Headwords Alphabetical [ << >> ]

thank 88
thankful 7
thanksgiving 11
that 6258
the 56097
theater 1
theft 1
theme 1
themselves 399
Wordform

the
56097 occurrence(s)



Wordforms Alphabetical [ << >> ]

thanks 51
thanksgiving 11
that 6256
thats 2
the 56097
theano 1
theater 1
thebaid 1
thebans 1


Կորիւն/Koryun 1- 1:1 History of the Life and Death of our
Կորիւն/Koryun 1- 1:2 I had been thinking of the God-given alphabet of the
Կորիւն/Koryun 1- 1:2 the God-given alphabet of the Azkanazian nation and of the
Կորիւն/Koryun 1- 1:2 the Azkanazian nation and of the land of Armenia - when, in
Կորիւն/Koryun 1- 1:2 been bestowed, as well as the luminous learning and angelic, virtuous
Կորիւն/Koryun 1- 1:2 and angelic, virtuous piety of the person, so as to cause
Կորիւն/Koryun 1- 1:3 I was striving to remember the facts, there came the command
Կորիւն/Koryun 1- 1:3 remember the facts, there came the command of an excellent man
Կորիւն/Koryun 1- 1:3 that person, as well as the encouragement of others, our fellows
Կորիւն/Koryun 1- 1:4 Therefore, I, who had had the fortune of being his special
Կորիւն/Koryun 1- 1:4 his special pupil, even though the youngest among his pupils, and
Կորիւն/Koryun 1- 1:4 youngest among his pupils, and the task beyond my capacities, nevertheless
Կորիւն/Koryun 1- 1:4 which was suggested, compelled by the clear mandate which had been
Կորիւն/Koryun 1- 1:5 and to commit us to the divine grace, so that we
Կորիւն/Koryun 1- 1:5 sail successfully and unerringly over the boundless waves of the sea
Կորիւն/Koryun 1- 1:5 over the boundless waves of the sea of doctrine
Կորիւն/Koryun 1- 2:1 is permissible to write concerning the lives of men of perfection
Կորիւն/Koryun 1- 2:1 we simply wish to prove the contrary
Կորիւն/Koryun 1- 2:2 For God the bountiful has been so gracious
Կորիւն/Koryun 1- 2:2 to deem them worthy of the splendid and high reward in
Կորիւն/Koryun 1- 2:3 them to be extolled to the heavens here in this world
Կորիւն/Koryun 1- 2:3 here in this world, in the course of this transitory life
Կորիւն/Koryun 1- 2:4 And in the Mosaic story manifest is the
Կորիւն/Koryun 1- 2:4 the Mosaic story manifest is the nobility of blessed men and
Կորիւն/Koryun 1- 2:4 nobility of blessed men and the firmness of their true faith
Կորիւն/Koryun 1- 2:4 firmness of their true faith, the beauty of godly and god
Կորիւն/Koryun 1- 2:4 and god-fearing life, and the radiance of a marvelous life
Կորիւն/Koryun 1- 2:6 period of one year on the god-sent scourge of a
Կորիւն/Koryun 1- 2:7 of God and has inherited the promise of the bounties to
Կորիւն/Koryun 1- 2:7 has inherited the promise of the bounties to come
Կորիւն/Koryun 1- 2:8 God, and whose nobility all the divine books have described
Կորիւն/Koryun 1- 2:9 Paul in his epistle to the Hebrews praises by name the
Կորիւն/Koryun 1- 2:9 the Hebrews praises by name the true faith of such persons
Կորիւն/Koryun 1- 2:9 attainments, rewarding consolation from God the Bountiful, giver of all things
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 even offers as an example the hospitality of Raab the evildoer
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 example the hospitality of Raab the evildoer which she had shown
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 which she had shown to the spies. However, upon noting how
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 are, he actually has revealed the names of but a few
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 of them, omitting others, deeming the time insufficient to recount them
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 records in a general manner the tribulations of such persons and
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 he considers preferable to all the wealth of the world
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 to all the wealth of the world
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 Thus, all the inspired books have recorded the
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 the inspired books have recorded the brave deeds of men of
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 deeds of men of war; the victory of some, in accordance
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 of some, in accordance with the divine religion, the bravery of
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 accordance with the divine religion, the bravery of some in the
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 the bravery of some in the course of encounters and wars
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 of encounters and wars, in the manner of the world, as
Կորիւն/Koryun 1- 2:12 wars, in the manner of the world, as those of Nimrod
Կորիւն/Koryun 1- 2:14 to mighty kings, who indicated the state of worldly affairs, at
Կորիւն/Koryun 1- 2:14 state of worldly affairs, at the same time imparting knowledge to
Կորիւն/Koryun 1- 2:14 knowledge to everyone concerning God, the Lord of all. In praise
Կորիւն/Koryun 1- 2:14 of all. In praise of the wisdom of such persons
Կորիւն/Koryun 1- 2:15 the prophet himself states as follows
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 is not all, he extolls the power of the saints, by
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 he extolls the power of the saints, by dispatching the angels
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 of the saints, by dispatching the angels as emissaries, who declared
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 Daniel to be magnificent and the Holy Mother of the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 and the Holy Mother of the Lord, in Galilee, “blessed among
Կորիւն/Koryun 1- 2:17 But what to say concerning the praise whereby comrades honored each
Կորիւն/Koryun 1- 2:17 honored each other, whose nobility the Lord Himself loudly proclaimed before
Կորիւն/Koryun 1- 2:17 Lord Himself loudly proclaimed before the angels and men, revealing not
Կորիւն/Koryun 1- 2:17 their known works, but also the radiance in the recesses of
Կորիւն/Koryun 1- 2:17 but also the radiance in the recesses of their hearts
Կորիւն/Koryun 1- 2:18 an intimate servant, and after the promise he had received, related
Կորիւն/Koryun 1- 2:19 Similarly, He praises the good martyr Job, prior to
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 revealed, in every religious book, the close intimacy of great Moses
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 of great Moses with God. The divine tradition has disclosed even
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 his youthful intelligence, nor has the advice of Jethro, the foreigner
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 has the advice of Jethro, the foreigner, been omitted
Կորիւն/Koryun 1- 2:21 through divine tradition, there shine the good works of all the
Կորիւն/Koryun 1- 2:21 the good works of all the devout masters whose blessed names
Կորիւն/Koryun 1- 2:21 to blossom forth not only the noble deeds of those who
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 of those who came after the Only Begotten Son, the Savior
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 after the Only Begotten Son, the Savior of all, even crowning
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 only His own twelve or the Forerunner, but also praising the
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 the Forerunner, but also praising the rectitude of the faith of
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 also praising the rectitude of the faith of the others who
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 rectitude of the faith of the others who had come nigh
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 who had come nigh unto the truth of the faith
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 nigh unto the truth of the faith
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 there was no guile, and the greatness of the faith of
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 guile, and the greatness of the faith of the patrician, which
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 greatness of the faith of the patrician, which He says, was
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 Yet Christ who exalts the humble praises not only the
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 the humble praises not only the greater things, but more so
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 but more so he praises the lesser ones; who thinks highly
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 ones; who thinks highly of the pouring of a little ointment
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 little ointment and states that the memory of those who poured
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 He, moreover, says concerning the faith of the Canaanite woman
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 says concerning the faith of the Canaanite woman that it was
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 that it was great, and the generosity of those who contributed
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 more praiseworthy than those of the wealthy
Կորիւն/Koryun 1- 2:26 who had determined to spread the luminous order that was established
Կորիւն/Koryun 1- 2:26 bear His wondrous name in the world
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 Therefore, the blessed one, upon beholding the
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 the blessed one, upon beholding the loftiness of the grace which
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 upon beholding the loftiness of the grace which had been bestowed
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 and for that of all the saints, begins loudly to glorify
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 to glorify by saying that the grace of God which is
Կորիւն/Koryun 1- 2:27 concerning us in Christ, and the savor of His knowledge is
Կորիւն/Koryun 1- 2:28 Who shall lay anything to the charge of God’s elect?” And
Կորիւն/Koryun 1- 2:28 charge of God’s elect?” And the blessed apostles had received from
Կորիւն/Koryun 1- 2:28 blessed apostles had received from the Lord permission put into writing
Կորիւն/Koryun 1- 2:28 Lord permission put into writing the virtues of all their co
Կորիւն/Koryun 1- 2:29 them can be seen in the Holy Gospel, and a few
Կորիւն/Koryun 1- 2:29 few others are found in the Acts, written by blessed Luke
Կորիւն/Koryun 1- 2:29 who are better presented in the general epistles
Կորիւն/Koryun 1- 2:30 At the same time St. Paul tells
Կորիւն/Koryun 1- 2:30 in his joy, and at the end of his epistles extends
Կորիւն/Koryun 1- 2:30 them by name, and quotes the gospel in praise of one
Կորիւն/Koryun 1- 2:31 is thankful not only for the assistance to the blessed one
Կորիւն/Koryun 1- 2:31 only for the assistance to the blessed one, but gives much
Կորիւն/Koryun 1- 2:31 but gives much praise for the Christian hospitality of his hosts
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 And he declares in all the synagogues the nobility of the
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 declares in all the synagogues the nobility of the chosen, not
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 the synagogues the nobility of the chosen, not only of the
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 the chosen, not only of the men, but also of the
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 the men, but also of the women disciples who preached the
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 the women disciples who preached the truth of the gospel
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 who preached the truth of the gospel
Կորիւն/Koryun 1- 2:33 declared all this not for the sake of praise or pride
Կորիւն/Koryun 1- 2:34 In relating in Macedonia, of the Achaians’ readiness to serve the
Կորիւն/Koryun 1- 2:34 the Achaians’ readiness to serve the saints, he exhorts by rousing
Կորիւն/Koryun 1- 2:34 to be unreservedly jealous of the virtue of the just, by
Կորիւն/Koryun 1- 2:34 jealous of the virtue of the just, by saying that
Կորիւն/Koryun 1- 2:35 them to resemble him and the Lord. Again, he strives to
Կորիւն/Koryun 1- 2:36 Look unto Jesus,” says he, “ the author and perfecter of our
Կորիւն/Koryun 1- 2:36 who have spoken unto you the word of God; whose faith
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 Thus, states also Luke at the beginning of the book of
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 Luke at the beginning of the book ofThe Acts,” while
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 beginning of the book of The Acts,” while beloved James, brother
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 Jesus, taking as his example the entire phalanx of the saints
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 example the entire phalanx of the saints as well as the
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 the saints as well as the Lord, lover of the saints
Կորիւն/Koryun 1- 2:37 as the Lord, lover of the saints, states in his epistle
Կորիւն/Koryun 1- 2:38 Take my brethren, the prophets who have spoken in
Կորիւն/Koryun 1- 2:38 prophets who have spoken in the name of the Lord, for
Կորիւն/Koryun 1- 2:38 spoken in the name of the Lord, for an example of
Կորիւն/Koryun 1- 2:38 patience. Ye have heard of the patience of Job, and have
Կորիւն/Koryun 1- 2:38 of Job, and have seen the end of the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 2:38 have seen the end of the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 been stated that praise of the God-loving chosen is from
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 God-loving chosen is from the Lord Himself, some from the
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 the Lord Himself, some from the angels, and some from others
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 some from others, not for the sake of pride, but for
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 sake of pride, but for the purpose of arousing each other’s
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 other, we may succeed in the accomplishment of good works, the
Կորիւն/Koryun 1- 2:39 the accomplishment of good works, the goal set up by blessed
Կորիւն/Koryun 1- 2:40 to come... unto the measure of the stature of
Կորիւն/Koryun 1- 2:40 come... unto the measure of the stature of the fulness of
Կորիւն/Koryun 1- 2:40 measure of the stature of the fulness of Christ,” whose freedom
Կորիւն/Koryun 1- 2:40 is in heaven, to await The Savior, the great God
Կորիւն/Koryun 1- 2:40 heaven, to await The Savior, the great God
Կորիւն/Koryun 1- 2:41 We have also the gracious canonic writings which came
Կորիւն/Koryun 1- 2:41 canonic writings which came after the apostles indicating how they honored
Կորիւն/Koryun 1- 2:42 permission to commit to writing the life of the just man
Կորիւն/Koryun 1- 2:42 to writing the life of the just man
Կորիւն/Koryun 1- 2:43 hence forth be produced, to the best of our ability; the
Կորիւն/Koryun 1- 2:43 the best of our ability; the biography of the father shall
Կորիւն/Koryun 1- 2:43 our ability; the biography of the father shall be duly completed
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 Mashtots was the name of the person to
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 Mashtots was the name of the person to whom we referred
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 to whom we referred at the beginning of our account, whose
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 to write. He was from the district of Taron, the village
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 from the district of Taron, the village of Hatsekats, son of
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 Greek literature, and coming to the court of the Arsacid kings
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 coming to the court of the Arsacid kings in Greater Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 in Greater Armenia, served in the royal secretariat, as an executor
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 secretariat, as an executor of the royal commands, during the service
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 of the royal commands, during the service of one named Aravan
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 of one named Aravan as the commander of the land of
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 Aravan as the commander of the land of Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 3:3 men for his mastery of the military art
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 While serving the princes, he, nevertheless, devoted himself
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 nevertheless, devoted himself eagerly to the reading of the scriptures, whereby
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 eagerly to the reading of the scriptures, whereby he soon was
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 profundity in matters related to the divine commands, and adorning himself
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 with every preparation, he served the princes
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 And subsequently, in compliance with the precepts of the gospel, he
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 compliance with the precepts of the gospel, he devoted himself to
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 gospel, he devoted himself to the service of God the lover
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 to the service of God the lover of men. Thenceforward he
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 of princely passions, and taking the exalted cross went after the
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 the exalted cross went after the all-sustaining Crucified
Կորիւն/Koryun 1- 4:2 And in obedience to the commands of faith, joined the
Կորիւն/Koryun 1- 4:2 the commands of faith, joined the crusading legion of Christ, and
Կորիւն/Koryun 1- 4:2 of Christ, and soon entered the monastic order
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 of hardships, in keeping with the precepts of the gospel. He
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 keeping with the precepts of the gospel. He subjected himself to
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 cells, clad in sackcloth, with the floor as his bed
Կորիւն/Koryun 1- 4:4 Often, in the twinkling of an eye, he
Կորիւն/Koryun 1- 4:5 him, making them pupils in the same evangelical exercise
Կորիւն/Koryun 1- 4:6 with a courageous will all the temptations that came upon him
Կորիւն/Koryun 1- 5:1 with him his faithful pupils, the blessed one went to the
Կորիւն/Koryun 1- 5:1 the blessed one went to the disorderly and uncultivated regions of
Կորիւն/Koryun 1- 5:2 He was met by the ruler of Goghtan, a pious
Կորիւն/Koryun 1- 5:3 And the blessed one at once exercising
Կորիւն/Koryun 1- 5:3 blessed one at once exercising the art of evangelism, with the
Կորիւն/Koryun 1- 5:3 the art of evangelism, with the faithful cooperation of the ruler
Կորիւն/Koryun 1- 5:3 with the faithful cooperation of the ruler, began to preach in
Կորիւն/Koryun 1- 5:3 ruler, began to preach in the district, and capturing them all
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 as he implanted in them the word of life, there appeared
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 that are known to all the people of the district. Evil
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 to all the people of the district. Evil spirits in various
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 took flight and fell in the regions of the Mark’
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 fell in the regions of the Mark’
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 to have greater concern for the consolation of the people of
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 concern for the consolation of the people of the entire land
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 consolation of the people of the entire land; therefore, he increased
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 hands and ceaseless tears, remembering the words of the Apostle who
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 tears, remembering the words of the Apostle who note
Կորիւն/Koryun 1- 5:6 might find a solution to the problem
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 And after being occupied with the same problem for many days
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 he rose and came to the Holy Catholicos of Greater Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 found predisposed and sharing in the same concern
Կորիւն/Koryun 1- 6:2 God that all men attain the salvation brought by Christ. And
Կորիւն/Koryun 1- 6:3 as a boon from God the gracious, the council of blessed
Կորիւն/Koryun 1- 6:3 boon from God the gracious, the council of blessed monks, devoted
Կորիւն/Koryun 1- 6:3 of blessed monks, devoted to the service of the land, gathered
Կորիւն/Koryun 1- 6:3 devoted to the service of the land, gathered to secure letters
Կորիւն/Koryun 1- 6:3 gathered to secure letters for the Armenian nation
Կորիւն/Koryun 1- 6:4 much toil. Later they disclosed the foremost object of their search
Կորիւն/Koryun 1- 6:4 object of their search to the King of the Armenians whose
Կորիւն/Koryun 1- 6:4 search to the King of the Armenians whose name was Vramshapuh
Կորիւն/Koryun 1- 6:5 The King told them of a
Կորիւն/Koryun 1- 6:5 who unexpectedly had come into the possession of letters of an
Կորիւն/Koryun 1- 6:6 And when the King told them about Daniel’s
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 became familiar, through Daniel, with the letters, then taking them from
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 from him sent them to the King in the land of
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 them to the King in the land of Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 The letters reached his hands in
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 letters reached his hands in the fifth year of his reign
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 of his reign. Upon receiving the letters from Habel, the King
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 receiving the letters from Habel, the King rejoiced with Sahak and
Կորիւն/Koryun 1- 6:9 Then the blessed stewards taking the unexpectedly
Կորիւն/Koryun 1- 6:9 Then the blessed stewards taking the unexpectedly discovered object of their
Կորիւն/Koryun 1- 6:9 of their search, requested of the King young children on whom
Կորիւն/Koryun 1- 6:9 whom they might experiment with the alphabet
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 of them had been taught, the King commanded that everywhere the
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 the King commanded that everywhere the instruction be effected using those
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 using those same letters. Thus, the blessed one attained the noble
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 Thus, the blessed one attained the noble rank of teacher, and
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 taught for two years with the use of the same letters
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 years with the use of the same letters
Կորիւն/Koryun 1- 6:11 when they became aware of the fact that those letters were
Կորիւն/Koryun 1- 6:11 were insufficient to from all the syllables of the Armenian language
Կորիւն/Koryun 1- 6:11 from all the syllables of the Armenian language, especially since the
Կորիւն/Koryun 1- 6:11 the Armenian language, especially since the letters essentially proved to have
Կորիւն/Koryun 1- 6:12 found themselves once more in the same anxieties and for some
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 young men, by authority of the King and the consent of
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 authority of the King and the consent of Saint Sahak, the
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 the consent of Saint Sahak, the blessed Mashtots took leave with
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 a kiss of holiness, in the fifth year of King Vramshapuh’s
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 Vramshapuh’s reign, and came to the region of Aram, to two
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 which was called Edessa, and the other, Amida
Կորիւն/Koryun 1- 7:2 whom was called Babilas, and the other, Akakios. And they, clergy
Կորիւն/Koryun 1- 7:2 they, clergy and nobles of the city, received the visitors with
Կորիւն/Koryun 1- 7:2 nobles of the city, received the visitors with due honors and
Կորիւն/Koryun 1- 7:2 and solicitude, in keeping with the custom of Christians
Կորիւն/Koryun 1- 7:3 The dedicated teacher then divided his
Կորիւն/Koryun 1- 7:3 groups, assigning one group to the Syrian school in the city
Կորիւն/Koryun 1- 7:3 to the Syrian school in the city of Edessa, and the
Կորիւն/Koryun 1- 7:3 the city of Edessa, and the other to the Greek school
Կորիւն/Koryun 1- 7:3 Edessa, and the other to the Greek school in Samosata
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 austerity, and his anxieties, remembering the word of the prophet: “In
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 anxieties, remembering the word of the prophet: “In retiring and rest
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 serve his nation. And God the All-Bountiful finally granted him
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 his holy hand he became the father of new and wonderful
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 and wonderful offspring - letters for the Armenian language, and then and
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 determined, their order and devised the syllabification
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 Then taking leave of the holy Bishop, he went, along
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 along with his pupils, to the city of Samosata, where he
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 was accorded great honors by the Bishop and the Church
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 honors by the Bishop and the Church
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 He found there in the same city, a Greek scribe
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 Ropanos, by whose hands all the variations of the letters, thin
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 hands all the variations of the letters, thin and heavy strokes
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 heavy strokes, long and short, the single letters as well as
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 single letters as well as the diphthongs were devised, after which
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 he proceeded with translations, with the help of two of his
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 of his pupils: Hovhan, from the district of Ekeghiats’, and Hovsep
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 of Ekeghiats’, and Hovsep from the district of Baghnatun
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 And thus, began the translation of the Bible, first
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 thus, began the translation of the Bible, first, the Proverbs of
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 translation of the Bible, first, the Proverbs of Solomon, which begins
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 of Solomon, which begins with the exhortation to seek wisdom: “To
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 wisdom and instruction, to perceive the words of understanding,” which was
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 which was written also by the same scribe. At once they
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 once they began to teach the youth, training scribes for the
Կորիւն/Koryun 1- 8:5 the youth, training scribes for the same task
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 Then taking letters from the Bishop of the city and
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 letters from the Bishop of the city and taking leave of
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 his followers, he came to the Syrian Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 He showed the alphabet to those who had
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 received him earlier. Whereupon from the holy bishops and all the
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 the holy bishops and all the churches there rose many hymns
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 God and offering encouragement to the students
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 he arrived in Armenia, in the regions of the district of
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 Armenia, in the regions of the district of Ayrarat, near the
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 the district of Ayrarat, near the limits of the New City
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 Ayrarat, near the limits of the New City Vagharshapat, in the
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 the New City Vagharshapat, in the sixth year of King Vramshapuh’s
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 Even Moses the Great was not as happy
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 For as the man who had seen God
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 had seen God descended from the mountain, holding the Commandments inscribed
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 descended from the mountain, holding the Commandments inscribed by God, he
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 he was saddened because of the sinful people: who having turned
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 before their molten idol, to the great distress of the bearer
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 to the great distress of the bearer of the Commandments, causing
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 distress of the bearer of the Commandments, causing him to lament
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 is evident from his breaking the tablets
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 But the blessed one concerning whom this
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 as had transpired there; on the contrary, filled with spiritual consolation
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 consolation, he was confident of the eagerness of those who were
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 those who were to be the recipients, and in anticipation of
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 recipients, and in anticipation of the joy of the recipients, the
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 anticipation of the joy of the recipients, the very hostelries on
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 the joy of the recipients, the very hostelries on his road
Կորիւն/Koryun 1- 9:7 very modest man and Moses the magnificent, who had spoken with
Կորիւն/Koryun 1- 9:9 And thus, as the unforgettable one approached the royal
Կորիւն/Koryun 1- 9:9 as the unforgettable one approached the royal city, they informed the
Կորիւն/Koryun 1- 9:9 the royal city, they informed the King and the holy Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 9:9 they informed the King and the holy Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 9:10 And they, followed by the entire assemblage of noble courtiers
Կորիւն/Koryun 1- 9:10 and a throng, came outside the city and met the blessed
Կորիւն/Koryun 1- 9:10 outside the city and met the blessed one on the bank
Կորիւն/Koryun 1- 9:10 met the blessed one on the bank of the River Rah
Կորիւն/Koryun 1- 9:10 one on the bank of the River Rah
Կորիւն/Koryun 1- 9:11 amidst sounds of joy and the singing of hymns and doxologies
Կորիւն/Koryun 1- 9:11 hymns and doxologies, returned to the city. And the days passed
Կորիւն/Koryun 1- 9:11 returned to the city. And the days passed in festive joy
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 then immediately obtained permission from the King to undertake to teach
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 to undertake to teach in the savage regions of the Mark’
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 in the savage regions of the Mark’ who were difficult to
Կորիւն/Koryun 1- 10:2 Thus, they became immersed in the laws and commandments, to the
Կորիւն/Koryun 1- 10:2 the laws and commandments, to the extent of becoming distinguishable from
Կորիւն/Koryun 1- 11:1 from then on continuing with the husbandry of God’s work, they
Կորիւն/Koryun 1- 11:1 God’s work, they began with the evangelical art - to translate, to
Կորիւն/Koryun 1- 11:2 they had before their eyes the Lord’s lofty commands and God’s
Կորիւն/Koryun 1- 11:2 to blessed Moses concerning all the things that were - so as
Կորիւն/Koryun 1- 11:2 book to be preserved for the eternity to come, as well
Կորիւն/Koryun 1- 11:3 indicates even more clearly that the divine law shall apply to
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 This shall be written for the generation to come,” and that
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 generation to come,” and that The Lord shall count when he
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 count when he writes up the people,” which in His coming
Կորիւն/Koryun 1- 11:5 shall be preached in all the world.” Thus, our blessed fathers
Կորիւն/Koryun 1- 11:5 endeavor, manifest and fruitful as the gospel
Կորիւն/Koryun 1- 11:6 worthy of admiration, where by the hands of two colleagues, suddenly
Կորիւն/Koryun 1- 11:6 suddenly, in an instant, Moses, the law-giver, along with the
Կորիւն/Koryun 1- 11:6 the law-giver, along with the order of the prophets, energetic
Կորիւն/Koryun 1- 11:6 along with the order of the prophets, energetic Paul with the
Կորիւն/Koryun 1- 11:6 the prophets, energetic Paul with the entire phalanx of the apostles
Կորիւն/Koryun 1- 11:6 with the entire phalanx of the apostles, along with Christ’s world
Կորիւն/Koryun 1- 11:7 what a pleasant scene for the eyes! For a land which
Կորիւն/Koryun 1- 11:7 which had not known even the name of the regions where
Կորիւն/Koryun 1- 11:7 known even the name of the regions where all those wonderful
Կորիւն/Koryun 1- 11:8 soon learned all the things that were, not only
Կորիւն/Koryun 1- 11:8 in time, but that of the eternity which had preceded, and
Կորիւն/Koryun 1- 11:8 those that had come later, the beginning and the end and
Կորիւն/Koryun 1- 11:8 come later, the beginning and the end and all the divine
Կորիւն/Koryun 1- 11:8 and the end and all the divine traditions
Կորիւն/Koryun 1- 12:1 in gathering more pupils for the newly discovered learning, so as
Կորիւն/Koryun 1- 12:2 and districts of Armenia to the newly opened fountain of divine
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 For in the districts of Ayrarat at the
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 the districts of Ayrarat at the seat of kings and patriarchs
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 patriarchs, there gushed forth for the Armenians a grace of God’s
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 it is needful to recall the words of the Prophet: “And
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 to recall the words of the Prophet: “And there shall spring
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 shall spring a fountain in the House of David
Կորիւն/Koryun 1- 12:4 And truly the two pillars of the Church
Կորիւն/Koryun 1- 12:4 truly the two pillars of the Church boldly assumed the task
Կորիւն/Koryun 1- 12:4 of the Church boldly assumed the task of preaching Christ by
Կորիւն/Koryun 1- 12:6 given wisdom they instructed nearby the royal court together with the
Կորիւն/Koryun 1- 12:6 the royal court together with the entire national army
Կորիւն/Koryun 1- 12:7 Moreover, blessed Sahak instructed especially the men of the Mamikonians, foremost
Կորիւն/Koryun 1- 12:7 instructed especially the men of the Mamikonians, foremost of whom was
Կորիւն/Koryun 1- 12:8 instruct everyone and to impart the knowledge of the truth
Կորիւն/Koryun 1- 12:8 to impart the knowledge of the truth
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 After this the blessed Mashtots obtained permission so
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 obtained permission so that while the Lord Bishop disseminated the word
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 while the Lord Bishop disseminated the word of life among the
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 the word of life among the royal garrisons, he himself would
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 himself would do likewise in the pagan areas
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 of them with his assistants, the first one of whom was
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 whom was named Tirayr from the Khordzenakan, Khordzean district, and that
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 Khordzean district, and that of the second, Mushegh, from the district
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 of the second, Mushegh, from the district of Taron, who were
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 well as other servants of the gospel whom I am unable
Կորիւն/Koryun 1- 13:3 them, trusting in God’s grace, the blessed one arrived in Rotastak
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 And expounding the doctrine in his usual manner
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 usual manner, in company with the pious Shabit, he filled the
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 the pious Shabit, he filled the district with the message of
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 he filled the district with the message of Christ’s gospel, and
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 Christ’s gospel, and in all the towns of the district he
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 in all the towns of the district he established orders of
Կորիւն/Koryun 1- 13:5 joined by Git, son of the Christ-loving Shabit, who followed
Կորիւն/Koryun 1- 13:5 and rendered much service to the vardapet in the manner of
Կորիւն/Koryun 1- 13:5 service to the vardapet in the manner of a true son
Կորիւն/Koryun 1- 14:1 After this he went to the neighboring land of Siunik. Here
Կորիւն/Koryun 1- 14:1 received with godly amenities by the ruler of Siunik whose name
Կորիւն/Koryun 1- 14:3 teach he gathered youths from the more brutal, barbaric, and fiendish
Կորիւն/Koryun 1- 14:3 man, and a father for the seminarians
Կորիւն/Koryun 1- 14:4 He then filled the region of Siunik with monastic
Կորիւն/Koryun 1- 14:4 far-sighted man, endowed with the grace of divine knowledge, came
Կորիւն/Koryun 1- 14:4 divine knowledge, came to be the ruler of Siunik
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 He greatly assisted in the work of the evangelization. He
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 assisted in the work of the evangelization. He showed obedience, as
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 his father, and duly serving the gospel, carried out all his
Կորիւն/Koryun 1- 15:1 Again, after the passage of some time, the
Կորիւն/Koryun 1- 15:1 the passage of some time, the beloved of Christ thought of
Կորիւն/Koryun 1- 15:1 thought of taking care of the barbarian regions, and by the
Կորիւն/Koryun 1- 15:1 the barbarian regions, and by the grace of God undertook to
Կորիւն/Koryun 1- 15:1 to create an alphabet for the Georgian language
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 of his pupils, arrived in the regions of Georgia. And he
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 himself to King Bakur, and the bishop of the land, Moses
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 Bakur, and the bishop of the land, Moses
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 found a Georgian translator by the name of Jagha, a literate
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 a literate and devout man. The Georgian king then ordered that
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 his realm and brought to the vardapet
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 them, he put them through the forge of education, and with
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 energy he removed from them the purulent uncleanliness of the worship
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 them the purulent uncleanliness of the worship of spirits and false
Կորիւն/Koryun 1- 15:7 them men worthy of attaining the order of bishop, first among
Կորիւն/Koryun 1- 15:7 saintly and devout man by the name of Samuel, who became
Կորիւն/Koryun 1- 15:7 name of Samuel, who became the Bishop of the royal court
Կորիւն/Koryun 1- 15:7 who became the Bishop of the royal court
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 And when he had organized the work of God’s worship in
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 to Armenia, and meeting Sahak, the Catholicos of the Armenians, recounted
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 meeting Sahak, the Catholicos of the Armenians, recounted all that had
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 together they glorified God and the exalted Christ
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 he came back to visit the places he had organized and
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 places he had organized and the districts in Armenia that had
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 had filled every place with the holy gospel of the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 with the holy gospel of the Lord, admonishing them all to
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 life, he then thought of the other half of the Armenian
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 of the other half of the Armenian nation which was under
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 Armenian nation which was under the rule of the king of
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 was under the rule of the king of the Romans, Byzantines
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 rule of the king of the Romans, Byzantines
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 went with many pupils to the region of the Greeks, and
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 pupils to the region of the Greeks, and owing to the
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 the Greeks, and owing to the renown for his good works
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 reached there long before, from the northern regions
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 he received at the very outset of his journey
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 sincere and amicable reception from the bishops and princes and provincials
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 and princes and provincials of the land, especially from the commander
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 of the land, especially from the commander-in-chief, sparapet of
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 commander-in-chief, sparapet of the area whose name was Anatolis
Կորիւն/Koryun 1- 16:5 in writing Mesrop’s design to the emperor, whose name was Theodosius
Կորիւն/Koryun 1- 16:5 to accord due honors to the Saint, who was to be
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 And he took the group of his pupils to
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 Melitene and left them in the care of the saintly Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 them in the care of the saintly Bishop of the city
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 of the saintly Bishop of the city whose name was Akakios
Կորիւն/Koryun 1- 16:7 And then the blessed one taking with him
Կորիւն/Koryun 1- 16:7 blessed one taking with him the excellent Bishop of Derjan, whose
Կորիւն/Koryun 1- 16:7 receiving much courtesy, arrived at the capital city of Constantinople
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 The court was immediately informed of
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 him, and he entered into the presence of the exalted throne
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 entered into the presence of the exalted throne, the God ordained
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 presence of the exalted throne, the God ordained monarchs and to
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 God ordained monarchs and to the Patriarch and saintly Catholicos of
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 Patriarch and saintly Catholicos of the royal city, whose name was
Կորիւն/Koryun 1- 16:9 that Mesrop be honored in the capital city for a definite
Կորիւն/Koryun 1- 16:9 for a definite period with the same living accommodations accorded to
Կորիւն/Koryun 1- 16:9 same living accommodations accorded to the Church, the court, and the
Կորիւն/Koryun 1- 16:9 accommodations accorded to the Church, the court, and the excellent nobles
Կորիւն/Koryun 1- 16:9 the Church, the court, and the excellent nobles of the city
Կորիւն/Koryun 1- 16:9 and the excellent nobles of the city
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 And after the passage of Easter, he explained
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 of Easter, he explained to the emperor the nature of his
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 he explained to the emperor the nature of his needs, and
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 with a sacred edict bearing the emperor’s seal, to gather youths
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 youths from their half of the Armenian nation for the purpose
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 of the Armenian nation for the purpose of instruction, concerning the
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 the purpose of instruction, concerning the Borboritons, evil doing men, and
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 Borboritons, evil doing men, and the preservation of the Church, as
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 men, and the preservation of the Church, as well as to
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 The virtuous one, however, having prevailed
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 one, however, having prevailed upon the court, declining the gifts, left
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 prevailed upon the court, declining the gifts, left them. Thereupon he
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 Thereupon he made obeisance to the august personages of the imperial
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 to the august personages of the imperial purple and to His
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 purple and to His Holiness the Catholicos, and having been bid
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 been bid god-speed by the Church and the foremost princes
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 speed by the Church and the foremost princes of the city
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 and the foremost princes of the city, they boarded the litters
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 of the city, they boarded the litters and carriages provided by
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 litters and carriages provided by the court, and with much pomp
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 much pomp and circumstance took the royal road. And they were
Կորիւն/Koryun 1- 16:12 gifts, they finally arrived at the appointed places. At once they
Կորիւն/Koryun 1- 16:12 places. At once they visited the sparapet of Armenia, and presented
Կորիւն/Koryun 1- 16:12 and presented themselves armed with the emperor’s sacred edict
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 And when he received the sacred edict bearing the emperor’s
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 received the sacred edict bearing the emperor’s seal, he hastened to
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 he hastened to carry out the command at once
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 He therefore dispatched messengers to the districts in the half of
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 messengers to the districts in the half of the Armenian nation
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 districts in the half of the Armenian nation to have many
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 maintenance at suitable places, where the blessed one resumed his teaching
Կորիւն/Koryun 1- 16:15 Then he undertook to examine the uncouth and stubborn sect of
Կորիւն/Koryun 1- 16:15 uncouth and stubborn sect of the Borboritons
Կորիւն/Koryun 1- 16:16 them, he began to use the misery-inflicting stick, with very
Կորիւն/Koryun 1- 16:17 they were driven out of the land
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 However, the blessed one devoted himself to
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 many a noble book by the church fathers, he further deepened
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 further deepened his knowledge of the doctrine and was filled with
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 he Mesrop inquired and examined the barbaric diction of the Aghuanian
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 examined the barbaric diction of the Aghuanian language, and then through
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 an alphabet, which he, through the grace of Christ, successfully organized
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 After this he separated from the bishops, the princes of the
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 he separated from the bishops, the princes of the land, and
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 the bishops, the princes of the land, and all the churches
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 of the land, and all the churches. He appointed two of
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 appointed two of his pupils, the first one of whom was
Կորիւն/Koryun 1- 16:21 and the second Danan, as overseers for
Կորիւն/Koryun 1- 16:21 second Danan, as overseers for the faithful, clerics, effective men in
Կորիւն/Koryun 1- 16:21 faithful, clerics, effective men in the evangelical service, whom he commended
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 many pupils he came to the regions of Greater Armenia, and
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 Kaghak, Vagharshapat presented himself to the saintly bishop, Sahak, and to
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 saintly bishop, Sahak, and to the Armenian King whose name was
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 name was Artashes, and to the nobles
Կորիւն/Koryun 1- 16:23 and related to them the things wrought by the Grace
Կորիւն/Koryun 1- 16:23 them the things wrought by the Grace of God in those
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 in order to go to the region of the Aghuanians and
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 go to the region of the Aghuanians and arrived in their
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 their country, and upon reaching the royal regions, he saw the
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 the royal regions, he saw the saintly Bishop of the Aghuanians
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 saw the saintly Bishop of the Aghuanians whose name was Jeremiah
Կորիւն/Koryun 1- 17:2 was Arsvagh, who along with the nobility received him in the
Կորիւն/Koryun 1- 17:2 the nobility received him in the name of Christ with utter
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 they inquired and he explained the reason for his coming. And
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 for his coming. And they, the two associates, the King and
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 And they, the two associates, the King and the Bishop, expressed
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 two associates, the King and the Bishop, expressed their readiness to
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 expressed their readiness to adopt the letters and ordered that a
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 from districts and places in the realm and to open schools
Կորիւն/Koryun 1- 17:4 results, Bishop Jeremiah soon began the translation of the divine books
Կորիւն/Koryun 1- 17:4 soon began the translation of the divine books, whereby at once
Կորիւն/Koryun 1- 17:4 at once in one instant, the barbaric, slothful, and brutal men
Կորիւն/Koryun 1- 17:4 men become well acquainted with the prophets and the apostles, becoming
Կորիւն/Koryun 1- 17:4 acquainted with the prophets and the apostles, becoming heirs to the
Կորիւն/Koryun 1- 17:4 the apostles, becoming heirs to the gospel
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 in no way ignorant of the divine traditions. Moreover, the God
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 of the divine traditions. Moreover, the God-fearing King of the
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 the God-fearing King of the Aghuanians promptly commanded the satanic
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 of the Aghuanians promptly commanded the satanic and devil worshipping nation
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 and to free itself from the old superstitions and to submit
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 superstitions and to submit to the sweet yoke of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 sacred task of indoctrination, in the region of Baghas, by the
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 the region of Baghas, by the saintly Bishop whose name was
Կորիւն/Koryun 1- 17:7 He then took leave of the Aghuanian King, the Bishop, and
Կորիւն/Koryun 1- 17:7 leave of the Aghuanian King, the Bishop, and the Church
Կորիւն/Koryun 1- 17:7 Aghuanian King, the Bishop, and the Church
Կորիւն/Koryun 1- 17:8 them along with one of the royal priests whose name was
Կորիւն/Koryun 1- 17:9 he resumed his journey from the regions of Aghuania to the
Կորիւն/Koryun 1- 17:9 the regions of Aghuania to the land of Georgia
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 He arrived opposite to the Gardmanian valley. He was met
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 valley. He was met by the ruler of Gardmank’ whose name
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 along with his office at the service of the vardapet
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 office at the service of the vardapet
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 After enjoying the richness and essence of his
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 of his doctrine, he helped the blessed one to get on
Կորիւն/Koryun 1- 18:3 At that time one by the name of Ardzyugh [Arch’d, 411-435] became king
Կորիւն/Koryun 1- 18:3 flourish, and he visited all the pupils and exhorted them to
Կորիւն/Koryun 1- 18:4 At that time the ruler of Tashir, an excellent
Կորիւն/Koryun 1- 18:4 district at his disposal, and the dissemination of his doctrine was
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 And leaving them in the care of the aforementioned saintly
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 them in the care of the aforementioned saintly Bishop Samuel, he
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 Bishop Samuel, he returned to the regions of Greater Armenia. Coming
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 of Greater Armenia. Coming to the usual places he warmly greeted
Կորիւն/Koryun 1- 19:1 Then the blessed ones turned their attention
Կորիւն/Koryun 1- 19:1 ones turned their attention to the improvement and refinement of the
Կորիւն/Koryun 1- 19:1 the improvement and refinement of the literature of their nation. Sahak
Կորիւն/Koryun 1- 19:1 literature of their nation. Sahak the Great, as before, began to
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 from among their pupils to the city of Edessa in the
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 the city of Edessa in the region of the Syrians the
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 Edessa in the region of the Syrians the first was Hovsep
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 the region of the Syrians the first was Hovsep, as mentioned
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 Hovsep, as mentioned above, and the second, named Eznik, from the
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 the second, named Eznik, from the village of Goghb in the
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 the village of Goghb in the district of Ayrarat, for the
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 the district of Ayrarat, for the purpose of translating and writing
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 of translating and writing down the traditions of the church fathers
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 writing down the traditions of the church fathers from Syriac to
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 The translators, therefore, upon arriving at
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 out their orders and sent the translations to the excellent fathers
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 and sent the translations to the excellent fathers. Then they went
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 fathers. Then they went to the region of the Greeks where
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 went to the region of the Greeks where they studied and
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 and became proficient translators from the Greek language
Կորիւն/Koryun 1- 19:4 a few brethren came to the region of the Greeks, the
Կորիւն/Koryun 1- 19:4 came to the region of the Greeks, the name of the
Կորիւն/Koryun 1- 19:4 the region of the Greeks, the name of the first one
Կորիւն/Koryun 1- 19:4 the Greeks, the name of the first one of which was
Կորիւն/Koryun 1- 19:4 of which was Ghevondes, and the second, was I, Koriun. And
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 Then they came to the land of Armenia, having brought
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 having brought authentic copies of the God-given book and many
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 and many subsequent traditions of the worthy church fathers, along with
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 worthy church fathers, along with the canons of Nicaea and Ephesus
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 and Ephesus, and placed before the fathers the testaments of the
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 and placed before the fathers the testaments of the Holy Church
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 the fathers the testaments of the Holy Church which they had
Կորիւն/Koryun 1- 19:6 Sahak, who had rendered from the Greek language into Armenian all
Կորիւն/Koryun 1- 19:6 Greek language into Armenian all the ecclesiastical books and the wisdom
Կորիւն/Koryun 1- 19:6 all the ecclesiastical books and the wisdom of the church fathers
Կորիւն/Koryun 1- 19:6 books and the wisdom of the church fathers
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 once more undertook, with Eznik, the comparison of the former random
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 with Eznik, the comparison of the former random, hurriedly done translations
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 from then available copies with the authentic copies, and they translated
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 they translated many commentaries of the Bible
Կորիւն/Koryun 1- 19:8 And thus the fathers passed their time, day
Կորիւն/Koryun 1- 19:8 time, day and night, with the reading of books, and thus
Կորիւն/Koryun 1- 19:8 assistants, especially in keeping with the commandments from God’s messengers, the
Կորիւն/Koryun 1- 19:8 the commandments from God’s messengers, the first of whom has commended
Կորիւն/Koryun 1- 19:9 meditate day and night,” and the second which similarly commands: “And
Կորիւն/Koryun 1- 19:9 and to doctrine. Neglect not the gift that is in them
Կորիւն/Koryun 1- 19:10 Meditate upon the things, giving thyself wholly to
Կորիւն/Koryun 1- 20:1 Then the blessed Mashtots with his excellent
Կորիւն/Koryun 1- 20:1 and gracious sermons, full of the light and essence of the
Կորիւն/Koryun 1- 20:1 the light and essence of the prophetic books and illustrations of
Կորիւն/Koryun 1- 20:2 allusions from ephemeral things of the world related to after-life
Կորիւն/Koryun 1- 20:2 and to convince them of the rewards that have been promised
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 his evangelical and upright life, the name of Jesus the Savior
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 life, the name of Jesus the Savior of all, before kings
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 before kings, princes, and all the pagans, and with no contradiction
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 adorned every man spiritually with the vestments of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 21:3 by wresting them away from the hands of tyrants by the
Կորիւն/Koryun 1- 21:3 the hands of tyrants by the mighty power of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 many inequitable contracts and through the doctrine of consolation gave to
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 despair, expectation and hope in the appearance of the glory of
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 hope in the appearance of the glory of Almighty God and
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 example to them. From all the monasteries he took with him
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 few pupils to retire into the mountains and to live in
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 themselves in caverns and ended the day by receiving their daily
Կորիւն/Koryun 1- 22:3 weakness, having especially in view the consolation of the apostolic word
Կորիւն/Koryun 1- 22:3 in view the consolation of the apostolic word: “When I am
Կորիւն/Koryun 1- 22:4 in my infirmities so that the power of Christ may rest
Կորիւն/Koryun 1- 22:4 wine, but were filled with the spirit and their hearts were
Կորիւն/Koryun 1- 22:4 ready to praise with hymns the glory of God
Կորիւն/Koryun 1- 22:5 reading spiritually instructive books. There the master instructed and exhorted the
Կորիւն/Koryun 1- 22:5 the master instructed and exhorted the chosen to go forward to
Կորիւն/Koryun 1- 22:5 to go forward to attain the crown offered by Christ
Կորիւն/Koryun 1- 22:6 prayed tearfully and beseeched God, the lover of mankind, for the
Կորիւն/Koryun 1- 22:6 the lover of mankind, for the reconciliation of the life of
Կորիւն/Koryun 1- 22:6 mankind, for the reconciliation of the life of all men
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 until he received word from the priests of the region to
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 word from the priests of the region to come to their
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 for any worthy purpose in the grace of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 investigate whatever happened to be the problem, and through the power
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 be the problem, and through the power of God solved it
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 with ceaseless speech, he caused the streams of the doctrine to
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 he caused the streams of the doctrine to flow abundantly in
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 doctrine to flow abundantly in the hearts of his hearers
Կորիւն/Koryun 1- 22:9 lifetime for himself and for the world. For all true teachers
Կորիւն/Koryun 1- 22:9 pupils, especially stressing that of the Lord, the only wise God
Կորիւն/Koryun 1- 22:9 stressing that of the Lord, the only wise God
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 on Mount Tabor He pronounced the Beatitudes and offered on the
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 the Beatitudes and offered on the same mountain the canonical prayer
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 offered on the same mountain the canonical prayer, while His disciples
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 while His disciples sailed on the Sea of Tiberias
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 And, again, during the feast of the unleavened bread
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 again, during the feast of the unleavened bread, having secluded himself
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 bread, having secluded himself on the Mount of Olives, He offered
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 He offered His prayer of the night
Կորիւն/Koryun 1- 22:12 Thus, it is evident without the need of scrutiny that the
Կորիւն/Koryun 1- 22:12 the need of scrutiny that the Lord of All strove not
Կորիւն/Koryun 1- 22:12 for Himself, but to teach the world, as an example for
Կորիւն/Koryun 1- 22:13 earthen man is deficient in the knowledge of the minor arts
Կորիւն/Koryun 1- 22:13 deficient in the knowledge of the minor arts, how much more
Կորիւն/Koryun 1- 22:13 may he be considered in the art which enables him to
Կորիւն/Koryun 1- 22:14 that all are ignorant; therefore, the omniscient spirit comes to their
Կորիւն/Koryun 1- 22:15 He made a present of the knowledge
Կորիւն/Koryun 1- 22:16 And the intercession of the saints and
Կորիւն/Koryun 1- 22:16 And the intercession of the saints and the intercession of
Կորիւն/Koryun 1- 22:16 intercession of the saints and the intercession of the Holy Spirit
Կորիւն/Koryun 1- 22:16 saints and the intercession of the Holy Spirit was for the
Կորիւն/Koryun 1- 22:16 the Holy Spirit was for the purpose of teaching us, and
Կորիւն/Koryun 1- 22:17 While the blessed apostles, having received the
Կորիւն/Koryun 1- 22:17 the blessed apostles, having received the example from the teacher of
Կորիւն/Koryun 1- 22:17 having received the example from the teacher of truth, first applied
Կորիւն/Koryun 1- 22:17 their disciples. They greatly exalted the glory of Christ, sometimes in
Կորիւն/Koryun 1- 22:17 private, and sometimes by gathering the people together
Կորիւն/Koryun 1- 22:18 and to engage only in the worship of God, as had
Կորիւն/Koryun 1- 22:18 of God, as had done the prophets who in the mountains
Կորիւն/Koryun 1- 22:18 done the prophets who in the mountains and deserts and in
Կորիւն/Koryun 1- 22:18 caverns had devoted themselves to the service of the divine faith
Կորիւն/Koryun 1- 22:18 themselves to the service of the divine faith
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 Similarly, all the church fathers who came after
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 church fathers who came after the order of the disciples, endowed
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 came after the order of the disciples, endowed as they were
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 who have followed them. Thus, the blessed one had assumed this
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 who came near him with the same exhortation
Կորիւն/Koryun 1- 22:20 long time, richly filled by the grace of divine gifts, rising
Կորիւն/Koryun 1- 22:20 divine gifts, rising early in the morning for the same purpose
Կորիւն/Koryun 1- 22:20 early in the morning for the same purpose, daily, with perseverance
Կորիւն/Koryun 1- 23:1 time there was brought to the land of Armenia the false
Կորիւն/Koryun 1- 23:1 to the land of Armenia the false books and inane traditions
Կորիւն/Koryun 1- 23:2 Synodical fathers of the church had informed Sahak and
Կորիւն/Koryun 1- 23:2 had informed Sahak and Mashtots, the faithful glorifiers of God, concerning
Կորիւն/Koryun 1- 23:3 and the latter, in the interest of
Կորիւն/Koryun 1- 23:3 and the latter, in the interest of truth, destroyed and
Կորիւն/Koryun 1- 23:3 no satanic smoke might contaminate the luminous doctrine
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 After that the blessed Sahak, righteous to the
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 the blessed Sahak, righteous to the end, full in the number
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 to the end, full in the number of years and gracious
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 of years and gracious with the goodness of God-given bounties
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 of God-given bounties, on the first year of Yazdigird [II, 438-457], son
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 of Yazdigird [II, 438-457], son of Vram, the King of Persia, in the
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 the King of Persia, in the district of Bagrevand and village
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 at the end of the month of
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 at the end of the month of Navasard, even as
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 as they had been commemorating the birthday of the blessed one
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 been commemorating the birthday of the blessed one, at the hour
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 of the blessed one, at the hour of two, in the
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 the hour of two, in the course of the administration of
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 two, in the course of the administration of extreme unction with
Կորիւն/Koryun 1- 24:2 in Christ, as spoken by the prophet
Կորիւն/Koryun 1- 24:3 I my spirit,” and as the blessed Stephan said, “Lord Jesus
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 loving officers, his own pupils, the chief of whom was called
Կորիւն/Koryun 1- 24:5 and devout man, who with the assistance of noble lady named
Կորիւն/Koryun 1- 24:5 of noble lady named Duster, the wife of Vardan
Կորիւն/Koryun 1- 24:6 days, arrived in Taron, at the very village of Ashtishat
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 And there, at the altar of All the Martyrs
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 at the altar of All the Martyrs, placed him with sweet
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 incense of all kinds in the sarcophagus of the saints, and
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 kinds in the sarcophagus of the saints, and sealed it with
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 saints, and sealed it with the seal of Christ, and after
Կորիւն/Koryun 1- 24:7 of Christ, and after performing the customary rites, everyone returned to
Կորիւն/Koryun 1- 25:2 For if the holy Apostle upon not finding
Կորիւն/Koryun 1- 25:3 Even though the sorrow caused by loneliness would
Կորիւն/Koryun 1- 25:3 cheerfulness, yet he continued with the grace of God, faultlessly, his
Կորիւն/Koryun 1- 25:3 his evangelism and administration of the Holy Church and strove even
Կորիւն/Koryun 1- 25:4 admonished everyone, reminding them of the God-ordained commandments, and performed
Կորիւն/Koryun 1- 25:4 commandments, and performed some of the most arduous disciplines of monastic
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 until he attained rest in the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 And while he thus revived the religious fervor of those who
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 advice and exhortation to all the provinces, the same year, six
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 exhortation to all the provinces, the same year, six months after
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 same year, six months after the death of blessed Sahak
Կորիւն/Koryun 1- 26:2 the Armenian army being located, along
Կորիւն/Koryun 1- 26:2 army being located, along with the saintly master, in Nor Kaghak
Կորիւն/Koryun 1- 26:2 Kaghak, Vagharshapat in Ayrarat, with the same godly life he reached
Կորիւն/Koryun 1- 26:2 same godly life he reached the saintly end of those who
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 of a few days, on the [13th] day of the month of
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 days, on the [13th] day of the month of Mehekan, as was
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 he arose and sat in the midst of those around him
Կորիւն/Koryun 1- 26:4 And the names of the principal disciples
Կորիւն/Koryun 1- 26:4 And the names of the principal disciples who had gathered
Կորիւն/Koryun 1- 26:4 whom we have mentioned at the beginning; second, Tadik, a temperate
Կորիւն/Koryun 1- 26:4 temperate man, most heedful to the directions of the master
Կորիւն/Koryun 1- 26:4 heedful to the directions of the master
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 Among the military, the name of the
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 Among the military, the name of the first one
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 the military, the name of the first one, Vahan, of the
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 the first one, Vahan, of the Amatuni clan, who was the
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 the Amatuni clan, who was the commander in chief of Greater
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 Greater Armenia, and that of the second, Hmayeak, of the Mamikonian
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 of the second, Hmayeak, of the Mamikonian clan, excellent and pious
Կորիւն/Koryun 1- 26:5 and pious men, heedful to the master’s instructions
Կորիւն/Koryun 1- 26:6 And as the hands of the saint were
Կորիւն/Koryun 1- 26:6 And as the hands of the saint were upraised to heaven
Կորիւն/Koryun 1- 26:6 vision resembling a cross over the dwelling where the blessed one
Կորիւն/Koryun 1- 26:6 cross over the dwelling where the blessed one was dying. This
Կորիւն/Koryun 1- 26:7 And he passed on to the saints, love and unity as
Կորիւն/Koryun 1- 26:8 Vahan and Hmayeak, along with the populace, lifted the deceased, having
Կորիւն/Koryun 1- 26:8 along with the populace, lifted the deceased, having made all arrangements
Կորիւն/Koryun 1- 26:9 and laid him there in the place of the Martyrs and
Կորիւն/Koryun 1- 26:9 there in the place of the Martyrs and performed the funeral
Կորիւն/Koryun 1- 26:9 of the Martyrs and performed the funeral rites. Then the vision
Կորիւն/Koryun 1- 26:9 performed the funeral rites. Then the vision disappeared, and they all
Կորիւն/Koryun 1- 26:10 hewn, sculptured stones, and inside the church built the Saint’s tomb
Կորիւն/Koryun 1- 26:10 and inside the church built the Saint’s tomb
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 For the altar of the life-giving
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 For the altar of the life-giving body and blood
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 precious stones. And together with the assembled monks, he transferred the
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 the assembled monks, he transferred the body of Mashtots, the witness
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 transferred the body of Mashtots, the witness for Christ’s religion of
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 witness for Christ’s religion of the cross, to the sarcophagus in
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 religion of the cross, to the sarcophagus in the church
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 cross, to the sarcophagus in the church
Կորիւն/Koryun 1- 26:12 And for the glory of God they appointed
Կորիւն/Koryun 1- 26:12 with brethren, as servants of the Saint who had attained the
Կորիւն/Koryun 1- 26:12 the Saint who had attained the state of bliss
Կորիւն/Koryun 1- 27:1 The principals, administrators, and vicars had
Կորիւն/Koryun 1- 27:1 vicars had been named by the departed church fathers. The first
Կորիւն/Koryun 1- 27:1 by the departed church fathers. The first of these was Hovsep
Կորիւն/Koryun 1- 27:1 these was Hovsep, chief of the council, and the second, another
Կորիւն/Koryun 1- 27:1 chief of the council, and the second, another pupil named Hovhan
Կորիւն/Koryun 1- 27:2 It so happened that, after the passing of the Saint, this
Կորիւն/Koryun 1- 27:2 that, after the passing of the Saint, this man victoriously withstood
Կորիւն/Koryun 1- 27:3 and thereby inherited the designation of confessor, and returned
Կորիւն/Koryun 1- 27:4 As for the beneficent Vahan, who rendered unexpected
Կորիւն/Koryun 1- 27:4 unexpected assistance to all, through the grace of Christ our God
Կորիւն/Koryun 1- 27:4 a true spiritual son of the world-reforming fathers, was worthy
Կորիւն/Koryun 1- 28:1 And the fathers went to their reward
Կորիւն/Koryun 1- 28:1 them from old tales; on the contrary, we witnessed their countenances
Կորիւն/Koryun 1- 28:1 their co-workers as per the dictum of the Gospel
Կորիւն/Koryun 1- 28:1 as per the dictum of the Gospel
Կորիւն/Koryun 1- 28:3 not record in detail all the things that they each of
Կորիւն/Koryun 1- 28:3 set aside a multitude of the acts of the saints, so
Կորիւն/Koryun 1- 28:3 multitude of the acts of the saints, so as to relate
Կորիւն/Koryun 1- 28:3 as to relate in detail the most important events
Կորիւն/Koryun 1- 28:4 we related this not for the glory of the saints of
Կորիւն/Koryun 1- 28:4 not for the glory of the saints of God who already
Կորիւն/Koryun 1- 29:1 And thus the blessed one’s years of faith
Կորիւն/Koryun 1- 29:1 faith were forty-five, and the period from the creation of
Կորիւն/Koryun 1- 29:1 five, and the period from the creation of the Armenian alphabet
Կորիւն/Koryun 1- 29:1 period from the creation of the Armenian alphabet to his death
Կորիւն/Koryun 1- 29:2 The Persian king Krman [Bahrain IV] reigned six
Կորիւն/Koryun 1- 29:2 and Vram eighteen years, and the Saint died in the first
Կորիւն/Koryun 1- 29:2 and the Saint died in the first year of Vram’s son
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 Thus, the years of service in the
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 the years of service in the holy faith began on the
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 the holy faith began on the fourth year of King Krman
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 of King Krman up to the first year of Vram’s son
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 of Vram’s son Yazdigird [II], and the Armenian alphabet was created on
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 Armenian alphabet was created on the eighth year of Yazdigird I
Կորիւն/Koryun 1- 29:4 Glory be to Christ, the lover of humanity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:0 The life and history of Saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:1 During the time of the decline of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:1 During the time of the decline of the kingdom of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:1 time of the decline of the kingdom of the Parthians, sovereignty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:1 decline of the kingdom of the Parthians, sovereignty was taken from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:1 Parthians, sovereignty was taken from the last Parthian king Vagharsh’s son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 The latter was killed by Artashir
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 was a certain [naxarar] lord from the district of Stahr. Artashir had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 Artashir had come and united the troops of the Persians who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 and united the troops of the Persians who had abandoned, rejected
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 had abandoned, rejected, and disrespected the lordship of the Parthians, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 and disrespected the lordship of the Parthians, and enthusiastically accepted the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:2 the Parthians, and enthusiastically accepted the rule of Artashir, son of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 Now it happened that after the death, when the sad news
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 that after the death, when the sad news reached Xosrov, king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 news reached Xosrov, king of the Armenians - who was second in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 was second in command of the lordship of the Persians (since
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 command of the lordship of the Persians (since whoever the Armenian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 of the Persians (since whoever the Armenian king might be was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 might be was second in the Persian kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:4 Xosrov had learned early about the misfortune, he was unable to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 do anything and because of the way things had gone, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:6 Now at the beginning of the next year
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:6 Now at the beginning of the next year, Xosrov, king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:6 next year, Xosrov, king of the Armenians, began gathering brigades and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 He assembled troops from the Aghuans and Iberians (Georgians). He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 and Iberians (Georgians). He opened the Gate of the Alans and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 He opened the Gate of the Alans and the Choray pass
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 Gate of the Alans and the Choray pass, bringing in troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 pass, bringing in troops of the Huns to raid the Persian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 of the Huns to raid the Persian areas and to invade
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 Persian areas and to invade the Asorestan areas, as far as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 Asorestan areas, as far as the gates of Ctesiphon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:8 He looted the entire country, wrecking flourishing cities
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:8 and desirable [awans] hamlets, and leaving the entire cultivated country empty and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:9 to bottom, aiming to end the lordship of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:9 to end the lordship of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 himself, putting his faith in the multitude of his forces and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 multitude of his forces and the bravery of the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 forces and the bravery of the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:12 organized men and horsemen from the Aghuank, Lpink, Chighpk, and Kaspk
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:12 arriving to seek vengeance for the blood of Artawan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:13 submitted to serving and supporting the rising kingship of the Stahrite
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:13 supporting the rising kingship of the Stahrite Sasanian and had united
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 Xosrov had sent emissaries for the Persians to come forth to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 He also sent emissaries to the brave folk and martial warriors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 and martial warriors there in the Kushan areas and in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 the Kushan areas and in the Kushans’ own native land for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:15 However, despite these actions the clans, and the azgapetk, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:15 these actions the clans, and the azgapetk, the naxarars and nahapetk
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:15 the clans, and the azgapetk, the naxarars and nahapetk of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:15 the naxarars and nahapetk of the Parthians paid no attention to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:15 with, accepted, and submitted to the lordship of Artashir, instead of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:15 of Artashir, instead of supporting the lordship of their own Arsacid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:16 Nonetheless, Xosrov took the multitude of his troops, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 Now when the king of the Persians saw
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 Now when the king of the Persians saw the mob of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 king of the Persians saw the mob of brigades coming against
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:18 allies pursued and destroyed all the troops of the Persians, covering
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:18 destroyed all the troops of the Persians, covering the plains and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:18 troops of the Persians, covering the plains and roads with their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 The king of the Armenians turned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 The king of the Armenians turned back from this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 joyfully elated. He went to the district of Ayrarat in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 the district of Ayrarat in the lands of the Armenians, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 Ayrarat in the lands of the Armenians, to the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 lands of the Armenians, to the city of Vagharshapat, with great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 pilgrimage should be undertaken to the seven altars of the temples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 to the seven altars of the temples, to worship the images
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 of the temples, to worship the images of the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 to worship the images of the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:21 He exalted the places of the patrimonial worship
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:21 He exalted the places of the patrimonial worship of his Arsacid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 also took a fifth of the grandest of all the loot
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 of the grandest of all the loot he had amassed and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 he had amassed and gifted the most magnificent items to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 the most magnificent items to the priests
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:24 As for the troops who were with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 Now at the start of the next year
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 Now at the start of the next year, King Xosrov assembled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 extremely large number of troops, the same he had summoned previously
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 more, and spread about raiding the Asorestan areas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:2 this especially since troops of the Tachiks Arabs had come to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:2 to his aid. After looting the entire country, they valiantly returned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:3 eleven years, one year after the next, they looted and wrecked
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:3 they looted and wrecked all the confines of the country under
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:3 wrecked all the confines of the country under the kingship and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:3 confines of the country under the kingship and rule of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:3 the kingship and rule of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:4 Now when the king of the Persians saw
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:4 Now when the king of the Persians saw all these evils
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 He summoned to himself all the kings, lieutenants [kusakals], lords, generals, chiefs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 would promise to give him the second position [gah], (“throne,” “seat”) in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 undertake to seek vengeance for the great grudge that he held
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:7 of my throne, regardless if the avenger should derive from an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:8 Now among the advisors there was a senior
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:8 was a senior nahapet of the kingdom of the Parthians, whose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:8 nahapet of the kingdom of the Parthians, whose name was Anak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:10 I will designate you as the second to me in rank
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:11 The Parthian Anak replied: “Support the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:11 The Parthian Anak replied: “Support the remainder of my clan while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:12 Then the Parthian along with his brother
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:13 They set out, watching the roads, arising and departing as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:13 departing as though emigrating to the Armenian areas, as though they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:13 though they had revolted against the king of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:13 revolted against the king of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:14 came to King Xosrov in the district of Uti, in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:14 the district of Uti, in the city of Xaghxagh, the winter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:14 in the city of Xaghxagh, the winter residence of the Armenian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:14 Xaghxagh, the winter residence of the Armenian monarchy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 As soon as the king of the Armenians saw
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 soon as the king of the Armenians saw this, he delightedly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 him falsely and deceitfully, demonstrating the believability of his arrival
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 Now when the king saw this man who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 kind and seated him on the second throne of the realm
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 on the second throne of the realm by rank. They joyously
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 by rank. They joyously passed the entire period of winter, those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 The king arose and left those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 and left those areas when the warm days of the southern
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 when the warm days of the southern winds arrived to open
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 southern winds arrived to open the gates of spring. The royal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 open the gates of spring. The royal retinue came and descended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 retinue came and descended into the district of Ayrarat, going to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 district of Ayrarat, going to the city of Vagharshapat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:20 While they were happily resting, the king decided to muster troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:20 decided to muster troops, with the aim of invading Persia again
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 As soon as the Parthian Anak heard this, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 Anak heard this, he recalled the oath of the compact he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 he recalled the oath of the compact he had made with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 compact he had made with the king of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 made with the king of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 He also remembered the promises of gifts, and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 He and his brother took the king aside - as though for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:23 raised their weapons and struck the king dead. He fell to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:23 king dead. He fell to the ground, a corpse
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:24 Once these events became known, the crowd raised a lament. However
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:24 crowd raised a lament. However, the killers by then had each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:25 When the naxarars of the Armenian troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:25 When the naxarars of the Armenian troops learned about this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:26 hurried by land and reached the head of the bridge near
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:26 and reached the head of the bridge near the gates of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:26 head of the bridge near the gates of the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:26 bridge near the gates of the city of Artashat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:27 The Arax River, which had risen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:28 Half of the pursuers crossed the bridge of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:28 Half of the pursuers crossed the bridge of the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:28 pursuers crossed the bridge of the city of Vagharshapat, which is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:28 to get in advance of the fugitives at the head of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:28 advance of the fugitives at the head of the Artashat bridge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:28 fugitives at the head of the Artashat bridge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:29 In a narrow part of the road, the naxarars stopped them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:29 narrow part of the road, the naxarars stopped them, and surrounded
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:29 and surrounded them. They hurled the fugitives into the river from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:29 They hurled the fugitives into the river from the Taperakan bridge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:29 fugitives into the river from the Taperakan bridge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:30 crying out, and lamenting, and the entire country gathered and mourned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:30 entire country gathered and mourned the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 Now King Xosrov, before the warm spirit of life had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 last, issued an order that the clan of Anak should be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:32 Then the naxarars began to kill and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:32 and destroy, not sparing even the young who still did not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:32 hand from their left. Similarly, the female side of the clan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:32 Similarly, the female side of the clan was put to their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:33 two small children of Anak the Parthian were spirited away by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:33 tutors, guardians), one fleeing to the Persian areas, and the other
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:33 to the Persian areas, and the other, to the Greek Byzantine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:33 areas, and the other, to the Greek Byzantine areas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 When the king of the Persians heard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 When the king of the Persians heard about all this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 carried out many vows to the fire-temples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:2 troops and advanced, raiding throughout the areas of the Armenian land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:2 raiding throughout the areas of the Armenian land. He led into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:2 into captivity people and animals, the elderly and infants, youths and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:3 from that raid one of the children of Xosrov, king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:3 children of Xosrov, king of the Armenians. This was a small
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:3 by dayeaks and escaped to the court of the emperor in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:3 escaped to the court of the emperor in Greek territory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 Thereafter the king of the Persians came
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 Thereafter the king of the Persians came to the country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 of the Persians came to the country of the Armenians, renaming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 came to the country of the Armenians, renaming places after his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 name and putting to flight the Greek troops, chasing them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 Greek troops, chasing them to the borders of Greece (i.e
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:5 Digging trenches, the Persians established the new borders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:5 Digging trenches, the Persians established the new borders, naming the place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:5 established the new borders, naming the place formerly called Soyzn (“the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:5 the place formerly called Soyzn (“ the Pit”), theGate of Trenches
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:5 formerly called Soyzn (“the Pit”), the “ Gate of Trenches
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:6 The king had other people led
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:8 Meanwhile Gregory, the son of Anak the Parthian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:8 Gregory, the son of Anak the Parthian, who had gone to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:8 Parthian, who had gone to the Byzantine areas, was nourished and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:8 was nourished and educated in the city of Caesarea in Cappadocia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 him raised by dayeaks in the fear of Christ and, additionally
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 additionally, he was schooled in the details of Christian learning, becoming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 Christian learning, becoming familiar with the scriptures of God and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 the scriptures of God and the fear of the Lord. His
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 God and the fear of the Lord. His name was Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:10 he had been informed by the dayeaks about the deeds done
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:10 informed by the dayeaks about the deeds done by his father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:12 In that period, the prince of the Byzantines was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:12 that period, the prince of the Byzantines was persecuting the church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:12 of the Byzantines was persecuting the church of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:13 Gregory was a member of the Christian faith, he began to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 so that he would abandon the worship of Christ and, obediently
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 Christ and, obediently, turn to the vain and loathsome worship of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 vain and loathsome worship of the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:1 that in those same days the prince of the Goths mustered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:1 same days the prince of the Goths mustered troops and, with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:1 came to do battle against the prince of the Byzantines
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:1 battle against the prince of the Byzantines
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:2 The ruler of the Goths sent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:2 The ruler of the Goths sent a message with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:2 Goths sent a message with the following import: “Why should we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:3 should come against me from the Byzantine troops. We will go
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:4 Should I conquer you, the Byzantines then will submit to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:4 to me in service. On the other hand, if you defeat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:5 When the king of the Byzantines heard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:5 When the king of the Byzantines heard all this, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:5 this, he was frightened - because the Goths were unwilling to fight
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 he able to agree to the proposal in the message, because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 agree to the proposal in the message, because he was weak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 know how to respond to the proposal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:7 Then the king commanded that edicts and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:7 emissaries should be sent to the princes and troops of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:8 The princes, troops, and naxarars quickly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:9 Licinius took the main brigade, which was under
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:9 his command and hastened to the place of battle near the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:9 the place of battle near the king, and Trdat was with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:10 While the brigades of troops were arriving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:10 a narrow spot leading to the city gates. This area was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:10 This area was located amidst the ditches of vineyards and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:10 the ditches of vineyards and the paths of storehouses. However, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:10 the paths of storehouses. However, the city gates were closed since
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:11 As it was the middle of the night, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:11 it was the middle of the night, they did not find
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:11 not find any forage for the horses of the large army
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:11 forage for the horses of the large army. Looking around, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:11 in an ox-stall inside the city wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:12 hands on it because of the wall’s height
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:13 then that Trdat climbed over the wall, descended, and threw back
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:13 descended, and threw back among the troops piles of hay, until
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:14 He also took the forage’s guards and many guard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:14 and lowered them down among the troops on the other side
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:14 down among the troops on the other side of the wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:14 on the other side of the wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:15 Then he himself again ascended the wall and descended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 was astonished. When day dawned, the gates of the city were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 day dawned, the gates of the city were opened and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 city were opened and all the troops entered. Licinius went before
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 troops entered. Licinius went before the king, all the grandees, commanders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 went before the king, all the grandees, commanders-in-chiefs [sparapetkn], commanders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 commanders-in-chiefs [sparapetkn], commanders of the troops, and princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 The king related to the princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 The king related to the princes the entire message of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 king related to the princes the entire message of the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 princes the entire message of the king of the Goths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 message of the king of the Goths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 Then Licinius spoke to the king, saying: “Let the heart
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 to the king, saying: “Let the heart of my lord not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 Tiridates, and he is from the clan of the king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 is from the clan of the king of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 clan of the king of the land of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 king of the land of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:19 acts of bravery done during the evening
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:20 and they brought Tiridates into the king’s presence and told him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:21 set an hour for holding the fight - in the morning the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:21 for holding the fight - in the morning the two combatants would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:21 the fight - in the morning the two combatants would battle each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 The next morning at dawn the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 The next morning at dawn the king ordered that the royal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 dawn the king ordered that the royal purple garment should be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 did they clothe Tiridates with the imperial adornment and place on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 adornment and place on him the royal symbol
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:23 No one knew the truth about him, and an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:23 everyone that this was indeed the emperor [kaysr] himself
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:24 of many troops and, to the sound of the trumpet, advanced
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:24 and, to the sound of the trumpet, advanced rapidly until he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:24 rapidly until he was opposite the enemies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 Then Trdat, the man dressed like the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 Trdat, the man dressed like the emperor, and the Goth king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 dressed like the emperor, and the Goth king whipped the flanks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 and the Goth king whipped the flanks of their horses and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 other. It was there that the man dressed like the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 that the man dressed like the emperor defeated the king. Arresting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 dressed like the emperor defeated the king. Arresting him, he led
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 him, he led him before the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 Then the king greatly exalted Tiridates and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:27 The Byzantine emperor assembled many troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:28 After the triumphant combat with its display
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:28 of Greater Armenia returned from the Byzantine areas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:29 When the king arrived in the Armenian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:29 When the king arrived in the Armenian areas, he found many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 others to flight back to the Persian areas. He conquered his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:1 In the first year of Trdat’s reign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:1 year of Trdat’s reign over the kingdom of Greater Armenia, his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:1 Armenia, his retinue went to the Ekegheats’ district Akilisene to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:1 the Ekegheats’ district Akilisene to the village of Erez, to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:1 the village of Erez, to the temple of Anahit, in order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:2 they descended and encamped by the banks of the river called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:2 encamped by the banks of the river called Gayl (Wolf
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:3 and had drunk well of the wine, the king ordered Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:3 drunk well of the wine, the king ordered Gregory to place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:3 tree branches as gifts on the altar of Anahit’s idol
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:4 not agree to participate in the worship of the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:4 participate in the worship of the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:5 Then the king began to talk to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:6 And the king ordered that Gregory be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:7 The following morning he gave an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:7 and they brought Gregory before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:8 The king began to speak with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:11 to pay to anyone else the honor and worship due to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:11 God. For he alone is the creator of heaven and of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:11 creator of heaven and of the angels, who glorify his majesty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:12 that is in them, in the sea and on land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:13 The king note: “Know that you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:13 that you have made useless the services which you have rendered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:14 Now, instead of the rewards which you should have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:14 agree to offer worship to the gods, and especially to this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 She is the glory of our race and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 her all kings honor, especially the king of the Greeks. She
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 honor, especially the king of the Greeks. She is mother of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 of all human nature, and the offspring of the great and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 nature, and the offspring of the great and noble Aramazd
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:17 their bodily masters’ [Eph. 6.5]; because such the Lord recompenses with blessings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:19 will merely increase for me the joy of Christ that has
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:20 And instead of the dishonor which you promise in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:20 honor, you will grant me the honor of the angels, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:20 grant me the honor of the angels, the joyous praisers of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:20 the honor of the angels, the joyous praisers of their creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:21 would be blessed to accept the example of my Lord’s bonds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:21 be happy and rejoice in the day of his coming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:22 will merely cast me into the company of Abraham, the father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:22 into the company of Abraham, the father of the faith, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:22 of Abraham, the father of the faith, and of all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:22 the faith, and of all the just who will rejoice in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:22 just who will rejoice in the kingdom of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 will merely join me to the band of Christ, where are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 where are all those called, the fathers and the just, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 those called, the fathers and the just, the prophets and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 the fathers and the just, the prophets and the apostles, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 the just, the prophets and the apostles, the martyrs and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 the prophets and the apostles, the martyrs and all the elect
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:23 apostles, the martyrs and all the elect
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:24 hope is cut off, whereas the hope of all who serve
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:25 that are mute and lifeless, the work of men’s hands [cf. Wis. 14.29; Is. 46.6], truly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:25 you are without hope of the true life of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:26 But as for the one whom you call the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:26 the one whom you call the great lady Anahit, there may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:27 For the demons by impious magic and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:27 assuming various deceiving forms persuaded the men who lived at that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:29 which God has established for the service and needs and glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:30 sincerity and fear worship God the creator and the Son the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:30 worship God the creator and the Son the establisher and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:30 the creator and the Son the establisher and the Spirit the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:30 the Son the establisher and the Spirit the disposer of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:30 the establisher and the Spirit the disposer of all creatures, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:31 not hopeless, for we worship the living one who can give
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 For just as the Son of God died and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 by his resurrection showed us the model of life, so we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 sake will come alive [cf. I Thess. 5.9] when the kingdom of the creator will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 alive [cf. I Thess. 5.9] when the kingdom of the creator will be revealed to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:33 The king note: “As for your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:33 and recompense for yourself in the tomb, where are the former
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:33 in the tomb, where are the former men who died. I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 he be some ruler of the tombs whom you wish to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:35 Where then the unfailing joy of which you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:35 spoke might be, or what the coming might be, I know
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:35 I know not. Or what the angels are of whom you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 shall not absolve you from the opprobrium of the gods whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 you from the opprobrium of the gods whom you have insulted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 down to mortal nature. And the terrible insult which you made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 insult which you made to the gods applies also to us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 kings, for you said that the kings who worship them are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 Gregory note: “Christ is the Son of God, through whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 and fashioned it [cf. Jn. 1.3]; he is the judge of the living and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 he is the judge of the living and the dead [cf. II Tim. 4.1], Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 judge of the living and the dead [cf. II Tim. 4.1], Lord and recompenser of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 and recompenser of bounty to the bountiful and of evil to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 bountiful and of evil to the evil
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 you indeed said, is truly the lord and guardian of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 the lord and guardian of the tombs. For he died willingly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 entered a tomb, which guards the bones of all men; and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 resurrection he demonstrated and revealed the resurrection of the dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 and revealed the resurrection of the dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:39 himself is resurrection and life [cf. Jn. 11.25], the raiser and renewer of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:39 all flesh [cf. I Cor. 15.52; Phil. 3.21], and he keeps the breath of men alive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 life that he may renew the breath of men, having been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 men, having been clothed in the same flesh. And then he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 For he will bring forth the bound from the house of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 bring forth the bound from the house of bondage to idolatry
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 sin; and he will break the chains of lawlessness for those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:42 he is accustomed to reveal the grace of mercy and to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 And the unfailing joy is this, when
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 invited and those who kept the commandments; whereas the sinners he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 who kept the commandments; whereas the sinners he will make immortal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:44 And the coming is this, when he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:45 And the angels are those who are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:45 angels are those who are the servants of his majesty and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:45 majesty and divinity and of the eternal kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:46 you, nor do you seek the Lord your creator nor have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:48 your saying ’you have insulted the gods,’ what could this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:48 they have been fashioned by the hands of men, and have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:49 For men were enticed by the sculpted images of earlier men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:49 have gone astray, deprived of the creator’s light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:50 But those who worship the same are truly like animals
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:1 The king began to speak and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:2 that you might come to the right path and worship the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:2 the right path and worship the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:3 insult, calling lifeless and mute the great Anahit, who gives life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:4 and with her the great and noble Aramazd, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:4 the great and noble Aramazd, the creator of heaven and earth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:4 and earth, and with him the other gods. And you have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:8 raised up by machines to the highest part of the palace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:8 to the highest part of the palace wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 And after the seventh day he commanded and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 and they brought him before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:13 Because you dared to insult the gods by saying they are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:14 will not agree to worship the gods, and if you repeat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:14 you repeat ’such insults to the deities, then still worse and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:15 Gregory replied: “Concerning the gods that you mention, whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:15 set up as images by the hands of an artisan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:17 never spoken to you about the torments you are inflicting on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:17 indeed mute stones ever comprehended the sufferings of men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:18 heaven and earth, and in the co-worker the Son, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:18 and in the co-worker the Son, and in the Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:18 worker the Son, and in the Spirit, the intercessor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:18 Son, and in the Spirit, the intercessor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:19 may season my immortality with the real salt of the truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:19 with the real salt of the truth that passes not away
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 that he may give me the very easy yoke [cf. Matt. 11.30] of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 the very easy yoke [cf. Matt. 11.30] of the gifts of humility and calm
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 ever and ever. He raises the humble [cf. Lk. 1.52] by his benevolence to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:21 to the infinite, timeless, and unending day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:21 unending day of election, in the seventh age to come when
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:22 those who worship stone idols, the prophet says: ’They will go
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:23 thus: ’Fire burned over all the wooden field, and it will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:24 able to save them in the day of the Lord’s anger’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:24 them in the day of the Lord’s anger’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:2 men tormented him according to the king’s command. And he remained
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:3 he began to speak from the gibbet as follows
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:4 of your gift. For from the beginning you have loved the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:4 the beginning you have loved the creatures of your hands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:5 and you have given us the joy of untroubled repose in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:5 joy of untroubled repose in the garden of delight. You made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:5 pain and prepared for us the joyful destiny of unending life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:5 enjoyed if we had kept the commandment that you placed on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:5 us not to eat from the tree
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:6 not to eat’ [Gen. 2.17; 3.11]. Not that the tree, called of life, could
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:7 and word and benevolence are the only-begotten Son, the offspring
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:7 are the only-begotten Son, the offspring of your divinity, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:7 offspring of your divinity, and the holy Spirit who proceeds from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:7 from you and fills all the world, who is with you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:8 commandment, Lord, and had kept the command which you imposed for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:8 command which you imposed for the sake of testing our virtue
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:10 Thereafter, as after the holy marriage and birth of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:10 Enoch you raised him to the ranks of the angels, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:10 him to the ranks of the angels, to the destiny of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:10 ranks of the angels, to the destiny of joy and immortality
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:11 you would have shown us the example of Enoch. For you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:11 would have transferred us from the delightful garden and from our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:11 as you transferred Enoch to the ranks of the angels
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:11 Enoch to the ranks of the angels
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:12 previously for our glory before the world existed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:13 heard, nor has fallen into the heart of man, you have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:13 to those who have loved the day when your only-begotten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 But when the enemy saw us being honored
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 saw us being honored by the benevolence of your will, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 will, he was jealous of the honor of the crown of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 jealous of the honor of the crown of our boasting, of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 crown of our boasting, of the honor given by you in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:15 I have made man in the likeness of the image of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:15 man in the likeness of the image of our form and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:16 At the jealousy of the slandering enemy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:16 At the jealousy of the slandering enemy the charms of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:16 jealousy of the slandering enemy the charms of debauchery [cf. II Macc. 6.21] entered the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:16 the charms of debauchery [cf. II Macc. 6.21] entered the world and threw men from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:17 your divinity had compassion on the weakness of our humanity, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:18 long-suffering indulgence you sent the holy prophets, your beloved ones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:19 became luminaries on earth in the midst of the benighted heathen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:19 earth in the midst of the benighted heathen races [cf. II Pet. 1.19]. But by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:20 they revealed the mysteries of your illumination, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:20 they preached your will and the coming of your Son to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:20 coming of your Son to the world, who was to come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:20 was to come and remove the burden of the punishment for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:20 and remove the burden of the punishment for the sins of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:20 burden of the punishment for the sins of erring mankind
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:21 Because they preached this in the world they were put to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:21 led a bitter life in the world for the sake of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:21 life in the world for the sake of preaching you to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:22 will not fear; and in the struggle which faces me I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:23 At the end of time you have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:23 of time you have revealed the mystery of your will, of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:23 of which you previously informed the first races through your holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:23 come and be born of the holy virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:24 For as through the first virgin, Eve, death entered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:24 first virgin, Eve, death entered the world, so through this virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:24 this virgin life will enter the world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:25 and agitation and troubles entered the world; so, through the birth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:25 entered the world; so, through the birth of your Son from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:25 birth of your Son from the virgin, rest and life and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:25 life and blessings will enter the world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:26 your only-begotten Son into the world, light from light, life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:26 who came to put on the likeness of our flesh from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:26 likeness of our flesh from the virgin [cf. Phil. 2.7], in order by his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:26 likeness to raise us to the divinity, who became like us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 He was born from the virgin in the flesh and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 born from the virgin in the flesh and became man and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 he is and remains in the glory of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:28 He is the same, who was and is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:28 is and remains forever with the Father and with the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:28 with the Father and with the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 bring us to abundance by the grace of his divinity, which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 of his divinity, which is the will of his begetter. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:30 He glorified the saints by his own endurance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:30 own endurance, in enduring himself the indignity of affliction, death and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 from wood, he himself became the image of men, that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 own image of his divinity the image-makers and image-lovers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 became a dead image on the cross. He died and breathed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 He made the cross appear as a hook
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 made his body food for the universe, that thereby he might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 he might catch men for the royal altar of the eternal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 for the royal altar of the eternal kingdom of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 set up his cross in the middle of the universe, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 cross in the middle of the universe, that those who were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 might be persuaded to worship the cross of wood and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 the cross of wood and the image and bodily form upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 For on the cross he spoke thus, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 cross he spoke thus, as the prophet indicated on behalf of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 prophet indicated on behalf of the Lord: ’I shall become like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:36 you, Lord, previously said through the prophet, before the time had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:36 said through the prophet, before the time had come for your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:38 Because men loved the dumb idols of the images
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:38 loved the dumb idols of the images of the vain gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:38 idols of the images of the vain gods, therefore the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:38 of the vain gods, therefore the Son of God too became
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:38 of God too became in the flesh an image of man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:38 an image of man, in the likeness of human images
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:39 mounting the elevated cross as if climbing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:40 So the world saw him on a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:41 were accustomed to rejoice in the temples of the idols with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:41 rejoice in the temples of the idols with sacrifices which they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:41 sacrifices which they offered to the speechless idols, therefore you summoned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:41 speechless idols, therefore you summoned the world to the sacrifice of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:41 you summoned the world to the sacrifice of your Son and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:41 and note: ’I have sacrificed the fatted calf, I have prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:42 you increased their joy by the crucifixion of your Son. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:42 your Son. And you satisfied the whole world from the living
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:42 satisfied the whole world from the living flesh, which is sufficient
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:42 for all your worshippers throughout the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:43 not wish to come to the invitation to the spiritual marriage
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:43 come to the invitation to the spiritual marriage of the altar
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:43 to the spiritual marriage of the altar, these you have prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:43 cities you have established in the midst of the fire of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:43 established in the midst of the fire of the torments prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:43 midst of the fire of the torments prepared by your anger
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 because men ate and drank the blood of idolatrous animal sacrifices
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 shed his own blood on the wood, so that the wood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 on the wood, so that the wood might replace the wooden
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 that the wood might replace the wooden sculptures, and he himself
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 wooden sculptures, and he himself the impure images in human form
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:45 and his blood the blood of joyful feasting, whereby
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:45 feasting, whereby might be effected the renewal of the flesh for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:45 be effected the renewal of the flesh for the blossoming of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:45 renewal of the flesh for the blossoming of mankind
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 freed us from slavery to the wickedness of sin [cf. Rom. 8.2], For we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 of sin [cf. Rom. 8.2], For we are the price of your Son’s blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:47 follow our own will or the will of mortal men - although
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:48 are only able to torture the body, whereas your only-begotten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:48 with soul and body into the inextinguishable fire and the undying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:48 into the inextinguishable fire and the undying worm
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 give me power to endure the affliction and pain of my
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 mercy on me as on the thief who shared with you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 thief who shared with you the sufferings of your cross [cf. Lk. 23.43]. Bestow
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 your cross [cf. Lk. 23.43]. Bestow on me the compassion of your benevolent grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 of your benevolent grace whereby the whole world lives, the just
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 whereby the whole world lives, the just and the sinners, through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:49 world lives, the just and the sinners, through your sweet indulgence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:50 your sun to rise over the evil and the good, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:50 rise over the evil and the good, and you bring rain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:50 and you bring rain on the just and on sinners’ [Matt. 5.45]. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:51 may become worthy to keep the tradition [cf. II Tim. 1.12] of this faith of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 and therewith bring upon himself the punishment for our transgressions by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 transgressions by his sufferings on the cross, that he might fulfill
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 he might fulfill and grant the grace of rewards to those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:54 with you every day until the end of the world’ [Matt. 28.20], do
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:54 day until the end of the world’ [Matt. 28.20], do not deprive us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:55 of your great name, that the boast of us your faithful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:55 us your faithful servants in the majesty of your divinity may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:56 But, Lord, join us to the number of your just because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:56 not haphazardly abandon us in the sins of our fathers and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:56 sins of our fathers and the fire-worship of our ancestors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:56 worship of our ancestors and the lawlessness of our forefathers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:57 lest we be lost in the vanity of paganism
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:59 me strength to fight for the truth of your name and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:59 will send again to us the apportioner of each one’s deserts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:60 in his presence and receive the crown of victory with your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:63 You make grow from the earth men’s bones, you make
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:64 Lord of the day and establisher of darkness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:64 creator of light, yours is the daytime and yours the evening
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:64 is the daytime and yours the evening; you have set luminaries
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:65 You created the two luminaries for the service
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:65 created the two luminaries for the service of the years’ seasons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:65 luminaries for the service of the years’ seasons, months and periods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:65 months and periods, to complete the periods by the appropriate measures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:65 to complete the periods by the appropriate measures of days for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:65 for those who are in the world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 The one is the lord of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 The one is the lord of the daytime, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 one is the lord of the daytime, who has the example
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 of the daytime, who has the example of your Only-begotten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 example of your Only-begotten, the inextinguishable, unfailing, inexhaustible and uninterrupted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:66 revealed to his just in the future world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 But the course of the lord of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 But the course of the lord of the evening, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 course of the lord of the evening, who has by your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 as example, supports and carries the example of the renewal of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 and carries the example of the renewal of the resurrection, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 example of the renewal of the resurrection, in order to show
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 indicate to all earthly creatures the encouragement of the resurrection of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 earthly creatures the encouragement of the resurrection of all the dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:69 of the resurrection of all the dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 From the West to the East he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 From the West to the East he moves toward youth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 by your will he reaches the West in his old age
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 buried, as a prediction of the resurrection of the buried dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 prediction of the resurrection of the buried dead, and he brings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 buried dead, and he brings the comfort of encouragement to creatures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 he indicates the coming of your Son from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 from heaven and alludes to the renewal of the universe; he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 alludes to the renewal of the universe; he teaches the perdition
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 of the universe; he teaches the perdition and decay of sinners
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 and decay of sinners and the rising of the just in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 sinners and the rising of the just in the kingdom at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 rising of the just in the kingdom at the coming, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 just in the kingdom at the coming, and shows again the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 the coming, and shows again the vengeance made on those grown
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:72 that which decays indicates you the eternal, the transitory you the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:72 decays indicates you the eternal, the transitory you the permanent, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:72 the eternal, the transitory you the permanent, that worn old you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:73 until the parables of the future be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:73 until the parables of the future be abolished, which you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:73 you established and prepared for the day of fulfillment of your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:74 hope in you and fulfill the will of those who fear
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:74 my hope [cf. II Tim. 4.7] in you and the great fear which you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:74 which you will bring on the impious who oppose you. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:74 to complete my course [cf. II Tim. 4.7] in the suffering that I am enduring
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 of our ills, healer of the broken, comforter of the oppressed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 of the broken, comforter of the oppressed, liberator of the bound
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 of the oppressed, liberator of the bound [cf. Ps. 145.7], consoler of the mourning
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 of the bound [cf. Ps. 145.7], consoler of the mourning [cf. Is. 61.2; Matt. 5.4], hope of the despairing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 of the mourning [cf. Is. 61.2; Matt. 5.4], hope of the despairing [cf. Jud. 9.16], rest [cf. II Thess. 1.7] for the troubled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 of the despairing [cf. Jud. 9.16], rest [cf. II Thess. 1.7] for the troubled, harbor [cf. Ps. 106.20] for the toiling
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:75 for the troubled, harbor [cf. Ps. 106.20] for the toiling, who lovingly care for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:76 grant me, Lord, to receive the crown with those whom you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 worthy to be raised to the presence of your beloved Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 who long for him to the rays of his light, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 light, to judge in truth the whole world by fire and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:78 sake, that we may overcome the forces of the enemy. Remove
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:78 may overcome the forces of the enemy. Remove and scatter the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:78 the enemy. Remove and scatter the fog of evil and heathen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:79 flock but lead them to the true path. You alone are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:79 to forgive sins and expiate the transgressions and lawlessness of your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:80 become worthy to stand in the presence of your majesty without
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:81 you who did not abandon the races of mankind to their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:82 to your divinity, and ordered the Gospel to be preached throughout
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:82 Gospel to be preached throughout the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:85 and who put on the flesh of our humanity, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:85 depicted and imprinted himself on the creatures of his own hands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:86 live [cf. Ex. 33.20]. Therefore, he became in the likeness of men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 his divinity, that we, seeing the divinity of the Son through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 we, seeing the divinity of the Son through the flesh related
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 divinity of the Son through the flesh related to ours, might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 related to ours, might honor the same in the benevolence of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 might honor the same in the benevolence of the Father, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 same in the benevolence of the Father, and in him receive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 Father, and in him receive the grace of the benevolence of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 him receive the grace of the benevolence of the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 grace of the benevolence of the holy Spirit who proceeds from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:88 Thus, the words of your Gospel may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:88 they may know you and the benefits of your benevolent grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:91 we may be joined to the number of your martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:92 indeed can we make for the blessings that come from you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:92 lives for your commandments to the good-will of your desire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:93 and again find them [cf. Matt. 10.39] on the day of resurrection
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:94 hand clothed in innocence among the lambs of the group on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:94 innocence among the lambs of the group on the right-hand
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:94 lambs of the group on the right-hand side [cf. Matt. 25.33], your servants
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:94 hand side [cf. Matt. 25.33], your servants, in the joy of your saints, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 He was the true lamb [cf. Jn. 1.36] and offered himself
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 you as a sacrifice for the sins of the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 sacrifice for the sins of the whole world, that he might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 reconciler and intercessor between you the creator and the creatures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 between you the creator and the creatures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:96 he has prepared dwellings in the kingdom of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:97 to enter into obedience to the good-will of his coming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:98 and was humbled and took the form of mankind [cf. Phil. 2.8] and gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:98 did not turn yourself from the insults of being spat in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:98 insults of being spat in the face
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:99 for us (many references) - sweeten the heart of all men for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:99 saved from eternal torments; for the earth has been filled with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:101 You came for the sake of all to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:101 flesh which you gave for the salvation of all. And you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:101 And you gave as drink the stream of your gentleness [cf. Ps. 35.9], your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:101 your gentleness [cf. Ps. 35.9], your blood, for the life of the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:101 blood, for the life of the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:102 pity, that all comers of the earth may remember and turn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:102 you, who go down to the dust
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:103 been saved and freed from the power of darkness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:104 lest there come upon men the anger of your wrath
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:105 of light and sons of the daytime [cf. I Thess. 5.5], that your name be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:105 name be glorified over all the universe. For you are glorified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:106 to your saints by enduring the torture of being buffeted yourself
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:107 accepted everything, and you removed the afflictions and torments of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:107 the afflictions and torments of the whole universe
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:108 strengthen me, Lord, to endure the severity of the tribulation in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:108 to endure the severity of the tribulation in which I find
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:108 myself, that my boasting in the tribulation of my torments [cf. Rom. 5.3] may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:109 with your beloved ones on the day in which you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 while hanging thus suspended. And the scribes of the tribunal wrote
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 suspended. And the scribes of the tribunal wrote it down. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 he paid no heed to the gallows and disregarded the blows
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 to the gallows and disregarded the blows of the bastinado. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 and disregarded the blows of the bastinado. For they had broken
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 broken all his body from the flagellation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 down and brought them before the king, since he was hanging
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:4 or to die vainly in the inane thoughts of your foolish
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:6 The king replied and note: “I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:7 you for your insults to the gods and your obstinacy in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 tightened with strong cords until the blood ran down to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 the blood ran down to the tips of his toes. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:9 given strength [cf. Acts 1.8], because I asked the Creator of creation, who is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:9 Creator of creation, who is the architect and creator of everything
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 be brought and driven through the soles of his feet. They
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 feet. They took him by the hand and made him run
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 this way and that. And the blood ran out from his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 from his feet and watered the earth in great abundance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:12 said to him: “Are these the invisible creations of your God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:13 you said that these are the creations of my God, because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:14 which come upon us for the sake of piety
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:15 But when the germ of wheat comes to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:15 harvest it will offer to the sowers the ripe fruit of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:15 will offer to the sowers the ripe fruit of its maturity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:15 maturity, and likewise it brings the joy of happy fruitfulness to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:16 The king note: “Break the vessel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:16 The king note: “Break the vessel of these tears of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:17 They buffeted him on the head, striking him cruelly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 Yes, it is. For unless the laborer sweats in the torrid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 unless the laborer sweats in the torrid heat of the shining
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 in the torrid heat of the shining sun, he will not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 sun, he will not gain the true reward of joyful fruit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 of joyful fruit, rest in the winter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:20 The king answered and note: “You
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:20 indeed have labored here at the toil of these torments in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:23 over his head and tied the mouth of the sack round
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:23 and tied the mouth of the sack round his neck. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 and they led him before the king and removed the sack
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 before the king and removed the sack from his head
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:25 The king began to speak, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:25 you? Perhaps you come from the kingdom which you mentioned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:26 Yes, I indeed come from the kingdom of which I spoke
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:27 Truly there awaits me the kingdom that passes not away
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:27 cinders, unfading [cf. I Pet. 1.4] flowers; instead of the vinegar, inexhaustible joy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 The king, even more incensed, ordered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 desire, will you not serve the gods who are the life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 serve the gods who are the life and prosperity of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 the life and prosperity of the whole earth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:3 replied and note: “I worship the Lord my God, for he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:4 and the Son, fashioner and equal in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:4 and his Spirit, who filled the whole universe with wisdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:5 But the hammered idols, sculpted and polished
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:6 The king replied and note: “In
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:6 return for daring to call the gods hammered and polished, let
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:7 with iron scrapers until all the ground was running with his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:9 He replied: “May I keep the covenant of piety which I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:9 more and separate them from the service of his love
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:10 The king replied and note: “Where
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:11 and cast them thickly on the ground. They stripped Gregory and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:11 and threw him naked onto the “ thistles.” His flesh was pierced
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:12 buried and rolled him in the “ thistlesuntil every part of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:13 The next day they brought him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:13 day they brought him before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:15 my own power but through the strength of the grace of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:15 but through the strength of the grace of my Lord and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:16 bear afflictions and testings, that the lawless may be ashamed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:16 will stand in shame at the day of visitation and reproach
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 hammers and be suspended on the gibbet until his knees were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 And on the fourth day the king gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 And on the fourth day the king gave a command, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 they brought him down from the gibbet and led him before
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:4 The king began to speak and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:5 serve is vain, as is the whole activity of your error
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:6 see, I was not in the least afraid of your torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:6 your fearsome menaces. But through the power of my Lord I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:6 my Lord I fought with the enemy, who in hidden fashion
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:6 fashion wars through you against the truth, and I submitted my
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:6 I submitted my body to the burning torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:7 it sooner or later, nonetheless the body grows old and is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:7 grows old and is dissolved [cf. II Cor. 5.1]. The architect [cf. Heb. 11.10] will come and find
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:7 architect [cf. Heb. 11.10] will come and find the sons of men, and will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:8 vivify these same souls with the same body
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:9 cast them into hell, into the inextinguishable fire [cf. Mk. 9.43], into eternal torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:10 When the king heard this, he was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:10 this, he was angry at the speech and note: “I have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:14 And the king was amazed at his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:15 tell you earlier to test the endurance of this servant of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 said, then will I increase the tortures still more and break
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 there came forward one of the princes, whose name was Tachat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 son-in-law of Artavan the High Constable, and he began
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 wish to live and see the light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 recognize him. But he is the son of the guilty Anak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 he is the son of the guilty Anak, who killed your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 to live, because he is the son of a guilty man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:4 accepted with great patience for the sake of the name of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:4 patience for the sake of the name of our Lord Jesus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 then when the king discovered this further about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 that he was in truth the son of Anak the Parthian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 truth the son of Anak the Parthian who had killed his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 up in a dungeon in the province of Ayrarat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 he should be taken to the acropolis of the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 taken to the acropolis of the city of Artashat and let
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 Artashat and let down into the bottommost pit that was incredibly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:8 But the king himself went to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:8 the king himself went to the province of Ayrarat to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:8 to his winter-quarters in the city of Vagharshapat, in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:8 the city of Vagharshapat, in the East of Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:9 Now King Trdat, for the entire tenure of his reign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:9 reign, was destroying and ruining the country of the Persian kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:9 and ruining the country of the Persian kingdom and the land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:9 of the Persian kingdom and the land of Asorestan - wrecking it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:10 such deeds merited expression among the ranks of those reciting proverbs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:10 those reciting proverbs, thatLike the arrogant Trdat, who pridefully destroyed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:10 arrogant Trdat, who pridefully destroyed the dykes of rivers and arrogantly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:10 rivers and arrogantly dried up the currents of seas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 great renown for bravery, and the grand splendor of his victories
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 of his victories resounded throughout the entire world. He struck at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 He took much booty from the Syrian areas and acquired an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 He put to the sword Persian troops and took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 plunder from them. He became the leader of the Greek cavalry
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 He became the leader of the Greek cavalry forces and gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 Greek cavalry forces and gave the captured camps of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 gave the captured camps of the Persians over to them. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 forth extremely large numbers of the troops of the Huns, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 numbers of the troops of the Huns, and seized Persian areas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 imprisoned for thirteen years in the deep pit. The woman had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 years in the deep pit. The woman had received a command
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 way was Gregory nourished by the command of God during the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 the command of God during the years that he was there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:15 Gregory was preserved alive by the grace of his Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:16 all had died due to the horribly foul air in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:16 the horribly foul air in the place, the muddy slime, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:16 foul air in the place, the muddy slime, the snakes inhabiting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:16 the place, the muddy slime, the snakes inhabiting it, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:16 the snakes inhabiting it, and the depth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:1 should be promulgated throughout all the lands of his realm. It
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:2 sends greetings to everyone - to the grandees, princes, [naxarars] lords, officials, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:2 areas, villages, and farms [agaraks], to the [azats] gentry and [shinakans] peasantry
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 By the aid of the gods, may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 By the aid of the gods, may greeting and prosperity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 come to you and to the entire land of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 to the entire land of the Armenians, full fertility from manly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 from manly Aramazd, protection from the lady Anahit, bravery from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 the lady Anahit, bravery from the brave Vahagn. May the wisdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 from the brave Vahagn. May the wisdom of the Greeks reach
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 Vahagn. May the wisdom of the Greeks reach to the estates
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 of the Greeks reach to the estates [dastakert] of the Caesars (?), may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 reach to the estates [dastakert] of the Caesars (?), may we receive protection
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 our demigod Parthians, and from the glory of our kings and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 Let everyone know from the orders we have sent to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 For when we were in the land of the Greeks (Byzantines
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 were in the land of the Greeks (Byzantines), we observed the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 the Greeks (Byzantines), we observed the concern of the kings to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 we observed the concern of the kings to care about the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 the kings to care about the prosperity of their land, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 of their land, to honor the altars of the gods with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 to honor the altars of the gods with buildings and sacrifices
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:5 and with the choicest of fruits offered to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:5 to them. We observed also the zeal of their worship, how
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:5 how they worshipped and exalted the noteworthy, magnificent, and uncreated gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 For this, the kings of that land, by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 by their commands, intentionally frightened the people so that they would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 would increase their worship of the gods. A stern command was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 stern command was issued by the kings so that the populous
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 by the kings so that the populous common crowd of folk
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:8 would not dare to insult the worship of the gods. The
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:8 to insult the worship of the gods. The command ordered the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:8 the worship of the gods. The command ordered the princes in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:8 the gods. The command ordered the princes in their own activities
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:8 remove such people so that the land’s prosperity would be increased
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:8 prosperity would be increased by the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 Moreover, should anyone suddenly slight the gods, the great wrath of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 anyone suddenly slight the gods, the great wrath of the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 gods, the great wrath of the gods should fall upon such
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 and bring disastrous ruin on the land from them from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 the land from them from the gods. Thus, it was for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 was for this reason that the kings of the Greeks in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 reason that the kings of the Greeks in their land issued
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:10 with your prosperity, increased by the gods for you, in all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:10 you perform worship, and glorify the gods and they in return
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:10 do we, likewise, care for the prosperity of our land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:11 Now, worship the gods all you naxarars, grandees
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:11 beloved of our Arsacid kings, the peasants [shinakanq], residents [bnakq], [dzeratunkq (?) and dzerasun (?)], whom we have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:12 person should be found disrespecting the gods, should they be discovered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:12 and neck and brought to the royal court. Moreover, let all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:12 royal court. Moreover, let all the following items go as a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:13 Be well with the aid of the gods and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:13 well with the aid of the gods and our kings all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:14 Now throughout all the years of his reign, King
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:14 his reign, King Trdat attacked the Persian dominion, seeking vengeance through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:15 In the course of the years that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:15 In the course of the years that Grigorios was in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:15 years that Grigorios was in the pit - some thirteen years - Trdat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:15 Trdat waged intense warfare against the Persian kingdom, for all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:15 the Persian kingdom, for all the days of his life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:16 be written and promulgated throughout the lands and districts of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:16 king of Greater Armenia, to the lands, districts, naxarars, troops, shinakans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:17 know that it was by the aid of the gods that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:17 was by the aid of the gods that victory and peace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:17 were granted to us - from the beginning, from the days of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:17 us - from the beginning, from the days of our ancestors, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:17 and that it was by the aid of the gods that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:17 was by the aid of the gods that all peoples were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:18 were not able to please the gods through worship or to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:19 Now especially as regards the sect of Christians, we are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:19 constitute an impossible obstacle to the worship of the gods, we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:19 obstacle to the worship of the gods, we command that should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:20 to death, and brought to the court to be put to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:20 houses will be given to the court
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:21 I had him thrown into the incredibly deep pit, where he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:22 love for and awe of the gods, I considered as nothing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:22 death. May you dwell under the protection of the gods, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:22 dwell under the protection of the gods, and from us find
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 happened in that period that the emperor Diocletian was seeking a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 portraits. They would accurately depict the beauty of the woman’s face
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 accurately depict the beauty of the woman’s face and mascaraed eyebrows
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 eyebrows with appropriate colors, painting the likeness on tablets to display
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 on tablets to display before the king for his pleasure
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:2 At that time the portrait-painters came to Rome
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:2 who, having isolated themselves in the mountains, practised vegetarianism, abstinence, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:2 modesty. These saintly women of the Christian faith made their prayers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:3 The name of their head was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:3 Rhipsime. Rhipsime was one of the daughters of someone from a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 As soon as the painters arrived at the convent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 as the painters arrived at the convent, they forcibly entered the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 the convent, they forcibly entered the holy dwelling of the virtuous
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 entered the holy dwelling of the virtuous women. Seeing the modest
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 of the virtuous women. Seeing the modest beauty of Rhipsime, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 tablets, they sent it to the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 When the emperor saw the stunning beauty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 When the emperor saw the stunning beauty of Rhipsime’s portrait
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 he specified a time for the joyous wedding, hurrying fervently to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 wedding, hurrying fervently to accomplish the happy marriage celebration
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:6 might provide valuable gifts to the grand wedding and come with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:6 with great joy to perform the marriage of the royal bridegroom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:6 to perform the marriage of the royal bridegroom according to royal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 But when the pious women saw the hidden
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 when the pious women saw the hidden arrows of the enemy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 saw the hidden arrows of the enemy [cf. Eph. 6.6], who is accustomed to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 accustomed to shoot secretly at the saints who love Christ, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 love Christ, they found that the emperor had become a vessel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 and that just as in the garden he had used the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 the garden he had used the snake as a vehicle for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 as a vehicle for causing the forgetting of the commandment, entering
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 for causing the forgetting of the commandment, entering into the foolish
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 of the commandment, entering into the foolish ear of the first
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 into the foolish ear of the first woman [cf. Gen. 3], so here too
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 here too he had used the lawless emperor as a mask
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 which he could fight with the church built by God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 The beguiling enemy aroused the king’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 The beguiling enemy aroused the king’s vanity and arrogance so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 he stirred up persecutions against the churches of God; he maddened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 He was emboldened to attack the firm rock, the faith of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 to attack the firm rock, the faith of the church [cf. Matt. 16.18]. But
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 firm rock, the faith of the church [cf. Matt. 16.18]. But unable to harm
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 church [cf. Matt. 16.18]. But unable to harm the rock he was himself broken
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 he was himself broken against the rock
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:10 Nonetheless, trusting in the arrogance of his folly, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:10 of his folly, he was the cause of very great harm
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:10 of very great harm to the churches of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 But the blessed and chaste Gayane, with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 blessed and chaste Gayane, with the saintly Rhipsime and their other
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 and their other companions, remembered the covenant of holiness, the religious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 remembered the covenant of holiness, the religious rule [cf. II Macc. 4.11; 6.23] of chastity into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 and lamented amongst themselves [cf. I Macc. 2.7] over the impure and impious emperor’s command
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 fervently prayed, seeking help from the all-merciful Lord, that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 he would save them from the trial which had come upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:12 fashioned man as dust from the earth [cf. Gen. 2.1,7] and rendered him wise
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:12 and made him increase over the earth [cf. Gen. 1.28], and were helpful to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:13 us, that we may overcome the traps and deceits of Satan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:13 name, Lord, be glorious, and the horn of your church exalted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:13 may become worthy to attain the dwelling-places of the kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:13 attain the dwelling-places of the kingdom of those who keep
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:14 for our lamps [cf. Matt. 25.8], nor let the torches of the faith of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:14 nor let the torches of the faith of our oath of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:14 holiness be extinguished [cf. Lk. 12.35]. Let not the sad gloom of the night
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:14 not the sad gloom of the night of destruction overshadow our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:14 your luminous ways [cf. Ps. 16.5]. Let not the pupils of our eyes be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:14 our eyes be blinded to the bright rays of your truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 Let not the bird of death snatch away
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 bird of death snatch away the seeds of the plant of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 snatch away the seeds of the plant of life which your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 sowed in us [cf. Matt. 13.4]. Let not the rebellious beast carry off the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 the rebellious beast carry off the virtue of your holy flock
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 your holy flock. Let not the corrupting wolf prevail over the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 the corrupting wolf prevail over the lambs of your flock [cf. Ez. 34]. Let
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 of your flock [cf. Ez. 34]. Let not the enemy of our covenant scatter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:15 enemy of our covenant scatter the sheep of your holy apostolic
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:16 Son, who came and filled the whole world with your Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:16 order to inscribe everyone with the name of Israel, ’seers of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:17 not be able to exhaust the cities of Israel until my
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:18 us not be joined to the degradation of pagan filthiness. Permit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:18 of pagan filthiness. Permit not the chastity of our holiness to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:18 those obscene dogs; give not the pearl of the virginity of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:18 give not the pearl of the virginity of our faith to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 Let not the torrent of the voracious floods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 Let not the torrent of the voracious floods of error and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 of error and deceit [cf. Ps. 17.5] shake the foundations of your holy church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 with many true stones on the firm rock [cf. Matt. 7.24; Lk. 6.48], whose chief corner
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 and by his death on the cross, the shedding of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 his death on the cross, the shedding of his blood, his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 into heaven, his sitting on the right hand of your Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 house which was built on the sand, and which was toppled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 and which was toppled by the buffetings of afflictions and various
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 trials [cf. Matt. 7.26]. But confirm us in the truth of the gospel of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 us in the truth of the gospel of peace [cf. Eph. 6.15], and lead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 and make us worthy of the marriage of the evening light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 worthy of the marriage of the evening light, when you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 light, when you will make the evening as bright as the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 the evening as bright as the day [cf. Ps. 138.12] at the dawning of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 bright as the day [cf. Ps. 138.12] at the dawning of the rays from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 day [cf. Ps. 138.12] at the dawning of the rays from the face of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 dawning of the rays from the face of your glory. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:20 wings [cf. Psalms, passim], that we may reach the haven of your will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:21 And give us to drink the cup of martyrdom, that we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:21 martyrdom, that we may receive the crown as reward in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:21 the crown as reward in the day of the just judgment
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:21 reward in the day of the just judgment at the revelation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:21 of the just judgment at the revelation of your glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:22 might become worthy to attain the abundance of the hope of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:22 to attain the abundance of the hope of life and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:22 the hope of life and the light of resurrection, saved through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:22 light of resurrection, saved through the apostolic precepts from the everlasting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:22 through the apostolic precepts from the everlasting future judgment
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 and gaining a place on the right-hand side [cf. Matt. 25.33]; to attain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 right-hand side [cf. Matt. 25.33]; to attain the promised blessings, adorned with unfading
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 adorned with unfading crowns with the five obedient virgins [cf. Matt. 25.2], shining with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 with deeds of virtue in the peace of the renewed splendor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 virtue in the peace of the renewed splendor of paradise, with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 renewed splendor of paradise, with the divine bridegroom among the multitudes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 with the divine bridegroom among the multitudes of the just, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:23 bridegroom among the multitudes of the just, to become heirs of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:24 As the Lord in the gospel note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:24 As the Lord in the gospel note: “Who will leave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:25 temporal death, but escaping from the terrible passion of impious desires
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:26 in purity without stain from the impious ways of impure and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:26 death and incredible afflictions for the sake of the Lord’s name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:26 afflictions for the sake of the Lord’s name [cf. Acts 9.16], that they might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:26 might become worthy to attain the crown of righteousness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:27 therefore, they left the land of their birth, their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:27 close relations and families for the sake of the divine commandment
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:27 families for the sake of the divine commandment [cf. Matt. 19.29]; they illumined their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:27 souls in angelic form by the virtue of their conduct so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 Then they reached the country of the Armenians, arriving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 they reached the country of the Armenians, arriving in the district
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 of the Armenians, arriving in the district of Ayrarat at the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 the district of Ayrarat at the city of Vagharshapat, also known
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 also known as [Norak’aghak] (“New City”), the seat of the kings of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 New City”), the seat of the kings of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 seat of the kings of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:29 Thereafter, they came and entered the wine press of the vineyard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:29 entered the wine press of the vineyard which structures had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:29 structures had been built on the northeastern side. Using their funds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:29 they ate by buying from the shops in the city, but
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:29 buying from the shops in the city, but had no other
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:1 small amount of disturbance in the land of the Greeks, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:1 disturbance in the land of the Greeks, as messengers were sent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:1 were conducted, so that, perhaps, the women might be found somewhere
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:2 Then the emissaries reached Trdat, king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:2 of Greater Armenia, coming into the king’s presence in the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:2 into the king’s presence in the city of Vagharshapat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:3 When an emissary delivered the edict, King Trdat took it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:4 The edict’s contents were these: “The
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:4 The edict’s contents were these: “ The emperor Caesar Diocletian to our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:5 comrade in arms, know of the evils that continually befall us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:5 from this erring sect of the Christians: in everything our majesty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:6 adore a cross, and worship the bones of those put to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:8 kings and complete disrespect for the images of the divine gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:8 disrespect for the images of the divine gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:9 Similarly, they regard as naught the power of the luminaries, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:9 as naught the power of the luminaries, the sun, moon and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:9 the power of the luminaries, the sun, moon and stars, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 they teach complete disrespect for the images of the divine gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 disrespect for the images of the divine gods, and dissuade the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 the divine gods, and dissuade the whole world from the worship
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 dissuade the whole world from the worship of the gods. They
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 world from the worship of the gods. They even separate during
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:11 sect has become inflamed all the more and has spread only
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:12 terrible threats against them, at the shedding of their blood their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:13 young and beautiful girl among the following of their sect, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:14 governess they have fled to the regions of your kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:16 Be well by the worship of the gods with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:16 well by the worship of the gods with all honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:1 As soon as they read the letter with the edict’s instructions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:1 they read the letter with the edict’s instructions, the king ordered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:1 letter with the edict’s instructions, the king ordered - with great sternness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:2 find and quickly bring forth the fugitive women wherever they might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:3 hunt was going on throughout the regions of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:3 on throughout the regions of the land of the Armenians, those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:3 regions of the land of the Armenians, those blessed martyrs had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:3 come and hidden themselves at the royal seat, in the very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:3 at the royal seat, in the very city of Vagharshapat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 It was not right for the truth and virtue of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 the truth and virtue of the martyrs to remain hidden, nor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 to remain hidden, nor for the light of a torch to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 under a bushel or under the shadow of a chair; but
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 golden torches one should set the oil of sweet plenty, of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 oil of sweet plenty, of the righteous faith, and kindle the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 the righteous faith, and kindle the glorious light [cf. Matt. 5.15; Mk. 4.21; Lk. 8.16, 11.33]. As they too
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:5 their earlier prayer, and as the Lord said to his beloved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:6 Do you see that for the sake of good deeds the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:6 the sake of good deeds the true Son of God does
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 precious pearl [cf. Matt. 13.46]; then he receives the sign of honor, the royal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 receives the sign of honor, the royal crown [cf. II Tim. 4.8], and is exalted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:8 Just as the honor of that light shone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:8 that light shone out before the heathen of this land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:8 will, so their glory filled the universe with their divine fame
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:9 that they were discovered in the buildings of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:9 discovered in the buildings of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 small amount of disturbance inside the land of the Armenians, beginning
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 disturbance inside the land of the Armenians, beginning with the arrival
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 of the Armenians, beginning with the arrival of the commanding edicts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 beginning with the arrival of the commanding edicts from the great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 of the commanding edicts from the great emperor of the Greeks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 from the great emperor of the Greeks to Trdat, king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 Armenia which included guarding all the passes of the roads and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 guarding all the passes of the roads and avenues in all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:11 When someone saw the women, that person informed about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 when matters became known about the women, for two days they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 After two or, three days, the renown of the modest Rhipsime
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 three days, the renown of the modest Rhipsime and her remarkable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 beauty became publicly known. Then the astonishment increased, as every man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 every man related it to the next
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:13 gathered. [Naxarars] lords and grandees of the nobility all rushed to see
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:14 The [azats] gentry and the rough and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:14 The [azats] gentry and the rough and tumble mob jostled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:14 each other, led on by the debauched lust and lewdness of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 Now as soon as the blessed ones knew about the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 the blessed ones knew about the evil intentions of these stupid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 upraised to Heaven in prayers, the women sought salvation from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 the women sought salvation from the Almighty Lord, Who previously had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 previously had saved them from the impious corruption of the wicked
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 from the impious corruption of the wicked and lewd pagans. The
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 the wicked and lewd pagans. The women prayed that God grant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 their faces, they fell on the ground in shame at the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 the ground in shame at the lewd viewers who had gathered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 After this, many of the viewers who had come out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 her beauty - viewers who were the king’s intimates - came into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 the king’s intimates - came into the king’s presence and informed him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:17 Early the very next day, before dawn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:17 a command was issued by the king that the blessed Rhipsime
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:17 issued by the king that the blessed Rhipsime should be brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:17 Rhipsime should be brought to the court, while saint Gayane should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:18 sedan chair with attendants to the door of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:18 attendants to the door of the wine press, outside the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:18 of the wine press, outside the city, where their retreat was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 also presented to Rhipsime from the court, beautiful, soft, shining garments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 with splendor and honor enter the city and go into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 the city and go into the king’s presence. For King Trdat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 told him about her beauty, the king planned to take her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 you have left and abandoned the honor and splendor of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 the honor and splendor of the golden throne of your fathers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 throne of your fathers and the royal purple, and have yearned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 purple, and have yearned for the unfading rays of the light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 for the unfading rays of the light of the kingdom of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 rays of the light of the kingdom of Christ, who is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:20 vivifier and renewer, and keeps the promised, ineffable blessings for those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:21 you, my child, have despised the transitory purple of your own
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 she was fortified as with the arms of the Spirit [cf. Rom. 13.12] through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 as with the arms of the Spirit [cf. Rom. 13.12] through the power of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 arms of the Spirit [cf. Rom. 13.12] through the power of her Lord. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 had put on faith from the years of her youth like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:23 stretched out her arms in the form of a cross. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:24 and beloved Son, and formed the order of the visible and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:24 and formed the order of the visible and invisible creatures through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:24 in heaven and earth, in the sea and on dry land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 is, Lord, who drowned in the flooding waters the impious and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 drowned in the flooding waters the impious and impure men of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 impious and impure men of the eighth generation, and saved your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 beloved Noah who had kept the command of your word [cf. Gen. 6.22ff.], and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 word [cf. Gen. 6.22ff.], and rescued him from the flood through the cross-like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:25 him from the flood through the cross-like wood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:26 who then worked salvation through the symbol of the cross, now
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:26 salvation through the symbol of the cross, now work the same
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:26 of the cross, now work the same through the true cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:26 now work the same through the true cross, on which you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:26 and shed your blood for the healing of our woes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 You who saved Abraham in the midst of the impious races
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 Abraham in the midst of the impious races of Canaanites and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 saved your handmaid Sarah from the stain of shameful outrage and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 rescued your handmaid Rebecca from the impious Philistines [cf. Gen. 26.7]; do not deprive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 us of your support for the sake of your holy name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 might thereby be saved from the snares of the enemy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:27 saved from the snares of the enemy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:28 over you’ [Gen. 48.16; cf. Acts 15.17] and: ’You are the temple of my divinity’ [cf. I Cor. 3.16; 6.19]. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:28 which is upon us, and the temple of your name. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:29 that thereby we may enter the allotted number of your just
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:29 ones [cf. Col. 1.12], that we may receive the rewards of our labors which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:30 You who saved Noah from the watery flood, save us from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:30 watery flood, save us from the flood of impieties that surrounds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:31 For if you saved the beasts and animals in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:31 the beasts and animals in the ark, how much the more
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:31 in the ark, how much the more will you care for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:32 While if you cared for the reptiles and birds, how much
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:32 us, whom you have called the temple of your will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 all this had taken place, the multitude of people and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 the multitude of people and the press of the crowd increased
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 people and the press of the crowd increased. Many servants from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 crowd increased. Many servants from the royal court had come to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 come to convey her to the court, and [naxarars] lords and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 the court, and [naxarars] lords and the grandee nobility were there to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 King Trdat and to become the queen of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 to become the queen of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:2 But the maidens raised their hands to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:2 tearful and piteous cries, begging the benevolent Lord to save them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:2 Lord to save them from the impurity of this lawless and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:3 us. Will we really fear the terrible death which you are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:4 exchange for this transitory life the eternal life that passes not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:4 Heaven forbid that we deny the God ’who is’ [Ex. 3.14], the creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:4 deny the God ’who is’ [Ex. 3.14], the creator of all, whose authority
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:5 one can separate us from the love of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:7 thundering from heaven which terrified the whole throng, and a voice
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:7 name might be glorified before the heathens of the Northern regions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:7 glorified before the heathens of the Northern regions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:8 I have prepared for you [cf. Jn. 14.2-3], the place of inscrutable joy, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:9 awe. Many horses, frightened by the surging multitude, threw their riders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:9 multitude, threw their riders to the ground, and many of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:9 the ground, and many of the riders were trampled under foot
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:10 were broken and there was the sound of clamor and lamenting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:10 of clamor and lamenting at the unbelievable evils and fears that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:10 was shed that it watered the ground
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 when this confusion arose from the press of the multitude of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 arose from the press of the multitude of people, some folk
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 some folk who were of the grandee servitors of the court
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 of the grandee servitors of the court hurried from there to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 hurried from there to inform the king of all that had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 that was said and read the accounts in the king’s presence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 and read the accounts in the king’s presence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:12 Then the king note: “Since she did
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:12 palace and bring her into the royal chamber
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:13 So, the servants took Rhipsime by force
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:13 Jesus Christ, help me.” And the whole crowd followed her, making
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:13 whole crowd followed her, making the earth loudly shake from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:14 They brought her to the king’s palace and led her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:14 palace and led her to the royal chamber
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:15 they had shut her in the chamber, she began to beseech
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:15 chamber, she began to beseech the Lord, saying: “Lord of hosts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:15 Lord of hosts, you are the true God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:16 You it was who parted the Red Sea, and brought your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:17 You it was who turned the sterile rock into streams of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:18 down your servant Jonah to the unfathomable depths of the sea
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:18 to the unfathomable depths of the sea and made him experience
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:19 You are the true God who saved Daniel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:19 been de-famed glorious in the sight of his tormentors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:20 alive and unharmed by fire the three children who had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:20 who had been thrown into the furnace because they worshiped you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 You made the fierce and lawless Babylonian king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 him; you changed him into the form of animals and made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 and made his habitat with the beasts of the desert and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 habitat with the beasts of the desert and his pasturage with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:23 ’You are the same, and your years do
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:25 You are the one glorified over the whole
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:25 are the one glorified over the whole world [cf. Dan. 3.45]; let not the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:25 the whole world [cf. Dan. 3.45]; let not the heathen profane your holy name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:1 to God, king Trdat entered the chamber where she had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 when he came in, all the populace, some outside the palace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 all the populace, some outside the palace, others in the streets
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 outside the palace, others in the streets, and others inside the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 the streets, and others inside the city, all together struck up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 songs [cf. III Macc. 6.23] and dancing. Some filled the citadel, others the center of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 Some filled the citadel, others the center of the town, with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 citadel, others the center of the town, with merry-making. They
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 They all intended to celebrate the wedding with dancing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 But the Lord God looked down on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 order to save her, lest the treasure she had preserved so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 her to be saved from the impious tyrant’s grasp
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:4 The king entered the room and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:4 The king entered the room and seized her, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 Rhipsime strengthened by the Holy Spirit, battled like a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 man. They fought starting with the third hour and continuing until
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 third hour and continuing until the tenth hour. The king was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 continuing until the tenth hour. The king was defeated - he, whose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 regarded as unbelievable. While in the land of the Greeks, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 While in the land of the Greeks, he had displayed such
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 by a single girl, by the will and power of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 collar around her neck, had the blessed Gayane led to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 the blessed Gayane led to the door of the chamber. Then
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 led to the door of the chamber. Then he himself went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 he himself went back into the room. He told the servants
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 into the room. He told the servants to force the defiant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 told the servants to force the defiant Gayane to speak to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 to speak to Rhipsime through the door and to say: “Do
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 and coming close spoke through the door into the room to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 spoke through the door into the room to Rhipsime: “My child
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 my child, that you lose the inheritance of the life of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 you lose the inheritance of the life of God and inherit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:8 to tell Rhipsime to do the king’s will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:9 But she persisted all the more and note: “Be of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:10 Remember, my child, the spiritual upbringing in which I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:11 Remember the divine instruction with which I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:13 Remember the cup of death which we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:14 Remember the resurrection of the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:14 Remember the resurrection of the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:15 Remember the reproach of the rich man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:15 Remember the reproach of the rich man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:16 Remember the fire of the torments of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:16 Remember the fire of the torments of eternal hell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:17 Remember the incorruptible rewards of the just
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:17 Remember the incorruptible rewards of the just which he has also
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:18 Remember the divine voice from heaven which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:18 strengthened you and us also; the same will also make us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:18 also make us worthy of the crown and the rest which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:18 worthy of the crown and the rest which it promised, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 we desired his power. May the savior of the world help
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 power. May the savior of the world help us, who did
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 For he is the Lord who glorifies the humbled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 is the Lord who glorifies the humbled, and may he keep
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 us [cf. Ps. 79.3-4]; and we shall invoke the name of the Lord [cf. Ps. 79.19], Let
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 shall invoke the name of the Lord [cf. Ps. 79.19], Let him reveal his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:22 Remember the Lord who was humbled in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:22 shed his own blood on the cross; for our lives and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:23 your arms like those of the young David against bears and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:24 Similarly, he who destroyed the ignoble giant through his servant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:24 giant through his servant David [cf. I Kings 17.50], the same will break this evil
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 Daughter of the prophetic faith of David, brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 arms, you were raised before the holy and glorious altar of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 us who piously beseeched him, the same will grant you and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:26 had said all this in the language of the Romans, speaking
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:26 this in the language of the Romans, speaking at the door
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:26 of the Romans, speaking at the door to her protégé, while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:26 door to her protégé, while the king was struggling with saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:27 There were some present among the servants of the court who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:27 present among the servants of the court who heard and understood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:27 which had been said in the language of the Romans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:27 said in the language of the Romans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:28 protégé, they removed her from the door
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:29 what she was saying to the girl. Rather, she redoubled her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:29 she redoubled her efforts in the same tenor, using the very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:29 in the same tenor, using the very same words as before
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 fighting with King Trdat from the tenth hour of the day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 from the tenth hour of the day until the first watch
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 hour of the day until the first watch of the evening
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 until the first watch of the evening, and she defeated him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:31 The girl was fortified by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:31 The girl was fortified by the Holy Spirit. She hit, chased
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:31 hit, chased, exhausted, and defeated the king, who fell to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:31 the king, who fell to the ground
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 She also stripped the clothes off the king, ripped
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 also stripped the clothes off the king, ripped his robe, tossed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:34 Forcibly opening the doors of the dwelling, she
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:34 Forcibly opening the doors of the dwelling, she came outside, cutting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:34 she came outside, cutting through the crowd of people. Nor could
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:35 She went through the midst of the city, going
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:35 went through the midst of the city, going up through the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:35 the city, going up through the eastern side, through the Sun
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:35 through the eastern side, through the Sun Areg gate of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:35 the Sun Areg gate of the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 She went to the wine press where their former
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 retreat had been, and told the glad tidings to her companions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 went a long distance from the city, to the northeast, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 distance from the city, to the northeast, to a sandy elevated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:36 sandy elevated area close to the main thoroughfare which went on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:37 who could repay you for the blessings which have been granted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:37 For you have kept firm the hope we had in you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:37 you have saved us from the filthy teeth of the wild
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:37 from the filthy teeth of the wild beast who would have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:38 we invoke your name all the day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:39 really do not exist. All the cults of the heathen are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:39 exist. All the cults of the heathen are but nothing. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:39 but nothing. For you are the creator, and everything is from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:39 who will bring us to the eternal and heavenly blessings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:40 to stand without shame on the right-hand side [cf. Matt. 25.33], when you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:40 light to look on all the inhabitants of the earth’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:40 on all the inhabitants of the earth’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:41 He created the hearts of the sons of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:41 He created the hearts of the sons of men, and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:42 from your people and from the flock of your pasture [cf. Ps. 78.13]; let
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:42 your pasture [cf. Ps. 78.13]; let us enter the mansions which you have prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:43 order to be joined to the company of your beloved only
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:43 only-begotten Son and to the number of those who have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:43 of those who have loved the day of the revelation and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:43 have loved the day of the revelation and coming of our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:46 has won, and given us the victory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:48 on your inheritance and on the works of your hands, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:48 city, Jerusalem, which is in the heights [cf. Gal. 4.26], where you will gather
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:48 where you will gather all the just, the saints and those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:48 will gather all the just, the saints and those who loved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:48 who loved your name. Let the light of the Lord God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:48 name. Let the light of the Lord God be over us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:1 While the blessed saint Rhipsime was saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:1 Rhipsime was saying all this, the king’s princes suddenly arrived, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:1 that very night. They were the chief executioner along with torturers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:4 Then they stripped from her the torn clothing which was around
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:4 they fixed four stakes in the ground, two for her feet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:4 to them. And they applied the torches to her for a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:5 still alive, they plucked out the blessed one’s eyes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:6 dare to despise and insult the king’s commands will perish in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:6 king’s commands will perish in the same way
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:7 their bodies, they put to the sword and killed thirty-two
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:8 Lord, that you might hear the voice of our prayers. You
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:9 blessings. You preserved us like the apple of an eye and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:9 eye and saved us under the shadow of your wings from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:9 shadow of your wings from the multitude of these iniquities [cf. Deut. 32.10-11; 16.8-9; Ps. 60.5]. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:11 there was one killed in the vat-store, which had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:11 place, who spoke thus at the moment of her death: “I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:11 and join my soul to the company of your holy martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:13 threw them as food for the dogs of the city and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:13 food for the dogs of the city and beasts of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:13 the city and beasts of the land and birds of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:13 the land and birds of the sky
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 But the king paid no regard to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 in battle. Not least in the Greek Olympics he had seemed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 waged no few battles beyond the river Euphrates in the regions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 beyond the river Euphrates in the regions of the Tachiks; where
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 Euphrates in the regions of the Tachiks; where once he was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 where once he was leaving the combat on horseback gravely wounded
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 gravely wounded, he picked up the horse and its armor and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 his back he swam across the Euphrates river. So, he, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 and strong of body, by the will of God was defeated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 but was rather inflamed at the sight of his love; and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 his love; and saddened at the death of the maiden, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 saddened at the death of the maiden, he bitterly mourned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 said, that bewitching sect of the race of Christians, how they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 souls, drawing them away from the worship of the gods? They
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 away from the worship of the gods? They deprive them of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 gods? They deprive them of the pleasures of this earthly life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 I am speaking especially about the wonderful Rhipsime who had no
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:5 I know well the land of the Greeks and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:5 know well the land of the Greeks and Romans, and our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:7 in none have I seen the like of this beauty, whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:8 The next day the chief executioner
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:8 The next day the chief executioner came forward to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:8 forward to receive orders for the execution of saint Gayane
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 But the king when he heard, was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 love, nor did he remember the death of saint Rhipsime but
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:10 who could entice or persuade the maiden to come to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:11 But the executioner note: “So will perish
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:11 king, and those who dishonor the gods and the commands of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:11 who dishonor the gods and the commands of your majesty. But
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:11 witch who corrupted and destroyed the beautiful girl, and two more
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:12 he was cast down into the same despondency, and fell down
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:12 fell down and sat on the ground, weeping and mourning
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:13 Then he commanded that the virtuous Gayane first have her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:13 harmful advice her, who had the beauty of the gods among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:13 who had the beauty of the gods among mankind
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:14 And her advice had displeased the gods, who had given that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 The chief-executioner emerged from his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 a wicked death. He had the prisoners removed in chains from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 prisoners removed in chains from the city via the South gate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 chains from the city via the South gate, by the avenue
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 via the South gate, by the avenue leading to the Metsamor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 by the avenue leading to the Metsamor bridge. The prisoners were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 leading to the Metsamor bridge. The prisoners were taken to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 The prisoners were taken to the place where they were accustomed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 death, a swampy place near the moat that went round the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 the moat that went round the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:17 for making me share in the death of your holy martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:19 considered as a lamb for the slaughter. Arise and do not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:19 Give us your victory, and the evil one and his co
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:20 they came forward and tore the clothes from their limbs and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:21 They pierced the skin of their soles and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:21 and by blowing they flayed the three saints alive, from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:23 once come with them from the land of the Romans and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:23 them from the land of the Romans and had arrived together
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:24 were put to death with the saintly ladies Gayane and Rhipsime
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:24 those who were counted in the number of the martyred, altogether
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:24 counted in the number of the martyred, altogether those killed were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:25 So it was that on the twenty-sixth day of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:25 the twenty-sixth day of the month of [Hori] September saint Rhipsime
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:25 three fellow martyrs. And on the twenty eighth of Hori, saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:25 her, were martyred and received the crown of victory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 For six days the king remained in deep sorrow
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 to his passionate love for the beautiful Rhipsime. Afterwards he decided
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 had all his troops gather the hounds, he distributed the beaters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 gather the hounds, he distributed the beaters, the nets and traps
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 hounds, he distributed the beaters, the nets and traps were put
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 he went to hunt in the plain of Parakan Shemak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 However, when the king had mounted his cart
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 cart and wanted to leave the city, suddenly punishment from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 the city, suddenly punishment from the Lord fell upon him. An
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 him. An unclean spirit attacked the king and threw him out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 and threw him out of the cart
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 Then the king began to go crazy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 Just like Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, his human exterior was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:4 He went into the reeds and ate reeds in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:4 full senselessness, wallowing naked on the plain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 and take him back into the city, they could not. This
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 strength, and two, because of the power of the demons who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:5 because of the power of the demons who had taken him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:6 Moreover, all the people in the city, similarly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:6 Moreover, all the people in the city, similarly, had gone crazy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:6 An incredible disaster settled over the land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:7 Almost all in the king’s household, including slaves and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:8 from God was visited upon the king’s sister, whose name was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 and spoke to people, describing the vision and saying: “A vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 this evening. A man in the form of light came and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 me that ’Nothing will cure the injuries which have come upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 you unless you send to the city of Artashat and bring
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 Artashat and bring from there the prisoner Grigoris. He will come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 since Gregory was thrown into the incredibly deep pit. And you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 bones be found? For on the same day that they lowered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 they lowered him down into the pit he would have perished
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 would have perished merely from the sight of the snakes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 merely from the sight of the snakes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 Yet the same vision came to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 the same vision came to the woman again - it was repeated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 would experience great torments, while the injuries suffered by people and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 suffered by people and by the king would increase even more
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:13 fear and concern, and revealed the angel’s words
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:15 The latter went to the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:15 The latter went to the city of Artashat to remove
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:15 Artashat to remove Gregory from the prison of the deep pit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:15 Gregory from the prison of the deep pit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:16 soon as Otay had reached the city of Artashat, the citizens
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:16 reached the city of Artashat, the citizens came before him to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:16 came before him to ask the cause of his arrival
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:17 I have come to take the prisoner Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:19 However Otay related the details of the vision and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:19 Otay related the details of the vision and what had happened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:21 The naxarar Otay shouted in a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:22 rose to his feet, moved the rope, and grabbed hold of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:23 and delightedly took him from the city of Artashat and went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:23 of Artashat and went to the city of Vagharshapat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:24 At that point the king, wracked with pain, emerged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:24 wracked with pain, emerged from the herd of pigs naked and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:24 and disgraced and, led by the demon, came before Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:25 The naxarars waited for them outside
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:25 naxarars waited for them outside the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:26 and many other people from the city of Artashat, the lords
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:26 from the city of Artashat, the lords rushed forward, frenzied and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:26 with demons and foaming at the mouth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:27 immediately kneeled and prayed and the lords returned to their senses
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:29 The king and the naxarars came
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:29 The king and the naxarars came forward and took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:29 forward and took hold of the blessed Gregory’s feet, saying: “We
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:29 We beg you to forgive the crime which we committed against
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 forward and raised them from the ground, saying: “I am a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 recognize your creator who created the heavens and the earth, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 who created the heavens and the earth, the moon and stars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 the heavens and the earth, the moon and stars, the sea
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 earth, the moon and stars, the sea and the land. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 and stars, the sea and the land. He is able to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:31 asking where they had put the bodies of the martyrs of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:31 had put the bodies of the martyrs of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:33 Gregory replied: “ The ones who, for God, died
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:34 Then they showed him the places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:35 hastened to gather and assemble the bodies from the places where
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:35 and assemble the bodies from the places where they had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:36 bodies had been preserved through the power of God. For nine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:36 been lying there out in the open and yet no wild
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:36 present there outside and near the city - had approached, no bird
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 garments to cover them. However, the blessed Gregory did not deem
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 Gregory did not deem worthy the shrouds that the king or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 deem worthy the shrouds that the king or the other people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 shrouds that the king or the other people had brought. Instead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 each saint was wrapped in the saint’s own torn clothing. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 For now let these be the shrouds until you are worthy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:38 these shrouds and went to the wine press which had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:39 The blessed Gregory offered prayers to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:39 Gregory offered prayers to God the entire night for their salvation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 Early the next day the king, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 Early the next day the king, the [naxarars] lords, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 the next day the king, the [naxarars] lords, and the grandee nobility
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 the king, the [naxarars] lords, and the grandee nobility together with a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 before saint Gregory and before the holy bones of God’s martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 Then the prisoner Gregory began to speak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 prisoner Gregory began to speak: “ The one you call ’your God’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 into being from immaterial nothing [cf. II Macc. 7.28; Rom. 4.17]. The same ordered the earth to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 immaterial nothing [cf. II Macc. 7.28; Rom. 4.17]. The same ordered the earth to be established by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 He who created everything is the almighty, all-creative and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:2 order that your pains from the punishment of your crimes may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 his benevolent mercy according to the saying of the divine Wisdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 according to the saying of the divine Wisdom: ’Whom God loves
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 loves he warns; he castigates the son for whom he cares’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:5 The true Son of God considers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:5 those who will turn to the worship of the Father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:5 turn to the worship of the Father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 And the holy Spirit will grant you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 holy Spirit will grant you the pledge of his love [cf. II Cor. 1.22], and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 and awaken your hearts to the joy which passes not away
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 See that God desired the repose of death for men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:11 But see this, how by the power of his divinity he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:12 And he saved the holy and blessed Rhipsime and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:13 Now see how the deceit of the enemy’s machinations
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:13 see how the deceit of the enemy’s machinations, which from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:13 the enemy’s machinations, which from the beginning beguiled and deceived men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:13 men [cf. Eph. 4.14], made them travelers on the path to destruction
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 endurance, to bring me to the heavenly inheritance, as the great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 to the heavenly inheritance, as the great apostle Paul said [cf. Acts 26.18; Col. 1.12] - whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 words you could rejoice through the benevolence of Christ: ’Blessed is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 made us worthy to attain the portion of the inheritance of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 to attain the portion of the inheritance of the saints in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 portion of the inheritance of the saints in light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:15 truly we have attained gloriously the cross of Christ, that by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:15 cross of Christ, that by the passion of Christ we may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 called you from darkness to the wonderful light of his glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 light of his glory [cf. I Pet. 2.9], Approach the throne of his grace and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:17 Rhipsime, you yourselves know how the Lord preserved her and saved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:18 And you yourself know the measure of the strength and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:18 yourself know the measure of the strength and firmness of your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:18 of a single girl. For the power of the Lord of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:18 girl. For the power of the Lord of all, Christ, preserved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:19 years I have been in the dark and incredibly deep pit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:19 snakes - yet for fear of the Lord they never harmed me
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:19 dismayed. For I hoped in the Lord God the creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:19 hoped in the Lord God the creator of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:21 Nevertheless, turn now and recognize the Lord [cf. Heb. 8.11], that he may have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:21 Lord of all. Abandon henceforth the foul worship of images of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:22 murky darkness has settled over the eyes of your heart [cf. Is. 60.2; Ez. 34.12], so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:22 see, comprehend, consider or recognize the creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:23 you some inclination to approach the divinity piously, I would not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:24 For the great benevolence of the creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:24 For the great benevolence of the creator towards his creatures is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:25 From the first days he allowed men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:25 have permitted them to follow the wishes of their own hearts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:27 you to become heirs of the eternal life that passes not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 their martyrdom bore witness to the con- substantial majesty of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 the con- substantial majesty of the Trinity, God with all and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:29 faithful and firm seal of the truth of their faith [cf. Rom. 4.11], the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:29 the truth of their faith [cf. Rom. 4.11], the account of which is now
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:30 for God, they can turn the death of many into life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:31 to God by means of the death of the Son of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:31 means of the death of the Son of God [cf. Rom. 5.10]. For the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:31 the Son of God [cf. Rom. 5.10]. For the Son of God died to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:31 of God died to vivify the mortality of creatures [cf. Rom. 8.11]; whereas they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:32 but in order to magnify the creatures by his own descent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:32 to humility, and to elevate the humble by his becoming like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:34 to endure for one day the fearful severity of those tortures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:35 crawled over my limbs? But the wonderful mercy of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:35 But the wonderful mercy of the Lord preserved me alive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:36 bodies. We have been made the doctor of your souls and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 By the benevolence of God let us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 if you will listen to the word of truth, the message
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 to the word of truth, the message of the gospel and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 of truth, the message of the gospel and the commands of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 message of the gospel and the commands of the creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 gospel and the commands of the creator of all, you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 will enjoy eternal life. Hear the divine word, and you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 will receive in your souls the blessing of the kingdom of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:37 your souls the blessing of the kingdom of heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:38 if you are cleansed of the unwilling ignorance of your sins
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:38 ignorance of your sins, from the worship of stones and wood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:38 to receive in your souls the ineffable blessings of God. Then
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:38 ineffable blessings of God. Then the holy martyrs of God, whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 if you refuse to hear the preaching of the word of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 to hear the preaching of the word of life, then he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 collars and tore their garments [cf. I Macc. 4.39]. The king and the princes and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 their garments [cf. I Macc. 4.39]. The king and the princes and the rest of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 king and the princes and the rest of the multitude of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 princes and the rest of the multitude of the populace fell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 rest of the multitude of the populace fell to the ground
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 of the populace fell to the ground and rolled in ashes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 lost in our ignorance on the path of darkness [cf. Eph. 4.18]. Can now
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:3 be able to appeal to the face of our creator whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:4 Do you not remember the crimes which we did to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:4 antipathy nor hinder us from the true road
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 And all the populace raised a cry and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 populace raised a cry and the king wept too, and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 for a moment because of the terrible torments inflicted by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 the terrible torments inflicted by the demons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:6 from him a little, then the demons pounced on them and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:6 made them mad, so that the people ate their own flesh
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:7 them: “You yourselves know all the crimes which you did to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:7 bear for even one hour the mere sight of a snake
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:7 afar, let alone dwell in the midst of a mass of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 first of all you see the power of the creator. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 you see the power of the creator. For he who made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 poisonous animals which were in the terrible pit with me, his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:9 for your benefit and revealed the power of his miracles, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:9 us and bringing us to the task of your education and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:9 your education and your benefit, the benevolence of God might be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:10 happened, unless God had given the right of victory in order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:11 So now, on account of the death of these blessed saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:11 has been heeded. Behold, by the all-bountiful God you are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:11 you are granted propitiation for the shedding of their just blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:13 Did I really have the power to hide anything from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 For in the deep pit every day I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 said- just as I see the same vision now, saying: ’Be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 good cheer, be firm, for the Lord God has preserved you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 he has entrusted you with the task of his labor, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 his labor, that you and the other laborers may enter and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 enter and receive as reward the incorruptible gifts of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:15 you indeed threw me into the deep pit, that fearful place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:15 of death, from which by the will of God I emerged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 entrusted with telling you of the commands of God, bringing you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 back to right belief, to the path of truth, and away
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 of truth, and away from the vanity of idolatry, from images
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 anyone; to turn you towards the living God who created heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 created heaven and earth and the sea and everything that is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 them, and to his word, the only-begotten Son, and to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 only-begotten Son, and to the living and vivifying Spirit, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:18 the living and vivifying Spirit, the purifier and expiator of those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 we see you turning towards the divinity with prompt readiness, we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 begin to expound to you the creation; how this good world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 good world was created by the benevolent one, how the orders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 by the benevolent one, how the orders of this world were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 did evil were punished on the earth. How the Son of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 punished on the earth. How the Son of God came in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 Son of God came in the flesh to the world in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 came in the flesh to the world in humility; how he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 how he will come at the end in the same body
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 come at the end in the same body and in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 the same body and in the glory of the Father; and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 and in the glory of the Father; and about the blessings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 of the Father; and about the blessings to be and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 the blessings to be and the future judgment
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:20 And how for the present we must walk following
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:20 present we must walk following the commandments according to God’s will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:20 to find repentance and therewith the forgiveness of sins; how to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:20 in ignorance, and according to the will of God to flee
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:20 do good works, and attain the promised blessings; how one must
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:20 how one must walk in the paths of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:21 tongue and tireless mouth, that the Lord in his benevolence may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:21 made worthy to enter into the grace of his loving kindness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:22 We shall begin from the beginning and start by showing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:22 and start by showing you the creation of the world, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:22 showing you the creation of the world, the gracious blessings from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:22 the creation of the world, the gracious blessings from the benevolent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:22 world, the gracious blessings from the benevolent one, if you desire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:23 But at the very beginning we shall tell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:23 we shall tell you of the one and only benevolent one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:23 one, and then of all the things created by him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 strive to complete everything for the profit of your instruction, following
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 profit of your instruction, following the divine command. We considered it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 since we are speaking about the deity. For we know that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 we know that he is the true God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 or bodily creatures, nor by the spiritual and fiery angels
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 were called prophets, tellers of the eternal and divine life, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 eternal and divine life, in the first ages by the pious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 in the first ages by the pious race of Hebrews, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 the pious race of Hebrews, the seed of Abraham, who was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:27 for his piety and called the father of all races
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 that he might sit at the head of the just faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 sit at the head of the just faith of all, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 faith of all, and by the boast of being the first
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 by the boast of being the first believer was rightly named
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 rightly named ’father.’ Likewise, the generations born from him were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 born from him were called the first and special people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 Among them the prophets arose like luminaries [cf. Phil. 2.15] with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 they were made worthy of the Spirit’s divine grace to teach
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 divine grace to teach everyone the laws of God; everywhere they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 Until their death they served the profit of everyone. They filled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 profit of everyone. They filled the world with ordained readings, showing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:29 with ordained readings, showing forth the tenor of their prophetic and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 Now among the saintly and pious bands of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 grace, and began teaching about the time of the first creation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 teaching about the time of the first creation; by his prophecy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 his prophecy and description of the world he handed down to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:31 Similarly, we shall begin by the omniscient grace of the Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:31 by the omniscient grace of the Spirit to undertake your instruction
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:31 your instruction, taking note of the two worlds created by benevolent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:31 created by benevolent God, of the beginning and the end, of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:31 God, of the beginning and the end, of this transitory one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:31 of this transitory one and the eternal everlasting one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:33 So, let us begin by the grace of Christ to relate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:0 THE CONVERSION TO SALVATION OF THIS
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:0 THIS LAND OF ARMENIA THROUGH THE HOLY MARTYR
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:1 that peace may straightaway replace the trouble that has fallen upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:1 gain conversion to salvation from the errors to which you were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:2 order for your ears all the sayings of the Godhead, hiding
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:2 ears all the sayings of the Godhead, hiding nothing profitable. From
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:2 Godhead, hiding nothing profitable. From the beginning to the very end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:2 profitable. From the beginning to the very end I have told
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:3 So, come, let us grasp the treasure of the Godhead, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:3 us grasp the treasure of the Godhead, that therefrom you may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:4 first, reconciliation and peace for the world and mercy with faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:4 love, and also life and the kingdom of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:5 deeds of darkness and gain the glorious light of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:5 gain the glorious light of the Godhead; that they may give
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:5 give your souls rest from the torments that have come upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 For the Godhead who dwells in them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 and grasp in your minds the fear of God, cast off
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 fear of God, cast off the thoughts of your own minds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 own minds, become worthy of the bath of holy baptism and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 of holy baptism and attain the portion of the inheritance of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 and attain the portion of the inheritance of those saints, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 the inheritance of those saints, the grace of light and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 the grace of light and the glory of the cross, ’which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 light and the glory of the cross, ’which to the lost
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:6 of the cross, ’which to the lost is foolishness, but to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:7 grant you a share of the crown of these saints who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:8 you may become praisers of the Godhead, sharing in the ranks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:8 of the Godhead, sharing in the ranks of praisers by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:8 the ranks of praisers by the blessing of the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:8 praisers by the blessing of the holy Spirit, and that you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:8 may become worthy of receiving the mystery of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:8 of receiving the mystery of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:9 you may be cleansed from the stain of Satan and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:10 may enter and share in the wedding feast of the divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:10 in the wedding feast of the divine love, eat the flesh
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:10 of the divine love, eat the flesh of the true lamb
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:10 love, eat the flesh of the true lamb, the Son of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:10 flesh of the true lamb, the Son of God, and drink
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:11 you may become partakers in the torments of God, and share
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:12 by intercession, your strengthened by the shedding of their blood, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:12 you profit and show you the victorious power of their heroic
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:13 and sleep in peace. In the morning you must make haste
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:14 that they, in place of the earthly habitations which you built
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:14 you habitations of light in the kingdom of heaven. And by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:14 kingdom of heaven. And by the intercession of these saints we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:14 saints we hope to attain the same united gathering in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:14 the same united gathering in the kingdom of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 said all this, he dismissed the crowd. But the king and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 he dismissed the crowd. But the king and the nobles never
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 crowd. But the king and the nobles never parted from him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 stayed with him, dwelling by the door of the vat-store
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 dwelling by the door of the vat-store in the middle
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 of the vat-store in the middle of the vineyard. They
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 store in the middle of the vineyard. They were dressed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 doctor he tried to find the appropriate remedy that they might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 might heal their souls with the gospel of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 all most clearly, beginning from the beginning, from the creation of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 beginning from the beginning, from the creation of the world, up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 beginning, from the creation of the world, up to the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 of the world, up to the holy speakers of God’s words
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 acquainted with and aware of the virtuous deeds of each one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 name of each one of the men who loved God, of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 God, of those instructed in the truth handed down by Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 God. And he expounded all the words of the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 expounded all the words of the holy Spirit in proper order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 and explained their interpretation by the power of the same Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 interpretation by the power of the same Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:6 to give their attention to the teaching. The crowds were infinite
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:6 their attention to the teaching. The crowds were infinite, gathered in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:6 order to see and hear the amazing miracles of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:6 hear the amazing miracles of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:7 each one’s province, awed at the power of the creator, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:7 awed at the power of the creator, and they submitted and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:8 They hastened to see the incontestable miracles, they willingly attended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:8 miracles, they willingly attended to the profitable advice of the lifegiving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:8 to the profitable advice of the lifegiving preaching of the word
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:8 of the lifegiving preaching of the word of life [cf. Phil. 2.16], the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:8 of the word of life [cf. Phil. 2.16], the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:9 The king and the nobles accepted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:9 The king and the nobles accepted everything and hastened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 When the sixty-sixth day came round
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 sixth day came round, at the dawn of morning, the nobles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 at the dawn of morning, the nobles and king and princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 and king and princes and the common people, with the crowd
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 and the common people, with the crowd of women and young
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 and begging for healing from the torments which had fallen on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 in a just judgment by the rod of God’s anger
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 Especially the king, because he had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 he had been changed into the form of a wallowing pig
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 of great wild boars. And the nails of his hands and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 and feet had hardened like the claws of beasts that dig
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 claws of beasts that dig the earth or eat roots
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 Similarly, the appearance of his face had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 his face had turned into the likeness of the hard snout
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 turned into the likeness of the hard snout of an animal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 living among reeds. Because of the beast-like nature of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 life he had fallen from the honor of his throne, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 and he roamed about in the likeness of pasturing beasts [cf. Ps. 48.13] among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 likeness of pasturing beasts [cf. Ps. 48.13] among the animals in the reeds, lost
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 beasts [cf. Ps. 48.13] among the animals in the reeds, lost to the society
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 in the reeds, lost to the society of men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:4 When Gregory, the confessor of Christ, had come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:4 Christ, had come forth from the dungeon-pit and reached the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:4 the dungeon-pit and reached the place of the martyrs, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:4 and reached the place of the martyrs, as if by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:4 the martyrs, as if by the providence of God all those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 And the king, in swinish form, cried
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 and slobbered and foamed at the mouth in his snout like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 snout like face, and in the likeness of a four-footed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 four-footed beast ran from the boars’ reedy pasture to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 the boars’ reedy pasture to the same spot
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:6 a brief while, begging from the all-bountiful God not healing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:6 bountiful God not healing for the various torments but attention to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:6 to their senses and comprehend the message of God’s words
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 And all through the sixty-six days of instruction
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 sixty-six days of instruction the king remained in the same
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 instruction the king remained in the same form, though wrapped in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 though wrapped in garments, in the midst of the great crowd
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 garments, in the midst of the great crowd of the assembled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 of the great crowd of the assembled populace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 to ask for healing - because the king had lost his natural
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 that ridiculous appearance, except for the ability to speak and hear
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 you sincerely request healing, because the benevolent deity will have mercy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:10 order to give repose to the martyrs of God, that they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:10 may give you respite from the torments of your punishment, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:10 you may be saved from the terrible and bitter judgments that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:10 been promised and prepared for the future, and that you may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:10 you may become worthy of the kingdom of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:1 shall tell you, brethren, of the Creator’s love shown towards you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:1 me as an awesome vision. The Godhead condescended to his holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:1 and raised them up to the incomparable, ineffable and inaccessible height
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:1 ineffable and inaccessible height of the kingdom of heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:2 Now he revealed to me the vivifying providence that he intends
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:2 divine, wonderful, and ineffable vision, the details of which I grasped
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:3 Now, in the middle of that night when
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:3 were tired and sleeping from the severity of the labor and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:3 sleeping from the severity of the labor and vigil, I was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:3 still awake and was contemplating the unexpected and inscrutable miracles of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:3 you and casting you into the furnace of instruction of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:3 the furnace of instruction of the wise, divine teaching
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:4 I also considered the martyrs’ love for their beloved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:4 creator, and what would be the ineffable rewards prepared for them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:5 there was a great sound, the thunder of lightning, a fearful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:5 lightning, a fearful noise like the sound of the roaring tumult
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:5 noise like the sound of the roaring tumult of the waves
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:5 of the roaring tumult of the waves of the piling sea
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:5 tumult of the waves of the piling sea
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 And the cube-shaped vault of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 the cube-shaped vault of the firmament of heaven was opened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 and a man descended in the form of light. He called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 terror struck I fell to the ground
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:7 me: ’Look up and see the wonders that I shall show
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:8 I looked up and saw the firmament of heaven opened, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:8 firmament of heaven opened, and the waters above it divided like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:8 waters above it divided like the firmament, for like valleys and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:9 And the light flowed from above down
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:9 flowed from above down to the earth, and with the light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:9 to the earth, and with the light numberless hosts of shining
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:10 And in the likeness of minute specks of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:10 specks of dust which in the sunny springtime play in their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:10 play in their myriads in the rays passing through windows or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:10 with their light, and as the light streamed forward so did
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:10 light streamed forward so did the hosts with it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:11 tall and fearful, who governed the front and the rear guards
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:11 who governed the front and the rear guards and, descending from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 He himself flew swiftly in the likeness of a fleet-winged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 and came down near to the ground of the earth in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 near to the ground of the earth in the middle of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 ground of the earth in the middle of the city. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 earth in the middle of the city. And he struck the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 the city. And he struck the wide expanse of the solid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 struck the wide expanse of the solid ground, and great and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 and immeasurable rumblings sounded in the depths of hell. And the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 the depths of hell. And the whole earth as far as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 whole earth as far as the eye could see was struck
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:13 And I saw in the middle of the city, near
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:13 saw in the middle of the city, near the royal palace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:13 middle of the city, near the royal palace, a circular base
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:14 three other bases: one in the place where saint Gayane was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:14 two companions, and one in the place where saint Rhipsime was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:14 two companions, and one in the place of the wine-press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:14 one in the place of the wine-press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 And these bases were red, the color of blood, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 the color of blood, and the columns were of cloud and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 columns were of cloud and the capitals of fire. And on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 fire. And on top of the three columns were crosses of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 were crosses of light in the likeness of the Lord’s cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 light in the likeness of the Lord’s cross. And the crosses
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 of the Lord’s cross. And the crosses of these columns were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 these columns were level with the capital of the column of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:15 level with the capital of the column of light, for that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:16 And from the four columns, above the crosses
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:16 from the four columns, above the crosses, marvelous vaults fitted into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:16 wonderfully and divinely constructed in the form of a dome
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:17 Under the canopy but above the vaults
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:17 Under the canopy but above the vaults I saw these thirty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 At the summit of this edifice I
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 divine throne of fire with the Lord’s cross above it. Around
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 in every direction, mingled with the rays of the cross and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 mingled with the rays of the cross and joined to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 the cross and joined to the same. And the column made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 joined to the same. And the column made of light shone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 of light shone out among the bases of the lower columns
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:18 out among the bases of the lower columns
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:19 abundant spring, flowing over all the plains and filling them completely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:19 them completely as far as the eye could see
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:20 a vast bluish sea, and the plains appeared altogether the color
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:20 and the plains appeared altogether the color of heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:21 out in infinite number like the stars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:22 color, who having passed through the water turned into sheep, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:23 I was still looking, suddenly the flocks gave birth and multiplied
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:23 multiplied and their offspring filled the land. And the lambs that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:23 offspring filled the land. And the lambs that were born were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:24 half of them crossed to the other side of the water
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:24 to the other side of the water
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:25 became brown wolves and attacked the flocks and began to slaughter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:26 was looking, I saw that the flocks grew wings and flew
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:26 and flew up and joined the shining hosts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:27 of fire which bore away the wolves
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:29 And the man, who had earlier called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:29 stand in amazement without pondering the miracles of God?’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:32 For behold the heavens have been opened [cf. Ez. 1.1]: know
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:32 have been opened [cf. Ez. 1.1]: know that the gates of Christ’s love [cf. Ps. 77.23; Tit. 3.4] for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:33 As for the sound of the voice of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:33 As for the sound of the voice of thunder, know that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:33 voice of thunder, know that the rain of God’s mercy and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:34 Behold the gates of heaven have been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:34 heaven have been opened and the waters above have been opened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:35 For the holy martyrs who were martyred
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:36 Behold this light which filled the land is the preaching of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:36 which filled the land is the preaching of the gospel [cf. Jn. 1.4], which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:36 land is the preaching of the gospel [cf. Jn. 1.4], which also fills the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:36 the gospel [cf. Jn. 1.4], which also fills the Northern region
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:37 And the hosts of light greatly desired
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:37 greatly desired to descend to the sweet odor [cf. II Cor. 2.15], like that of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:37 a rose-colored flower, of the martyrs’ blood; from henceforth multitudes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 And the fearsome and splendid man, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 and splendid man, who in the vanguard held the golden hammer
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 who in the vanguard held the golden hammer in his hand
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 in his hand and struck the depths of hell, he is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 depths of hell, he is the providence of God, ’who looks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 of God, ’who looks on the earth and makes it shake
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 makes it shake; he approaches the hills, and they smoke’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:39 This fear of the Godhead has flattened and destroyed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:39 and over-thrown error from the earth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:40 And the echoing earth was the voice
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:40 And the echoing earth was the voice of servitude and obedience
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 As for the golden base of the pillar
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 for the golden base of the pillar, and its fiery column
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 and capital of cloud and the shining cross above it - the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 the shining cross above it - the base of gold is the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 the base of gold is the immovable rock of establishment [cf. Matt. 7.25]; the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 the immovable rock of establishment [cf. Matt. 7.25]; the fiery column is the Catholic
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:41 establishment [cf. Matt. 7.25]; the fiery column is the Catholic church which gathers all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:42 and the capital of cloud is to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:42 of cloud is to receive the just when they will fly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:42 they will fly up before the Lord at his coming
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:43 Now the shining cross on it is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:43 shining cross on it is the great high- priest [cf. Heb. 3.14] himself among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:43 great high- priest [cf. Heb. 3.14] himself among the peoples, the type of Christ’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:43 priest [cf. Heb. 3.14] himself among the peoples, the type of Christ’s image, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:43 the type of Christ’s image, the incarnate high priesthood of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:43 the incarnate high priesthood of the anointed Son of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:44 a house of prayer [cf. Matt. 21.13] for the requests of all the faithful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:44 for the requests of all the faithful, and a throne of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:44 faithful, and a throne of the high priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 And the three bases which were red
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 three bases which were red, the color of blood, represent the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 the color of blood, represent the torments and afflictions which came
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 and afflictions which came upon the martyrs and their endurance unto
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 For they made their death the basis [cf. Heb. 6.19] of the true faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 their death the basis [cf. Heb. 6.19] of the true faith by the shedding
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 of the true faith by the shedding of their blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:46 And the columns appeared of cloud for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:46 cloud for this reason, because the cloud has lightness to rise
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:46 swiftly up to heaven at the resurrection
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:47 And the capital was fiery because their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:47 their habitation will be in the fire of the divine light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:47 be in the fire of the divine light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 And the crosses represent the sufferings of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 And the crosses represent the sufferings of the martyrs, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 crosses represent the sufferings of the martyrs, who imitated the sufferings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 of the martyrs, who imitated the sufferings of the Lord and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 who imitated the sufferings of the Lord and died for him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 life, to reveal by them the sweet odor of his knowledge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:48 spread abroad their virtue throughout the world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:49 earthly bodies and hung from the Lord’s cross; they became fellow
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:50 Now the first cross that was revealed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:50 was revealed to you represents the boast of the honor of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:50 you represents the boast of the honor of priesthood, which glories
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:50 of priesthood, which glories in the cross of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:51 But the other three represented the places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:51 But the other three represented the places for the chapels of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:51 three represented the places for the chapels of repose of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:51 the chapels of repose of the saints, because in the place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:51 of the saints, because in the place where their blood was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:52 Now the first column was high, because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:52 first column was high, because the honor of the Catholic church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:52 high, because the honor of the Catholic church is greater and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:52 greater and higher than all the heights of the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:52 than all the heights of the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:53 And the arches that were linked to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:53 linked to each other from the columns are the equality and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:53 other from the columns are the equality and unity of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:53 the equality and unity of the Catholic church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:54 And the canopy above represents the type
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:54 And the canopy above represents the type of the celestial city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:54 above represents the type of the celestial city [cf. Gal. 4.26], the united gathering
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:54 type of the celestial city [cf. Gal. 4.26], the united gathering-place of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:54 the united gathering-place of the kingdom of heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 And because the martyrs appeared to you, know
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 life eternal and glorious in the glory of the Son of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 glorious in the glory of the Son of God. Therefore, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 Therefore, they figured in themselves the pattern of his cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 And what you see above the top of the building is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 see above the top of the building is the throne of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 top of the building is the throne of the almighty nature
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 building is the throne of the almighty nature of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 of the almighty nature of the Godhead, of his essential height
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 essential height. For he is the head of the holy church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 he is the head of the holy church [cf. Col. 1.18] and the worker
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 of the holy church [cf. Col. 1.18] and the worker of all blessings. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 in him is held together the whole edifice, and it increases
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 whole edifice, and it increases the glory of God [cf. Col. 2.19], in whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 in whom is firmly established the whole body with limbs and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:57 And the light which surrounded the cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:57 And the light which surrounded the cross is the Spirit of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:57 which surrounded the cross is the Spirit of God who glorifies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:57 Spirit of God who glorifies the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:58 rays, because it receives from the Son and tells of him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:59 And it was united to the same, because the nature of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:59 united to the same, because the nature of the Godhead is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:59 same, because the nature of the Godhead is one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 And the light shone from the midst
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 And the light shone from the midst of the four columns
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 shone from the midst of the four columns and caused an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 torrent to flow forth, because the grace of the Spirit will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 forth, because the grace of the Spirit will flow from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 the Spirit will flow from the Catholic church amid the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 from the Catholic church amid the martyrs and the priesthood as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 church amid the martyrs and the priesthood as the fountain of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 martyrs and the priesthood as the fountain of baptism, to wash
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 of baptism, to wash away the stain of the soul with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 wash away the stain of the soul with the body
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:60 stain of the soul with the body
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:62 And the fact that all the plains
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:62 And the fact that all the plains appeared the color of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:62 that all the plains appeared the color of heaven means that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:62 earth will become like heaven - the common abode of angels and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:63 And the multitudes of fiery altars which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:63 to you, will truly be the altars of God which will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:64 fiery for this reason, because the worship of the Spirit will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:64 reason, because the worship of the Spirit will take place gloriously
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:65 And the columns by each altar represent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:65 columns by each altar represent the worship of the prayers of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:65 altar represent the worship of the prayers of the priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:65 worship of the prayers of the priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:66 And the crosses above them signify that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:66 crosses above them signify that the holy name of Christ will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:67 they were as many as the stars because the services of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:67 many as the stars because the services of holiness will multiply
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:67 of holiness will multiply like the stars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 And the herds of many black goats
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 who in going down to the waters turned into sheep, behold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 sheep, behold this means that the right hand of God’s grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 God’s grace will come through the high priesthood, through which the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 the high priesthood, through which the fountain of baptism will flow
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:68 of baptism will flow for the forgiveness and expiation of many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:69 shone and sparkled signifies that the baptized will be clothed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:69 light and become worthy of the promised kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:70 And the fact that the flocks gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:70 And the fact that the flocks gave birth and multiplied
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:70 birth and multiplied and filled the land signifies that the preaching
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:70 filled the land signifies that the preaching will be increased for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 And the fact that half of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 the fact that half of the flocks went through the waters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 of the flocks went through the waters and turned back to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 waters and turned back to the same side from which they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 impious ones who depart from the truth; they will fall behind
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 truth; they will fall behind the standard of the holy covenant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 fall behind the standard of the holy covenant of the Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 of the holy covenant of the Godhead, and many will abandon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:71 Godhead, and many will abandon the holy covenant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 become wolves who will slaughter the holy lambs - that is, those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 is, those who depart from the truth and the priestly covenant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 depart from the truth and the priestly covenant will become wolves
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 become wolves and will cause the shedding of the blood of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 will cause the shedding of the blood of the lambs, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 shedding of the blood of the lambs, that is of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 the lambs, that is of the covenant and of the priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 of the covenant and of the priesthood, and will cause confusion
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:72 and will cause confusion for the people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:73 endure faithfully, either from among the people or the priests, will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:73 from among the people or the priests, will receive wings and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:73 receive wings and rise to the kingdom of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:74 But those who will have the intentions of wolves or commit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:75 And you,” said the man to me, “stand firm
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:75 easily receive blessing, for with the true laborers you will receive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:75 you will receive reward from the ineffable gifts of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 Now, be attentive to the tradition entrusted you by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 the tradition entrusted you by the Lord Jesus Christ. Construct the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 the Lord Jesus Christ. Construct the temple of God’s name in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 temple of God’s name in the place which has been shown
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 has been shown you, where the fiery column had its base
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 base of gold, and build the holy martyrs’ chapels in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:76 the holy martyrs’ chapels in the places where they were sacrificed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:77 that the tormented may be healed and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:77 tormented may be healed and the gospel be preached ever more
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:77 day, to bring everyone to the measure of the perfect stature
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:77 everyone to the measure of the perfect stature of Christ’s faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:78 earthquake, and as day dawned the vision was obscured
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:1 Now the creator of all, the maker
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:1 Now the creator of all, the maker and fashioner of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:1 and fashioner of all, God the all-wise, the almighty and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:1 all, God the all-wise, the almighty and omnipotent Lord of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:1 and omnipotent Lord of all, the supreme healer has instructed you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 has shown you through us the path to life and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 the path to life and the way to salvation whereby you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 reason, he revealed to me the vision of the future, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 to me the vision of the future, for me to inform
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:4 Come, let us build the chapels and put the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:4 build the chapels and put the martyrs to rest, that they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:5 ordered them quickly to prepare the material for the building
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:5 to prepare the material for the building
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:6 When the whole crowd of the populace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:6 When the whole crowd of the populace heard this, each ran
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:6 this, each ran to prepare the materials
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:7 In the appointed places some piled up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:8 Saint Gregory himself took up the architect’s line and set out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:8 architect’s line and set out the foundations for the saints’ chapels
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:8 set out the foundations for the saints’ chapels of repose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:9 Each one in the whole crowd lent his help
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:9 lent his help, and following the well-laid-out foundations they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:9 out foundations they built up the completed edifice
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:10 Everyone put his hand to the task, women also helping according
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:10 to obtain his share in the grace of salvation or be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:11 erected three martyria: one at the northeastern side of the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:11 at the northeastern side of the city, where Rhipsime the san
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:11 of the city, where Rhipsime the san (“protégé,” “tutee”) had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:12 They built one chapel in the southern area, where Gayane, her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:13 And the other chapel they buil near
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:13 other chapel they buil near the wine press, in the vineyard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:13 near the wine press, in the vineyard where their residence had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:2 Gregory had ordered and prepared the coffins and then, as they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:2 brought before saint Gregory, outside the door of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:2 Gregory, outside the door of the wine press, the boxes made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:2 door of the wine press, the boxes made for the repose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:2 press, the boxes made for the repose of the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:2 made for the repose of the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 one by one, he took the remains of each of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 the remains of each of the saints and placed them, wrapped
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 boxes. And then he sealed the boxes with the seal of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 he sealed the boxes with the seal of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:5 The king, all the nobility, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:5 The king, all the nobility, the grandees, [naxarars] lords, [azats] gentry
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:5 The king, all the nobility, the grandees, [naxarars] lords, [azats] gentry, and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:5 grandees, [naxarars] lords, [azats] gentry, and all the troops brought sweet-smelling oil
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 The king’s wife and the royal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 The king’s wife and the royal princesses, the noble women
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 wife and the royal princesses, the noble women and the daughters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 princesses, the noble women and the daughters of the grandees brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 women and the daughters of the grandees brought as clothing for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 grandees brought as clothing for the saints brocades of purple, gold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:7 up gold and silver outside the door of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:7 silver outside the door of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:8 these items heaped up by the door of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:8 up by the door of the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:9 any of these things to the martyrs, saying: “Did I not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:10 Let all this remain in the royal treasury until you are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:10 overseeing bishops and presbyters of the ecclesiastical order for your illumination
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:10 order for your illumination in the love of God. Then all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:10 as vessels for worship at the glorious altar of God by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:10 glorious altar of God by the hand of the established chief
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:10 God by the hand of the established chief priest
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 King Trdat at the time still was entirely in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 time still was entirely in the form of a pig, except
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 could speak like a human. The claws of his hands and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:2 he was present there among the people, covering his face and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:3 if only somewhat, in making the buildings for the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:3 in making the buildings for the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 The blessed Gregorios went on his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 on his knees to God, the benevolent and kind Lord of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 kind Lord of all, by the caskets containing the blessed bodies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 all, by the caskets containing the blessed bodies of Christ’s martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 begging for healing for all the people and for the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 all the people and for the king. Then he turned to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 king. Then he turned to the king and, by the grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 to the king and, by the grace of Christ, his feet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 The claws of his hands and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 have a small share in the blessed work for the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 in the blessed work for the saints, using his own hands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 The king asked Gregory what he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 Gregory gave him measurements for the holy caskets, that he might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 in, and arrange these inside the resting place of the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 inside the resting place of the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:7 be able to participate in the work
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:8 And Gregory gave the command and they went along
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:8 with him to help with the work
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:9 King Trdat took the measurements of the boxes to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:9 Trdat took the measurements of the boxes to dig trenches for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:9 for places of rest for the saints inside the funerary chapels
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:9 rest for the saints inside the funerary chapels
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:1 The king took axe and spade
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:1 out places of rest for the saints according to the size
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:1 for the saints according to the size of the caskets
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:1 according to the size of the caskets
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:2 Meanwhile, the two women Queen Ashxe’n and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:2 two women Queen Ashxe’n and the king’s sister Xosroviduxt, put the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:2 the king’s sister Xosroviduxt, put the earth which had been excavated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:3 her thirty-two companions, in the place where their blessed martyrs’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:3 blood had been shed, by the place of repose readied for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:3 place of repose readied for the holy and glorious altar of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:4 Similarly, at the martyrium to the south of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:4 Similarly, at the martyrium to the south of the city, King
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:4 martyrium to the south of the city, King Trdat prepared a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:4 prepared a place there for the blessed Gayane and her two
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:5 of repose for each of the saints with their own hands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:6 Then the king came and requested leave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 From the summit of the mountain he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 From the summit of the mountain he took enormous boulders
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 and carried them back to the chapels, since he had a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 as though in exchange for the thoughtless battle he had fought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 battle he had fought with the saint in his own room
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 his own room, where, through the all-saving grace of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:9 Now King Trdat showed everyone the labor of his own hands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:10 When the builders had completed three blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:10 brought and emplaced each of the martyrs in her own sanctuary
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:11 Saint Gayane he put in the martyrium to the south of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:11 put in the martyrium to the south of the city with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:11 martyrium to the south of the city with her two companions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:12 Similarly, the blessed Rhipsime with her thirty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:12 two companions they placed in the chapel built to the east
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:12 in the chapel built to the east
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:13 To the north of the city they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:13 To the north of the city they built the temple
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:13 of the city they built the temple of the sole martyr
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:13 they built the temple of the sole martyr who had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:13 who had been slain at the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:14 Having gathered together the remains of all the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:14 together the remains of all the saints, they transferred all of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:14 built as resting-places for the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:15 this was done according to the command in the vision which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:15 according to the command in the vision which earlier had appeared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 And in the center of the pavilions, over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 And in the center of the pavilions, over the resting-places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 center of the pavilions, over the resting-places of these life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 these life-containing graves, among the altars, Gregory set up the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 the altars, Gregory set up the holy sign of the Lord’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 up the holy sign of the Lord’s cross in each of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 Lord’s cross in each of the three chapels. He note: “Only
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 saving sign should you worship the Lord God, your creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:18 These are the pillars which bear the heavy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:18 are the pillars which bear the heavy weight of the edifice
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:18 bear the heavy weight of the edifice of your salvation. Behold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:18 edifice of your salvation. Behold the three pillars. The fourth is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:18 salvation. Behold the three pillars. The fourth is the pillar of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:18 three pillars. The fourth is the pillar of life, which will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:19 and let us honorably enclose the place designated and commanded us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:19 designated and commanded us for the Lord’s house
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 Then Gregory with the king and all the people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 with the king and all the people went to the place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 all the people went to the place which had been revealed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 which had been revealed by the fiery column with its golden
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 golden base. They honorably enclosed the place with a high wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 locks secured it. They erected the sign of the redeeming cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 They erected the sign of the redeeming cross there so that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 spot, kneel, and worship God, the almighty creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:21 this way did Gregory illuminate the hearts and souls of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:21 the hearts and souls of the people with preaching, seasoning them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:21 with preaching, seasoning them with the salt of divinity. They abandoned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:21 salt of divinity. They abandoned the worship of vain idols, which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:21 hand, and turned instead to the worship of benevolent God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:1 when they had assembled in the place of worship in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:1 the place of worship in the House of God, the blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:1 in the House of God, the blessed Gregory began to speak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:1 saying: “All of you bend the knee so that the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:1 bend the knee so that the Lord may work healing for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:2 kneeled to God, and then the blessed Gregory with great prayers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:2 and in tears, begged for the king’s healing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 The king, while standing there among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 king, while standing there among the people with the appearance of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 there among the people with the appearance of a pig, suddenly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 a pig, suddenly trembled and the pig-like skin fell off
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 off his body along with the tusk-like teeth and snout
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 teeth and snout-like face. The thick, bristle-like hair which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:4 to its own form and the skin of his body became
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:5 Similarly, all the people who were gathered in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:6 Thus opened the almighty healing grace of merciful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:6 everyone by Gregory’s hand. All the afflicted ones shook off their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:7 And thus opened the fountain of the knowledge of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:7 thus opened the fountain of the knowledge of Christ, as the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:7 the knowledge of Christ, as the ears of all of them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:7 of them became full of the true teaching of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:8 and such panoramas that pleased the eye
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:9 For the country, which previously had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:9 had been ignorant even of the news about all the divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:9 of the news about all the divine miracles which had occurred
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:9 tidings and what followed, about the beginning of Christianity and its
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:9 and its developments, and all the divine traditions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:10 Now when they saw the stability of these things, there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:10 eager to assemble to study the new doctrine. As ignorant folk
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:11 all parts and districts of the land of the Armenians, great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:11 districts of the land of the Armenians, great numbers of people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:11 had opened, this source of the grace and knowledge of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:12 For the grace of the preaching of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:12 For the grace of the preaching of the Gospel of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:12 grace of the preaching of the Gospel of God’s commandments gushed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:12 God’s commandments gushed forth in the district of Ayrarat at the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:12 the district of Ayrarat at the royal residence of the Armenian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:12 at the royal residence of the Armenian House of Torgom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 Then Gregory took counsel with the king, the [naxarars] lords, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 took counsel with the king, the [naxarars] lords, and the troops and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 the king, the [naxarars] lords, and the troops and came to an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 pull down, wreck, and obliterate the scandal of paganism from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 it. This was to prevent the existence of paganism from being
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 as they spiritually ascended to the freedom On High
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 Moreover, the destruction of paganism would encourage
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 to attain perfect goodness, which the blessed Paul designated as a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 That united we may attain the measure of the stature of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 may attain the measure of the stature of Christ,” whose freedom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 freedom is in heaven, seeking the great Savior, God”, so that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 that our boast is in the Cross and our praise is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:2 and our praise is to the glory of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 Immediately after this, the king, by sovereign edict and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 by sovereign edict and with the consent of all, entrusted the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 the consent of all, entrusted the blessed Gregory with the work
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 entrusted the blessed Gregory with the work of destroying and eliminating
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 work of destroying and eliminating the former ancestral gods of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 The king himself, with all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 The king himself, with all the troops, left the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 with all the troops, left the city of Vagharshapat and went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 of Vagharshapat and went to the city of Artashat to destroy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 city of Artashat to destroy the altars of the goddess Anahit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 to destroy the altars of the goddess Anahit there as well
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 there as well as at the place called Erazamoyn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 En route he came upon the temple of the god Tir
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 came upon the temple of the god Tir - the interpreter of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 temple of the god Tir - the interpreter of dreams, the scribe
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 Tir - the interpreter of dreams, the scribe of pagan priestly knowledge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 priestly knowledge, who was called the Diwan secretary of Ormazd - a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:6 demons appeared which had taken the forms of a multitude of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:6 great cry they fled into the temple of Anahit where they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:6 those who had arrived. From the height of the building, they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:6 arrived. From the height of the building, they rained down on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:6 building, they rained down on the people below useless arrows and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:6 rocks. However, they barely frightened the people with their new faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 when he saw this, made the sign of the Lord’s cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 this, made the sign of the Lord’s cross and went to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 Lord’s cross and went to the door of the temple. Then
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 went to the door of the temple. Then the entire structure
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 door of the temple. Then the entire structure of the temple
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 Then the entire structure of the temple shook from its foundation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 collapsed. Catching fire suddenly from the power of the Lord’s sign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 suddenly from the power of the Lord’s sign, the wooden parts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 power of the Lord’s sign, the wooden parts of the temple
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 sign, the wooden parts of the temple burned and smoke rose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 burned and smoke rose to the clouds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:8 All the demons turned in flight before
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:8 demons turned in flight before the people, tearing their collars, striking
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:8 woe to us. For Jesus, the son of Mary a daughter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:8 forced us to flee from the whole world. And from this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:9 since his glory has filled the entire universe, where shall we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:10 Let us go to the inhabitants of Mount Caucasus, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:10 inhabitants of Mount Caucasus, in the northern regions. Maybe we will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:11 Jesus has made us beat the air and has separated us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:11 and has separated us from the habitations of humankind preventing us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:12 were even more confirmed in the faith. Then the black bridge
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:12 confirmed in the faith. Then the black bridge of demons vanished
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 Meanwhile, the people who had come there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 who had come there demolished the foundations and wrecked what remained
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 what remained and gave to the poor, the suffering, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 and gave to the poor, the suffering, and the needy, a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 the poor, the suffering, and the needy, a portion of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 the needy, a portion of the accumulated treasures of the temples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:13 of the accumulated treasures of the temples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:14 Furthermore, they devoted to the Church’s needs the temples’ estates
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:14 devoted to the Church’s needs the temples’ estates and servants with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:14 temples’ estates and servants with the pagan priests and their lands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:15 Gregory sowed the word of true religion among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:15 and set them all on the road to the Lord, so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:15 all on the road to the Lord, so that they would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:15 they would be knowledgeable in the commands of the Creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:15 knowledgeable in the commands of the Creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:16 In all the cities, villages, hamlets, and estates
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:16 villages, hamlets, and estates of the Armenians he indicated sites for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:16 Armenians he indicated sites for the house of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 foundations or erect altars in the name of God, since he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 of God, since he lacked the rank of priesthood. He merely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 with walls and set up the sign of the Lord’s cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 set up the sign of the Lord’s cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:18 Similarly, at the entrances and exits of roads
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:18 squares, and intersections, he erected the same sign as a guard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 After this, he took the noble sons of the Arsacid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 took the noble sons of the Arsacid clan and trained them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 in doctrine. First was Trdat, the king, with all his House
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:20 tried to implant knowledge of the truth in every soul
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 he fill all places with the holy Gospel of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 with the holy Gospel of the Lord and cautioned all of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 all of them to traverse the paths of life in innocence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 that they should only worship the Lord their God and serve
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:1 Then, entrusting them to the all-protecting grace of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:1 grace of God, Gregory took the king and departed, so that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:1 king and departed, so that the word of life might germinate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:1 in other places within all the borders of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:1 within all the borders of the land of Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 He arrived at the district of Daranaghiq in order
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 in order to destroy there the altars of those falsely called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 falsely called gods. There, in the village of Tordan, was a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 was a famous temple to the so-called god Barshamin of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 image, then they looted all the treasures of gold and silver
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 and gave a portion to the poor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:3 its estates and borders to the name of the Church. They
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:3 borders to the name of the Church. They also erected there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:3 erected there a copy of the all-saving sign of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:3 the all-saving sign of the cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 Then the blessed one quickly brought forth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 evangelical skills of preaching. With the devoted aid of the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 With the devoted aid of the king, Gregory took over the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 the king, Gregory took over the district and brought all of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 brought all of them to the obedient service to Christ, leading
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 When the word of life germinated among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 very great signs appeared to the residents of that district, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 residents of that district, for the demons, assuming various forms, fled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 assuming various forms, fled to the Xaghtiq areas. When the residents
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 to the Xaghtiq areas. When the residents of Daranaghiq also had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 also had been confirmed in the faith, he went to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 the faith, he went to the fortified place called Ani, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 the fortified place called Ani, the site of the royal cemetery
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 called Ani, the site of the royal cemetery of the kings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 of the royal cemetery of the kings of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 cemetery of the kings of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:6 There they destroyed the altar of the god Zeus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:6 they destroyed the altar of the god Zeus-Armazd, who was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:6 Zeus-Armazd, who was called the father of all the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:6 called the father of all the gods
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:7 They erected there the Lord’s sign, while they gifted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:7 they gifted in service to the Church the town and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:7 in service to the Church the town and all its fortifications
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:8 this, Gregory went on to the bordering district of Ekegheats
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 Here the demons appeared in the places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 Here the demons appeared in the places of worship of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 the places of worship of the great and native temples of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 great and native temples of the kings of the Armenians, at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 temples of the kings of the Armenians, at the temple of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 kings of the Armenians, at the temple of Anahit in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 the temple of Anahit in the district of Erez. It was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 Erez. It was here, in the form of an army carrying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 an army carrying shields, that the demons gathered to fight, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 to fight, and they made the mountains reverberate with their great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:10 flight and, as they fled, the high walls fell and were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 Those who had arrived, the converted troops, saint Gregory, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 converted troops, saint Gregory, and the king, broke into pieces the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 the king, broke into pieces the gold statue of the female
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 pieces the gold statue of the female goddess Anahit and completely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 and completely destroyed and looted the place, taking the gold and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 and looted the place, taking the gold and silver as booty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:12 From there they crossed to the other side of the Gayl
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:12 to the other side of the Gayl River and destroyed the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:12 the Gayl River and destroyed the temple of Nane, Aramazd’s daughter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:12 of Nane, Aramazd’s daughter in the hamlet of Til
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:13 The looted treasures of the two
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:13 The looted treasures of the two temples were gathered up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:13 and placed in service to the holy Church of God, along
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:13 Church of God, along with the sites themselves
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:1 in many places they removed the idols, images, the scandalous, silent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:1 they removed the idols, images, the scandalous, silent, cast (from metal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:1 creations of foolish, deranged people. The people were consciously converted and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:1 consciously converted and confirmed in the faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:2 The king, with his grand authority
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:2 were possessed by Satan and the demons - to abandon and free
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:2 abandon and free themselves from the vain old superstitious cults and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:2 and to become obedient to the lightest yoke of service to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 there, too, was acting with the consent of all, generally filling
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 all, generally filling everyone with the advantages of preaching, he was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 was not solely relying on the awe and power of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 the awe and power of the king. Gregory was convincing everyone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 types of healings, to make the name of Christ glorious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:4 All this was achieved by the will of benevolent God, through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 The king himself went to every
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 impieties and telling about all the miracles God had visited upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 had visited upon him and the mercy of his healing. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 Then Gregory hastened to the district of Derjan so that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 there, too, he might spread the message of Apostolic preaching with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 and rough pagan ways to the sobriety of divinely taught wisdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 wisdom, to familiarize them with the glad tidings of the Gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 with the glad tidings of the Gospel and to confirm them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 and to confirm them in the faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 He came to the temple of Mihr (Mithra) known
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 of Mihr (Mithra) known as the son of Aramazd, located in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 son of Aramazd, located in the village called Bagayarich in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 the village called Bagayarich in the Parthian language
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 levelled to its foundations and the treasures accumulated there were taken
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 as booty, and distributed among the poor. The sites themselves were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 and distributed among the poor. The sites themselves were gifted to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 sites themselves were gifted to the Church. He confirmed the inhabitants
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 to the Church. He confirmed the inhabitants of the land in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 He confirmed the inhabitants of the land in the knowledge of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 inhabitants of the land in the knowledge of the truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 land in the knowledge of the truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 took care to instruct in the rational divine wisdom the accompanying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 in the rational divine wisdom the accompanying royal courtiers along with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 accompanying royal courtiers along with the grandee nobility and all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 the grandee nobility and all the azatagund brigade of the army
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 all the azatagund brigade of the army
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:1 Tiridates together with his wife, the [tikin] queen Ashxe’n and his sister
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:2 all sides, in accordance with the order, people came to assemble
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:2 people came to assemble in the city of Vagharshapat in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:2 the city of Vagharshapat in the district of Ayrarat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:3 The king also went there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:4 In addition there assembled before the king all the troops, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:4 assembled before the king all the troops, the grandees and governors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:4 the king all the troops, the grandees and governors [kusakalq], rulers of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:5 The king deliberated with all of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:6 us, as a teacher of the law by the sacrament of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:6 teacher of the law by the sacrament of God, our creator
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:7 would not agree to accept the dignity of the chief priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:7 to accept the dignity of the chief priesthood, saying: “I cannot
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:7 loftiness, because this honor of the glory given by Christ to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 vision from God appeared to the king. In it he saw
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 king. In it he saw the angel of God speaking to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 must have Gregory ordained to the chief priesthood, for him to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 Similarly, the angel of God appeared to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 persist in his stubbornness about the matter. He note: “It is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:1 Then the king quickly, piously, and with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:1 great delight assembled by him the chief naxarars and the governors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:1 him the chief naxarars and the governors of the lands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:1 naxarars and the governors of the lands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 first, the prince of Angegh tun; second
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 prince of Angegh tun; second, the prince of Aghdzniq who was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 prince of Aghdzniq who was the great bdeash; third, the prince
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 was the great bdeash; third, the prince of the principality of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 bdeash; third, the prince of the principality of the Mardpet-dom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 prince of the principality of the Mardpet-dom; fourth, the aspet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 of the Mardpet-dom; fourth, the aspet, prince of the principality
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 fourth, the aspet, prince of the principality with the right of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 prince of the principality with the right of crowning the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 with the right of crowning the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 fifth, the prince of the sparapetutyun, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 fifth, the prince of the sparapetutyun, the general of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 the prince of the sparapetutyun, the general of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 the sparapetutyun, the general of the land of the Armenians; sixth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 general of the land of the Armenians; sixth, the prince of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 land of the Armenians; sixth, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 Armenians; sixth, the prince of the land of Korduq; seventh, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 the land of Korduq; seventh, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 Korduq; seventh, the prince of the land of Tsopq; eighth, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 the land of Tsopq; eighth, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 Tsopq; eighth, the prince of the land of Gugarq, who is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 of Gugarq, who is called the other bdeash”; ninth, the prince
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 calledthe other bdeash”; ninth, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 bdeash”; ninth, the prince of the land of the Rshtuniq; tenth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 prince of the land of the Rshtuniq; tenth, the prince of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 land of the Rshtuniq; tenth, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:3 Rshtuniq; tenth, the prince of the land of Mokq
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 eleventh, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 eleventh, the prince of the land of Siwniq; twelfth, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 the land of Siwniq; twelfth, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 Siwniq; twelfth, the prince of the land of Tsawdeq; thirteenth, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 the land of Tsawdeq; thirteenth, the prince of the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 Tsawdeq; thirteenth, the prince of the land of Utiq; fourteenth, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 the land of Utiq; fourteenth, the prince shahap of the district
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 fourteenth, the prince shahap of the district of Zarawand and Her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 of Zarawand and Her; fifteenth, the prince of the House of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 Her; fifteenth, the prince of the House of the Maghxaz-dom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 prince of the House of the Maghxaz-dom; sixteenth, the prince
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 of the Maghxaz-dom; sixteenth, the prince of the Artsruniq
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:4 dom; sixteenth, the prince of the Artsruniq
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 These were the chosen princes, governors, holders of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 thousanders, and ten thousanders in the land of Armenia, the House
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 in the land of Armenia, the House of Torgom, whom King
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 Trdat assembled and sent to the Cappadocian areas, to the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 to the Cappadocian areas, to the city of Caesarea, which is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 which is called Mazhaq in the Armenian language, so that they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 their land. They prepared for the journey
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:6 And the king commanded that an edict
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:7 Copy of the Edict: “From earliest times we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:7 we were lost, enveloped in the ignorance of sin, wrapped in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:7 to see, understand, or discern the sun of righteousness [cf. Mai. 4.2]; therefore, we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 But when the sweetness and benevolence of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 us his creatures, he shot the rays of his living light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:10 The Lord indeed already knew how
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:10 therefore through their virtuous struggle the Lord God wrought such amazing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:10 a pig and pastured with the wild beasts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:11 had mercy on us at the intercession of these martyrs’ prayers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:11 these martyrs’ prayers, and through the martyred Gregory healed us all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:14 Therefore, trusting in the support of your acceptable and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:14 Archbishop of Caesarea and all the priestly clergy of your holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:14 I king Tiridates with all the army of Greater Armenia, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:15 we have sent to you the principal men, the honorable nobles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:15 to you the principal men, the honorable nobles of our great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:16 have had sent to you the holy confessor of Christ, Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:16 shepherd and doctor, according to the providential tradition of the spiritual
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:16 to the providential tradition of the spiritual and divine grace of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:18 In such terms was the copy of the edict written
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:18 terms was the copy of the edict written
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:1 The members of the Armenian delegation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:1 The members of the Armenian delegation organized and prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:1 delegation organized and prepared for the journey, taking along with them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:1 and for honorable service in the holy places of the houses
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:1 in the holy places of the houses of God, where they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:1 were being sent. For all the major churches that they would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:2 Then they put Gregory into the royal carriage, which was covered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 All the princes gathered around him with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 brigade, and then departed from the city of Vagharshapat in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 the city of Vagharshapat in the district of Ayrarat. They reached
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 district of Ayrarat. They reached the borders of the Greeks (Byzantines
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:3 They reached the borders of the Greeks (Byzantines), where in every
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:4 feasting when they heard about the miracles wrought by God, about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:4 miracles wrought by God, about the turn to salvation, and about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:5 their journey, they arrived at the city of Caesarea. There they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:5 of Caesarea. There they saw the blessed katoghikos Leontius, and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:5 blessed katoghikos Leontius, and all the brigades of blessed clerics and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:5 of blessed clerics and all the classes of servitors with their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:6 God had wrought, and gave the king’s letter to the blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:6 gave the king’s letter to the blessed chief priest. Leontius received
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:6 with great joy and all the citizens rejoiced
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:8 The princes of the city showed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:8 The princes of the city showed great honor to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:9 exalted by all, according to the merit of the blessed name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:9 according to the merit of the blessed name of martyr which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 Then there took place in the city of Caesarea an assembly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 bishops, so that they ordain the blessed Gregory. They passed on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 him great honor and glory: the honor of the humility of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 and glory: the honor of the humility of Christ’s priesthood, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 humility of Christ’s priesthood, and the loftiness of the episcopacy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:10 priesthood, and the loftiness of the episcopacy of God’s glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 Holding the blessed Gospel, the assembly of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 Holding the blessed Gospel, the assembly of bishops, chief of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 and on earth to receive the keys of the kingdom, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 to receive the keys of the kingdom, to bind and loose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:12 great honor and a letter the Caesarean clerics sent off saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:12 sent off saint Gregory with the princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:13 They exchanged greetings and, with the grace of our Lord Jesus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:13 Jesus Christ, set out on the road, arriving at the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:13 on the road, arriving at the city of Sebastia. They remained
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 he might appoint them to the priesthood of his land. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 Gregory was greatly exalted by the bishops, princes, and people of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 whatever place they passed through, the people crowded together to see
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 people crowded together to see the blessed bishop, Gregory, to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 another: “Come, let us see the blessed bishop, Gregory, for he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 a faithful martyr, has inherited the name of confessor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 this Gregor took with him the multitude of those priests consenting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 accompany him as well as the troops of nobles. Taking leave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 his people set out, with the grace of God. Thus, passing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 way stations, he arrived at the land of Armenia, in health
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 soon as they had reached the borders of the Armenians, Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 had reached the borders of the Armenians, Gregory heard that there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 heard that there remained in the Taron country a temple to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 and many gifts presented by the grandee kings. This was the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 the grandee kings. This was the eighth famous shrine, named for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 famous shrine, named for Vahagn the Dragon-Reaper, a place of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 a place of sacrifice for the kings of Great Armenia, located
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 of Great Armenia, located on the summit of Qarqe Mountain on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 summit of Qarqe Mountain on the banks of the Euphrates River
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 Mountain on the banks of the Euphrates River, which faces the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 the Euphrates River, which faces the great Taurus Mountains, and called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 Mountains, and called Yashtishat after the frequent sacrifices made there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 remaining in it: first was the temple of Vahevan (Vahagn), second
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 of Vahevan (Vahagn), second was the altar to the Golden Mother
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 second was the altar to the Golden Mother, the goddess born
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 altar to the Golden Mother, the goddess born of gold, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 goddess born of gold, and the altar was named, after her
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 after her, golden built of the Golden-mother goddess; and third
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 mother goddess; and third was the temple named after the goddess
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 was the temple named after the goddess Astghik - who is the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 the goddess Astghik - who is the Greek Aphrodite - called the Chamber
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:2 is the Greek Aphrodite - called the Chamber of Vahagn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 with him some relics of the bones of the great prophet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 relics of the bones of the great prophet, the blessed John
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 bones of the great prophet, the blessed John the Baptist, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 great prophet, the blessed John the Baptist, and of Athenagenes, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 the Baptist, and of Athenagenes, the holy martyr of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:5 Once they had arrived opposite the temples, near the Euphrates River
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:5 arrived opposite the temples, near the Euphrates River, Gregory wanted to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:5 River, Gregory wanted to take the relic up to the heights
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:5 take the relic up to the heights where the temples were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:5 up to the heights where the temples were located, to destroy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:5 temples were located, to destroy the altars and to construct martyria
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 of about two stadia from the Euphrates River and wanted to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 valley with water in it, the white mules pulling the cart
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 it, the white mules pulling the cart that contained the divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 pulling the cart that contained the divine treasures - the relics of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 that contained the divine treasures - the relics of the saints - stopped
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 divine treasures - the relics of the saints - stopped and the drivers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 of the saints - stopped and the drivers were unable to move
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 unable to move them through the valley
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:7 Then an angel of the Lord appeared to Gregory and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:7 and note: “It has pleased the Lord that the saints of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:7 has pleased the Lord that the saints of God should dwell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:8 And so the multitude of troops all together
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:8 built a chapel and transferred the saints’ relics there as a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:1 While they were building the chapel, Gregory ordered the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:1 building the chapel, Gregory ordered the troops and the princes who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:1 Gregory ordered the troops and the princes who were with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:1 come with hammers and destroy the buildings of the altars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:1 and destroy the buildings of the altars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 they were unable to find the doors of the temples to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 to find the doors of the temples to go inside, since
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 temples to go inside, since the demons had concealed the entrances
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 since the demons had concealed the entrances from them. They tried
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 from them. They tried from the outside, but their iron tools
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 iron tools could not scratch the structure. Then the princes hastened
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 not scratch the structure. Then the princes hastened to tell Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 And so Gregory took the sign of the Lord’s cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 Gregory took the sign of the Lord’s cross and, ascending from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 Lord’s cross and, ascending from the valley, went opposite the lofty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 from the valley, went opposite the lofty places of the structures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 opposite the lofty places of the structures. There he note: “Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:4 a strong wind blew from the wooden cross which the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:4 from the wooden cross which the holy bishop held in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:5 The wind strengthened and rose as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:5 and rose as high as the mountain where it levelled, overturned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:5 levelled, overturned, and demolished all the structures of the altars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:5 demolished all the structures of the altars
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:6 stone, wood, gold, or silver. The destruction was so thorough that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:7 there who were associated with the pagan priesthood were destroyed - even
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:8 nothing. From now on serve the Lord God who made heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:9 After this Gregory went to the place of the temples, gathered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:9 went to the place of the temples, gathered the folk of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:9 place of the temples, gathered the folk of the land, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:9 temples, gathered the folk of the land, and converted them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:10 in Taron that he laid the foundations of a church and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:10 and erected an altar to the glory of Christ. For it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 He raised an altar in the name of the Holy Trinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 altar in the name of the Holy Trinity and a baptismal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 a baptismal font, first baptizing the grandee [naxarars] lords who were with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 and had accompanied him to the city of Caesarea, then he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 of Caesarea, then he baptized the people of the district, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 he baptized the people of the district, the residents of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 the people of the district, the residents of the country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 the district, the residents of the country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 He raised an altar in the shrine of repose of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 the shrine of repose of the relics of the saints which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 repose of the relics of the saints which he had built
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 he had built, and offered the liturgy of salvation, distributing there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 liturgy of salvation, distributing there the life-giving body and blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:13 a feast-day to commemorate the saints, on the seventh day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:13 to commemorate the saints, on the seventh day of the month
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:13 on the seventh day of the month of [Sahmi] October. For it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:14 in different places and filled the area with priests and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:14 the area with priests and the construction of churches
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 himself left that place, with the grand splendor of the power
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 with the grand splendor of the power of the cross of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 splendor of the power of the cross of Christ, and half
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 cross of Christ, and half the relics of the saints, so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 and half the relics of the saints, so that he might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:1 The great King Trdat heard that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:1 that Gregory had arrived at the country of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:1 arrived at the country of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 sister, Xosroviduxt, and went to the city of Vagharshapat in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 the city of Vagharshapat in the district of Ayrarat, to come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 come before Gregory. He reached the town of Bagavan, meaning Ditsavan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 of Bagavan, meaning Ditsavan in the Parthian language, and remained there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:3 churches, priests, servitors, and all the ranks of divine service, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 Then he arrived at the place called Ditsavan, with all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 place called Ditsavan, with all the grandees and the troops and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 with all the grandees and the troops and the mass of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 grandees and the troops and the mass of common folk, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 to all, sowed in them the word of Life. With all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 word of Life. With all the servitors of the Gospel who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 With all the servitors of the Gospel who were with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 name in full, he preached the Gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:6 Then Gregory, the blessed bishop, through the grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:6 Gregory, the blessed bishop, through the grace of God, arrived at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:6 grace of God, arrived at the base of Npat Mountain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 The king with all the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 The king with all the troops went before him, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 troops went before him, to the banks of the Euphrates River
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 him, to the banks of the Euphrates River. At their meeting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 filled all of them with the greeting of Christ’s Gospel. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 and joy, they returned to the hamlet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:8 There the princes gave to the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:8 There the princes gave to the king the response to Trdat’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:8 princes gave to the king the response to Trdat’s letter of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:8 brought from Caesarea. It had the following contents
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 Copy of the Letter of Reply: “To you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 converted, noticed and beloved by the Lord, to Tiridates king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 and princess Khosrovidukht and all the populace of Greater Armenia - Leontius
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 of great Caesarea and all the priestly clergy of the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 all the priestly clergy of the holy church, bishops, priests, deacons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 deacons and people, greetings in the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:10 For the life-giving salvation bestowed on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:10 unbounded joy we have thanked the immutable glory of Christ, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:10 of Christ, as also for the holy martyrs of God who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:11 And may you, reflecting on the outcome of their labor and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 For the creator of everything and of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 all may receive adoption [cf. Eph. 1.5], by the pleasure of his own will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 he will give consolation from the toil of vain works, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:13 sleep that you might know the sobriety which was fitting
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:15 And the man whom in your ignorance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:15 you in immovable knowledge. For the rock which was dis-honored
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:15 which was dis-honored by the builders became for you the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:15 the builders became for you the chief cornerstone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:17 has stripped off from you the pagan darkness that enveloped you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:18 your boastful [cf. Lk. 18.9] ignorance to destroy, the same has been given you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 and when we heard of the mighty wonders which were accomplished
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 you, we were submerged in the depths of God’s love as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 of God’s love as in the vast waters of the numberless
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 in the vast waters of the numberless waves; and with constant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 blessed our Lord Jesus Christ, the benevolent, the worker of miracles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 Lord Jesus Christ, the benevolent, the worker of miracles and dispenser
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 we offered thanksgiving to God the Father of all, by giving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 of all, by giving Gregory the incorruptible gifts of the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 Gregory the incorruptible gifts of the holy Spirit, whereby you too
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 too might become worthy of the felicitous grace of the kingdom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:19 of the felicitous grace of the kingdom of heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:20 remember us, far off in the body but near in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:20 the body but near in the spirit, in your neophyte prayers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:20 in your neophyte prayers, in the salvation granted you, and especially
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:21 And may the testimony between our two regions
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:21 two regions remain firm, that the gift of your new high
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:21 has been prepared for you the ordination of salvation
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 Thus, the incorruptible gifts of the sacrament
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 Thus, the incorruptible gifts of the sacrament will be distributed to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 be distributed to you by the right hand of the martyred
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 by the right hand of the martyred one, through the grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 of the martyred one, through the grace of the renewal of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 one, through the grace of the renewal of baptism and of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 renewal of baptism and of the saving cross and of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 the saving cross and of the life-giving body and expiatory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 blood of Christ, and through the blessing of the increasing priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 and through the blessing of the increasing priesthood. Thus, you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:22 prayer, will be joined to the hosts of Christ’s company
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:23 and may you continually enjoy the salvation of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:23 continually enjoy the salvation of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:1 They were happy at the consolation of the letter; and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:1 happy at the consolation of the letter; and also, because the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:1 the letter; and also, because the travelers had arrived in Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:1 divine grace. They spread all the more their fervor of divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:1 even more firmly established in the faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 to unceasing instruction, and with the assistance of the pious king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 and with the assistance of the pious king Trdat set forth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 him according to God’s commands, the king and all the army
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 commands, the king and all the army with the mass of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 and all the army with the mass of the common people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 army with the mass of the common people, all undertaking to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:3 And he commanded the royal camp to spend a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 lamenting cares, having regard for the words of the inspired prophet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 regard for the words of the inspired prophet: “When you will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 find blessing and grace for the whole land. To him the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 the whole land. To him the gift was granted by all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 by baptism from water and the womb of the Spirit [cf. Jn. 3.5], to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 water and the womb of the Spirit [cf. Jn. 3.5], to perfect, purify and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 and seal one people of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 There Gregory laid the foundations and built a church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 and it was there, in the Lord’s house, that he gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 he gave a home to the relics he had of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 the relics he had of the saints’ bones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:7 Similarly, throughout all parts of the districts he laid foundations for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:8 The entire country was converted with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:8 diligent in fasting and in the service and fear of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 At the final completion of the fast
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 At the final completion of the fast, the blessed Gregory took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 final completion of the fast, the blessed Gregory took the army
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 fast, the blessed Gregory took the army, the king himself, his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 blessed Gregory took the army, the king himself, his wife, Ashxen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 king himself, his wife, Ashxen, the great princess [oriordn] Xosroviduxt, and all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 great princess [oriordn] Xosroviduxt, and all the grandees, and all the people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 all the grandees, and all the people of the retinue, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 and all the people of the retinue, and early in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 the retinue, and early in the day, at dawn, he took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 dawn, he took them to the banks of the Euphrates River
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 them to the banks of the Euphrates River and baptized all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 baptized all of them, in the name of the Father and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 them, in the name of the Father and the Son, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 name of the Father and the Son, and the Holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 Father and the Son, and the Holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 When all the people and the king descended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 When all the people and the king descended to the waters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 and the king descended to the waters of the Euphrates River
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 descended to the waters of the Euphrates River for baptism, a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 sign appeared from God. For the waters of the river stopped
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 God. For the waters of the river stopped and turned around
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 a bright light appeared in the form of a luminous column
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 and came and rested over the waters in the likeness of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 rested over the waters in the likeness of the Lord’s cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 waters in the likeness of the Lord’s cross. The light shined
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 likeness of the Lord’s cross. The light shined out so brightly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 that it obscured and reduced the sun’s rays
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:4 The oil of anointing which Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:4 people floated around them in the river
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:5 astounded and raised blessings to the glory of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:6 The sign disappeared in the evening
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:6 The sign disappeared in the evening, and the people returned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:6 disappeared in the evening, and the people returned to the hamlet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:6 and the people returned to the hamlet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:7 hundred and fifty thousand from the royal army were baptized
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 happiness, illuminated and become like the angels. They had received the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 the angels. They had received the title of God’s adoption [cf. Rom. 8.15, etc.], had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 of God’s adoption [cf. Rom. 8.15, etc.], had entered the heritage of the holy gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 had entered the heritage of the holy gospel [cf. Eph. 1.18], and being joined
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 gospel [cf. Eph. 1.18], and being joined to the rank of the saints [cf. Acts 26.18] were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 joined to the rank of the saints [cf. Acts 26.18] were flowering with sweet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:8 went forth and returned to the Lord’s house
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 There he offered the blessed sacrifice and communicated them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 and communicated them all with the blessed sacrament, distributing to all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 blessed sacrament, distributing to all the holy body and precious blood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 and precious blood of Christ the Savior of all, who vivifies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 gives life to all men, the creator and fashioner of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 he liberally administered to all the divinely-given grace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:2 than four million people from the royal retinue, men, women, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 Gregory set the date for commemorating the deaths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 set the date for commemorating the deaths of the martyrs whose
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 for commemorating the deaths of the martyrs whose relics he had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 declaring as a major holiday the days of the former holiday
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 major holiday the days of the former holiday of the vain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 of the former holiday of the vain gods Amanor, bringer of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 vain gods Amanor, bringer of the new fruits and of Hyurnkal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 previously they joyously celebrated in the same place on the feast
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 in the same place on the feast of [Nawasard] New Year’s Day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:4 in that hamlet and on the same day a feast for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:4 same day a feast for the great and blessed John the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:4 the great and blessed John the Baptist and for the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:4 John the Baptist and for the holy martyr of God, Atanagines
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:5 Then the blessed Gregory put his teachings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:5 his teachings in effect, sweetening the teachings so that the people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:5 sweetening the teachings so that the people would accept them. Meanwhile
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:6 went to all districts in the land of Greater Armenia, building
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:7 Similarly, the king decreed that throughout his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:7 be placed in service to the priesthood, for them to offer
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:7 to offer their fruits to the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 priests everywhere, and ordered that the people only worship the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 that the people only worship the Lord God, creator of heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 heaven and earth. He increased the servitors of the altar of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 He increased the servitors of the altar of the Lord everywhere
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 servitors of the altar of the Lord everywhere and established priests
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 for each altar in all the churches
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:9 elevated bishops to primacy over the people of the Lord and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:9 primacy over the people of the Lord and ordered them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:9 and to illuminate and oversee the flock of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 Likewise, Gregory convinced the king that from every district
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 children should be assembled for the purpose of educating these savage
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 took and cast them into the furnace of instruction, and through
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 furnace of instruction, and through the heat of spiritual love melted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 of spiritual love melted away the disease and rust of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 the disease and rust of the putrid demons and vain cults
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:2 about themI have forgotten the people and the house of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:2 have forgotten the people and the house of my faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 From every place within the borders of the Armenians, from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 place within the borders of the Armenians, from all the lands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 of the Armenians, from all the lands and districts of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 children should be introduced to the art of writing, and that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 In particular he ordered that the families of the impure pagan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 ordered that the families of the impure pagan priests and their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:4 one group learning Syriac and the other, Greek
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:5 And so, in the twinkling of an eye, these
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:5 an eye, these residents of the land with their savage, empty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:5 minds, suddenly became acquainted with the prophets, familiar with the apostles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:5 with the prophets, familiar with the apostles, and heirs to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:5 the apostles, and heirs to the gospel. They became fully informed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:5 became fully informed about all the traditions of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 at his former estate [dastakert] in the city of Vagharshapat, the capital
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 in the city of Vagharshapat, the capital of the district of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 of Vagharshapat, the capital of the district of Ayrarat. It was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 Ayrarat. It was here that the divine commands had begun, where
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 where he had first seen the vision and erected the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 seen the vision and erected the holy cross, where the blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 erected the holy cross, where the blessed martyrs of God had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 martyria altars to God in the resting-places of the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 in the resting-places of the saints. In Vagharshapat, also, Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 a house of God in the spot shown to him in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 He did the same in the places where
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 He did the same in the places where he had destroyed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 places where he had destroyed the temples earlier, and also in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 temples earlier, and also in the city of Artashat, and everywhere
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 of Artashat, and everywhere. In the lands and districts generally, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 labored this way and increased the churches and designated priests, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 priests, and fortified them with the stamp of Christ (baptism) so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 that all became filled with the Holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 Thus throughout the entire country of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 throughout the entire country of the Armenians, from end to end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 end, Gregory labored and spread the work of preaching and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 the work of preaching and the gospel. He did this from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 gospel. He did this from the city of Satagha to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 the city of Satagha to the land of the Xaghtiq, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 Satagha to the land of the Xaghtiq, to Klarjq, all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 the Xaghtiq, to Klarjq, all the way to the borders of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 Klarjq, all the way to the borders of the Masqut, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 way to the borders of the Masqut, to the gates of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 borders of the Masqut, to the gates of the Alans, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 Masqut, to the gates of the Alans, to the borders of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 gates of the Alans, to the borders of Kasp, to Paytakaran
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 Kasp, to Paytakaran, city of the kingdom of the Armenians, from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 city of the kingdom of the Armenians, from the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 kingdom of the Armenians, from the city of Amida to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 the city of Amida to the city of Nisibis, from along
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 city of Nisibis, from along the border of the Syrians to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 from along the border of the Syrians to the country of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 border of the Syrians to the country of Nor Shirakan, from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 Nor Shirakan, from Korduq to the secure land of the Mar
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 to the secure land of the Mar people, to the house
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 of the Mar people, to the house of the prince of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 people, to the house of the prince of Mahqr-Tun, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 Gregory preached all the days of his life, summer
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 fearlessly, without hesitation always spreading the good word of the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 spreading the good word of the gospel before kings, princes, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 before kings, princes, and all the pagans, without resistance from opponents
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 resistance from opponents. He bore the name of Jesus, savior of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:10 by tyrants, freeing them by the awesome power of Christ’s glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 his comforting teaching he gave the expectation of the hope in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 he gave the expectation of the hope in the appearance of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 expectation of the hope in the appearance of glory of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 the appearance of glory of the great God and the savior
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 of the great God and the savior of all, Jesus Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 And he turned everyone to the state of true piety
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:1 cultivated and uncultivated places, in the populous plains, in caves and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:1 in caves and retreats in the mountains
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:2 He took some of the children of the pagan priests
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:2 some of the children of the pagan priests and raised them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 Those who were worthy of the rank of bishop received ordination
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 ordination from him. Of these, the first was named Aghbianos. The
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 the first was named Aghbianos. The area of the Euphrates River
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 named Aghbianos. The area of the Euphrates River was under his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 River was under his supervision. The second bishop ordained was Euthalius
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:3 Euthalius, who became shepherd over the savage areas of Basean. Third
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:4 those who were selected from the sons of the pagan priests
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:4 selected from the sons of the pagan priests to become bishops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:4 various areas and to increase the preaching
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:5 As for the many others, one would be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:6 loving man, as overseer of the royal court retinue
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:8 monasteries, going to live in the mountains, in solitude. In grottos
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:9 they looked for consolation in the sayings of the apostlesWhen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:9 consolation in the sayings of the apostlesWhen I am weak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:9 in my weakness, so that the power of Christ may dwell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:10 with wine but growth in the spirit and a preparation of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:10 hearts with spiritual songs to the glory and praise of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:11 There was pursued the study of the sweet readings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:11 was pursued the study of the sweet readings of the inspired
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:11 of the sweet readings of the inspired scriptures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:12 view to progressive election to the goal of the crown bestowed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:12 election to the goal of the crown bestowed by Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 days in desert places, at the source of the Euphrates river
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 places, at the source of the Euphrates river, dwelling in grottoes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 in grottoes and caverns in the ground and on the summits
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 in the ground and on the summits of mountains, taking as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 of mountains, taking as example the great Elijah or the blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 example the great Elijah or the blessed Baptist, the virtuous John
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 Elijah or the blessed Baptist, the virtuous John. Zealous for good
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 for good works he led the same life of fortitude and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 around strengthening his pupils with the spirit of truth. He provided
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 in needful matters to all the churches by the grace of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 to all the churches by the grace of God without delay
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 in all occurrences, acting by the power of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 With unceasing mouth, he spread the abundant and fertile rivers of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 rivers of his teaching in the hearts of his listeners. This
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 days, for himself and for the country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:3 pupils, taking especial note of the saying concerning the Lord, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:3 note of the saying concerning the Lord, the one and only
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:3 the saying concerning the Lord, the one and only wise God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 blessed message [cf. Matt. 5.1-11; Lk. 6.20-49], or when on the same mountain he made the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 the same mountain he made the canonical prayer while the disciples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 made the canonical prayer while the disciples were sailing on Lake
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:5 Again, in the days of unleavened bread on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:5 days of unleavened bread on the legal festival he made the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:5 the legal festival he made the evening prayer three times on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:5 evening prayer three times on the Mount of Olives alone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:6 it is undoubtedly obvious that the Lord of all did this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:6 for himself but to teach the whole world as an example
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:6 as an example to all the obedient. Therefore, he note: “Be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:7 if earth-born races lack the knowledge of the lightest skills
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:7 races lack the knowledge of the lightest skills, how much would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:7 ignorant [cf. I Cor. 14.36-8]? Therefore, he knows that the all-vivifying Spirit comes to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 And his intercession was for the saints, while the intercession of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 was for the saints, while the intercession of the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 saints, while the intercession of the holy Spirit is to instruct
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 intercede for each other; and the intercession of the Only-begotten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 other; and the intercession of the Only-begotten or of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 the Only-begotten or of the holy Spirit is not to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 to some higher person, because the divine is one in honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:9 But the holy apostles received from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:9 the holy apostles received from the teaching of the truth, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:9 received from the teaching of the truth, and first they provided
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:9 they provided an example to the disciples; sometimes alone and sometimes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:9 gathered in groups they exalted the glory of Christ
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:10 and concern oneself solely with the service of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:11 This the prophets did in the past
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:11 This the prophets did in the past, who in the mountains
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:11 in the past, who in the mountains and deserts, in grottoes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:11 in grottoes and caves in the rock [cf. Heb. 11.38] pursued the service of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:11 caves in the rock [cf. Heb. 11.38] pursued the service of divine religion
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:12 Likewise, all the fathers who succeeded them, guided
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:12 who succeeded them, guided by the apostolic canons, themselves bore the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:12 the apostolic canons, themselves bore the example of their predecessors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:13 this blessed saint also bore the honor of these traditions and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:13 of these traditions and enjoined the same honor to all who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:14 comforted and fortified everyone in the enjoyment of all the divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:14 in the enjoyment of all the divine treasure. And on many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 suddenly became a teacher of the law to the Hebrew camp
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 teacher of the law to the Hebrew camp with all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 the Hebrew camp with all the ranks of the prophets, or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 with all the ranks of the prophets, or like the outstanding
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 of the prophets, or like the outstanding Paul with the entire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 like the outstanding Paul with the entire group of the apostles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 with the entire group of the apostles, with the gospel of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 group of the apostles, with the gospel of Christ that brings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 Christ that brings life to the world, so too did he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 appear and speak Armenian to the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:2 he dwelt, illuminating everyone from the desert
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 He increased the number of overseeing bishops in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 of overseeing bishops in all the Armenian provinces under his jurisdiction
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 Those who were ordained to the rank of bishop by him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:4 But the ranks of priests or deacons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:4 or deacons or readers and the others who were in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:4 the others who were in the Lord’s service were innumerable in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:5 made this covenant with all the people who were under his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:5 to obey ardently and frankly the divine commandments without doubting, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:5 doubting, and to believe in the Creator with all their heart
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:6 and straightaway hastened to fulfill the commands
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 The king greatly implored Gregory to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 rule for himself that all the days of his life he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 fasts over forty days until the day of his death when
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 Now while the king along with the people
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 while the king along with the people were longing for Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 some informed people who told the king that Gregory, previously - while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 still a young man in the military - had been married and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:9 The first of them was named
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:9 he, too, was raised to the priesthood. The second of Gregory’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:9 was raised to the priesthood. The second of Gregory’s sons was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:9 had been brought up in the service of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 Aristakes had entered the religion of hermits, living in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 religion of hermits, living in the mountains and who had undertaken
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 with all diligence according to the gospel, giving himself entirely to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 matters, to solitude, life in the mountains, hunger and thirst, a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 a hairshirt, and sleeping on the ground. He often passed even
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 ground. He often passed even the pleasant repose of night and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 pleasant repose of night and the need for sleep standing on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:11 them and instructed them in the same service of the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:11 in the same service of the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 willingly and bravely endured all the trials which came to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 those who were sent by the king to bring them were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 to bring them were these: the first was named Artavazd, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 was named Artavazd, who was the [sparapet] commander-in-chief of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 commander-in-chief of all the troops of Greater Armenia. The
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 the troops of Greater Armenia. The second emissary was named Tachat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 was named Tachat, prince of the district of Ashots. Third was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 Ashots. Third was named Dat, the king’s [karapet] herald
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 They arrived in the land of the Cappadocians and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 arrived in the land of the Cappadocians and found Vrtanes in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 Cappadocians and found Vrtanes in the city of Caesarea, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 the city of Caesarea, and the blessed Aristakes dwelling in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 the blessed Aristakes dwelling in the desert in a retreat of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 agree to come down from the retreat until an assembly of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:2 And so, the messengers sent them off
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 Gregory’s sons arrived in the country of the Armenians. Then
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 arrived in the country of the Armenians. Then the messengers brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 country of the Armenians. Then the messengers brought Gregory’s two sons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 brought Gregory’s two sons into the king’s presence. The king took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 sons into the king’s presence. The king took them along with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:4 They found him in the district of Daranaghiq, in a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:4 Daranaghiq, in a retreat on the mountain called the Caves of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:4 retreat on the mountain called the Caves of Mane’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 Then the blessed king Trdat beseeched saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 him, and since he loved the solitary life - he would, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 exchange, ordain and give to the king as a bishop his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:6 And Gregory ordained him to the episcopacy in his place, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:6 place, as it is written The sons will take their fathers’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:6 fathers’ place to rule over the land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:7 patrimonial position and sat on the throne of the katoghikosate of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:7 sat on the throne of the katoghikosate of Greater Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 As for the great Gregory himself, he went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 himself, he went around to the places he had put in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 had put in order and the districts where he had taught
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 where he had taught in the land of the Armenians, to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 taught in the land of the Armenians, to bring joy to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 Armenians, to bring joy to the people, to strengthen, renew, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 renew, and confirm everyone in the faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:9 Trdat, the God-loving king, piously served
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:9 God-fearing and informed of the divine orders, and serving as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:9 an example of goodness to the entire land through his respect
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:9 respect for and acceptance of the religious law
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:10 King Trdat was diligent in the reading of Scripture
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:11 it, being especially knowledgeable in the science of philosophical thought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 So he received the grace of the heavenly gifts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 he received the grace of the heavenly gifts whereby he was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 he was completely devoted to the requirements of the divine commandments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 devoted to the requirements of the divine commandments, and in great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 to them, and according to the rule of the gospel turned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 according to the rule of the gospel turned to the service
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 of the gospel turned to the service of the benevolent God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 turned to the service of the benevolent God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 off pagan vices and accepted the sign of the cross of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 and accepted the sign of the cross of boasting, following the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 the cross of boasting, following the crucified Savior of all, fulfilling
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 crucified Savior of all, fulfilling the demands of the commandments and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 all, fulfilling the demands of the commandments and following the crusading
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 of the commandments and following the crusading band of Christ’s disciples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 With great solicitude he assisted the work of the teaching of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 he assisted the work of the teaching of the gospel, showing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 work of the teaching of the gospel, showing willing help and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 and happily serving according to the gospel. And thus, leading a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 good work he rendered glorious the task of teaching
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:17 Now the great archbishop, the blessed Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:17 Now the great archbishop, the blessed Gregory, with his holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:17 all his students and strengthened the people to remain firm in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:17 people to remain firm in the commandments of truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 son of Constantius, reigned over the country of the Spaniards and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 reigned over the country of the Spaniards and Gauls. He believed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 heaven and earth, and in the Word, his only-begotten Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 his only-begotten Son, and the Holy Spirit of his Godhead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 He assembled the multitude of his forces by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 multitude of his forces by the shore of the vast Ocean
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 forces by the shore of the vast Ocean sea the Mediterranean
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 of the vast Ocean sea the Mediterranean, and made this vow
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 that they should believe in the Christian truth. With one divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 become a perfect nation, glorifying the one God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 in God, Constantine went against the pagan kings - killing them all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 kings - killing them all by the power of the divine cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 all by the power of the divine cross: the foul and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 power of the divine cross: the foul and impious kings Diocletian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 Maxentius, as well as all the children of these loathsome pagan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 He rebuilt the destroyed churches and restored the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 the destroyed churches and restored the overthrown altars in the house
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 restored the overthrown altars in the house of the Lord. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 altars in the house of the Lord. He built chapels for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 Lord. He built chapels for the martyrs, and multiplied the glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 for the martyrs, and multiplied the glory of the commemorations of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 and multiplied the glory of the commemorations of the blessed martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 glory of the commemorations of the blessed martyrs, and increased the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 the blessed martyrs, and increased the honor of the priests of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 and increased the honor of the priests of God, at once
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 at once bestowing peace on the inhabitants of the earth and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 peace on the inhabitants of the earth and removing scandals, that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 any way might slip from the path that leads to God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:5 He destroyed the impure temples of the demons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:5 destroyed the impure temples of the demons and obliterated them altogether
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:7 because he took for himself the sign of the victorious cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:7 for himself the sign of the victorious cross
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 And the firm order of the commandment
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 And the firm order of the commandment of truth - to stand
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 truth - to stand firmly in the faith [cf. I Tim. 2-15] which comes from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 the faith [cf. I Tim. 2-15] which comes from the Lord - he spread throughout the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 the Lord - he spread throughout the world by his edicts, terrifying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 victorious power to cleave to the true piety of the light
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 to the true piety of the light of faith in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 the light of faith in the Lord. Thus, he pursued the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 the Lord. Thus, he pursued the hosts of darkness and overcame
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:9 agreed to become worshipers of the truth he honored and treated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 his victorious position that all the days of his life an
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 day: every morning he took the crown marked with Christ’s sign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 it on his head. So, the blessed and most wonderful of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 of all kings, Constantine, saw the heavenly angel in his service
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 And he, the pious and all-victorious, who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 kingdom in faith and confirmed the true faith in all churches
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 faith in all churches, offered the purple of his royalty to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:1 of developments in Byzantium reached the country of Greater Armenia, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:1 the country of Greater Armenia, the court of the kingdom of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:1 Greater Armenia, the court of the kingdom of the Arsacids, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:1 court of the kingdom of the Arsacids, and Trdat, king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 he offered great glory to the Lord of All. With rejoicing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 His blessed name glorious throughout the entire country
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 Now when Trdat, the great king of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 Trdat, the great king of the Armenians, heard all of this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 this, he took counsel about the journey to visit Constantinople. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 preparations to take with him the great archbishop Gregory, as well
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 as well as his son, the bishop Aristakes, and the other
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 son, the bishop Aristakes, and the other bishop, Aghbianos
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 From the military Trdat chose the occupants
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 From the military Trdat chose the occupants of the four senior
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 Trdat chose the occupants of the four senior thrones in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 are called [bdeashxq] borderlords. Of these, the first was the borderlord of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 Of these, the first was the borderlord of the Nor Shirakan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 first was the borderlord of the Nor Shirakan area; second, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 the Nor Shirakan area; second, the borderlord of the Asorestan area
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 area; second, the borderlord of the Asorestan area; third, the borderlord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 of the Asorestan area; third, the borderlord of the Aruastan area
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 area; third, the borderlord of the Aruastan area; and fourth, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 the Aruastan area; and fourth, the borderlord of the Masqut area
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 and fourth, the borderlord of the Masqut area. In addition, Trdat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 addition, Trdat took with him the great prince of the House
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 him the great prince of the House of Angegh, the coronant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 of the House of Angegh, the coronant aspet, the great [sparapet] commander
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 of Angegh, the coronant aspet, the great [sparapet] commander-in-chief of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 great [sparapet] commander-in-chief of the army; the prince of Mokq
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 in-chief of the army; the prince of Mokq; the prince
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 army; the prince of Mokq; the prince of Siwniq; the prince
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 Mokq; the prince of Siwniq; the prince of Rshtuniq; the prince
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 Siwniq; the prince of Rshtuniq; the prince of the House of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 of Rshtuniq; the prince of the House of the Maghxaz-dom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 prince of the House of the Maghxaz-dom, the shahap of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 House of the Maghxaz-dom, the shahap of Shahapivan; and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 the shahap of Shahapivan; and the prince who was [spasqapetutyun] master of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:4 prince who was [spasqapetutyun] master of the court
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:5 grandees, seventy thousand select troops. The delegation proceeded from the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:5 troops. The delegation proceeded from the city of Vagharshapat in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:5 the city of Vagharshapat in the district of Ayrarat and crossed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:5 district of Ayrarat and crossed the border into the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:5 and crossed the border into the land of the Greeks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:5 border into the land of the Greeks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:6 With great joy the travelers passed over many lodging
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:7 every city and from all the princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 by sea until they reached the land of the Italians, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 they reached the land of the Italians, the country of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 the land of the Italians, the country of the Dalmatians, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 the Italians, the country of the Dalmatians, and Rome the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 of the Dalmatians, and Rome the city of the kings of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 and Rome the city of the kings of the Romans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 city of the kings of the Romans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:9 arrival was immediately conveyed to the royal palace. When this was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:9 been established by God as the honorable occupant of the throne
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:9 as the honorable occupant of the throne, and by the great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:9 of the throne, and by the great Patriarch, the archbishop of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:9 and by the great Patriarch, the archbishop of the royal court
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:9 great Patriarch, the archbishop of the royal court, who was named
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:10 When the guests had been some time
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:10 had been some time in the universal city, the pious Emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:10 time in the universal city, the pious Emperor Constantine asked King
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:11 Then he stood before the emperor and told him of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:11 and told him of all the blessings performed by God for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:12 was he ashamed to narrate the fearful punishment of his being
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:12 punishment of his being in the form of an animal
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:13 And he told about the heroic endurance of the brave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:13 about the heroic endurance of the brave martyrs, and what deeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 Then he introduced to the emperor Gregory, whom he had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 with him, saying: “This is the man through whom we came
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 to know God’s benevolence [cf. Tit. 3.4] and the long-suffering endurance of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:15 At this the emperor Constantine was amazed, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 him, holding their faith in the Lord Christ as an intermediary
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 and that he might confirm the Armenian king ever more and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 and more in faith in the Trinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:17 Then Tiridates told about the martyrs of God and how
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:18 Then the emperor Constantine began to tell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 And he told of the powerful and victorious deeds given
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 he became victorious over all the enemies of the truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 over all the enemies of the truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:21 solicitude and great splendor by the court, church officials, and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:21 the court, church officials, and the honorable princes of the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:21 and the honorable princes of the city. With very great offerings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 Then they took leave of the Augusti who were garbed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 in robes of purple, with the blessed kat’oghikos receiving the farewell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 with the blessed kat’oghikos receiving the farewell from the Church and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 kat’oghikos receiving the farewell from the Church and the prominent princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 farewell from the Church and the prominent princes of the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 and the prominent princes of the city. Successful in all matters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:22 in all matters, they mounted the royal carriage, decorated with gold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 In all the cities they passed en route
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 royalty, until they arrived at the resting-places of the saints
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 at the resting-places of the saints in the country of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 places of the saints in the country of the Armenians, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 saints in the country of the Armenians, in the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 country of the Armenians, in the city of Vagharshapat, in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:23 the city of Vagharshapat, in the district of Ayrarat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 They brought there the gifts which had been given
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 to them as offerings for the service of the church of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 offerings for the service of the church of God - gold, silver
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 furnishings - and put them in the chapels of the holy martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 them in the chapels of the holy martyrs. They also put
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 They also put there in the same resting-places of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 the same resting-places of the saints, the gold vessels given
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 resting-places of the saints, the gold vessels given by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:24 the gold vessels given by the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:25 And the churches they had built were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:26 The great Gregory circulated around among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:26 earlier students, strengthening them in the true teachings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:1 It was after this that the great emperor Constantine Augustus issued
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:1 issued an order for all the bishops to assemble in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:1 the bishops to assemble in the city of Nicaea
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 Then the great king Trdat and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 the great king Trdat and the blessed katoghikos Gregory prepared and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 dispatched Aristakes, who arrived at the great Council of Nicaea among
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 Council of Nicaea among all the bishops. It was there that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 bishops. It was there that the acceptable traditions of the faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 that the acceptable traditions of the faith and the orders of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 traditions of the faith and the orders of illumination were defined
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 of illumination were defined for the whole world including the established
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 for the whole world including the established canons, the divine power
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 world including the established canons, the divine power of the will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 canons, the divine power of the will of God most high
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:3 It was there, too, that the great emperor Constantine entered and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:3 emperor Constantine entered and confessed the faith and was crowned with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:3 was crowned with blessing by the assembly, leaving on earth a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 Then the blessed Aristakes returned with glorious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 with glorious faith and with the confirmed Nicene canons which are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 to make them known in the country of Armenia. He put
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 of Armenia. He put before the king and the blessed katoghikos
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 put before the king and the blessed katoghikos the traditions he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 king and the blessed katoghikos the traditions he had brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 glorious his own see of the country of Armenia. With the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 the country of Armenia. With the united support of King Trdat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 Trdat, he illuminated Armenia all the days of his life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:6 composed by grace, composed from the power and matter of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:6 the power and matter of the prophetic writings, full of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:6 and arranged and ordered in the truth of the evangelical faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:6 ordered in the truth of the evangelical faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 many similes and examples from the transitory world, especially concerning the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 the transitory world, especially concerning the hope of the resurrection for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 especially concerning the hope of the resurrection for the future life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 hope of the resurrection for the future life, that they might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 intelligible and easily understood by the ignorant and those occupied with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 urge them on firmly to the promised good news
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 By the grace of God he fulfilled
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 fulfilled his preaching journeys and the oversight of the holy church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 journeys and the oversight of the holy church without any failure
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 failure. And he made all the greater effort to urge everyone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:9 and strong words he commended the divine commandments to everyone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 his limbs” [Ps. 131.4] until he attained the rest of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 he attained the rest of the Lord
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:11 And thus, with the king and all his pupils
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:11 time, day and night, in the reading of the scriptures. Adorned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:11 night, in the reading of the scriptures. Adorned and profited thereby
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 For in particular they had the commandments of the divinely-appointed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 they had the commandments of the divinely-appointed messengers admonishing them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 messengers admonishing them, of which the first orders: “Contemplate the law
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 which the first orders: “Contemplate the law of the Lord day
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 orders: “Contemplate the law of the Lord day and night” [Ps. 1.2] and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 Lord day and night” [Ps. 1.2] and the second commands the same: “Attend
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 night” [Ps. 1.2] and the second commands the same: “Attend to the readings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 commands the same: “Attend to the readings of the teaching of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 Attend to the readings of the teaching of consolation. Do not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 of consolation. Do not neglect the grace which is in you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 this and be prompt in the same, that your progress may
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:12 your teaching, and persevere in the same. If you do this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 this fashion he spent all the days of his life in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 in acts like those of the Apostles, following the commands he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 those of the Apostles, following the commands he had received year
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:1 Now as we have received the command of your majesty, bravest
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:1 everything in order according to the form of Greek literary skill
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:2 as in a mirror [cf. I Cor. 13.12], at the divinely imposed and most elevated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:2 most elevated commandments given to the blessed Moses, in order to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:2 everything that occurred and of the divine sayings handed down, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:2 and to preserve them for the ages to come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:3 and write on it with the pen of an experienced scribe
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:4 David very clearly indicates that the lot of the divinely-given
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:4 indicates that the lot of the divinely-given laws applies to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:4 written for another race” [Ps. 101.19] and: “ The Lord will narrate in writing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:4 will narrate in writing to the peoples
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:5 Christ, the savior of all, came and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:5 demonstrated his efforts according to the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:6 to completion our narrative in the proper fashion, we have not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:6 from old tales but from the spiritual deeds that we ourselves
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:6 were present at, and from the graceful teaching that we heard
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:6 we were servants [cf. Lk. 1.2] according to the precepts of the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:6 according to the precepts of the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:7 own words, but leaving aside the details and gathering from famous
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:7 men, we have set down the main points in brief. Which
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:8 all that was done by the saints, but we have taken
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:8 we have taken refuge in the easy and delightful and apostolic
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:8 of Luke, who passing over the many and various deeds of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:8 many and various deeds of the saints omitted the details and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:8 deeds of the saints omitted the details and narrated only the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:8 the details and narrated only the most important and most profitable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:9 made our narrative, not for the honor of God’s elect who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:9 instructed by them, according to the word of the spiritual singer
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:9 according to the word of the spiritual singer who says
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:10 that another race might know. The sons who are born will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:11 they, speaking such words to the Creator, may say: “You are
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:1 This is the true faith. We believe as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:1 glorify as we have seen the light of the font
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:1 have seen the light of the font
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 We believe in the name of the Father and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 believe in the name of the Father and of the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 of the Father and of the Son and of the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 of the Son and of the holy Spirit, as the Savior
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 of the holy Spirit, as the Savior said in the gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 as the Savior said in the gospel to the disciples: “Go
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 said in the gospel to the disciples: “Go henceforth and make
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 and make disciples of all the heathen; baptize them in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 the heathen; baptize them in the name of the Father and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 them in the name of the Father and of the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 of the Father and of the Son and of the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:2 of the Son and of the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:3 We believe in the Father, perfect God; and in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:3 Father, perfect God; and in the Son, complete God; and in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:3 Son, complete God; and in the holy Spirit, powerful God - one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:3 powerful God - one divinity of the holy Trinity, one essence, one
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 We believe in one God the Father, Lord and Creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 Creator of all; and in the only-begotten Son, who is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 begotten Son, who is from the Father and in the presence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 from the Father and in the presence of the Father and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 and in the presence of the Father and with the Father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 of the Father and with the Father; and in the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 with the Father; and in the holy Spirit, who is from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 holy Spirit, who is from the essence of the same, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:4 is from the essence of the same, and with him created
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:6 ineffable, an inscrutable unity of the Trinity, one being, one nature
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:6 one nature, one divinity of the Father and of the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:6 of the Father and of the Son and of the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:6 of the Son and of the holy Spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:7 Three persons, one hypostasis of the Godhead; the Father from himself
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:7 one hypostasis of the Godhead; the Father from himself, the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:7 Godhead; the Father from himself, the Son from the Father, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:7 from himself, the Son from the Father, the holy Spirit from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:7 the Son from the Father, the holy Spirit from the same
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:7 Father, the holy Spirit from the same and in them; in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 ungraspable by all. One is the essence of his nature, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 essence of his nature, and the heavens and earth are full
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 This is the greatness of the unity of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 This is the greatness of the unity of the holy Trinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 greatness of the unity of the holy Trinity. But because the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 the holy Trinity. But because the mode of praise differs, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 he is not hidden from the wise; for the Father is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 hidden from the wise; for the Father is not born but
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 not born but begets, and the Son does not beget but
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 beget but is begotten, and the holy Spirit neither begets nor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:10 And we confess the Father without beginning, invisible, incomprehensible
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 And the Word, God the Son, born
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 And the Word, God the Son, born of the Father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 God the Son, born of the Father before ages, without- beginning
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 without suffering, without intermediary; and the same born from the virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 and the same born from the virgin in the flesh at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 born from the virgin in the flesh at the end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:11 virgin in the flesh at the end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 God the Word was sent by God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 God; he took flesh from the virgin and became a perfect
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 He truly became complete in the flesh and became a true
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:13 divinity to our humanity, and the immortal with this mortal, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:13 make our humanity inseparable from the immortality of his divinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 For our sake he drank the cup of death and gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 death and gave to us the cup of immortality. And he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 And he gave life to the mortality of us creatures by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 death, when he rose in the flesh and sat at the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 the flesh and sat at the right hand of his begetter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 hand of his begetter, and the Only-begotten joined it to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:16 again in glory to judge the living and the dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:16 to judge the living and the dead
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:17 And the Father gave life to all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:17 to all who believed in the same
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:18 We also believe in the divine holy Spirit, holy spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:18 an eternal flowing forth from the Father; who spoke in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:18 the Father; who spoke in the law and the prophets and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:18 spoke in the law and the prophets and the apostles, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:18 law and the prophets and the apostles, and descended to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:18 the apostles, and descended to the river Jordan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 spirit of God’s mouth, of the same essence as the Father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 of the same essence as the Father and the Son; not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 essence as the Father and the Son; not created, not a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 commandment-giver. For one is the work of the Father and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 one is the work of the Father and of the Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 of the Father and of the Son and of the holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 of the Son and of the holy Spirit, as Christ the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 the holy Spirit, as Christ the Savior of the world note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 as Christ the Savior of the world note: “I and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 the world note: “I and the Father” [Jn. 10.30 etc.] and: ‘‘The spirit of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 I and the Father” [Jn. 10.30 etc.] and: ‘‘ The spirit of truth who proceeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:19 of truth who proceeds from the Father
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 This is the unity of the three persons
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 This is the unity of the three persons of the Trinity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 of the three persons of the Trinity. And we hold this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 hold this true faith from the holy scriptures and the law
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 from the holy scriptures and the law of the church, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 scriptures and the law of the church, the guide for the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 the law of the church, the guide for the road to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 the church, the guide for the road to God and for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 road to God and for the teaching in the holy scriptures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:21 and for the teaching in the holy scriptures
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:22 We believe and confess the universal holy Catholic church, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:22 church, and we look for the resurrection of the flesh from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:22 look for the resurrection of the flesh from the dead and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:22 resurrection of the flesh from the dead and eternal life, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:22 glorify in unison and together the holy Trinity, now and for
Բուզանդ/Buzand 3- 1:0 What transpired in the land of Armenia after the
Բուզանդ/Buzand 3- 1:0 the land of Armenia after the preaching of the apostle Thaddeus
Բուզանդ/Buzand 3- 1:0 Armenia after the preaching of the apostle Thaddeus
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 have written about all of the following: events transpiring from the
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 the following: events transpiring from the time of the sermonizing of
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 transpiring from the time of the sermonizing of the Apostle Thaddeus
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 time of the sermonizing of the Apostle Thaddeus, from the time
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 of the Apostle Thaddeus, from the time of his martyrdom to
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 time of his martyrdom to the conclusion of the doctrine of
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 martyrdom to the conclusion of the doctrine of St. Gregory and
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 doctrine of St. Gregory and the latter’s death, and events transpiring
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 death, and events transpiring from the period of king Sanatruk the
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 the period of king Sanatruk the Apostle-killer until the unwilling
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 Sanatruk the Apostle-killer until the unwilling submission of king Trdat
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 submission of king Trdat to the Christian faith and the latter’s
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 to the Christian faith and the latter’s death. Other writers have
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 already described past events regarding the lives of good people of
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 lives of good people of the past, as well as the
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 the past, as well as the actions of those adversaries who
Բուզանդ/Buzand 3- 1:2 our present work, to preserve the proper ordering of events, we
Բուզանդ/Buzand 3- 1:2 have briefly recorded some of the same events, choosing not to
Բուզանդ/Buzand 3- 1:3 of our history which is the beginning, and a part which
Բուզանդ/Buzand 3- 1:3 and a part which is the ending. As for the middle
Բուզանդ/Buzand 3- 1:3 is the ending. As for the middle part, that was written
Բուզանդ/Buzand 3- 1:4 hiatus would be noticed in the middle of our history, to
Բուզանդ/Buzand 3- 1:4 of our history, to complete the contents like a brick placed
Բուզանդ/Buzand 3- 1:4 like a brick placed in the wall of a building we
Բուզանդ/Buzand 3- 2:0 The first great chief-priest, Gregory
Բուզանդ/Buzand 3- 2:0 first great chief-priest, Gregory the Illuminator and their tombs
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 Now during the reign of Trdat, son of
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 of Trdat, son of Xosrov, the land of Armenia was illuminated
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 and pious faith by Gregory the great priest, son of Anak
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 bishop with his father during the entire course of Gregory’s doctrinal
Բուզանդ/Buzand 3- 2:1 day of his life, until the day that Christ called him
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 were prepared for them - for the great Gregory in the village
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 for the great Gregory in the village called T’ordan in Daranaghik’
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 T’ordan in Daranaghik’ district; and the blessed Aristakes his son, after
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 blessed Aristakes his son, after the acknowledgement of his death, was
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 Copk district and buried in the T’il awan in the district
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 in the T’il awan in the district of Ekegheats on the
Բուզանդ/Buzand 3- 2:2 the district of Ekegheats on the property of his father Gregory
Բուզանդ/Buzand 3- 3:0 The reign of Xosrov, Trdat’s son
Բուզանդ/Buzand 3- 3:0 of Xosrov, Trdat’s son, and the chief-priest Vrtanes, Gregory’s son
Բուզանդ/Buzand 3- 3:1 of Xosrov, and son of the brave and virtuous king [III, the Great, 303-330] Trdat
Բուզանդ/Buzand 3- 3:2 son Vrtanes came and became the chief priest sitting on the
Բուզանդ/Buzand 3- 3:2 the chief priest sitting on the throne of his father, in
Բուզանդ/Buzand 3- 3:3 During the years of their tenure in
Բուզանդ/Buzand 3- 3:3 years of their tenure in the land of Armenia there grew
Բուզանդ/Buzand 3- 3:4 The blessed Vrtanes illuminated and led
Բուզանդ/Buzand 3- 3:4 blessed Vrtanes illuminated and led the Armenians as had his father
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 In that period Vrtanes the archbishop went to the Taron
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 Vrtanes the archbishop went to the Taron country where the great
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 to the Taron country where the great, first, and mother church
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 here that long ago, during the days of the great chief
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 ago, during the days of the great chief-priest Gregory’s miracles
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 great chief-priest Gregory’s miracles, the altars (idols) of the temples
Բուզանդ/Buzand 3- 3:5 miracles, the altars (idols) of the temples had been destroyed
Բուզանդ/Buzand 3- 3:6 a mass of thanksgiving for the salvation provided by the Lord’s
Բուզանդ/Buzand 3- 3:6 for the salvation provided by the Lord’s crucifixion, and communion in
Բուզանդ/Buzand 3- 3:6 and communion in memory of the torments of our lord Jesus
Բուզանդ/Buzand 3- 3:6 of our lord Jesus Christ, the son of God, whose body
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 For it was the custom of the archbishops of
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 it was the custom of the archbishops of Armenia (translating [episkoposapet] as
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 aschief-priest”), together with the kings, grandees, naxarars and lay
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 and lay multitude, to revere the same places which previously had
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 places which previously had been the sites of the images of
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 had been the sites of the images of idols but subsequently
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 subsequently had been sanctified in the name of divinity, becoming houses
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 especially accustomed to assemble in the principal church of the place
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 in the principal church of the place and commemorate the memory
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 of the place and commemorate the memory of the saints who
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 and commemorate the memory of the saints who had been there
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 who had been there, on the seventh of the month of
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 there, on the seventh of the month of [Sahmi] March. The same
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 of the month of [Sahmi] March. The same custom was adhered to
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 adhered to even more in the great chapel of the prophet
Բուզանդ/Buzand 3- 3:8 in the great chapel of the prophet John
Բուզանդ/Buzand 3- 3:9 in the chapels of the Lord’s Apostolic
Բուզանդ/Buzand 3- 3:9 in the chapels of the Lord’s Apostolic students and in
Բուզանդ/Buzand 3- 3:9 Lord’s Apostolic students and in the martyriums of heros where each
Բուզանդ/Buzand 3- 3:9 for observing their habits, and the brave deeds of their lives
Բուզանդ/Buzand 3- 3:10 an event took place when the great chief-priest Vrtanes was
Բուզանդ/Buzand 3- 3:10 a few attendants to perform the mass of blessing
Բուզանդ/Buzand 3- 3:11 Those people who had retained the old pagan worship of idols
Բուզանդ/Buzand 3- 3:12 The king’s wife had encouraged them
Բուզանդ/Buzand 3- 3:12 them somewhat in this since the blessed Vrtanes had reprimanded her
Բուզանդ/Buzand 3- 3:13 They came and surrounded the great wall of the church
Բուզանդ/Buzand 3- 3:13 surrounded the great wall of the church of Ashtishat
Բուզանդ/Buzand 3- 3:14 while Vrtanes was inside performing the service, a large number of
Բուզանդ/Buzand 3- 3:14 large number of troops on the outside wanted to shut him
Բուզանդ/Buzand 3- 3:15 But the arms of every man in
Բուզանդ/Buzand 3- 3:15 arms of every man in the brigade were drawn back from
Բուզանդ/Buzand 3- 3:16 all of them belonging to the world-devouring, world-destroying evil
Բուզանդ/Buzand 3- 3:16 of (pagan) priests fell to the ground speechless and unable to
Բուզանդ/Buzand 3- 3:16 and unable to move from the spot
Բուզանդ/Buzand 3- 3:17 As the mob was thus bound and
Բուզանդ/Buzand 3- 3:17 thus bound and massed on the church portico, Vrtanes himself emerged
Բուզանդ/Buzand 3- 3:19 Then they began to speak the truth and confessed: “We came
Բուզանդ/Buzand 3- 3:19 do this by order of the great queen of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 3:20 But the Lord God revealed His strength
Բուզանդ/Buzand 3- 3:21 unable even to move from the place
Բուզանդ/Buzand 3- 3:22 The venerable Vrtanes then spoke words
Բուզանդ/Buzand 3- 3:22 doctrine and confirmed them in the faith of the one Lord
Բուզանդ/Buzand 3- 3:22 them in the faith of the one Lord Jesus Christ, saying
Բուզանդ/Buzand 3- 3:23 heal and release them from the invisible bonds and the incredible
Բուզանդ/Buzand 3- 3:23 from the invisible bonds and the incredible confinement of torments
Բուզանդ/Buzand 3- 3:24 before him and asked for the medicine of repentance. Vrtanes stipulated
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 Having taught them the faith of the united holy
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 taught them the faith of the united holy Trinity, he then
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 did he join them to the faith and released them cleansed
Բուզանդ/Buzand 3- 4:0 Concerning the two clans [tohms] the Manawazean and
Բուզանդ/Buzand 3- 4:0 Concerning the two clans [tohms] the Manawazean and the Orduni in
Բուզանդ/Buzand 3- 4:0 two clans [tohms] the Manawazean and the Orduni in the land of
Բուզանդ/Buzand 3- 4:0 Manawazean and the Orduni in the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 4:1 a great agitation arose in the land of Armenia. For two
Բուզանդ/Buzand 3- 4:2 The prince of the Manawazean tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 4:2 The prince of the Manawazean tohm and the nahapet
Բուզանդ/Buzand 3- 4:2 of the Manawazean tohm and the nahapet of the Orduni tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 4:2 tohm and the nahapet of the Orduni tohm thus disturbed the
Բուզանդ/Buzand 3- 4:2 the Orduni tohm thus disturbed the great land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 4:4 King Xosrov and the great archbishop Vrtanes sent the
Բուզանդ/Buzand 3- 4:4 the great archbishop Vrtanes sent the great and honorable bishop Aghbianos
Բուզանդ/Buzand 3- 4:5 The venerable Aghbianos went amongst them
Բուզանդ/Buzand 3- 4:6 heed his intercession. They ridiculed the man who had been sent
Բուզանդ/Buzand 3- 4:6 been sent to them, dispatched the bishop with great insults, and
Բուզանդ/Buzand 3- 4:6 insults, and took and ruined the royal tun
Բուզանդ/Buzand 3- 4:8 With great anger and wrath, the king sent against them Vach’e
Բուզանդ/Buzand 3- 4:8 son of Artawazd, nahapet of the Mamikonean tohm, from the azg
Բուզանդ/Buzand 3- 4:8 of the Mamikonean tohm, from the azg of the sparapetut’iwn of
Բուզանդ/Buzand 3- 4:8 tohm, from the azg of the sparapetut’iwn of Armenia, a great
Բուզանդ/Buzand 3- 4:9 The general Vach’e went and struck
Բուզանդ/Buzand 3- 4:9 he returned to king Xosrov, the monarch of Armenia, and to
Բուզանդ/Buzand 3- 4:9 monarch of Armenia, and to the archbishop Vrtanes
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 And the king gave to the bishop
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 And the king gave to the bishop Aghbianos for the Church
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 to the bishop Aghbianos for the Church the awan and the
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 bishop Aghbianos for the Church the awan and the bun residential
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 the Church the awan and the bun residential village of the
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 the bun residential village of the nahapet of the Manawazean, namely
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 village of the nahapet of the Manawazean, namely Manawazakert with all
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 all of its borders and the small district lying about them
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 about them which was in the area of the Euphrates river
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 was in the area of the Euphrates river
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 They also gave the bun village of the Ordunis
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 gave the bun village of the Ordunis which was named Ordoru
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 was named Ordoru whence came the bishop of Basen with all
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 borders. He himself was from the Basen country
Բուզանդ/Buzand 3- 5:0 The sons of the chief-priest
Բուզանդ/Buzand 3- 5:0 The sons of the chief-priest Vrtanes, the elder
Բուզանդ/Buzand 3- 5:0 of the chief-priest Vrtanes, the elder named Grigoris and the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:0 the elder named Grigoris and the second Yusik
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 and Aristakes were sons of the great chief-priest Gregory. Aristakes
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 after Gregory to sit on the patrimonial throne of the episcopate
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 on the patrimonial throne of the episcopate, despite the fact that
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 throne of the episcopate, despite the fact that he was the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 the fact that he was the younger son
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 not to deprive him of the blessing of a son, a
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 who he would place in the Lord’s service
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 In Vrtanes’ old age the Lord heard his prayers, his
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 after his father Gregory, and the other, Yusik. They were raised
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 Yusik. They were raised in the presence of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 raised in the presence of the king of Armenia and they
Բուզանդ/Buzand 3- 5:4 Subsequently, the senior son, Grigoris, who was
Բուզանդ/Buzand 3- 5:4 and knowledge of God, attained the episcopate in the areas of
Բուզանդ/Buzand 3- 5:4 God, attained the episcopate in the areas of Aghuania and Iberia
Բուզանդ/Buzand 3- 5:5 not marry, but already at the age of fifteen became bishop
Բուզանդ/Buzand 3- 5:5 of fifteen became bishop of the land of Iberia and Aghuania
Բուզանդ/Buzand 3- 5:5 that is to say, of the borders of the Mazkutk
Բուզանդ/Buzand 3- 5:5 say, of the borders of the Mazkutk
Բուզանդ/Buzand 3- 5:6 Going there, he rennovated the churches with luminous orders, resembling
Բուզանդ/Buzand 3- 5:7 of king Xosrov, raised Yusik. The king’s son Tiran gave his
Բուզանդ/Buzand 3- 5:8 a lad entered her on the first night
Բուզանդ/Buzand 3- 5:9 two lads not suitable for the Lord God’s service and he
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 It was the king who had forced him
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 by God’s will, since in the future he had to provide
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 principal shepherds who must serve the Apostolic commands for the benefit
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 serve the Apostolic commands for the benefit of the land and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 commands for the benefit of the land and the profit of
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 benefit of the land and the profit of serving the churches
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 and the profit of serving the churches
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 as he had forseen in the vision; they named the first
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 in the vision; they named the first Pap and the second
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 named the first Pap and the second Atanagines
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 he had doubts because of the vision he had seen, wondering
Բուզանդ/Buzand 3- 5:14 would stand in service to the Lord God
Բուզանդ/Buzand 3- 5:15 thing regarding as good, not the transitory, but the sublime. He
Բուզանդ/Buzand 3- 5:15 good, not the transitory, but the sublime. He wanted to look
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 He regarded serving Christ as the only good and glorious thing
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 and ignored such things as the king’s affection or honor and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 and exaltation from him, or the relationship of being the king’s
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 or the relationship of being the king’s son-in-law. He
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 received his patrimonial intellect and the wisdom of an old man
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 man, he wisely tended toward the immortal
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 borne for Christ preferable to the greatness of kings. He chose
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 an ascetic life and from the age of twelve he was
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 resembled his fathers and followed the example of his brother Gregory
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 of his brother Gregory. To the end of his life he
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 of his life he bore the Christian yoke without any obstruction
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 However the tun of the king was
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 However the tun of the king was angered at him
Բուզանդ/Buzand 3- 5:21 When Yusik was worrying about the children, the issue of his
Բուզանդ/Buzand 3- 5:21 was worrying about the children, the issue of his marriage, and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:21 marriage, and was praying to the Lord, the Lord’s angel appeared
Բուզանդ/Buzand 3- 5:21 was praying to the Lord, the Lord’s angel appeared to him
Բուզանդ/Buzand 3- 5:22 of Gregory, fear not. For the Lord has heard your prayers
Բուզանդ/Buzand 3- 5:23 they will be illuminators of the land of Armenia [hayastan ashxarhis] and fountains
Բուզանդ/Buzand 3- 5:24 The graces of God’s commandments will
Բուզանդ/Buzand 3- 5:24 will flow from them and the Lord will grant through them
Բուզանդ/Buzand 3- 5:24 through them much peace, and the construction and establishment of many
Բուզանդ/Buzand 3- 5:24 folk will be turned onto the path of Truth. Through them
Բուզանդ/Buzand 3- 5:25 They will be pillars of the churches, dispensers of the word
Բուզանդ/Buzand 3- 5:25 of the churches, dispensers of the word of Life, foundations of
Բուզանդ/Buzand 3- 5:25 word of Life, foundations of the faith, servants of Christ, and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:25 of Christ, and satellites of the Holy Spirit. For where the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:25 the Holy Spirit. For where the foundation of a structure is
Բուզանդ/Buzand 3- 5:25 of a structure is, there the pinnacle will be found
Բուզանդ/Buzand 3- 5:26 plants will be planted in the spiritual garden and be blessed
Բուզանդ/Buzand 3- 5:27 them and be watered by the spiritual dew of knowledge, will
Բուզանդ/Buzand 3- 5:27 their end will be in the burning fires of Hell
Բուզանդ/Buzand 3- 5:28 For the sake of the Lord they
Բուզանդ/Buzand 3- 5:28 For the sake of the Lord they will frequently be
Բուզանդ/Buzand 3- 5:28 will frequently be subjected to the spite and envy of unworthy
Բուզանդ/Buzand 3- 5:28 they will remain unmoved in the faith, as a rock, and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:28 a rock, and will conquer the unworthy with much patience
Բուզանդ/Buzand 3- 5:29 be able to hold firmly the covenant of the faith
Բուզանդ/Buzand 3- 5:29 hold firmly the covenant of the faith
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 When the lad Yusik heard all of
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 heard all of this from the angel, with great consolation he
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 with great consolation he thanked the Lord God Who made him
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 and Yusik’s brother, he became the kat’olikos of the Iberian and
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 he became the kat’olikos of the Iberian and Aghuanian areas, occupying
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 He built and rennovated all the churches of those parts, extending
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 of those parts, extending to the districts of the Atrpatakan area
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 extending to the districts of the Atrpatakan area. He preached the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 the Atrpatakan area. He preached the truth of faith in Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 and ceaseless fervent prayers to the Lord God, for all people
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 With the grace of God he perfectly
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 of God he perfectly conducted the Apostolic course and superindencency of
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 Apostolic course and superindencency of the blessed Church, taking care, encouraging
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 every battle boldly triumphant for the true faith of Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 had reformed and rennovated all the churches in those parts, he
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 in those parts, he reached the camp of the Arsacid king
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 he reached the camp of the Arsacid king of the Mazkutk
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 of the Arsacid king of the Mazkutk named Sanesan
Բուզանդ/Buzand 3- 6:4 The Armenian kings and the Mazkutk
Բուզանդ/Buzand 3- 6:4 The Armenian kings and the Mazkutk kings were relatives, of
Բուզանդ/Buzand 3- 6:4 Mazkutk kings were relatives, of the same tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 6:5 went and presented himself to the king of the Mazkutk, the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:5 himself to the king of the Mazkutk, the prince of a
Բուզանդ/Buzand 3- 6:5 the king of the Mazkutk, the prince of a multitude of
Բուզանդ/Buzand 3- 6:8 subsequently they began to examine the faith of Christ and learned
Բուզանդ/Buzand 3- 6:9 not loot, do not take the belongings of others, how will
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 words to deprive us of the bravery of the hunt and
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 us of the bravery of the hunt and to destroy our
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 to him and convert to the Christian faith, how will we
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 mount a horse according to the natural laws of our customs
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 This is the plan of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 This is the plan of the king of Armenia who has
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 The king listened to the words
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 The king listened to the words of his troops and
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 a wild horse, they bound the lad Grigoris, tied him to
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 lad Grigoris, tied him to the horse’s tail and let the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 the horse’s tail and let the horse run free across the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 the horse run free across the plain which borders the great
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 across the plain which borders the great northern sea outside their
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 sea outside their camp, in the Vatneay plain
Բուզանդ/Buzand 3- 6:13 Thus, did they kill the virtuous preacher of Christ, the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:13 the virtuous preacher of Christ, the lad Grigoris
Բուզանդ/Buzand 3- 6:14 who had accompanied Grigoris from the district of Haband, took his
Բուզանդ/Buzand 3- 6:14 to their district, Haband, on the border of Armenia, in the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:14 the border of Armenia, in the Aghuanian area, to the village
Բուզանդ/Buzand 3- 6:14 in the Aghuanian area, to the village called Amaraz
Բուզանդ/Buzand 3- 6:15 They placed him by the church which had been built
Բուզանդ/Buzand 3- 6:15 been built by Grigoris’ grandfather, the first Gregory, the great chief
Բուզանդ/Buzand 3- 6:15 Grigoris’ grandfather, the first Gregory, the great chief-priest of the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:15 the great chief-priest of the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 6:16 Every year the people of the districts of
Բուզանդ/Buzand 3- 6:16 Every year the people of the districts of those lands assembled
Բուզանդ/Buzand 3- 6:16 there and commemorated with joy the feast in honor of his
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 The war which resulted from an
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 resulted from an invasion of the brigand king of the Mazkutk
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 of the brigand king of the Mazkutk into the land under
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 king of the Mazkutk into the land under the sway of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 Mazkutk into the land under the sway of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 land under the sway of the king of Armenia. How Sanesan
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 that period Sanesan, king of the Mazkutk, grew unbelievably rancorously angry
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 of Armenia. He assembled all the troops of Honk’ and P’oxs
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 He crossed his border, the great Kur river, and came
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 and came and filled up the country of the land of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 filled up the country of the land of the Armenians
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 country of the land of the Armenians
Բուզանդ/Buzand 3- 7:3 There was no counting the multitude of his cavalry brigades
Բուզանդ/Buzand 3- 7:3 of his cavalry brigades or the infantry troops armed with spears
Բուզանդ/Buzand 3- 7:4 stones were present would represent the number of the multitude and
Բուզանդ/Buzand 3- 7:4 would represent the number of the multitude and this would remain
Բուզանդ/Buzand 3- 7:4 and this would remain for the future an awesome symbol of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:5 On intersecting points along the road they left such symbols
Բուզանդ/Buzand 3- 7:6 They came and covered the entire country of Armenia. They
Բուզանդ/Buzand 3- 7:6 and generally destroyed, spreading through the borders as far as the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:6 the borders as far as the small city of Satagh, and
Բուզանդ/Buzand 3- 7:6 as far as Ganjak within the borders of Atrpatakan. They went
Բուզանդ/Buzand 3- 7:6 to one designated place in the Ayraratean district, where they assembled
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 his kinsman Sanesan, king of the Mazkutk. Taking the aged archbishop
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 king of the Mazkutk. Taking the aged archbishop of Armenia Vrtanes
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 with him, they went to the secure Darewnits fortress in the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 the secure Darewnits fortress in the Kovg country
Բուզանդ/Buzand 3- 7:8 executioner. This they asked of the Lord God
Բուզանդ/Buzand 3- 7:9 Sanesan held and tyrannized over the entire country for about a
Բուզանդ/Buzand 3- 7:10 Vach’e son of Artawazd of the Mamikonean tohm arrived, the general
Բուզանդ/Buzand 3- 7:10 of the Mamikonean tohm arrived, the general of all of Greater
Բուզանդ/Buzand 3- 7:11 on a long journey to the Byzantine areas
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 He assembled all the bravest of the naxarars, organized
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 assembled all the bravest of the naxarars, organized a very large
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 large brigade, and fell upon the enemy army at the time
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 upon the enemy army at the time of the morning worship
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 army at the time of the morning worship. Sanesan’s men were
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 Sanesan’s men were encamped on the mountain called [Tslu glux] Bull’s Head. Vach’e
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 Vach’e put them all to the sword, not leaving anyone alive
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 Then he collected the loot and descended into the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 the loot and descended into the plain of the Ayraratean district
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 descended into the plain of the Ayraratean district. He went and
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 and located Sanesan, king of the Mazkutk with his main brigade
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 countless number of troops, in the city of Vagharsapat
Բուզանդ/Buzand 3- 7:14 his brigade and suddenly attacked the city, and the Lord betrayed
Բուզանդ/Buzand 3- 7:14 suddenly attacked the city, and the Lord betrayed it into his
Բուզանդ/Buzand 3- 7:15 When the enemy saw that Vach’e had
Բուզանդ/Buzand 3- 7:15 attacked them, they fled from the city on the rough road
Բուզանդ/Buzand 3- 7:15 fled from the city on the rough road leading to Oshakan
Բուզանդ/Buzand 3- 7:15 to Oshakan fortress thinking that the desert and rocky places would
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 The comrades-in-arms of the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 The comrades-in-arms of the general of Armenia were: Bagrat
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 Garegin Erheshtunik’, Vahan nahapet of the Amatunik’ tohm, and Varaz Kaminakan
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 Kaminakan. They struck and killed the troops of Alans, Mazkutk, Honk’
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 Honk’ and other peoples, filling the rocky plain with the corpses
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 filling the rocky plain with the corpses of the dead. An
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 plain with the corpses of the dead. An incredible amount of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:16 and there was no counting the dead troops
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 They chased the few survivors before them as
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 before them as far as the land of the Baghaschs, and
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 far as the land of the Baghaschs, and they brought the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 the Baghaschs, and they brought the head of the great king
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 they brought the head of the great king Sanesan to the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 the great king Sanesan to the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 7:18 He was my brother, of the Arshakuni azg
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 Then the king and the great archbishop
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 Then the king and the great archbishop of Armenia came
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 archbishop of Armenia came to the site of the battle where
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 came to the site of the battle where they viewed the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 the battle where they viewed the corpses of those who had
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 those who had been slain. The country stank with the stench
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 slain. The country stank with the stench of the dead bodies
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 stank with the stench of the dead bodies
Բուզանդ/Buzand 3- 7:20 troops be called up from the land and that the slain
Բուզանդ/Buzand 3- 7:20 from the land and that the slain be covered with rocks
Բուզանդ/Buzand 3- 7:20 covered with rocks so that the country not be polluted from
Բուզանդ/Buzand 3- 7:20 country not be polluted from the smell of the corpse’s bones
Բուզանդ/Buzand 3- 7:20 polluted from the smell of the corpse’s bones
Բուզանդ/Buzand 3- 7:21 Then the country relaxed in peace for
Բուզանդ/Buzand 3- 8:0 The planting of forests, the wars
Բուզանդ/Buzand 3- 8:0 The planting of forests, the wars with the Persians, and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:0 of forests, the wars with the Persians, and the extermination of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:0 wars with the Persians, and the extermination of the lordly [naxarar] House
Բուզանդ/Buzand 3- 8:0 Persians, and the extermination of the lordly [naxarar] House of the Bznunik’
Բուզանդ/Buzand 3- 8:0 of the lordly [naxarar] House of the Bznunik’
Բուզանդ/Buzand 3- 8:1 When the country of Armenia had been
Բուզանդ/Buzand 3- 8:1 that gifts be given to the brave men who had labored
Բուզանդ/Buzand 3- 8:1 to exchange their lives for the land of Greater Armenia in
Բուզանդ/Buzand 3- 8:1 Armenia in all battles of the war
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 To general Vach’e he gave the sources of the Janjanak, and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 he gave the sources of the Janjanak, and Jrabashxik, and [Tslu glux] mountain
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 gave very great gifts to the other naxarars
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 bring wild oak trees of the forests and plant them in
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 forests and plant them in the district of Ayrarat, beginning from
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 district of Ayrarat, beginning from the secure royal fortress called Garhni
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 called Garhni and extending to the plain of Mecamor to the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 the plain of Mecamor to the hill called Duin which is
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 called Duin which is on the north side of the great
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 on the north side of the great city of Artashat. Thus
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 planted oak trees south of the river as far as the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 the river as far as the Tiknuni palace
Բուզանդ/Buzand 3- 8:4 He called this the [Tachar] Temple forest
Բուզանդ/Buzand 3- 8:5 reedy area they filled up the plain with another oak forest
Բուզանդ/Buzand 3- 8:5 Xosrov was involved with planting the forests, unexpectedly bad news reached
Բուզանդ/Buzand 3- 8:5 and Zarawand district saying that the Iranian troops were preparing to
Բուզանդ/Buzand 3- 8:6 in both sites, nor were the two areas joined by a
Բուզանդ/Buzand 3- 8:6 areas joined by a road, the forests grew tall
Բուզանդ/Buzand 3- 8:7 Then the king ordered that all kinds
Բուզանդ/Buzand 3- 8:7 be gathered and placed behind the walls so that the forests
Բուզանդ/Buzand 3- 8:7 behind the walls so that the forests be places for diversionary
Բուզանդ/Buzand 3- 8:8 General Vach’e immediately implemented what the king said
Բուզանդ/Buzand 3- 8:10 Xosrov commanded Databe, nahapet of the Bznunik’, to call up a
Բուզանդ/Buzand 3- 8:10 number of irregular troops from the land and with the muster
Բուզանդ/Buzand 3- 8:10 from the land and with the muster of troops of the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:10 the muster of troops of the Matenik brigade, to go in
Բուզանդ/Buzand 3- 8:10 to strike at and block the enemy
Բուզանդ/Buzand 3- 8:11 Databe went before the Iranian troops with the multitude
Բուզանդ/Buzand 3- 8:11 before the Iranian troops with the multitude of Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 a plan of unity with the princes of the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 unity with the princes of the Iranian troops and wanted to
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 wanted to betray his lord, the king of Armenia, into their
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 into their hands. He ordered the enemy to ambush his own
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 his own men put to the sword
Բուզանդ/Buzand 3- 8:13 Armenian troops were destroyed, while the other surviving troops fled. The
Բուզանդ/Buzand 3- 8:13 the other surviving troops fled. The criminal Databe took the Iranian
Բուզանդ/Buzand 3- 8:13 fled. The criminal Databe took the Iranian troops and wanted to
Բուզանդ/Buzand 3- 8:13 and wanted to fall on the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 But the fleeing troops quickly reached the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 the fleeing troops quickly reached the army of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 quickly reached the army of the king of Armenia bearing the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 the king of Armenia bearing the bad news of the unbelievable
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 bearing the bad news of the unbelievable destruction which had occurred
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 destruction which had occurred, and the crime of betrayal of the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 the crime of betrayal of the impious Databe
Բուզանդ/Buzand 3- 8:15 king of Armenia, and Vrtanes, the chief-priest, fell and rolled
Բուզանդ/Buzand 3- 8:15 priest, fell and rolled on the ground beseeching God with many
Բուզանդ/Buzand 3- 8:17 The two sides encountered each other
Բուզանդ/Buzand 3- 8:17 sides encountered each other by the shore of the Sea of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:17 other by the shore of the Sea of Bznunik (Lake Van
Բուզանդ/Buzand 3- 8:17 Van) in Arhest awan at the royal fish-reservoir located on
Բուզանդ/Buzand 3- 8:18 They observed the incalculable multitude of Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 3- 8:18 which were as numerous as the stars in the sky or
Բուզանդ/Buzand 3- 8:18 numerous as the stars in the sky or the sand by
Բուզանդ/Buzand 3- 8:18 stars in the sky or the sand by the seashore, and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:18 sky or the sand by the seashore, and they had come
Բուզանդ/Buzand 3- 8:19 But the Armenians went and attacked their
Բուզանդ/Buzand 3- 8:20 much loot, many elephants and the entire strength of their force
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 The sparapet Vach’e and brave Vahan
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 arrested Databe, brought him before the great king Xosrov, and killed
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 betray his land, brigade, and the troops of his lord
Բուզանդ/Buzand 3- 8:22 children were located there in the stronghold of the prince of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:22 there in the stronghold of the prince of Erhshtunik’, which was
Բուզանդ/Buzand 3- 8:22 of Erhshtunik’, which was called the island of Aght’amar. Sparapet Vach’e
Բուզանդ/Buzand 3- 8:22 a boat, crossed over to the island, and left neither male
Բուզանդ/Buzand 3- 8:23 Thus, was the azgatohm of that naxarardom eliminated
Բուզանդ/Buzand 3- 8:23 their tun was seized for the crown
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 However after this the Iranians did not stop warring
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 He made a law that the grandee nobility, the naxarars, holders
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 law that the grandee nobility, the naxarars, holders of lands and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 would have to stay near the king and circulate around with
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 of them should go with the royal troops
Բուզանդ/Buzand 3- 8:25 thinking that they might work the same act as Databe and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:26 But he had confidence in the aged Vach’e, the natural sparapet
Բուզանդ/Buzand 3- 8:26 confidence in the aged Vach’e, the natural sparapet and general of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 Xosrov assembled the troops of all the tuns
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 assembled the troops of all the tuns of the nobility together
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 of all the tuns of the nobility together with the royal
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 of the nobility together with the royal troops and entrusted the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 the royal troops and entrusted the entire corps to them. And
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 they constantly warred bravely on the borders of Iran not permitting
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 borders of Iran not permitting the Iranians to boldly invade and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:27 to boldly invade and ruin the country of Armenia, or even
Բուզանդ/Buzand 3- 8:28 And the king remained in peace and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:28 king remained in peace and the land was in cultivation and
Բուզանդ/Buzand 3- 8:28 cultivation and peace for all the days of their lives
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 How the bdesh Bakur rebelled against the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 the bdesh Bakur rebelled against the king of Armenia, how he
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 how he was killed by the Armenian troops, and how Vaghinak
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 that period there rebelled from the king of Armenia one of
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 Armenia one of his servants, the great prince of Aghjnik’ who
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 of Aghjnik’ who was called the bdeashx, an individual who occupied
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 individual who occupied one of the four senior [gahs] (“thrones,” “stations,” “cushions
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 senior [gahs] (“thrones,” “stations,” “cushions”) in the royal chamber
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 his hand in alliance to the king of Iran and betrayed
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 king of Iran and betrayed the royal tun which he himself
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 The king of Iran sent troops
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 and Aghjnik was separated from the authority of Armenia. He warred
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 of Armenia. He warred with the king of Armenia with the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 the king of Armenia with the power of the kingdom of
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 Armenia with the power of the kingdom of Iran. The war
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 of the kingdom of Iran. The war became more intense
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 Then the king of Armenia sent the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 the king of Armenia sent the following of his honest servants
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 servants with many troops against the enemy: the prince of Korduk’
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 many troops against the enemy: the prince of Korduk’, John, the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 the prince of Korduk’, John, the prince of Greater Copk, Mar
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 prince of Greater Copk, Mar, the prince of Shahei Copk, Nerseh
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 prince of Shahei Copk, Nerseh, the prince of Siwnik’, Vaghinak, the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 the prince of Siwnik’, Vaghinak, the prince of Hashtenk’, Dat, and
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 prince of Hashtenk’, Dat, and the prince of Basen, Manak
Բուզանդ/Buzand 3- 9:5 They went and conquered the Iranian troops, putting them all
Բուզանդ/Buzand 3- 9:5 troops, putting them all to the sword, and killing the bdeashx
Բուզանդ/Buzand 3- 9:5 to the sword, and killing the bdeashx with his brothers and
Բուզանդ/Buzand 3- 9:6 But they brought to the king the head of Bakur
Բուզանդ/Buzand 3- 9:6 they brought to the king the head of Bakur the bdeashx
Բուզանդ/Buzand 3- 9:6 king the head of Bakur the bdeashx and one of his
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 other survivors of that azg, the king gave the girl in
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 that azg, the king gave the girl in marriage to his
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 Siwnik’, and also gave him the tun of Aghjnik’ making him
Բուզանդ/Buzand 3- 9:8 The heir increased and the bdeashx
Բուզանդ/Buzand 3- 9:8 The heir increased and the bdeashx Vaghinak remained in service
Բուզանդ/Buzand 3- 9:8 Vaghinak remained in service to the king constantly with the land
Բուզանդ/Buzand 3- 9:8 to the king constantly with the land and all its might
Բուզանդ/Buzand 3- 9:9 certain small son of Bakur the bdeashx fled and landed by
Բուզանդ/Buzand 3- 9:9 fled and landed by Vach’e, the general of Armenia, where he
Բուզանդ/Buzand 3- 9:10 Subsequently the child returned and seized his
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 In that time the great bishop of Mcbin, a
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 work deeds of truth despite the fact that he was of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 his city and came to the mountains of Armenia. He came
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 Sararad mountain which was in the borders of the Ayraratean lordship
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 was in the borders of the Ayraratean lordship, in the district
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 of the Ayraratean lordship, in the district of Korduk’. He was
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 He came with the desire of seeing the saving
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 with the desire of seeing the saving ark built by Noah
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 to grant this, for after the flood it had rested on
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 mountain. Everything that he requested the Lord granted him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:3 while he was ascending over the difficult, waterless and rocky parts
Բուզանդ/Buzand 3- 10:3 waterless and rocky parts of the Sararatean mountain, Yakob and those
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 So Yakob kneeled on the ground and prayed to the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 the ground and prayed to the Lord, and from the spot
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 to the Lord, and from the spot where he had placed
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 day that fountain is called the fountain of Yakob
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 Then he continued along on the same difficult mission praying to
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 same difficult mission praying to the Lord that he see what
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 reached a difficult place near the summit, he became very tired
Բուզանդ/Buzand 3- 10:8 The angel note: “The lord has
Բուզանդ/Buzand 3- 10:8 The angel note: “ The lord has accepted your entreaties
Բուզանդ/Buzand 3- 10:8 your head is part of the wood from the ark. I
Բուզանդ/Buzand 3- 10:8 part of the wood from the ark. I brought it for
Բուզանդ/Buzand 3- 10:8 higher, for this is how the Lord wants it
Բուզանդ/Buzand 3- 10:9 with great thanksgiving he worshipped the Lord. He saw the board
Բուզանդ/Buzand 3- 10:9 worshipped the Lord. He saw the board which appeared to have
Բուզանդ/Buzand 3- 10:10 Taking the favored gift, Yakob and those
Բուզանդ/Buzand 3- 10:11 And the great Moses did not rejoice
Բուզանդ/Buzand 3- 10:12 For that God-seer received the God-written commandments from God
Բուզանդ/Buzand 3- 10:12 in his hands, descended from the mountain
Բուզանդ/Buzand 3- 10:13 evil people, turning away from the Lord, began to treacherously worship
Բուզանդ/Buzand 3- 10:13 cast by themselves, thereby crushing the heart of the bearer of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:13 thereby crushing the heart of the bearer of the commandments (of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:13 heart of the bearer of the commandments (of God), plunging him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:14 And already from the crushing of the tablets the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:14 already from the crushing of the tablets the grief of the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:14 the crushing of the tablets the grief of the bearer was
Բուզանդ/Buzand 3- 10:14 the tablets the grief of the bearer was clearly visible
Բուզանդ/Buzand 3- 10:15 But with the blessed man in question, it
Բուզանդ/Buzand 3- 10:16 or secretly, but only from the Almighty comes grace to all
Բուզանդ/Buzand 3- 10:16 Almighty comes grace to all the peoples of the earth
Բուզանդ/Buzand 3- 10:16 to all the peoples of the earth
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 When the man of God arrived bringing
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 man of God arrived bringing the wood from the saving ark
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 arrived bringing the wood from the saving ark of Noah an
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 Noah an eternal symbol of the punishment which was visited upon
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 symbol of their fathers’ deeds the entire city and the districts
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 deeds the entire city and the districts surrounding it came out
Բուզանդ/Buzand 3- 10:19 They joyously accepted the gifts he brought as though
Բուզանդ/Buzand 3- 10:19 preserved by them - wood from the ark of Noah the patriarch
Բուզանդ/Buzand 3- 10:19 from the ark of Noah the patriarch
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 After this the marvellous bishop Yakob received news
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 bishop Yakob received news from the country of Armenia. He went
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 of Armenia. He went to the great prince, the lord of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 went to the great prince, the lord of the land, the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 great prince, the lord of the land, the great servant of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 the lord of the land, the great servant of the king
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 land, the great servant of the king of Armenia, to Manachirh
Բուզանդ/Buzand 3- 10:21 crookedly unjust man who, from the wrath of the bitterness of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:21 who, from the wrath of the bitterness of his soul, had
Բուզանդ/Buzand 3- 10:22 that, out of fear of the Lord, his nature would become
Բուզանդ/Buzand 3- 10:23 But when the impious Manachirh saw that man
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 that they be hurled into the sea from a promontory. Having
Բուզանդ/Buzand 3- 10:25 they are still swimming in the sea
Բուզանդ/Buzand 3- 10:26 his Lord’s commandment he shook the dust from his feet upon
Բուզանդ/Buzand 3- 10:27 and those with him reached the mountain of iron mines and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:27 and lead mines which divided the district of Erheshtunik
Բուզանդ/Buzand 3- 10:28 Enjak’isar from whose summit all the districts were visible
Բուզանդ/Buzand 3- 10:29 When they reached the base of the mountain, having
Բուզանդ/Buzand 3- 10:29 they reached the base of the mountain, having gone without any
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 He prayed to the Lord, kneeled, and laid his
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 and laid his head upon the ground. And a fountain gushed
Բուզանդ/Buzand 3- 10:31 it was also that at the foot of Enjak’isar mountain on
Բուզանդ/Buzand 3- 10:31 foot of Enjak’isar mountain on the shores of the Sea of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:31 mountain on the shores of the Sea of Erheshtunik’, this fountain
Բուզանդ/Buzand 3- 10:31 been called Yakob’s fountain to the present day
Բուզանդ/Buzand 3- 10:32 chief-priest Yakob ascended to the top of Enjakisar mountain and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:32 they had not listened to the Lord’s words of peace
Բուզանդ/Buzand 3- 10:33 Then the blessed evangelical bishop returned to
Բուզանդ/Buzand 3- 10:34 district. Then Manachirh also departed the world suffering from wicked torments
Բուզանդ/Buzand 3- 10:35 And in accordance with the word which had been spoken
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 miracles. He was present at the great synod of Nicea which
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 of Nicea which occurred during the years of Constantine emperor of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 years of Constantine emperor of the Romans. There [380] bishops assembled to
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 There [380] bishops assembled to curse the sect of Arianos the Alexandrian
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 curse the sect of Arianos the Alexandrian who was from that
Բուզանդ/Buzand 3- 10:37 Now all the bishops were seated before Constantine
Բուզանդ/Buzand 3- 10:37 Armenia was Aristakes son of the miraculous Gregory, the first katoghikos
Բուզանդ/Buzand 3- 10:37 son of the miraculous Gregory, the first katoghikos of Greater Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 10:38 The amazing secret affairs of the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:38 The amazing secret affairs of the king began to be revealed
Բուզանդ/Buzand 3- 10:38 Yakob through miraculous signs of the Holy Spirit
Բուզանդ/Buzand 3- 10:39 He saw that the emperor Constantine was wearing a
Բուզանդ/Buzand 3- 10:40 The astonished bishop Yakob mentioned the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:40 The astonished bishop Yakob mentioned the matter of the angel to
Բուզանդ/Buzand 3- 10:40 Yakob mentioned the matter of the angel to the other multitude
Բուզանդ/Buzand 3- 10:40 matter of the angel to the other multitude of bishops assembled
Բուզանդ/Buzand 3- 10:41 reveal what it is that the king is wearing underneath his
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 their midst, by means of the Holy Spirit he revealed the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 the Holy Spirit he revealed the symbol of king Constantine’s humility
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 he showed everyone that beneath the purple robe, the emperor was
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 that beneath the purple robe, the emperor was wearing a hair
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 wearing a hair-cloth for the love and fervent faith of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:43 After this, the emperor Constantine saw the attendant
Բուզանդ/Buzand 3- 10:43 this, the emperor Constantine saw the attendant angel, thanks to Yakob
Բուզանդ/Buzand 3- 10:44 Yakob’s chair above many of the others present at the synod
Բուզանդ/Buzand 3- 10:44 of the others present at the synod
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 Yakob’s bones were granted to the city of Amida. During the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 the city of Amida. During the time of the wars between
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 Amida. During the time of the wars between the Byzantine kings
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 time of the wars between the Byzantine kings and the Iranian
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 between the Byzantine kings and the Iranian king, his bones along
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 The great war the Iranians and
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 The great war the Iranians and the Armenians fought
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 great war the Iranians and the Armenians fought with each other
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 Armenians fought with each other, the fall of the great general
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 each other, the fall of the great general Vache in that
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 general Vache in that battle, the death of king Xosrov, and
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 death of king Xosrov, and the translation from this world of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 translation from this world of the patriarch Vrtanes
Բուզանդ/Buzand 3- 11:1 even more intense war between the Iranians and Armenians, for the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:1 the Iranians and Armenians, for the Iranians had massed and arrived
Բուզանդ/Buzand 3- 11:1 massed and arrived to take the land of the country of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:1 to take the land of the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 11:2 general of Greater Armenia, assembled the azataxumb army of naxararakoyt troops
Բուզանդ/Buzand 3- 11:3 arose and did battle with the Iranian troops and there was
Բուզանդ/Buzand 3- 11:3 destruction on both sides, including the destruction of many grandee nobles
Բուզանդ/Buzand 3- 11:4 In this battle Vache, the great sparapet of Armenia, fell
Բուզանդ/Buzand 3- 11:4 there was incredible mourning throughout the entire land, for many times
Բուզանդ/Buzand 3- 11:4 entire land, for many times the Lord had saved the Armenians
Բուզանդ/Buzand 3- 11:4 times the Lord had saved the Armenians through him
Բուզանդ/Buzand 3- 11:5 king Xosrov himself and all the troops who were taken with
Բուզանդ/Buzand 3- 11:5 sobbings and unbelievable mourning. Considering the departed and the survivors, they
Բուզանդ/Buzand 3- 11:5 mourning. Considering the departed and the survivors, they mourned
Բուզանդ/Buzand 3- 11:6 The great Vrtanes comforted them, saying
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 enslaved or demolished, so that the churches not be polluted, that
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 churches not be polluted, that the martyrs not be dishonored, the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 the martyrs not be dishonored, the church vessels not fall into
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 church vessels not fall into the hands of foul, unbelieving men
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 of foul, unbelieving men, that the blessed covenant not be corrupted
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 covenant not be corrupted, that the baptized people not be taken
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 captive or be subjected to the various obscenities of the religion
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 to the various obscenities of the religion of the unbelievers
Բուզանդ/Buzand 3- 11:7 obscenities of the religion of the unbelievers
Բուզանդ/Buzand 3- 11:8 Should the enemy capture our land they
Բուզանդ/Buzand 3- 11:9 it not turn to serving the will of evil, and that
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 and sacrificed their lives for the divine truth, churches, martyrs, the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 the divine truth, churches, martyrs, the religion of the blessed covenant
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 churches, martyrs, the religion of the blessed covenant, orders of the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 the blessed covenant, orders of the faith, priestly covenant, for the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 the faith, priestly covenant, for the countless new baptisms in Christ’s
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 in Christ’s name and for the army of the lord of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 and for the army of the lord of the land
Բուզանդ/Buzand 3- 11:10 army of the lord of the land
Բուզանդ/Buzand 3- 11:12 but revere them worthily with the martyrs. Let us stipulate an
Բուզանդ/Buzand 3- 11:13 We shall celebrate the feast and be glad that
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 The great chief-priest Vrtanes promulgated
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 Vrtanes promulgated a law throughout the land that the martyrs should
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 law throughout the land that the martyrs should be remembered every
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 he made a canon that the people who had been slain
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 who had been slain for the salvation of the land should
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 slain for the salvation of the land should be remembered at
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 land should be remembered at the blessed altar of God during
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 blessed altar of God during the mass after the names of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 God during the mass after the names of the saints were
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 mass after the names of the saints were recited, and that
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 saints were recited, and that the survivors of the fallen should
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 and that the survivors of the fallen should be cared for
Բուզանդ/Buzand 3- 11:16 Artawazd. They placed him on the pillow of his patrimonial throne
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 and in the presence of the king they
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 and in the presence of the king they placed his father’s
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 head and put him in the sparapetutiwn of his father. For
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 his father. For Artawazd was the son of a very meritorious
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 since they had died in the great war
Բուզանդ/Buzand 3- 11:18 The affairs of the generalship were
Բուզանդ/Buzand 3- 11:18 The affairs of the generalship were assumed by Arshawir
Բուզանդ/Buzand 3- 11:18 Kamsarakan, prince of Shirak and the district of Arsharunik, and Andovk
Բուզանդ/Buzand 3- 11:18 were brothers-in-law of the tun of the Mamikonean tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 11:18 law of the tun of the Mamikonean tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 The great archbishop Vrtanes and the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 The great archbishop Vrtanes and the king ordered Arshawir and Andovk
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 Arshawir and Andovk to raise the lad Artawazd so that he
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 so that he might occupy the position of his ancestors and
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 deeds of bravery for Christ, the Lord of all, and for
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 Lord of all, and for the brave men of his natural
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 lives; and so that throughout the entire course of his life
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 and orphans and succeed to the acts of bravery of the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 the acts of bravery of the sparapetutiwn and the renowned generalship
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 bravery of the sparapetutiwn and the renowned generalship
Բուզանդ/Buzand 3- 11:20 After this the world-building brave Xosrov, king
Բուզանդ/Buzand 3- 11:21 People assembled from all the lands and districts of Greater
Բուզանդ/Buzand 3- 11:21 to Ani of Daranaghik, in the district of Ekegheats, by his
Բուզանդ/Buzand 3- 11:22 Following him, the great chief priest Vrtanes departed
Բուզանդ/Buzand 3- 11:22 Vrtanes departed this world. Then the entire land of Armenia assembled
Բուզանդ/Buzand 3- 11:22 body with sorrowful weeping to the village of Tordan in Daranaghik
Բուզանդ/Buzand 3- 11:23 It was there, by the tomb of the great patriarch
Բուզանդ/Buzand 3- 11:23 there, by the tomb of the great patriarch Gregory that they
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 The reign over the land of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 The reign over the land of Armenia of Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 his father, how Yusik occupied the patriarchal throne after his father
Բուզանդ/Buzand 3- 12:1 world, his son Tiran [339-350] took the authority of the kingship of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:1 Tiran [339-350] took the authority of the kingship of the lands of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:1 authority of the kingship of the lands of Greater Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 12:2 With him the venerable, blessed lad Yusik succeeded
Բուզանդ/Buzand 3- 12:2 blessed lad Yusik succeeded to the position of the patriarchs of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:2 succeeded to the position of the patriarchs of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 with custom, king Tiran assembled the following grandee naxarars: the great
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 assembled the following grandee naxarars: the great hazarapet from the tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 naxarars: the great hazarapet from the tohm of the hazarapetutiwn of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 hazarapet from the tohm of the hazarapetutiwn of all of Greater
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 Greater Copk, Varaz, prince of the land of Shahuni Copk, Gnit
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 prince of Hashtenits district, of the Kaminakan tohm, Vorot, prince of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 Kaminakan tohm, Vorot, prince of the district of Vanand, Shahen, prince
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 of Vanand, Shahen, prince of the Anjewatsik tohm, Atom, prince of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 of Koghb, Gorut, prince of the land of Jori, Manasp of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 land of Jori, Manasp of the Xorxorhunik, prince of the Maghxazunean
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 of the Xorxorhunik, prince of the Maghxazunean tun
Բուզանդ/Buzand 3- 12:4 the prince of the Saharhunik azg
Բուզանդ/Buzand 3- 12:4 the prince of the Saharhunik azg, and Aba, prince
Բուզանդ/Buzand 3- 12:4 azg, and Aba, prince of the Gnunik
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 these lords to go with the great hazarapet Vagharsh to seat
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 great hazarapet Vagharsh to seat the venerable Yusik in the royal
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 seat the venerable Yusik in the royal wagon, take him to
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 him to their borders, to the capital city of Cappadocia, Caesarea
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 Cappadocia, Caesarea, and to have the lad Yusik attain the Apostolic
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 have the lad Yusik attain the Apostolic throne of the patriarchs
Բուզանդ/Buzand 3- 12:5 attain the Apostolic throne of the patriarchs
Բուզանդ/Buzand 3- 12:6 They reached the city of the Caesareans and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:6 They reached the city of the Caesareans and had Yusik, son
Բուզանդ/Buzand 3- 12:6 son of Vrtanes, ordained to the katoghikosate
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 They seated him on the throne of the Apostle Thaddeus
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 him on the throne of the Apostle Thaddeus, on the throne
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 of the Apostle Thaddeus, on the throne of his grandfather the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 the throne of his grandfather the great Gregory. Then they returned
Բուզանդ/Buzand 3- 12:7 great rejoicing and arrived in the Ayrayratean land, in good health
Բուզանդ/Buzand 3- 12:8 They sent in advance to the king the two princes of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:8 in advance to the king the two princes of the two
Բուզանդ/Buzand 3- 12:8 king the two princes of the two Copks, to bring the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:8 the two Copks, to bring the glad tidings
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 When the king himself heard about this
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 heard about this, he and the entire multitude of the army
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 and the entire multitude of the army went before Yusik through
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 army went before Yusik through the plain to the other side
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 Yusik through the plain to the other side of the river
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 to the other side of the river over Taper bridge
Բուզանդ/Buzand 3- 12:10 After giving each other the desired greeting, they crossed the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:10 the desired greeting, they crossed the Taper bridge and entered the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:10 the Taper bridge and entered the great city of Artashat, went
Բուզանդ/Buzand 3- 12:10 city of Artashat, went to the church, and seated the amiable
Բուզանդ/Buzand 3- 12:10 to the church, and seated the amiable lad Yusik on the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:10 the amiable lad Yusik on the patriarchal throne
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 his father Vrtanes, he inherited the Apostolic throne, and he, the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 the Apostolic throne, and he, the son, became like his father
Բուզանդ/Buzand 3- 12:12 flock and counseled according to the message of the Gospel
Բուզանդ/Buzand 3- 12:12 according to the message of the Gospel
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 extremely handsome and attractive, to the point that he had no
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 he had no equal throughout the country
Բուզանդ/Buzand 3- 12:14 boyhood onward scorned and threatened the invisible enemy with victory
Բուզանդ/Buzand 3- 12:15 toward anyone, but rather bore the message of the Holy Spirit
Բուզանդ/Buzand 3- 12:15 rather bore the message of the Holy Spirit like a sword
Բուզանդ/Buzand 3- 12:16 The grace-giving Spirit filled him
Բուզանդ/Buzand 3- 12:16 like a fountain, he irrigated the ears and souls of all
Բուզանդ/Buzand 3- 12:16 souls of all listeners of the country
Բուզանդ/Buzand 3- 12:17 However king Tiran, the other grandee noble naxarars, and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:17 other grandee noble naxarars, and the entire land did not behave
Բուզանդ/Buzand 3- 12:17 did not behave according to the wishes of God, or act
Բուզանդ/Buzand 3- 12:18 Especially the king and the princes wrought
Բուզանդ/Buzand 3- 12:18 Especially the king and the princes wrought indiscriminate killings, shedding
Բուզանդ/Buzand 3- 12:18 princes wrought indiscriminate killings, shedding the blood of innocent people in
Բուզանդ/Buzand 3- 12:18 They paid no attention to the heavenly commandments, despite the fact
Բուզանդ/Buzand 3- 12:18 to the heavenly commandments, despite the fact that Yusik ceaselessly advised
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 For this reason, the venerable patriarch Yusik continually reprimanded
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 telling of God’s anger and the eternal torments of the inextinguishable
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 and the eternal torments of the inextinguishable fires of judgement, and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 lad, in wisdom he displayed the seniority of old age, and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 he implemented advisory work and the work of patrimonial virtue
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 he had his patrimonial wisdom, the dignity of honorable old age
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 as a fragrant flower. For the sake of truth, he battled
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 then, he wanted to accomplish the same for the souls of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 to accomplish the same for the souls of others
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 He had such piety toward the Lord that he cared nothing
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 that he cared nothing for the king’s affection or majesty
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 He was full of the knowledge of God and skill
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 threatened and chastised, and prevented the king and the grandees from
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 and prevented the king and the grandees from entering Church
Բուզանդ/Buzand 3- 12:24 them for impiety, adultery, homosexuality, the shedding of blood, dispossession, ravishment
Բուզանդ/Buzand 3- 12:24 blood, dispossession, ravishment, hatred of the poor and numerous other sins
Բուզանդ/Buzand 3- 12:25 himself, out of awe of the severe commandments of the Lord
Բուզանդ/Buzand 3- 12:25 of the severe commandments of the Lord, regarded as enemies those
Բուզանդ/Buzand 3- 12:25 enemies those who perpetually transgressed the orders of Christ and broke
Բուզանդ/Buzand 3- 12:25 orders of Christ and broke the holy word of God
Բուզանդ/Buzand 3- 12:26 Throughout the entire course of his life
Բուզանդ/Buzand 3- 12:27 On one of the annual feast days, king Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 12:27 king Tiran and others of the nobility came to enter Church
Բուզանդ/Buzand 3- 12:28 Therefore, they dragged him into the church, and clubbed and crushed
Բուզանդ/Buzand 3- 12:28 and crushed God’s chief-priest, the blessed venerable lad Yusik. After
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 Officiants of the court church took him from
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 court church took him from the royal Bnabegh fortress in the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 the royal Bnabegh fortress in the district of Greater Copk to
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 district of Greater Copk to the village of Tordan in Daranaghik
Բուզանդ/Buzand 3- 13:0 How the country of Armenia remained without
Բուզանդ/Buzand 3- 13:0 remained without a patriarch after the death of Yusik, and how
Բուզանդ/Buzand 3- 13:1 Some time after the venerable Yusik was beaten to
Բուզանդ/Buzand 3- 13:1 Yusik was beaten to death, the country of the land of
Բուզանդ/Buzand 3- 13:1 to death, the country of the land of the Torgomean language
Բուզանդ/Buzand 3- 13:1 country of the land of the Torgomean language was leaderless, and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:2 They were given the soul of erring: eyes which
Բուզանդ/Buzand 3- 13:3 Benighted, they reached the abyss of destruction, having cut
Բուզանդ/Buzand 3- 13:4 They boldly travelled the road of ruin, and by
Բուզանդ/Buzand 3- 13:4 by their will they became the sons of anger, and without
Բուզանդ/Buzand 3- 13:4 without God they travelled about the land of the crooked azg
Բուզանդ/Buzand 3- 13:4 travelled about the land of the crooked azg of the tun
Բուզանդ/Buzand 3- 13:4 of the crooked azg of the tun of the country of
Բուզանդ/Buzand 3- 13:4 azg of the tun of the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 13:5 own will was betrayed to the enemy wolves, becoming their food
Բուզանդ/Buzand 3- 13:5 becoming their food, just like the great city of Athens
Բուզանդ/Buzand 3- 13:6 took their wicked example from the king and started to behave
Բուզանդ/Buzand 3- 13:8 They accepted the faith not knowledgably with hope
Բուզանդ/Buzand 3- 13:9 were devoid of literacy, namely the people - the motley multitude of
Բուզանդ/Buzand 3- 13:9 of literacy, namely the people - the motley multitude of naxarars and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:10 useful or important things. Similarly, the Armenians with their weak minds
Բուզանդ/Buzand 3- 13:10 attached to undirected learning, to the old pagan customs, since they
Բուզանդ/Buzand 3- 13:12 families their families, members of the same azg other members, and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:13 seen a man, thirsting for the blood of a comrade, drinking
Բուզանդ/Buzand 3- 13:14 And, like committing adultery, during the night they performed the worship
Բուզանդ/Buzand 3- 13:14 during the night they performed the worship of the deities of
Բուզանդ/Buzand 3- 13:14 they performed the worship of the deities of old. And some
Բուզանդ/Buzand 3- 13:14 And some even personally performed the lust of foul adultery
Բուզանդ/Buzand 3- 13:16 Regarding them, it was as the prophetic expression said, that: “They
Բուզանդ/Buzand 3- 13:16 expression said, that: “They hate the reprimanders at the gates
Բուզանդ/Buzand 3- 13:16 They hate the reprimanders at the gates
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 Thus did the Armenians scorn the blessed words
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 Thus did the Armenians scorn the blessed words. For the preaching
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 scorn the blessed words. For the preaching of the divine word
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 words. For the preaching of the divine word did not give
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 not give them knowledge of the true faith as it did
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 did to other peoples, to the believers and wise men, who
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 who thankfully accepted and enjoyed the grace of God’s humanity. Rather
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 of God’s humanity. Rather, like the Jews, with their blinded and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:17 they were lame in seeking the truth
Բուզանդ/Buzand 3- 13:18 Perhaps the warning words of the prophet
Բուզանդ/Buzand 3- 13:18 Perhaps the warning words of the prophet applied to this people
Բուզանդ/Buzand 3- 13:18 to this people also, that: “ The foolish, stupid sons, show wisdom
Բուզանդ/Buzand 3- 13:19 Or: “ The harsh-faced, hard-hearted, severe
Բուզանդ/Buzand 3- 13:20 they did not believe in the invisibility of God as revealed
Բուզանդ/Buzand 3- 13:20 words. They could not differentiate the Creator from the created, the
Բուզանդ/Buzand 3- 13:20 not differentiate the Creator from the created, the regulator, the protector
Բուզանդ/Buzand 3- 13:20 the Creator from the created, the regulator, the protector
Բուզանդ/Buzand 3- 13:20 from the created, the regulator, the protector
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 human nature was raised from the forms of animals, and He
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 of animals, and He became the cause of their salvation
Բուզանդ/Buzand 3- 13:22 During the period of this despicable and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:22 despicable and foolish reign, during the reign of king Tiran the
Բուզանդ/Buzand 3- 13:22 the reign of king Tiran the acts of wickedness that were
Բուզանդ/Buzand 3- 13:23 Most of all was the fact that they beat to
Բուզանդ/Buzand 3- 13:23 that they beat to death the principal and leader Yusik, and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:24 prevent them from going on the road of impiety
Բուզանդ/Buzand 3- 13:25 neither leader nor head of the priesthood
Բուզանդ/Buzand 3- 13:26 a new katoghikos not for the sake of Truth, a shepherd
Բուզանդ/Buzand 3- 13:26 shepherd, leader, or head of the flock, but they sought someone
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 In that period the king, the princes, and indeed
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 In that period the king, the princes, and indeed the entire
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 king, the princes, and indeed the entire land consulted to see
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 they could find worthy of the katoghikosate; for the two remaining
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 worthy of the katoghikosate; for the two remaining twin sons of
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 petulant and undisciplined. They lacked the learning of divine Scripture, and
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 to be virtuous like Gregory the great, nor did they think
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 think about their spiritual honor, the honor of eternal life
Բուզանդ/Buzand 3- 13:28 Rather, they resembled the people of their own age
Բուզանդ/Buzand 3- 13:28 earthly noble pedigree they chose the military life
Բուզանդ/Buzand 3- 13:29 their arrogance, in accordance with the previous vision of their father
Բուզանդ/Buzand 3- 13:29 did not attach themselves to the yoke of piety
Բուզանդ/Buzand 3- 13:30 were no other offspring from the tun of Gregory - these were
Բուզանդ/Buzand 3- 13:30 tun of Gregory - these were the only ones, and because of
Բուզանդ/Buzand 3- 13:31 was no one to perform the role of leadership of the
Բուզանդ/Buzand 3- 13:31 the role of leadership of the chief-priest’s superintendency, or commander
Բուզանդ/Buzand 3- 13:31 priest’s superintendency, or commander of the Church
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 The life and deeds of that
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 of that man of God, the great Daniel, how he upbraided
Բուզանդ/Buzand 3- 14:1 this time a marvelous man, the aged great suffragan bishop, the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:1 the aged great suffragan bishop, the blessed Daniel, was still living
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 He was a student of the great Gregory and was superintendent
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 was superintendent and head of the churches of the state of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 head of the churches of the state of Taron, holding the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 the state of Taron, holding the office of great justiciary of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 overseer, and trustee of all the churches of Greater Armenia everywhere
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 everywhere. In foreign places in the Iranian areas Daniel also preached
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 he was Syrian. He held the principal episcopal throne in Taron
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 episcopal throne in Taron where the first and greatest, the mother
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 where the first and greatest, the mother of all churches of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 He held the first and principal place of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 was there in Taron that the first blessed church was built
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 blessed church was built and the first altar in the name
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 and the first altar in the name of the Lord was
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 altar in the name of the Lord was raised
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 Also, in Taron, to the south of the church were
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 Taron, to the south of the church were located the chapel
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 of the church were located the chapel of John the Baptist
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 located the chapel of John the Baptist and near the church
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 John the Baptist and near the church, the Repository of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 Baptist and near the church, the Repository of the Apostles
Բուզանդ/Buzand 3- 14:5 the church, the Repository of the Apostles
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 Because of the primacy of these sites, by
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 canon they were honored by the patriarchs and kings, just as
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 patriarchs and kings, just as the church in Tordan in the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 the church in Tordan in the district of Daranaghik was revered
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 Daranaghik was revered for containing the tombs of the patriarch Gregory
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 for containing the tombs of the patriarch Gregory and Aristakes
Բուզանդ/Buzand 3- 14:7 Similarly, reverence was paid to the memory of king Trdat who
Բուզանդ/Buzand 3- 14:7 unwillingly, became worthy of being the first Armenian king acquainted with
Բուզանդ/Buzand 3- 14:7 first Armenian king acquainted with the faith in Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 14:8 Consequently, the land wanted to revere the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:8 the land wanted to revere the sites where the fathers and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:8 to revere the sites where the fathers and bishops of former
Բուզանդ/Buzand 3- 14:8 times were laid to rest. The land liked to revere their
Բուզանդ/Buzand 3- 14:8 to revere their king Trdat, the first to accept Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 14:9 as well as the first bishop and laborer Gregory
Բուզանդ/Buzand 3- 14:9 and laborer Gregory, and in the Ayraratean district, Christ’s protomartyrs, Gayiane
Բուզանդ/Buzand 3- 14:9 So too, even more so, the first church was revered
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 entrusted to Daniel together with the districts they were located in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 loyal to that principal altar, the authority of the patriarchal throne
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 principal altar, the authority of the patriarchal throne, and the firm
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 of the patriarchal throne, and the firm covenant of the cathedral
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 and the firm covenant of the cathedral church
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 Daniel had received ordination from the hands of Gregory the great
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 from the hands of Gregory the great at the time when
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 of Gregory the great at the time when he destroyed the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 the time when he destroyed the idols of the temples of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 he destroyed the idols of the temples of Heracles, that is
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 Heracles, that is, Vahagn, in the place called Ashtishat, where the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 the place called Ashtishat, where the foundations of the blessed church
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 Ashtishat, where the foundations of the blessed church were first laid
Բուզանդ/Buzand 3- 14:12 worked very great miracles in the name of our Lord, Jesus
Բուզանդ/Buzand 3- 14:13 He could walk on the water of a river wearing
Բուզանդ/Buzand 3- 14:14 During the winter when great dense masses
Բուզանդ/Buzand 3- 14:14 of snow were heaped upon the mountains, if he wanted to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:14 mountains to travel somewhere, suddenly the snow would disappear before him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:16 He raised the dead and healed the sick
Բուզանդ/Buzand 3- 14:16 raised the dead and healed the sick, and accomplished other very
Բուզանդ/Buzand 3- 14:17 He dwelled in the uninhabited mountains, but did not
Բուզանդ/Buzand 3- 14:17 mountains, but did not ignore the needs of people
Բուզանդ/Buzand 3- 14:18 pair of sandals; he ate the roots of vegetables, and did
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 When he descended to the shens, cultivated places, from the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 the shens, cultivated places, from the uninhabited places, the areas of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 places, from the uninhabited places, the areas of his direction became
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 direction became principal churches, for the work of God
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 He came frequently to the source of the fountain below
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 frequently to the source of the fountain below the lofty site
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 source of the fountain below the lofty site of the temple
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 below the lofty site of the temple of Heracles, which was
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 of Heracles, which was opposite the great mountain called Tsul, a
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 a stone’s throw below where the idol was, in the small
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 where the idol was, in the small valley abounding in ash
Բուզանդ/Buzand 3- 14:22 This was the stream in which in the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:22 the stream in which in the past the great Gregory had
Բուզանդ/Buzand 3- 14:22 in which in the past the great Gregory had baptized a
Բուզանդ/Buzand 3- 14:23 It was here that the blessed Daniel had his cell
Բուզանդ/Buzand 3- 14:23 had his cell, dug into the ground. And it was here
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 Now the grandee naxarars assembled in one
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 and took counsel. They convinced the king to call the aged
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 convinced the king to call the aged Daniel to their banak
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 leader and seat him on the patriarchal throne. They sent the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 the patriarchal throne. They sent the following individuals to him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:25 A certain, prince of the Saharunik tohm [zvomn ishxann:] (“a certain prince
Բուզանդ/Buzand 3- 14:25 of Vanand, Karen, prince of the Amatunik tohm, and Varaz, prince
Բուզանդ/Buzand 3- 14:25 tohm, and Varaz, prince of the Dimaksen tohm
Բուզանդ/Buzand 3- 14:26 came and found Daniel in the district of Ekeleats, in the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:26 the district of Ekeleats, in the village of the church, at
Բուզանդ/Buzand 3- 14:26 Ekeleats, in the village of the church, at Til, for he
Բուզանդ/Buzand 3- 14:28 As soon as the great suffragan bishop Daniel came
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 forgotten your creator, God, and the mercy, miracles, and counsel which
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 you? You have returned to the customs of your ancestors: to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 customs of your ancestors: to the error of idol-worship, hatred
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 hatred, greed, dispossession, despoiliation of the poor, adultery, treachery, dispossessing and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:30 have fallen and strayed from the path of righteousness; you have
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 seek you. Although He is the only-begotten Son of God
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 so that He might become the cause of life for everyone
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 inviters, to invite you to the light of salvation. But in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:33 who came to you with the intention of inviting you to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:33 intention of inviting you to the kingdom of our Lord Jesus
Բուզանդ/Buzand 3- 14:33 our Lord Jesus Christ, to the grace of salvation
Բուզանդ/Buzand 3- 14:34 You became communicants with the plot of the Lord-slaying
Բուզանդ/Buzand 3- 14:34 communicants with the plot of the Lord-slaying Jewish people, in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:34 they, in their opinion, killed the Lord; while your fathers killed
Բուզանդ/Buzand 3- 14:34 tormented those resembling them, for the same thing
Բուզանդ/Buzand 3- 14:35 of God’s blessed witnesses came, the co-ascetics of those same
Բուզանդ/Buzand 3- 14:35 Apostles. They were subjected to the danger of torments, but endured
Բուզանդ/Buzand 3- 14:35 torments, but endured to to the point of death to show
Բուզանդ/Buzand 3- 14:35 of death to show you the Truth, so that perhaps through
Բուզանդ/Buzand 3- 14:35 would become intelligent and recognize the Son of God
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 living doctrine, correct laws, and the greatness of His beloved Son
Բուզանդ/Buzand 3- 14:39 in your hearts. Rather, like the Jewish people you withdrew, and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:39 withdrew, and began to work the same sorts of deeds as
Բուզանդ/Buzand 3- 14:40 Although you should have recalled the kindnesses of your Lord, Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 14:40 your Lord, Christ, Who forgot the sins of your fathers and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:41 You should have remembered the labor and effort of your
Բուզանդ/Buzand 3- 14:41 taught you, constantly working for the salvation of your souls. You
Բուզանդ/Buzand 3- 14:41 who labored to teach you the word of God, and gave
Բուզանդ/Buzand 3- 14:41 from faithlessness. To atone for the evils of their comrades, with
Բուզանդ/Buzand 3- 14:41 make you deserving of entering the Kingdom
Բուզանդ/Buzand 3- 14:42 overseers in leading you to the Lord. You should have cared
Բուզանդ/Buzand 3- 14:43 you abandoned God and repeated the evils of your fathers, surpassing
Բուզանդ/Buzand 3- 14:43 evils of your fathers, surpassing the sins of your fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 14:44 as your fathers wickedly killed the blessed fathers, not wanting to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:44 deeds, such as you killed the blessed lad Yusik, your patriarch
Բուզանդ/Buzand 3- 14:44 Yusik, your patriarch, holder of the throne and diocese of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:44 the throne and diocese of the Apostle Thaddeus and Gregory, who
Բուզանդ/Buzand 3- 14:45 You followed the example and conduct of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:45 the example and conduct of the Jews with their killings and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:46 of your falseness and obscenities, the Lord will take your kingdom
Բուզանդ/Buzand 3- 14:48 you will be betrayed to the wild beasts. You will fall
Բուզանդ/Buzand 3- 14:48 foreign enemies, will fall under the yoke of servitude, and that
Բուզանդ/Buzand 3- 14:48 not be lifted from you. The yoke of wicked slavish servitude
Բուզանդ/Buzand 3- 14:49 be found to save you. The Lord will not be satisfied
Բուզանդ/Buzand 3- 14:51 you killed that righteous lad, the great Yusik, your virtuous leader
Բուզանդ/Buzand 3- 14:51 virtuous leader who was of the tun of the son of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:51 was of the tun of the son of Gregory. Yes, all
Բուզանդ/Buzand 3- 14:51 be visited upon you, for the Lord showed it to me
Բուզանդ/Buzand 3- 14:52 leader. How could I be the leader of people who do
Բուզանդ/Buzand 3- 14:52 people who do not follow the Lord; how could I be
Բուզանդ/Buzand 3- 14:52 Lord; how could I be the head of an azg which
Բուզանդ/Buzand 3- 14:52 head of an azg which the Lord has abandoned
Բուզանդ/Buzand 3- 14:53 whose hands are stained with the blood of the Lord’s saints
Բուզանդ/Buzand 3- 14:53 stained with the blood of the Lord’s saints? How could I
Բուզանդ/Buzand 3- 14:53 backs, not their faces, to the Lord? How could I intercede
Բուզանդ/Buzand 3- 14:54 want to return, for whom the Lord himself has prepared all
Բուզանդ/Buzand 3- 14:54 that you do not see the Lord?” And he said more
Բուզանդ/Buzand 3- 14:55 The blessed aged suffragan bishop Daniel
Բուզանդ/Buzand 3- 14:55 these things before king Tiran, the princes, pets, and all the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:55 the princes, pets, and all the troops
Բուզանդ/Buzand 3- 14:56 While he was speaking the king listened in stupified amazement
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 became inflamed with wrath, in the bitterness of his impious rage
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 The attendants implemented this order as
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 as they heard it. Although the grandee naxarar nobility greatly exhorted
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 grandee naxarar nobility greatly exhorted the king not to carry out
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 king not to carry out the wickedness of his will, nonetheless
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 a rope around Daniel’s throat, the attendants strangled him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:59 Thus, was the blessed Daniel slain
Բուզանդ/Buzand 3- 14:60 exhalt it placing it with the bones of the blessed witnesses
Բուզանդ/Buzand 3- 14:60 it with the bones of the blessed witnesses of Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 14:61 to honor his bones with the others, but that they should
Բուզանդ/Buzand 3- 14:62 Daniel himself note: “If the Lord’s body was kept in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:62 Lord’s body was kept in the tomb for two days until
Բուզանդ/Buzand 3- 14:62 for two days until on the third day Christ rose to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:62 earthlings, to be covered with the soil
Բուզանդ/Buzand 3- 14:63 by Daniel as vardapet of the land of Korduk. The second
Բուզանդ/Buzand 3- 14:63 of the land of Korduk. The second student burying Daniel was
Բուզանդ/Buzand 3- 14:63 had been designated vardapet of the district of Aghjnik and Greater
Բուզանդ/Buzand 3- 14:63 With them went clerics of the banak
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 They went and took the body to the place where
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 and took the body to the place where Daniel’s cell had
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 Daniel’s cell had been, in the Taron country where the mother
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 in the Taron country where the mother church of Armenia was
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 of Armenia was located, to the place called Hatseats draxt near
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 place called Hatseats draxt near the fountain where Gregory had baptized
Բուզանդ/Buzand 3- 14:64 fountain where Gregory had baptized the ashxarhazor multitude
Բուզանդ/Buzand 3- 14:65 was there that they committed the body of the blessed Daniel
Բուզանդ/Buzand 3- 14:65 they committed the body of the blessed Daniel to the ground
Բուզանդ/Buzand 3- 14:65 of the blessed Daniel to the ground, in accordance with his
Բուզանդ/Buzand 3- 14:65 with his command given in the vision
Բուզանդ/Buzand 3- 15:0 The sons of Yusik, and how
Բուզանդ/Buzand 3- 15:0 Yusik, and how they trampled the dignity of the great chief
Բուզանդ/Buzand 3- 15:0 they trampled the dignity of the great chief-priest of God
Բուզանդ/Buzand 3- 15:1 They then decided to place the sons of the blessed Yusik
Բուզանդ/Buzand 3- 15:1 to place the sons of the blessed Yusik in the vardapetal
Բուզանդ/Buzand 3- 15:1 of the blessed Yusik in the vardapetal priesthood of their fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 15:2 they forcibly seized them on the wishes of the bishops. They
Բուզանդ/Buzand 3- 15:2 them on the wishes of the bishops. They were involuntarily obliged
Բուզանդ/Buzand 3- 15:3 They cast the spiritual dignity to the ground
Բուզանդ/Buzand 3- 15:3 cast the spiritual dignity to the ground, dressing in military style
Բուզանդ/Buzand 3- 15:4 They chose the life of this world, taking
Բուզանդ/Buzand 3- 15:4 this world, taking as wives the king’s sisters, and were rejected
Բուզանդ/Buzand 3- 15:4 sisters, and were rejected from the inheritance of God
Բուզանդ/Buzand 3- 15:5 The wife of Pap was named
Բուզանդ/Buzand 3- 15:5 named Bambish. This couple bore the marvelous and wonderful man Nerses
Բուզանդ/Buzand 3- 15:5 man Nerses, who subsequently became the chief-priest
Բուզանդ/Buzand 3- 15:6 was no one to direct the chief-priesthood for them
Բուզանդ/Buzand 3- 15:7 individual should be selected from the same tun of the authority
Բուզանդ/Buzand 3- 15:7 from the same tun of the authority of Gregory, and that
Բուզանդ/Buzand 3- 15:7 and that he should hold the throne of his fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 16:0 How Parhen occupied the patriarchal throne
Բուզանդ/Buzand 3- 16:1 time they considered worthy of the katoghikosate a certain presbyter named
Բուզանդ/Buzand 3- 16:1 certain presbyter named Parhen from the district of Taron, from the
Բուզանդ/Buzand 3- 16:1 the district of Taron, from the great chapel of John the
Բուզանդ/Buzand 3- 16:1 the great chapel of John the Baptist, a man who had
Բուզանդ/Buzand 3- 16:1 man who had earlier constructed the house of prayer and supplication
Բուզանդ/Buzand 3- 16:1 supplication as a repository for the saints
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 They entrusted the position to him. They summoned
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 They summoned Parhen to visit the king. The king selected the
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 Parhen to visit the king. The king selected the following illustrious
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 the king. The king selected the following illustrious princes: the great
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 selected the following illustrious princes: the great general of Armenia, named
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 of Armenia, named Vasak from the Mamikonean tohm, Mehendak Erheshtuni, Andovk
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 hrovartaks to fetch and accompany the blessed Parhen to the capital
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 accompany the blessed Parhen to the capital city of Cappadocia, Caesarea
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 where they ordained him to the katoghikosate of Greater Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 16:4 Parhen occupied the patriarchal throne for a short
Բուզանդ/Buzand 3- 16:5 He was obliged to befriend the impious king, submitted to him
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 to his fathers. Clerics of the banak’s church took his body
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 tomb which they constructed on the agarak of the great chapel
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 constructed on the agarak of the great chapel of John in
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 great chapel of John in the district of Taron, a place
Բուզանդ/Buzand 3- 17:0 bishop Aghbianos, who succeeded on the patriarchal throne, and how the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:0 the patriarchal throne, and how the country of Armenia abandoned the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:0 the country of Armenia abandoned the Lord and His Commandments
Բուզանդ/Buzand 3- 17:1 Then at that time the people unitedly held counsel in
Բուզանդ/Buzand 3- 17:1 to whom they should give the katoghikosate of the patriarchate
Բուզանդ/Buzand 3- 17:1 should give the katoghikosate of the patriarchate
Բուզանդ/Buzand 3- 17:2 one worthy of it from the tun of Gregory, they designated
Բուզանդ/Buzand 3- 17:2 designated a certain Shahak from the tohm of the son of
Բուզանդ/Buzand 3- 17:2 Shahak from the tohm of the son of bishop Aghbianos
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 They entrusted him to the care of the prince of
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 him to the care of the prince of the mardpetutiwn, who
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 care of the prince of the mardpetutiwn, who was named Hayr
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 him they mustered awags of the prince of Gardmanatsjor, and this
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 with very grand honor to the great city of Caesarea in
Բուզանդ/Buzand 3- 17:3 great city of Caesarea in the country of Cappadocia
Բուզանդ/Buzand 3- 17:4 Armenia, and they returned to the king with honor
Բուզանդ/Buzand 3- 17:5 Thus did Shahak succeed to the position of the patriarchs. He
Բուզանդ/Buzand 3- 17:5 succeed to the position of the patriarchs. He resembled Parhen in
Բուզանդ/Buzand 3- 17:6 and directed the land after his example
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 However, the people he shepherded - generally the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 the people he shepherded - generally the king, the naxarars and the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 he shepherded - generally the king, the naxarars and the princes - did
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 the king, the naxarars and the princes - did not heed his
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 all sorts of evils, forgetting the Lord and His commandments
Բուզանդ/Buzand 3- 17:8 even worse than they from the lowly to the grandees, impious
Բուզանդ/Buzand 3- 17:8 they from the lowly to the grandees, impious toward others, and
Բուզանդ/Buzand 3- 17:8 toward others, and returned to the old former deeds of their
Բուզանդ/Buzand 3- 17:9 As a result, the Lord God grew angry at
Բուզանդ/Buzand 3- 17:10 From the time of the reign of
Բուզանդ/Buzand 3- 17:10 From the time of the reign of Trdat, that is
Բուզանդ/Buzand 3- 17:10 that is after Armenia recognized the Lord, God granted them peace
Բուզանդ/Buzand 3- 17:10 granted them peace and quieted the enemies who surrounded them; the
Բուզանդ/Buzand 3- 17:10 the enemies who surrounded them; the Lord decreased battle in their
Բուզանդ/Buzand 3- 17:11 But now in this period the Lord increased aggrevation from their
Բուզանդ/Buzand 3- 17:11 their borders. And none of the kings of Armenia could find
Բուզանդ/Buzand 3- 18:0 who gave over to destruction the lords naxarars of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 18:1 But during the foolish reign of Tiran, not
Բուզանդ/Buzand 3- 18:1 arousing treachery and betrayal in the realm of Armenia, and they
Բուզանդ/Buzand 3- 18:2 For the Lord visited agitation upon them
Բուզանդ/Buzand 3- 18:3 diabolical man who surpassed all the rest, and who aggrevated king
Բուզանդ/Buzand 3- 18:3 who aggrevated king Tiran against the naxarar azgs
Բուզանդ/Buzand 3- 18:4 This was the eunuch Hayr, who held the
Բուզանդ/Buzand 3- 18:4 the eunuch Hayr, who held the patiw of the great mardpetutiwn
Բուզանդ/Buzand 3- 18:4 who held the patiw of the great mardpetutiwn, a wicked-hearted
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 Through slander he effected the destruction of many naxarars who
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 no crime, and he disrupted the great lordship of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 disrupted the great lordship of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 to have two senior tohms - the Rheshtunik tohm and the Arcrunik
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 tohms - the Rheshtunik tohm and the Arcrunik tohm- - put to the
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 the Arcrunik tohm- - put to the sword and almost entirely wiped
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 fault, and they even destroyed the women of those azgs
Բուզանդ/Buzand 3- 18:7 Then two children, caught in the scandal, had found refuge by
Բուզանդ/Buzand 3- 18:7 to dayeaks; one was Tachat, the son of Mehendak Erheshtunik, the
Բուզանդ/Buzand 3- 18:7 the son of Mehendak Erheshtunik, the other, Shawasp, son of Vache
Բուզանդ/Buzand 3- 18:7 children. They were brought before the king
Բուզանդ/Buzand 3- 18:8 be beheaded for they were the only progeny of those azgs
Բուզանդ/Buzand 3- 18:9 Artawazd and Vasak, men of the Mamikonean tohm, were present. They
Բուզանդ/Buzand 3- 18:9 present. They were generals of the entire Armenian troops. They jumped
Բուզանդ/Buzand 3- 18:9 troops. They jumped up, seized the little boys, each one taking
Բուզանդ/Buzand 3- 18:10 Although the Mamikoneans had been raising Arshak
Բուզանդ/Buzand 3- 18:10 Mamikoneans had been raising Arshak, the king’s son, nonetheless, angered at
Բուզանդ/Buzand 3- 18:10 king’s son, nonetheless, angered at the deeds of that time, they
Բուզանդ/Buzand 3- 18:10 their charge, Arshak, and quit the royal banak
Բուզանդ/Buzand 3- 18:11 went to their land, to the strongholds of Tayk, remaining there
Բուզանդ/Buzand 3- 19:1 The sons of Yusik, Pap and
Բուզանդ/Buzand 3- 19:2 passed in great audacity, without the fear of God before their
Բուզանդ/Buzand 3- 19:2 adultery, and ridiculed and scorned the order of God
Բուզանդ/Buzand 3- 19:3 happened that they were in the Taron country at the church
Բուզանդ/Buzand 3- 19:3 in the Taron country at the church in the awan at
Բուզանդ/Buzand 3- 19:3 country at the church in the awan at Ashtishat, the first
Բուզանդ/Buzand 3- 19:3 in the awan at Ashtishat, the first church which their grandfather
Բուզանդ/Buzand 3- 19:4 Pap and Atanagenes, the two brothers, went and reached
Բուզանդ/Buzand 3- 19:5 great impiety they were ridiculing the temple of God. The two
Բուզանդ/Buzand 3- 19:5 ridiculing the temple of God. The two brothers went and entered
Բուզանդ/Buzand 3- 19:5 two brothers went and entered the episcopate located there and drank
Բուզանդ/Buzand 3- 19:5 bards [gusans], and jesters, and, scorning the blessed and sacred places, they
Բուզանդ/Buzand 3- 19:6 in great merriment, reclining in the episcopate eating and drinking, suddenly
Բուզանդ/Buzand 3- 19:6 episcopate eating and drinking, suddenly the angel of the Lord appeared
Բուզանդ/Buzand 3- 19:6 drinking, suddenly the angel of the Lord appeared in the form
Բուզանդ/Buzand 3- 19:6 of the Lord appeared in the form of a bolt of
Բուզանդ/Buzand 3- 19:6 a bolt of lightning, striking the two brothers dead where they
Բուզանդ/Buzand 3- 19:7 The other people who were with
Բուզանդ/Buzand 3- 19:7 who were with them in the temple making merry and sitting
Բուզանդ/Buzand 3- 19:7 them, up and fled from the temple, one and all
Բուզանդ/Buzand 3- 19:8 inside or even of approaching the door which had remained open
Բուզանդ/Buzand 3- 19:8 open when they fled. On the following days, no one dared
Բուզանդ/Buzand 3- 19:8 no one dared to cross the threshold
Բուզանդ/Buzand 3- 19:9 Thus did the two brothers, Pap and Atanagines
Բուզանդ/Buzand 3- 19:9 and Atanagines, perish, felled inside the episcopate in the spot where
Բուզանդ/Buzand 3- 19:9 felled inside the episcopate in the spot where they reclined
Բուզանդ/Buzand 3- 19:10 The doors of the temple remained
Բուզանդ/Buzand 3- 19:10 The doors of the temple remained open, and no
Բուզանդ/Buzand 3- 19:11 Many months passed. Then the people dared to enter, collect
Բուզանդ/Buzand 3- 19:11 dry. They removed them to the church vineyard, which was named
Բուզանդ/Buzand 3- 19:12 survived by a son from the king’s sister, Bambish, named Nerses
Բուզանդ/Buzand 3- 19:12 Subsequently Nerses came to occupy the throne of the patriarchs, throughout
Բուզանդ/Buzand 3- 19:12 to occupy the throne of the patriarchs, throughout the entire country
Բուզանդ/Buzand 3- 19:12 throne of the patriarchs, throughout the entire country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 19:13 relations with a concubine from the district of Taron who was
Բուզանդ/Buzand 3- 19:13 of Taron who was of the karchazats of Hatseats village. From
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 was suddenly arrested by Varaz, the Iranian prince; how the entire
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 Varaz, the Iranian prince; how the entire country of the Armenians
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 how the entire country of the Armenians was lost and ruined
Բուզանդ/Buzand 3- 20:1 There was still friendship between the two kings of Armenia and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:2 In the land of Atrpatakan a high
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 while complete peace existed between the two kings, at the Lord’s
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 between the two kings, at the Lord’s will agitation was stirred
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 frenzy named Pisak. He was the chamberlain of king Tiran, and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 of king Tiran, and of the Siwnik azg
Բուզանդ/Buzand 3- 20:4 ambassador to Varaz Shapuh whom the king of Iran had left
Բուզանդ/Buzand 3- 20:4 of Iran had left in the land of Atrpatakan as a
Բուզանդ/Buzand 3- 20:6 The horse’s color was roan. It
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 When the king’s chamberlain, Pisak, went on
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 on his embassy, he betrayed the horse’s existence to Varaz with
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 him, he brought it to the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 20:8 who refused to give the horse up
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 However, because he distrusted the man and feared that he
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 could stir up disturbance between the two kings, Tiran sought out
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 sought out a horse possessing the same color, markings, and appearance
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 He found a horse of the same roan color and sent
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 and sent it to Varaz the prince in Atrpatakan together with
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 and gifts, entrusting it to the fanatical Pisak. Tiran advised Pisak
Բուզանդ/Buzand 3- 20:10 This is the horse that you requested which
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 he reached Varaz, he revealed the matter of the retention of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 he revealed the matter of the retention of the horse and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 matter of the retention of the horse and tried to aggrevate
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 temper his deceitful words. On the contrary, he sharpened his slander
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 sharpened his slander further, saying: “ The king of Armenia, Tiran, is
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 will, vacillation and audacity toward the king of Iran and toward
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 of Iran and toward all the Iranian forces that to preserve
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 But that is not the extent of it. He plans
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 it. He plans to remove the kingship of Iran from the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 the kingship of Iran from the azg of Sasan, relying on
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 azg of Sasan, relying on the emperor and his troops
Բուզանդ/Buzand 3- 20:13 not rest until I retrieve the honor [patiw] of my ancestral fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 20:13 my ancestral fathers, and return the former kingdom to the sons
Բուզանդ/Buzand 3- 20:13 return the former kingdom to the sons of my azg, to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:14 such and similar words did the impious Pisak aggrevate Varaz against
Բուզանդ/Buzand 3- 20:14 lord, and plot to effect the king’s death
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 Atrpatakan, heard all this from the desperate dog-mouthed Pisak, he
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 a letter of accusation against the king of Armenia, and sent
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 Armenia, and sent it to the king of Iran, Nerseh
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 so angered, inflamed and enraged the king of Iran against the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 the king of Iran against the king of Armenia that Varaz
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 slanders - of hunting and seizing the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 while peace still reigned between the two kings, the anger of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 reigned between the two kings, the anger of the Lord was
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 two kings, the anger of the Lord was moved to seek
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 from impious king Tiran for the blessed blood of the two
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 for the blessed blood of the two great, leading priests he
Բուզանդ/Buzand 3- 20:18 Varaz sent an emissary to the king of Armenia treacherously speaking
Բուզանդ/Buzand 3- 20:20 reasoned with his own servants, the eunuch attendants of his chamber
Բուզանդ/Buzand 3- 20:20 us to divert and gladden the man who is coming to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:21 for him to see that the hunting places here in our
Բուզանդ/Buzand 3- 20:21 are so great, because of the malevolent, malicious treachery of the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:21 the malevolent, malicious treachery of the Iranian azg. Rather, places which
Բուզանդ/Buzand 3- 20:21 great slaughter of game for the sake of display
Բուզանդ/Buzand 3- 20:22 Let us do things for the sake of form, because of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:22 sake of form, because of the bitterness and wickedness of that
Բուզանդ/Buzand 3- 20:23 let us hunt in the Apahunik country, at the foot
Բուզանդ/Buzand 3- 20:23 in the Apahunik country, at the foot of the great Masis
Բուզանդ/Buzand 3- 20:23 country, at the foot of the great Masis mountain, at the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:23 the great Masis mountain, at the place called kaghak the enclosure
Բուզանդ/Buzand 3- 20:23 at the place called kaghak the enclosure of Aghiorsk
Բուզանդ/Buzand 3- 20:24 with [3000] men, was met by the king in the Apahunik country
Բուզանդ/Buzand 3- 20:24 met by the king in the Apahunik country, and greatly exalted
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 Those words which the king had spoken about the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 the king had spoken about the hunt immediately reached the ears
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 about the hunt immediately reached the ears of the Iranian general
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 immediately reached the ears of the Iranian general. They were uttered
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 that world-destroying man, Pisak, the deceitful informer, who would lie
Բուզանդ/Buzand 3- 20:26 But the Iranian prince craftily kept concealed
Բուզանդ/Buzand 3- 20:26 Iranian prince craftily kept concealed the enmity he had within him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:26 it, and waiting to work the treachery
Բուզանդ/Buzand 3- 20:27 happened that at that time the generals were not present, having
Բուզանդ/Buzand 3- 20:27 present, having become alienated. Similarly, the grandee naxarars, senior tanuters of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:27 grandee naxarars, senior tanuters of the nobility and the royal troops
Բուզանդ/Buzand 3- 20:27 tanuters of the nobility and the royal troops each were remaining
Բուզանդ/Buzand 3- 20:27 troops each were remaining in the dwellings of their tuns
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 No one was with the king, neither brigade nor cavalry
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 a few attendants, keepers of the hunting hounds, people of the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 the hunting hounds, people of the road-crew, the motley force
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 people of the road-crew, the motley force of tent-guards
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 motley force of tent-guards, the rhamikspas troops, the queen and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 tent-guards, the rhamikspas troops, the queen and the lad Arshak
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 rhamikspas troops, the queen and the lad Arshak, the king’s son
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 queen and the lad Arshak, the king’s son
Բուզանդ/Buzand 3- 20:29 were few people present at the time. Although Tiran observed that
Բուզանդ/Buzand 3- 20:29 time. Although Tiran observed that the Iranian general had arrived with
Բուզանդ/Buzand 3- 20:31 a few days had passed the Iranians invited the king to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:31 had passed the Iranians invited the king to a dinner, to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:32 they were drinking wine and the king and those with him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:32 wait suddenly, unexpectedly pounced upon the couches where each of them
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 looted whatever they found in the banak. They took from the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 the banak. They took from the Apahunik country the king’s treasures
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 took from the Apahunik country the king’s treasures, goods, wife and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 son, whatever they found in the banak
Բուզանդ/Buzand 3- 20:34 at a village named Dalarik, the Iranian general entered the village
Բուզանդ/Buzand 3- 20:34 Dalarik, the Iranian general entered the village taking the bound king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:34 general entered the village taking the bound king Tiran with him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:37 began to speak, saying: “Because the light of my two eyes
Բուզանդ/Buzand 3- 20:37 from now to eternity let the name of this village be
Բուզանդ/Buzand 3- 20:38 now know that vengeance for the evils and sins I wrought
Բուզանդ/Buzand 3- 20:38 by this I would extinguish the light of the true preaching
Բուզանդ/Buzand 3- 20:38 would extinguish the light of the true preaching of those two
Բուզանդ/Buzand 3- 20:38 believing men. For this reason, the light of my eyes was
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 Then the prince of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 Then the prince of the Iranian king immediately left Acugh
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 along king Tiran and all the captives, heading for the country
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 all the captives, heading for the country of Iran. He went
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 to Asorestan, to his lord, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 20:40 The bad news of all this
Բուզանդ/Buzand 3- 20:40 destruction and unexpected misery reached the Armenians
Բուզանդ/Buzand 3- 20:41 Then the naxarars, princes, officials, military commanders
Բուզանդ/Buzand 3- 20:41 officials, military commanders, chiefs [pets] and the entire ashxarhazhoghovk multitude assembled
Բուզանդ/Buzand 3- 20:43 they took a part of the land of Iran, killed the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:43 the land of Iran, killed the people, burned the land, and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:43 Iran, killed the people, burned the land, and turned it into
Բուզանդ/Buzand 3- 20:44 mourned for their natural lord, the king of Armenia. They also
Բուզանդ/Buzand 3- 20:44 They also wept pitifully for the loss of the land, and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:44 pitifully for the loss of the land, and for the fact
Բուզանդ/Buzand 3- 20:44 of the land, and for the fact that they themselves were
Բուզանդ/Buzand 3- 21:0 How all the lords of Armenian assembled in
Բուզանդ/Buzand 3- 21:0 in unity and sent to the emperor of Byzantium, pledging their
Բուզանդ/Buzand 3- 21:1 Then people of the land of Armenia assembled in
Բուզանդ/Buzand 3- 21:1 meeting of unity. This included the grandee naxarars, awags, governors, rulers
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 that we are doing, mourning? The enemy will conquer us in
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 sent a delegation consisting of the great naxarars of the Armenian
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 of the great naxarars of the Armenian nobility carrying gifts to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 Armenian nobility carrying gifts to the Byzantine emperor proposing that they
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 nahapet of Arsharunik. They reached the imperial palace of the kings
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 reached the imperial palace of the kings in the land of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 palace of the kings in the land of Byzantium, presented the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 the land of Byzantium, presented the hrovartak, had the gifts brought
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 Byzantium, presented the hrovartak, had the gifts brought forth, and presented
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 gifts brought forth, and presented the message of the entire land
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 and presented the message of the entire land to the emperor
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 of the entire land to the emperor
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 Thus, it was that all the people of the land came
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 that all the people of the land came together and took
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 When the emperor heard about this, with
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 matters, to help and aid the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 21:5 especially so since he remembered the treaty sealed with an oath
Բուզանդ/Buzand 3- 21:5 confirmed which had existed between the emperor Constantine and king Trdat
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 Now while the emissaries who had gone to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 emissaries who had gone to the imperial palace from the country
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 to the imperial palace from the country of Armenia had not
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 king of Iran, came from the east to burn, ruin, destroy
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 burn, ruin, destroy and make the borders of the country of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 and make the borders of the country of Armenia completely his
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 all of his troops with the main baggage, all in a
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 of elephants, unlimited supplies, with the main tents [mashkapachens], all the women
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 with the main tents [mashkapachens], all the women and the queen of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 tents [mashkapachens], all the women and the queen of queens, and arrived
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 of queens, and arrived at the borders of Armenia. He filled
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 of Armenia. He filled up the entire country
Բուզանդ/Buzand 3- 21:8 Then the azatazork of Armenian naxarars took
Բուզանդ/Buzand 3- 21:8 their families and fled to the Byzantine areas, bringing the bad
Բուզանդ/Buzand 3- 21:8 to the Byzantine areas, bringing the bad news to the multi
Բուզանդ/Buzand 3- 21:8 bringing the bad news to the multi-brigade banak of the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:8 the multi-brigade banak of the emperor’s naxarars
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 Now when the emperor of Byzantium heard all
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 his troops and came to the country of Armenia, against the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 the country of Armenia, against the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 He left his army near the city of Satagh. He himself
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 two principal wise men from the Armenian army, namely Arshawir and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:11 Then the emperor himself entered the Iranian
Բուզանդ/Buzand 3- 21:11 Then the emperor himself entered the Iranian army in the disguise
Բուզանդ/Buzand 3- 21:11 entered the Iranian army in the disguise of a shinakan cabbage
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 The Iranian army was encamped in
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 Iranian army was encamped in the district of Basean, in the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 the district of Basean, in the village called Osxay. They came
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 Osxay. They came and entered the army of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 and entered the army of the king of Iran, and observed
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 Iran, and observed and noted the number of their troops
Բուզանդ/Buzand 3- 21:13 camp and prepared their organization. The Byzantines came and attacked the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:13 The Byzantines came and attacked the army of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:13 and attacked the army of the king of Iran encamped in
Բուզանդ/Buzand 3- 21:14 Attacking during the daytime, they fell upon the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:14 the daytime, they fell upon the Iranian king, putting everything to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:14 Iranian king, putting everything to the sword and sparing no one
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 Then they took the banak as loot, the king’s
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 took the banak as loot, the king’s women, the [bambish] queen of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 as loot, the king’s women, the [bambish] queen of queens and the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 the [bambish] queen of queens and the women with her their possessions
Բուզանդ/Buzand 3- 21:16 Only the king was able to escape
Բուզանդ/Buzand 3- 21:17 Then the emperor, elevated with great pomp
Բուզանդ/Buzand 3- 21:17 with great pomp, appeared in the midst of the army. They
Բուզանդ/Buzand 3- 21:17 appeared in the midst of the army. They killed all the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:17 the army. They killed all the mature males, and took the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:17 the mature males, and took the rest as captives to the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:17 the rest as captives to the country of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 He left the princes Andovk and Arshawir as
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 and Arshawir as overseers of the land, exalting them with great
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 great gifts and great honors. The emperor entrusted all the princes
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 honors. The emperor entrusted all the princes and their land to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 The king of Iran went as
Բուզանդ/Buzand 3- 21:21 matter, a malicious slander, that the frenzied Shapuh Varaz had stirred
Բուզանդ/Buzand 3- 21:21 Shapuh Varaz had stirred up the disturbance over one single horse
Բուզանդ/Buzand 3- 21:22 So, the king ordered that his patiw
Բուզանդ/Buzand 3- 21:23 After the Iranian fashion, he commanded that
Բուզանդ/Buzand 3- 21:23 flayed, stuffed with straw, and the body hanged in the view
Բուզանդ/Buzand 3- 21:23 and the body hanged in the view of his concourse, in
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 and sent honorable princes to the emperor for peace, to get
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 emperor for peace, to get the captives returned and to beseech
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 and he himself released from the ignominy of insulting blame
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 The emperor of Byzantium, Vaghes, wrote
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 Vaghes, wrote a hrovartak to the king of Iran, saying the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 the king of Iran, saying the following: “First return the captives
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 saying the following: “First return the captives you took from the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 the captives you took from the country of Armenia and principally
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 As soon as the king of Iran heard this
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 immediately implemented it. He removed the captive Tiran from the shackles
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 removed the captive Tiran from the shackles of the prison house
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 Tiran from the shackles of the prison house and spoke affectionately
Բուզանդ/Buzand 3- 21:27 impossible for me to hold the reign. But make my son
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 Then the Iranian king enthroned Arshak, Tiran’s
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 enthroned Arshak, Tiran’s son over the land of Armenia, simultaneously returning
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 land of Armenia, simultaneously returning the king’s women, all the other
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 returning the king’s women, all the other captives, with treasures, presents
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 With great preparation, the king of Iran personally organized
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 Tiran from his land to the country of Armenia. Thus, he
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 Armenia. Thus, he faithfully implemented the Byzantine emperor’s commands
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 had come to him from the Byzantine emperor, so that they
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 they would go and tell the emperor that he had implemented
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 his commands, and so that the emperor would return what he
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 what he had captured from the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 When the emperor of Byzantium heard all
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 Byzantium heard all this, that the Iranian king had done all
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 all he had commanded, returning the Armenian captives and king Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 21:32 Then the Byzantine emperor returned the captives
Բուզանդ/Buzand 3- 21:32 Then the Byzantine emperor returned the captives of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 3- 21:32 emperor returned the captives of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 He sent the women of the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 He sent the women of the king of Iran back to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:34 The third part consisting of twenty
Բուզանդ/Buzand 3- 21:34 of twenty-one chapters of the stories of Pawstos Buzand, the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:34 the stories of Pawstos Buzand, the great chronicler-historian, who was
Բուզանդ/Buzand 4- 1:0 son Arshak, returning him to the land of the Armenians with
Բուզանդ/Buzand 4- 1:0 him to the land of the Armenians with his father and
Բուզանդ/Buzand 4- 1:0 with his father and all the captives
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 agreement and great peace between the king of Byzantium and the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 the king of Byzantium and the king of Iran, Nerseh, with
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 king of Iran, Nerseh, with the two of them affectionately implementing
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 two of them affectionately implementing the desires of the other, the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 affectionately implementing the desires of the other, the emperor of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 the desires of the other, the emperor of Byzantium returned the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 the emperor of Byzantium returned the captives of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 Byzantium returned the captives of the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 1:2 his father, their women, all the captives, their treasures and belongings
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 Armenia, having become king in the country of Asorestan, came and
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 of Asorestan, came and reached the country of Armenia together with
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 and entire family. He assembled the dispersed folk of the country
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 assembled the dispersed folk of the country and reigned over them
Բուզանդ/Buzand 4- 1:5 All the concealed, the fugitives and the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:5 All the concealed, the fugitives and the missing of
Բուզանդ/Buzand 4- 1:5 the concealed, the fugitives and the missing of the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 1:5 fugitives and the missing of the country of Armenia assembled, and
Բուզանդ/Buzand 4- 1:5 great peace without suspicion under the protection of king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 1:6 Then the people of the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 1:6 Then the people of the land of Armenia were ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 1:6 organized and at peace between the two kings, and thereafter each
Բուզանդ/Buzand 4- 2:0 The restoration of the orders and
Բուզանդ/Buzand 4- 2:0 The restoration of the orders and customs in the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:0 the orders and customs in the land of the Armenians, the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:0 customs in the land of the Armenians, the regulation and renewal
Բուզանդ/Buzand 4- 2:0 the land of the Armenians, the regulation and renewal of the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:0 the regulation and renewal of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 that time king Arshak [350-367] raised the question of the tohm of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 Arshak [350-367] raised the question of the tohm of the generals, the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 question of the tohm of the generals, the azg of the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 the tohm of the generals, the azg of the Mamikonean braves
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 the generals, the azg of the Mamikonean braves, especially since they
Բուզանդ/Buzand 4- 2:2 went and found them in the strongholds of their land of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:2 back into confidence for during the period of Tiran’s madness, they
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 The king established the senior brother
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 The king established the senior brother Vardan in the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 the senior brother Vardan in the nahapetutiwn of his azg; the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 the nahapetutiwn of his azg; the middle brother, Vasak, his dayeak
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 brother, Vasak, his dayeak, in the sparapetutiwn, the generalship in charge
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 his dayeak, in the sparapetutiwn, the generalship in charge of military
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 charge of military affairs; and the youngest was appointed to look
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 was appointed to look after the needs of the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 look after the needs of the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 2:4 Similarly, all the azgs of the troops of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:4 Similarly, all the azgs of the troops of the grandee nahapets
Բուզանդ/Buzand 4- 2:4 azgs of the troops of the grandee nahapets were returned as
Բուզանդ/Buzand 4- 2:4 were returned as had been the case under former kings, each
Բուզանդ/Buzand 4- 2:5 He also placated the grandees, dividing the troops of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:5 also placated the grandees, dividing the troops of each one on
Բուզանդ/Buzand 4- 2:5 and appointing border-guards for the borders of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 2:6 Thus was the lordship of the kingdom of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:6 Thus was the lordship of the kingdom of Armenia renewed and
Բուզանդ/Buzand 4- 2:6 had been previously: each of the grandees on his gah, and
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 The first office of the hazarapetutiwn
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 The first office of the hazarapetutiwn, the office concerned with
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 first office of the hazarapetutiwn, the office concerned with looking after
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 office concerned with looking after the land and keeping it cultivated
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 keeping it cultivated, went to the Gnunik azg in charge of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 azg in charge of making the shinakans flourish; the official was
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 of making the shinakans flourish; the official was hazarapet of the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:7 the official was hazarapet of the entire country
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 Similarly, the function of sparapetutiwn-stratelate, the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 the function of sparapetutiwn-stratelate, the generalship in charge of warfare
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 of military fronts went to the Mamikonean [azg], the [aghanazgik], [aghanadroshk] banners, with the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 fronts went to the Mamikonean [azg], the [aghanazgik], [aghanadroshk] banners, with the symbol of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 the Mamikonean [azg], the [aghanazgik], [aghanadroshk] banners, with the symbol of an eagle, emblazoned
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 eagle, emblazoned with a bird, the fearless, brave-hearted renowned champions
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 matters. They were placed in the natural orders of their ancestors
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 orders of their ancestors, over the entire principality, over all the
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 the entire principality, over all the troops of the generalship, over
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 over all the troops of the generalship, over the multitude of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 troops of the generalship, over the multitude of Greater Armenia, this
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 always successful, favored by heaven, the Mamikoneans well-named and brave
Բուզանդ/Buzand 4- 2:8 named and brave designated in the great nahapetutiwn of war
Բուզանդ/Buzand 4- 2:9 from lower [azgs] who sat before the king on cushions, their patiws
Բուզանդ/Buzand 4- 2:9 on their heads. Not counting the grandee nahapets and tanuters, those
Բուզանդ/Buzand 4- 2:9 hundred cushions, individuals who entered the tachar at the time of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:9 who entered the tachar at the time of merry banquets; to
Բուզանդ/Buzand 4- 2:9 banquets; to say nothing of the attendants, officials who stood
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 There assembled before king Arshak the grandees, the nahapets of many
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 before king Arshak the grandees, the nahapets of many azgs, of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 many azgs, of many tohms, the lords of brigades and banners
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 of brigades and banners, all the satrapal naxarars, azats, pets, princes
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 was worthy of sitting on the patriarchal throne and shepherding the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 the patriarchal throne and shepherding the rational flock of Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 3:2 found general acceptance among all the attendees, that they select a
Բուզանդ/Buzand 4- 3:2 they select a leader from the tun of Gregory’s survivors
Բուզանդ/Buzand 4- 3:3 All of them said to the king: “Just as God renewed
Բուզանդ/Buzand 4- 3:3 it is necessary to renew the spiritual nahapetutiwn through Gregory’s descendants
Բուզանդ/Buzand 4- 3:4 that throne is restored, then the moral splendor of the land
Բուզանդ/Buzand 4- 3:4 then the moral splendor of the land of Armenia will be
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 Then the ashxarhazhoghov zork of that multitude
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 expressly requested Nerses. Atanagenes’ son, the chief-priest Yusik’s grandson, who
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 was Vrtanes’ son, who was the son of Gregory the great
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 was the son of Gregory the great, the first chief-priest
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 son of Gregory the great, the first chief-priest. Nerses’ mother
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 priest. Nerses’ mother was Bambish, the sister of king Tiran
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 been nourished and educated in the city of Cappadocia, Caesarea by
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 he was a military official, the beloved chamberlain of king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 king Arshak, responsible for all the internal and external arrangements in
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 internal and external arrangements in the life of the realm
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 arrangements in the life of the realm
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 could not be found in the world. Everyone looking at him
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 He had the fear of God in his
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 just, humble, a lover of the poor, proper in married life
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 married life, and perfect in the love of God
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 his comrades in accordance with the commandment - to love one’s comrade
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 onward, he lived according to the Lord’s commandments, with justice, purity
Բուզանդ/Buzand 4- 3:11 accomplished in everything, burning with the holy Spirit
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 He loved the poor and afflicted and kept
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 watchful eye on them, to the point that he shared his
Բուզանդ/Buzand 4- 3:13 a helper and superintendent to the oppressed and anguished, and he
Բուզանդ/Buzand 4- 3:13 anguished, and he encouraged all the dispossessed
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 Now while Nerses stood at the king’s side in service, wearing
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 his military dress adorned with the attractive ornaments on his robe
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 his attractive hairstyle, bearing aloft the royal sword of steel with
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 decorated with pearls, those at the atean generally raised a shout
Բուզանդ/Buzand 4- 3:16 all of them insisted on the same thing in the king’s
Բուզանդ/Buzand 4- 3:16 on the same thing in the king’s presence: “We do not
Բուզանդ/Buzand 4- 3:18 But the multitude, upon hearing this and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:18 making up falsehoods, together with the king grew weak from laughter
Բուզանդ/Buzand 4- 3:19 The troops were all clamoring: “Let
Բուզանդ/Buzand 4- 3:20 way of answering them, said the following to wound the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 3:20 said the following to wound the troops: “You are impious and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:21 accordance with my unworthiness, awaiting the eternal judgement of the next
Բուզանդ/Buzand 4- 3:21 awaiting the eternal judgement of the next life
Բուզանդ/Buzand 4- 3:22 The multitude of troops raised a
Բուզանդ/Buzand 4- 3:22 saying: “It is just you, the sinner, who must be our
Բուզանդ/Buzand 4- 3:22 It was God’s providence that the people were so insisting
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 seized and pulled toward himself the royal sword with the belt
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 himself the royal sword with the belt which Nerses bore in
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 Nerses bore in attendance on the king according to the rules
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 on the king according to the rules of the chamberlain-ship
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 according to the rules of the chamberlain-ship [senekapetutiwn], and removed it
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 equal be sheared, and that the comely robe be torn off
Բուզանդ/Buzand 4- 3:25 He gave the order, and they summoned an
Բուզանդ/Buzand 4- 3:25 had him ordain Nerses into the deaconship
Բուզանդ/Buzand 4- 3:27 rejoiced that, thanks to God the benevolent, he had been called
Բուզանդ/Buzand 4- 3:27 had been called to be the trustee of the house of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:27 to be the trustee of the house of Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 3:28 It was the Lord Who had awakened the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:28 the Lord Who had awakened the thought in all of them
Բուզանդ/Buzand 4- 3:28 their leader and show them the path of Life
Բուզանդ/Buzand 4- 3:29 was still in military garb, the inner man was dressed in
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 With the expectation he had, he had
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 Christ, buried with Him, with the love of faith he had
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 sins, and awaited resurrection with the hope of justice
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 truly was he deserving of the throne of the patriarchs, of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 deserving of the throne of the patriarchs, of the place of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 throne of the patriarchs, of the place of his fathers the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 the place of his fathers the leaders, of the throne of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 his fathers the leaders, of the throne of the Apostle Thaddeus
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 leaders, of the throne of the Apostle Thaddeus, and the inheritance
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 of the Apostle Thaddeus, and the inheritance of his physical as
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 father, Gregory. But it was the Lord Who summoned him to
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 such a calling, and placed the thought in everyone’s mind to
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 was through force, unity of the assembly and the command of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 unity of the assembly and the command of God. For regarding
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 his son who would be the light of the world
Բուզանդ/Buzand 4- 3:33 would be the light of the world
Բուզանդ/Buzand 4- 4:1 Then the grandee princes assembled to take
Բուզանդ/Buzand 4- 4:1 grandee princes assembled to take the coveted Nerses to the place
Բուզանդ/Buzand 4- 4:1 take the coveted Nerses to the place where they were accustomed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:1 they were accustomed to annoint the patriarchs
Բուզանդ/Buzand 4- 4:2 The multitude of Armenian bishops assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 4:2 of Armenian bishops assembled near the king to think about this
Բուզանդ/Buzand 4- 4:2 all to seat him on the throne of leadership
Բուզանդ/Buzand 4- 4:3 With the unanimous consent of the bishops
Բուզանդ/Buzand 4- 4:3 With the unanimous consent of the bishops, the king and the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:3 unanimous consent of the bishops, the king and the [ashxarhaxorh] participants, the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:3 the bishops, the king and the [ashxarhaxorh] participants, the following delegates were
Բուզանդ/Buzand 4- 4:3 the king and the [ashxarhaxorh] participants, the following delegates were dispatched
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 Hayr, the great prince of the mardpetutiwn
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 Hayr, the great prince of the mardpetutiwn, Bagarat, the great prince
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 prince of the mardpetutiwn, Bagarat, the great prince of the aspetutiwn
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 Bagarat, the great prince of the aspetutiwn, Daniel, the great prince
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 prince of the aspetutiwn, Daniel, the great prince of Copk, Mehandak
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 and Arsharunik, Noy, prince of the other Copk, and Pargew, prince
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 Copk, and Pargew, prince of the Amatunik tun. All of these
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 and reliable hrovartaks to Eusebius, the katoghikos of katoghikoi, to the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 the katoghikos of katoghikoi, to the country of Cappadocia and its
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 Caesarea, so that they ordain the blessed Nerses into the katoghikosate
Բուզանդ/Buzand 4- 4:4 ordain the blessed Nerses into the katoghikosate of Greater Armenia there
Բուզանդ/Buzand 4- 4:5 they arrived and saw there the katoghikos of katoghikoi, the blessed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:5 there the katoghikos of katoghikoi, the blessed, renowned, venerable, and marvellous
Բուզանդ/Buzand 4- 4:6 hrovartak to him and brought the gifts before him
Բուզանդ/Buzand 4- 4:7 in accordance with canonical custom, the great archbishop Eusebius assembled the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:7 the great archbishop Eusebius assembled the multitude of blessed bishops, in
Բուզանդ/Buzand 4- 4:7 with Apostolic custom to ordain the blessed Nerses to be archbishop
Բուզանդ/Buzand 4- 4:8 place. For as he entered the church, a white dove descended
Բուզանդ/Buzand 4- 4:8 a white dove descended over the altar, facing the priesthood and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:8 descended over the altar, facing the priesthood and all the people
Բուզանդ/Buzand 4- 4:8 facing the priesthood and all the people
Բուզանդ/Buzand 4- 4:9 And when Eusebius the chief archbishop and the priests
Բուզանդ/Buzand 4- 4:9 Eusebius the chief archbishop and the priests with him entered, including
Բուզանդ/Buzand 4- 4:9 a chief presbyter named Barsighios, the dove flew from the altar
Բուզանդ/Buzand 4- 4:9 Barsighios, the dove flew from the altar and perched on him
Բուզանդ/Buzand 4- 4:10 When the hour approached that they wished
Բուզանդ/Buzand 4- 4:10 they wished to ordain Nerses, the dove flew from the blessed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:10 Nerses, the dove flew from the blessed Basil and perched on
Բուզանդ/Buzand 4- 4:10 blessed Basil and perched on the head of Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 4:11 over this man, all of the people and the great archbishop
Բուզանդ/Buzand 4- 4:11 all of the people and the great archbishop Eusebius were astonished
Բուզանդ/Buzand 4- 4:12 You have pleased God, and the Spirit of God alighted upon
Բուզանդ/Buzand 4- 4:12 upon you, for this resembled the time when the most Holy
Բուզանդ/Buzand 4- 4:12 this resembled the time when the most Holy Spirit appeared over
Բուզանդ/Buzand 4- 4:12 most Holy Spirit appeared over the Lord
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 ordained and seated him upon the throne of the episcopate, revering
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 him upon the throne of the episcopate, revering him. And many
Բուզանդ/Buzand 4- 4:13 to him which means that the Holy Spirit rested on him
Բուզանդ/Buzand 4- 4:15 pomp they put Nerses and the grandee naxarars, the satraps of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:15 Nerses and the grandee naxarars, the satraps of Armenia, on their
Բուզանդ/Buzand 4- 4:16 remarkable spiritual glory they reached the country of Armenia. king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 4:16 meet them, as far as the mountain called Arhewc
Բուզանդ/Buzand 4- 4:17 great happiness and filled with the blessing of greeting, they, returned
Բուզանդ/Buzand 4- 4:17 of greeting, they, returned to the land
Բուզանդ/Buzand 4- 4:18 The blessed Nerses sat upon the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:18 The blessed Nerses sat upon the patriarchal throne; during his shepherdhood
Բուզանդ/Buzand 4- 4:18 there was much peace in the land
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 course he resembled his father, the great Gregory, possessing the goodliest
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 father, the great Gregory, possessing the goodliest paternal behavior. He restored
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 goodliest paternal behavior. He restored the father’s Apostolic graces, and similarly
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 Apostolic graces, and similarly showed the same concern to preserve his
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 He especially resembled the first trees and during the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 the first trees and during the course of his teaching he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 his teaching he brought forth the same and similar ripe fruits
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 them generously, nourishing them with the spiritual field
Բուզանդ/Buzand 4- 4:21 worked very great miracles, cured the sick wherever it was necessary
Բուզանդ/Buzand 4- 4:21 putting those in error upon the correct path
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 him with awe; as for the obedient, the ears of whose
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 awe; as for the obedient, the ears of whose souls were
Բուզանդ/Buzand 4- 4:23 He rebuilt the ruined churches and erected the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:23 the ruined churches and erected the destroyed altars. Those of little
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 He consoled the believers with the hope of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 He consoled the believers with the hope of eternal good gifts
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 good gifts. He again made the throne of Thaddeus flourish, and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 Reprimanding the slanderers, he stopped their mouths
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 obstructed impiety as well as the words and deeds of such
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 And he battled even to the death for Truth
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 He encouraged and defended the side of justice, and with
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 side of justice, and with the rain of his doctrine he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 he nourished and made luxuriant the profitable and just deeds, with
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 This was done throughout all the boundaries of Greater Armenia; where
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 his fathers before had sown the preaching of the Word of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 had sown the preaching of the Word of Life, he irrigated
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 irrigated it with his rain. The reaping mshak, he caused the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 The reaping mshak, he caused the plant to grow, becoming a
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 becoming a co-worker of the seeders, and he stored the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 the seeders, and he stored the abundant results in the graineries
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 stored the abundant results in the graineries of the kingdom. He
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 results in the graineries of the kingdom. He was a substitute
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 and was extremely concerned with the orders of clemency, First, he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 deeds; then, he gave others the example of benevolence, with doctrinal
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 words exhorting everyone, and opening the closed doors of their minds
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 He taught the goodliest love, hope, faith, purity
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 having care for providing for the poor, and gave hope that
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 poor, and gave hope that the merciful would be recompensed at
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 merciful would be recompensed at the time of Christ’s promised second
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 threatened eternal evils, also recalling the coming of Jesus Christ, the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 the coming of Jesus Christ, the Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 4:30 inspired such fear that all the believers dwelling in the boundaries
Բուզանդ/Buzand 4- 4:30 all the believers dwelling in the boundaries of Armenia willingly offered
Բուզանդ/Buzand 4- 4:31 Nerses went to the district of Taron and assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 4:31 of Taron and assembled all the bishops of the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:31 assembled all the bishops of the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 4:32 They gathered in the village of Ashtishat, where the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:32 the village of Ashtishat, where the first church had been built
Բուզանդ/Buzand 4- 4:32 been built, for that was the mother of the churches, and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:32 that was the mother of the churches, and the site of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:32 mother of the churches, and the site of synodical assemblies of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:33 a beneficial consultation to implement the lay orders of the Church
Բուզանդ/Buzand 4- 4:33 implement the lay orders of the Church and arrange the general
Բուզանդ/Buzand 4- 4:33 of the Church and arrange the general canons of the faith
Բուզանդ/Buzand 4- 4:33 arrange the general canons of the faith
Բուզանդ/Buzand 4- 4:34 and devised others and all the people of the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:34 and all the people of the country of Armenia became like
Բուզանդ/Buzand 4- 4:34 community of monastics, except for the laws of marriage
Բուզանդ/Buzand 4- 4:35 The blessed archbishop Nerses extended over
Բուզանդ/Buzand 4- 4:35 archbishop Nerses extended over all the canons stipulated by the Apostles
Բուզանդ/Buzand 4- 4:35 all the canons stipulated by the Apostles. He advised all, exhorting
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 he taught all of them the same thing. He ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 same thing. He ordered that the same be implemented in all
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 same be implemented in all the lands, districts, areas, regions and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 areas, regions and corners in the boundaries of Armenia. He declared
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 and build poor-houses, that the diseased, lepers, crippled and all
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 diseased, lepers, crippled and all the afflicted be gathered. They set
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 and stipends and provisions for the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 4:37 For the great archbishop Nerses so ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 4:37 so ordered and everyone at the blessed assembly was in agreement
Բուզանդ/Buzand 4- 4:38 said it was necessary that the order of the land not
Բուզանդ/Buzand 4- 4:38 necessary that the order of the land not be corrupted, but
Բուզանդ/Buzand 4- 4:39 established many other charities, instructing the land. He established many other
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 that people should always consider the hope of resurrection and not
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 human death was final, without the hope of returning to life
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 not, in despair, carry out the crime of excessive mourning and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 mourning and unlimited lamentation for the departed. Rather, with the hope
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 for the departed. Rather, with the hope of the Lord’s coming
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 Rather, with the hope of the Lord’s coming, they should expect
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 Lord’s coming, they should expect the renewal of resurrection and await
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 renewal of resurrection and await the Lord’s coming when everyone would
Բուզանդ/Buzand 4- 4:41 admixture between tohm-members of the same azg, relations with sisters
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 He advised adherence to the canon totally rejecting the eating
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 to the canon totally rejecting the eating of carrion and blood
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 or approaching menstruating women. Before the Lord, all of that is
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 condemned treachery, secret accusation, greed, the evil-eye, lust, dispossession, homosexuality
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 against enemies, falseness, hostility, cruelty, the swearing of false oaths, killing
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 false oaths, killing with bloodshed, the obscenity of bestiality, not having
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 bestiality, not having faith in the second coming and resurrection, hopelessly
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 and resurrection, hopelessly weeping for the dead - he regarded all of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 regarded all of these as the same abyss of ruination
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 He commanded the entire land, especially the king
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 commanded the entire land, especially the king, all the grandees, and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 land, especially the king, all the grandees, and everyone who held
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 especially exorbitant taxes, more than the measure. They should remember that
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 measure. They should remember that the Lord of heaven is for
Բուզանդ/Buzand 4- 4:45 Similarly, he commanded the servants, to be faithful and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:45 their reward will come from the Lord
Բուզանդ/Buzand 4- 4:46 and rennovation in all of the churches; the prestigious honor of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:46 in all of the churches; the prestigious honor of all the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:46 the prestigious honor of all the bishops throughout all the places
Բուզանդ/Buzand 4- 4:46 all the bishops throughout all the places of Greater Armenia grew
Բուզանդ/Buzand 4- 4:47 the church orders blossomed and completely
Բուզանդ/Buzand 4- 4:47 orders blossomed and completely glistened, the orders of the cathedral churches
Բուզանդ/Buzand 4- 4:47 completely glistened, the orders of the cathedral churches were established in
Բուզանդ/Buzand 4- 4:47 were established in all comliness, the orders of holy worship grew
Բուզանդ/Buzand 4- 4:47 of holy worship grew, and the number of clerics increased
Բուզանդ/Buzand 4- 4:48 The orders of the Church increased
Բուզանդ/Buzand 4- 4:48 The orders of the Church increased in both the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:48 the Church increased in both the shens cultivated and the non
Բուզանդ/Buzand 4- 4:48 both the shens cultivated and the non-shen places, as did
Բուզանդ/Buzand 4- 4:48 non-shen places, as did the number of clerics
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 In various places in all the districts of Armenia, Nerses set
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 and Syrian schools. He effected the salvation and return from captivity
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 freed half by preaching of the awe of Christ’ s glory
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 of Christ’ s glory, while the others he freed by paying
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 provisions to widows, orphans, and the indigent, while the poor were
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 orphans, and the indigent, while the poor were always with him
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 table was always frequented by the poor, foreigners, and guests
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 He was so fond of the poor that although he had
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 although he had built all the poor-houses throughout all the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 the poor-houses throughout all the districts, stipulating provisions for them
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 he did not hold tachar. The lame, the blind, the crippled
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 not hold tachar. The lame, the blind, the crippled, the deaf
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 tachar. The lame, the blind, the crippled, the deaf, the disabled
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 lame, the blind, the crippled, the deaf, the disabled, the wanting
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 blind, the crippled, the deaf, the disabled, the wanting and needy
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 crippled, the deaf, the disabled, the wanting and needy sat with
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 washed them all, annointing, bandaging the wounds, with his hands he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 with his hands he divided the food, and spent all his
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 belongings for their needs. All the foreigners remained and rested under
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 he made everyone ready for the Word of God
Բուզանդ/Buzand 4- 4:54 Like the prophets and Apostles, he taught
Բուզանդ/Buzand 4- 4:54 with kindness and offerings to the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 He recalled the Apostles, who, to care for
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 Apostles, who, to care for the poor, elected the great protomartyr
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 care for the poor, elected the great protomartyr and protodeacon Stephen
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 with his comrades, for whom the heavens opened and for this
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 was made worthy of seeing the Son at the right side
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 of seeing the Son at the right side of God the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 the right side of God the Father
Բուզանդ/Buzand 4- 4:56 recalled Aycemik (Gazelle), her mercy, the lament of the widows and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:56 her mercy, the lament of the widows and how Peter the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:56 the widows and how Peter the great Apostle brought back to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 He note: “ The Apostle Paul told how when
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 when Jacob, Kephas and John, the true pillars saw how I
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 saw how I was given the great grace, and that I
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 was finding success in preaching the Gospel among the uncircumcised as
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 in preaching the Gospel among the uncircumcised as they were among
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 uncircumcised as they were among the circumcised, they gave me yet
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 and Barnabas should preach among the pagans, as they did among
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 pagans, as they did among the circumcised
Բուզանդ/Buzand 4- 4:58 me to have concern for the poor, just as I have
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 more so, did Nerses recall the Lord’s words regarding the wealthy
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 recall the Lord’s words regarding the wealthy man [mecatun], who had fulfilled
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 man [mecatun], who had fulfilled all the commandments, but then heard from
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 commandments, but then heard from the Lord that he must sell
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 his goods and give to the poor, and find his treasure
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 thick rope to pass through the eye of a needle than
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 rich greedy man to enter the Kingdom of God
Բուզանդ/Buzand 4- 4:61 do good, urged all of the people, saying: “Follow affection, and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:61 saying: “Follow affection, and pursue the spiritual
Բուզանդ/Buzand 4- 4:62 Or, with what enthusiasm the Achaeans served the saints in
Բուզանդ/Buzand 4- 4:62 what enthusiasm the Achaeans served the saints in Macedonia, he inspired
Բուզանդ/Buzand 4- 4:62 saints in Macedonia, he inspired the listeners and encouraged them to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 Look,” he said, “to Christ the commander of the faith and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 to Christ the commander of the faith and the implementer.” “Remember
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 commander of the faith and the implementer.” “Remember your leaders and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 your leaders and overseers for the Lord, who preached the word
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 for the Lord, who preached the word of Life for you
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 course and resemble them in the faith
Բուզանդ/Buzand 4- 4:65 And at the same time, he note: “Let
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 Then recalling the Lord’s goodly brother Jacob in
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 letter: “Brothers, take example from the prophets who suffered long torments
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 who suffered long torments for the name of the Lord. Hear
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 torments for the name of the Lord. Hear the story of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 name of the Lord. Hear the story of Job’s patience, look
Բուզանդ/Buzand 4- 4:66 of Job’s patience, look to the Lord’s death
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 With the Holy Spirit which dwelled within
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 dwelled within him, wisely, throughout the course of his entire life
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 inspiring everyone with spiritual love; the grandees, the clergy, the honorable
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 with spiritual love; the grandees, the clergy, the honorable and the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 love; the grandees, the clergy, the honorable and the dishonored, the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 the clergy, the honorable and the dishonored, the rich, the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 the honorable and the dishonored, the rich, the poor, the azats
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 and the dishonored, the rich, the poor, the azats and the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 dishonored, the rich, the poor, the azats and the shinakans
Բուզանդ/Buzand 4- 4:68 the poor, the azats and the shinakans
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 And Nerses fulfilled the superintendency of the land with
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 Nerses fulfilled the superintendency of the land with all trusteeship without
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 laziness or any delay, to the end of his life. And
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 had no equal ever in the Hayastan country
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 lords to Valens, emperor of the Byzantines; how he was exiled
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 other lords were returned to the country of Armenia with gifts
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 became necessary to send to the Byzantine empire a delegation regarding
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 Byzantine empire a delegation regarding the treaty of peace and unity
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 of peace and unity between the land of Armenia and the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 the land of Armenia and the emperor of Byzantium, organized greatly
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 of Byzantium, organized greatly by the king of Armenia. The great
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 by the king of Armenia. The great katoghikos of Armenia, Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 Nerses, and ten satraps of the grandees of Armenia went with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 went with him to renew the oath of agreement and peace
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 of agreement and peace between the emperor and themselves
Բուզանդ/Buzand 4- 5:2 They went and reached the imperial palace of the emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 5:2 reached the imperial palace of the emperor of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 4- 5:3 In that period, the great emperor of Byzantium, Vaghes
Բուզանդ/Buzand 4- 5:3 of Byzantium, Vaghes, was in the error of the Arian heresy
Բուզանդ/Buzand 4- 5:3 was in the error of the Arian heresy
Բուզանդ/Buzand 4- 5:4 At first, when the king saw them, he elaborately
Բուզանդ/Buzand 4- 5:5 Now it happened that the emperor had an only child
Բուզանդ/Buzand 4- 5:5 had become severely ill, and the emperor pressured Armenia’s blessed katoghikos
Բուզանդ/Buzand 4- 5:5 katoghikos Nerses to pray over the child
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 If you believe that the Lord Jesus Christ is the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 the Lord Jesus Christ is the only Son of God and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 nature and essence, birth from the Father, and not a creation
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 not a creation, descended from the Father, the Light of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 creation, descended from the Father, the Light of the glory of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 the Father, the Light of the glory of Being, the image
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 of the glory of Being, the image of His being, that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 birth and Son, for both the Father and the Son from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 for both the Father and the Son from Born from the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 the Son from Born from the Father before all times, before
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 Father before all times, before the existence of all creatures, from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 existence of all creatures, from the very beginning He was a
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 collaborator and co-creator with the Father in everything, that everything
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 on earth received being from the Father through Him, that He
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 Him, that He was with the Father from the very beginning
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 was with the Father from the very beginning when creating all
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 all creatures, from nature, from the very beginning, He was with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 was with Him and bears the type and image of His
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 of His Parent; that from the beginning of the world, by
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 that from the beginning of the world, by the power of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 beginning of the world, by the power of His Word and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 Who first created and laid the foundation of the world, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 and laid the foundation of the world, and spread the sky
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 of the world, and spread the sky in the form of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 and spread the sky in the form of a vault (over
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 hands created and established all the heavenly spaces, Who also created
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 Who also created man from the earth as a reasonable, talking
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 defiled themselves, did not recognize the Creator and His commandments, then
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 Creator and His commandments, then the Son, Who from time immemorial
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 from time immemorial sat on the right side of the Father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 on the right side of the Father and was His Parent’s
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 companion, when he saw that the Father was neglected by people
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 by people, got up from the right throne, shrank, curled up
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 shrank, curled up, received from the Virgin an incarnation, a human
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 on his natural throne on the right side of his Father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:9 you believe that Christ is the Son and the birth of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:9 Christ is the Son and the birth of God, as we
Բուզանդ/Buzand 4- 5:9 wash and cleanse you from the false and defiling baptism of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:9 false and defiling baptism of the pagan faith
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 Accept you the baptism of holy faith in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 baptism of holy faith in the name of the Creator of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 faith in the name of the Creator of God and confess
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 Creator of God and confess the birth of a Son from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 birth of a Son from the Father from time immemorial, according
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 to its natural origin, and the taking of flesh from the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 the taking of flesh from the Holy Virgin in the last
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 from the Holy Virgin in the last times, which took place
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 our salvation and life, (confess) the death and burial of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 the death and burial of the same SonJesus Christand
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 and peace and harmony and the grace of the Holy Spirit
Բուզանդ/Buzand 4- 5:10 harmony and the grace of the Holy Spirit
Բուզանդ/Buzand 4- 5:11 Accept baptism in the name of these wonderful sacraments
Բուզանդ/Buzand 4- 5:11 Lord Jesus Christ to forgive the sins of heretical unbelief and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:12 I guarantee on behalf of the merciful God that I will
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 if you do not become the Only Begotten Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 Son of God, Christ, whom the father first of all begat
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 us, he was sent from the father to the Most Holy
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 sent from the father to the Most Holy Mariam and appeared
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 parent and by nature had the very form of his father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 will, acted for us in the flesh in the form of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 us in the flesh in the form of a servant
Բուզանդ/Buzand 4- 5:14 And because people voluntarily entered the service, and therefore he became
Բուզանդ/Buzand 4- 5:14 service, and therefore he became the master in the form of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:14 he became the master in the form of a servant to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 thus, having established everything in the same way, he united the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 the same way, he united the beings (and man) whom he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 His image, and made him the master of his free will
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 And the Lord came to pity the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 the Lord came to pity the lost one, and He was
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 born of a Virgin in the form of a man, to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 all rejected beings appeared to the invisable God
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 of our life, dying, became the firstborn of all the dead
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 became the firstborn of all the dead and glorified everything with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 people, not only lived in the immutability of the soul, but
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 lived in the immutability of the soul, but also in the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 the soul, but also in the immortality of the flesh, so
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 also in the immortality of the flesh, so that all unthinkable
Բուզանդ/Buzand 4- 5:21 be freed from abdomination for the freedom of the glory of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:21 abdomination for the freedom of the glory of the Son of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:21 freedom of the glory of the Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 5:22 For him, they say, from the Virgin that we had, God
Բուզանդ/Buzand 4- 5:22 we, freed from life, from the very beginning, hoping for the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:22 the very beginning, hoping for the creator, the leader of new
Բուզանդ/Buzand 4- 5:22 beginning, hoping for the creator, the leader of new beings
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 He is the birth and appearance of an
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 appearance of an invisible God, the birth of the Only Begotten
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 invisible God, the birth of the Only Begotten Father and creator
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 creator of all beings. Hence, the apostle, reproducing the circumstances, at
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 beings. Hence, the apostle, reproducing the circumstances, at the same time
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 apostle, reproducing the circumstances, at the same time says: “Everything that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 is in heaven and in the country, both visible and unimaginable
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 that was saidHe was the first to die, so that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:25 For by the torments of the Lord Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 5:25 For by the torments of the Lord Christ, the Only Begotten
Բուզանդ/Buzand 4- 5:25 torments of the Lord Christ, the Only Begotten Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 5:26 For the majesty of God created everything
Բուզանդ/Buzand 4- 5:26 created everything and made man the master of everything, and commanded
Բուզանդ/Buzand 4- 5:28 And when once they broke the commandment, they lost the power
Բուզանդ/Buzand 4- 5:28 broke the commandment, they lost the power that they received
Բուզանդ/Buzand 4- 5:29 And only for the needs of the second time
Բուզանդ/Buzand 4- 5:29 only for the needs of the second time he allowed some
Բուզանդ/Buzand 4- 5:29 and, being without power, realize the power of the Almighty
Բուզանդ/Buzand 4- 5:29 power, realize the power of the Almighty
Բուզանդ/Buzand 4- 5:30 does not strive for greatness, the health of the body and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:30 for greatness, the health of the body and, or not to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:30 and, or not to feel the need for complacency, befitting only
Բուզանդ/Buzand 4- 5:30 need for complacency, befitting only the Only Begotten Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 5:31 are not inherent in either the Kingdom or poverty itself
Բուզանդ/Buzand 4- 5:35 And on whom the righteous sun scatters the light
Բուզանդ/Buzand 4- 5:35 whom the righteous sun scatters the light of his faith and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:35 of his faith and dispels the black fog of darkness and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:36 example, and then teaching others the same, first without doubting the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:36 the same, first without doubting the faith of the Trinity of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:36 without doubting the faith of the Trinity of the power of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:36 faith of the Trinity of the power of creation, then with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 in complete peace according to the will of Christ, the Son
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 to the will of Christ, the Son of God of our
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 humility, trample everything passing through the crowds of groups that are
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 in this world, that are the destroyers. They reject unnecessary things
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 They reject unnecessary things, even the meal of the day, they
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 things, even the meal of the day, they despise the means
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 of the day, they despise the means of subsistence, not to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 meat or wine that nourish the stomach and cover the kidneys
Բուզանդ/Buzand 4- 5:37 nourish the stomach and cover the kidneys with fat, from this
Բուզանդ/Buzand 4- 5:39 Instead, we will enjoy the grace of humane mercy, which
Բուզանդ/Buzand 4- 5:39 nations and tribes believe in the Lord Jesus Christ, born of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:39 Lord Jesus Christ, born of the father, born and not created
Բուզանդ/Buzand 4- 5:39 and not created, who is the essence and nature of his
Բուզանդ/Buzand 4- 5:40 Those who have the eyes of thought and who
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 The sky, the earth and the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 The sky, the earth and the whole universe
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 The sky, the earth and the whole universe are filled with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 is heard in everything. All the secrets of hearts and thoughts
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 ears, and he examines all the breath and soul of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 the breath and soul of the body
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 appeared in body, height, in the image and image. They created
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 image. They created mercy. In the hearts of those who love
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 him. They worship him with the true spirit, purifying their hearts
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 bodies, building a temple for the Holy Spirit, and are equally
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 our bliss in Daon, which the Lord gave and note: “Blessed
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 are those who believe in the truth,” orhe who has
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 in me because they see the father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:43 thoughts that do not know the Divine faith are devoid of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:44 those who are illuminated by the unimaginable eyes of the heart
Բուզանդ/Buzand 4- 5:44 by the unimaginable eyes of the heart, as the prophet says
Բուզանդ/Buzand 4- 5:44 eyes of the heart, as the prophet says
Բուզանդ/Buzand 4- 5:45 he says again: “I put the Lord before me every time
Բուզանդ/Buzand 4- 5:45 hesitate,” and again says, “With the joy of Your face I
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 we will see him, as the blessed Apostle Paul says, that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 in a prominent example, in the future, when he comes, he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 will bring us immortality and the purity of his glory. When
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 purity of his glory. When the son of the father comes
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 glory. When the son of the father comes and appears, not
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 to patterns and words, by the Holy Spirit, he will order
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 wait, will come and see the birth of God the Father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 see the birth of God the Father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:47 The righteous believers shall be reworded
Բուզանդ/Buzand 4- 5:48 who have not yet accepted the faith, God graciously thought that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 If someone studies the scriptures throughout the Bible, he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 someone studies the scriptures throughout the Bible, he will find many
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 find many such covenants for the righteous and believers, eternally preserved
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 and believers, eternally preserved in the rays and royal crowns, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 of eternal fiery judgment in the name of the Lord, infinite
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 judgment in the name of the Lord, infinite, infinite, of an
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 they will be subjected to) the torments of Gehenna, the gloomy
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 to) the torments of Gehenna, the gloomy judgment that will come
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 son, if you convert to the true faith, we will ask
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 true faith, we will ask the Lord for your son, put
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 and will bring you to the kingdom of eternal renewed life
Բուզանդ/Buzand 4- 5:51 those who do not recognize the Lord at all; for the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:51 the Lord at all; for the wrath of God will strike
Բուզանդ/Buzand 4- 5:51 down those who wrongly confess the Lord. You also cannot ask
Բուզանդ/Buzand 4- 5:52 For the law of the Lord is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:52 For the law of the Lord is perfect, strengthens the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:52 the Lord is perfect, strengthens the soul; the revelation of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:52 is perfect, strengthens the soul; the revelation of the Lord is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:52 the soul; the revelation of the Lord is true, makes the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:52 the Lord is true, makes the simple wise
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 The commands of the Lord are
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 The commands of the Lord are righteous, cheer the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 the Lord are righteous, cheer the heart; the commandment of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 are righteous, cheer the heart; the commandment of the Lord is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 the heart; the commandment of the Lord is bright, enlightens the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 the Lord is bright, enlightens the eyes. The fear of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 is bright, enlightens the eyes. The fear of the Lord is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:53 the eyes. The fear of the Lord is pure, abides forever
Բուզանդ/Buzand 4- 5:54 The judgments of the Lord are
Բուզանդ/Buzand 4- 5:54 The judgments of the Lord are true, all are
Բուզանդ/Buzand 4- 5:55 give themselves to filth, they ( the Lord) keeps them as a
Բուզանդ/Buzand 4- 5:56 Their sound goes all over the earth and their words go
Բուզանդ/Buzand 4- 5:56 and their words go to the limits of the universe
Բուզանդ/Buzand 4- 5:56 go to the limits of the universe
Բուզանդ/Buzand 4- 5:57 listen, and those who listen, the Lord keeps (appropriate) retribution
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 all this and then added: “ The Lord, because of His mercy
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 will hear you atone for the next fifteen days. He will
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 you will become correct in the faith. Let this be a
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 you are not confirmed in the faith, the child will die
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 not confirmed in the faith, the child will die so that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 what is being spoken is the truth
Բուզանդ/Buzand 4- 5:59 While he was speaking, the king was entirely silent sitting
Բուզանդ/Buzand 4- 5:60 When Nerses was speaking, the royal stenographers who were in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:60 royal stenographers who were in the emperor’s presence were writing down
Բուզանդ/Buzand 4- 5:61 The emperor became infuriated and commanded
Բուզանդ/Buzand 4- 5:61 became infuriated and commanded that the blessed archbishop of Armenia, be
Բուզանդ/Buzand 4- 5:61 there while they noted whether the child would live or not
Բուզանդ/Buzand 4- 5:61 live or not, after which the emperor would decide what to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:62 After fifteen days, the emperor’s son, who was his
Բուզանդ/Buzand 4- 5:63 When the king mourned as much as
Բուզանդ/Buzand 4- 5:64 He asked St Nerses if the Christians made the child die
Բուզանդ/Buzand 4- 5:64 Nerses if the Christians made the child die
Բուզանդ/Buzand 4- 5:65 After I spoke, Christ postponed the death for fifteen days, for
Բուզանդ/Buzand 4- 5:66 if we believe, Jesus Christ, the Son of God, can revive
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 The king, in anger at these
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 with a sinister death. But the elders and advisers of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 the elders and advisers of the palace came to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 of the palace came to the king, and said to the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 the king, and said to the emperor: “They were sent for
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 king - these are deputies of the great ruler, they should not
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 will begin between us and the great Armenian king, a great
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 great enmity will break out, the life of a child or
Բուզանդ/Buzand 4- 5:68 things, they could not suppress the anger of the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:68 not suppress the anger of the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 was a very difficult situation, the whole crowd consistantly insisted on
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 consistantly insisted on not killing the man, finally, at last, the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 the man, finally, at last, the army managed to convince the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 the army managed to convince the king to make sure that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 Because the wise advisers, after much thought
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 be released from death for the time being, and in the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 the time being, and in the future, he would return from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 no rebellion and war between the two kingdoms
Բուզանդ/Buzand 4- 5:72 neither being enemies, nor during the time when there is no
Բուզանդ/Buzand 4- 5:72 their world this man and the king are close
Բուզանդ/Buzand 4- 5:73 And they say that in the world from which they came
Բուզանդ/Buzand 4- 5:74 relative and close one to the king, and their people love
Բուզանդ/Buzand 4- 5:75 And the king answers them, “You are
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 own free will he became the guarantor of my son’s death
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 my son’s death, he was the person who said that I
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 The king did not listen to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 them anymore, but he ordered the blessed Nerses to exile, to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 him to an island in the Great Sea, to such a
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 Then he gathered all the Orthodox bishops, priests and deacons
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 bishops, priests and deacons from the cities of all his power
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 all his power who professed the direct faith. They came from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:81 The king spoke to them and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:81 and suggested that everyone accept the incorrect confession of the Arian
Բուզանդ/Buzand 4- 5:81 accept the incorrect confession of the Arian sect, and then return
Բուզանդ/Buzand 4- 5:81 and turn their peoples into the Arian faith
Բուզանդ/Buzand 4- 5:83 he appointed lawless shepherds of the Arian faith, and sent non
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 great movement arose in all the churches of the world, riots
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 in all the churches of the world, riots and sects arose
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 have taken place all over the world, than the times of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 all over the world, than the times of the former kings
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 world, than the times of the former kings, worse than in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 former kings, worse than in the wars that arose during the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 the wars that arose during the time of the idolatrous kings
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 arose during the time of the idolatrous kings of Mehen-lovers
Բուզանդ/Buzand 4- 5:86 Because all the churches were taken over by
Բուզանդ/Buzand 4- 5:86 churches were taken over by the servants of Satan, the shepherds
Բուզանդ/Buzand 4- 5:86 by the servants of Satan, the shepherds separated from their flocks
Բուզանդ/Buzand 4- 5:86 separated from their flocks, and the flocks scattered because they had
Բուզանդ/Buzand 4- 5:86 no places to pray to the believing people
Բուզանդ/Buzand 4- 5:87 that they do not believe the servants of Satan, outside of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:87 and villages, they kill on the ground, and did you pray
Բուզանդ/Buzand 4- 5:87 pray under heaven and at the end of the prayers with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:87 and at the end of the prayers with a pilgrimage ask
Բուզանդ/Buzand 4- 5:87 time would change, eliminate, turn the true leaders into their peoples
Բուզանդ/Buzand 4- 5:87 leaders into their peoples, turn the churches built by their work
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 those princes who had accompanied the blessed Nerses from the country
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 accompanied the blessed Nerses from the country of Armenia, the emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 from the country of Armenia, the emperor dispatched them loading them
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 Arshak, hoping thereby to please the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 there was no limit to the treasure he sent to the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 the treasure he sent to the king of Armenia. He also
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 of accusation to him about the blessed Nerses saying that he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 He also dispatched the Arshakuni hostages of the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 dispatched the Arshakuni hostages of the king of Armenia who had
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 who had been kept at the imperial palace. They were the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 the imperial palace. They were the nephews (brother’s sons) of king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 king Arshak, one named Gnel, the other, Tirit. They were entrusted
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 Tirit. They were entrusted to the satraps of Armenia, and thus
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 Valens, enraged, began persecutions against the holy churches in all parts
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 his empire and sent all the bishops away from their flocks
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 Nerses, because he considered him the cause of death of his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:2 The royal nobles and advisers did
Բուզանդ/Buzand 4- 6:3 Then the king ordered him to be
Բուզանդ/Buzand 4- 6:4 He was taken to the specified place and with him
Բուզանդ/Buzand 4- 6:4 bishops of other cities and the other half of clerics of
Բուզանդ/Buzand 4- 6:5 lot to endure torments in the name of Jesus Christ, the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:5 the name of Jesus Christ, the Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 6:6 one was called Deacon Rustom, the other was Tyrannam, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:6 the other was Tyrannam, and the seventy others who were with
Բուզանդ/Buzand 4- 6:6 ship and took them to the island
Բուզանդ/Buzand 4- 6:7 The vessel carrying them set off
Բուզանդ/Buzand 4- 6:7 to a fair wind, reached the specified place in fifteen days
Բուզանդ/Buzand 4- 6:7 specified place in fifteen days. The ship lowered them to the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:7 The ship lowered them to the shore and returned by itself
Բուզանդ/Buzand 4- 6:8 death by strict order of the king
Բուզանդ/Buzand 4- 6:9 there for about a month, the weaker of them began to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 Lord Jesus Christ who ordered the Sabek tree to bear fruit
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 tree to bear fruit in the form of a ram, and
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 and made him ruler, ordered the thorn bush to dissolve with
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 dissolve with fire He ordered the air to send sweet food
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 to send sweet food in the form of dew from above
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 of dew from above, gave the outraged and embittered people quails
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 stone, wandered with them through the arid desert, delivered sweet water
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 desert, delivered sweet water to the thirsty people, and what was
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 what was to happen in the future, he foreshadowed Moses with
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 lives, and he himself fed the people with a small amount
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 small amount of bread in the desert, and like the tree
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 in the desert, and like the tree that gave the ram
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 like the tree that gave the ram, he himself was also
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 himself was also nailed to the cross and crucified
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 and according to according to the above example, he himself was
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 himself was also pierced in the side and oozed saving water
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 blood with blood, and reunite the deity with our soul and
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 our soul and us with the Holy Spirit, and finally, to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 to liken our being to the Deity. And so, the one
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 to the Deity. And so, the one who has shown us
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 we have been persecuted in the least for his name
Բուզանդ/Buzand 4- 6:13 a sign is needed for the unbelievers and for the correction
Բուզանդ/Buzand 4- 6:13 for the unbelievers and for the correction of the wicked, but
Բուզանդ/Buzand 4- 6:13 and for the correction of the wicked, but as for us
Բուզանդ/Buzand 4- 6:13 wicked, but as for us, the Lord knows our needs and
Բուզանդ/Buzand 4- 6:14 whom it is said that the evil generation is looking for
Բուզանդ/Buzand 4- 6:15 need cannot be obtained without the help of people
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 And the Lord can keep us alive
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 man has no salvation, and the reason for it is his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 it is his power over the invisible body; he will join
Բուզանդ/Buzand 4- 6:17 a peaceful death and honor the kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 6:18 all of you prostrations to the earth in order to be
Բուզանդ/Buzand 4- 6:19 And when they bowed to the ground three times and prayed
Բուզանդ/Buzand 4- 6:19 a strong wind rose in the sea and began to throw
Բուզանդ/Buzand 4- 6:19 large number of fishes onto the island, so that heaps were
Բուզանդ/Buzand 4- 6:20 When they collected the firewood and piled it in
Բուզանդ/Buzand 4- 6:20 needed a fire to light the firewood
Բուզանդ/Buzand 4- 6:21 Suddenly the firewood ignited by itself and
Բուզանդ/Buzand 4- 6:21 from prayer, offered thanks, fried the fish, sat down and began
Բուզանդ/Buzand 4- 6:22 Nerses got up, dug up the sand on the island, and
Բուզանդ/Buzand 4- 6:22 dug up the sand on the island, and there a spring
Բուզանդ/Buzand 4- 6:22 there those who stayed on the island always drank
Բուզանդ/Buzand 4- 6:23 they thus received food from the sea, and Saint Nerses always
Բուզանդ/Buzand 4- 6:23 remember and keep in mind the words of the Lord, who
Բուզանդ/Buzand 4- 6:23 in mind the words of the Lord, who note: “Seek first
Բուզանդ/Buzand 4- 6:23 note: “Seek first of all the kingdom of God and his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:24 and to honor us with the greatest rewards
Բուզանդ/Buzand 4- 6:27 In this way, the brothers always gratefully blessed the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:27 the brothers always gratefully blessed the Lord Jesus Christ, night and
Բուզանդ/Buzand 4- 6:27 and day they constantly served the Lord
Բուզանդ/Buzand 4- 6:28 The brothers waited for the sunset
Բուզանդ/Buzand 4- 6:28 The brothers waited for the sunset and then rejoiced in
Բուզանդ/Buzand 4- 6:28 sunset and then rejoiced in the food sent by the Lord
Բուզանդ/Buzand 4- 6:28 in the food sent by the Lord, thrown out by the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:28 the Lord, thrown out by the waves for cooking
Բուզանդ/Buzand 4- 6:29 And Saint Nerses on the seventh day, only when Sunday
Բուզանդ/Buzand 4- 6:30 always supported their spirit, during the nine months while they were
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 And the Bishop of Caesarea, Eusebius, when
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 from heaven first landed on the Caesarean archpriest, Saint Basil, he
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 since the news had already spread throughout
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 news had already spread throughout the country that at the ordination
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 throughout the country that at the ordination of the holy Catholicos
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 that at the ordination of the holy Catholicos Nerses (the Holy
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 of the holy Catholicos Nerses ( the Holy Spirit) in the form
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 Nerses (the Holy Spirit) in the form of a dove descended
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 descended and sat first on the holy Archpriest Basil, and then
Բուզանդ/Buzand 4- 7:2 flying from him, sat on the high priest Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 7:3 about them especially spread in the country Gamirk
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 was of impeccable behavior, observed the rules of the true faith
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 behavior, observed the rules of the true faith, was distinguished by
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 to God, behaved decently, loved the poor and sufferers, and always
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 and sufferers, and always fulfilled the commandments of God in everything
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 philosophical art he always silenced the unbridled mouths of heretics, forced
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 be silent and firmly defended the true faith in the Most
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 defended the true faith in the Most Holy Trinity before everyone
Բուզանդ/Buzand 4- 7:7 knowledgeable leaders visited him from the side: philosophers on issues of
Բուզանդ/Buzand 4- 7:8 converted from various errors to the true faith, and countless people
Բուզանդ/Buzand 4- 7:9 The whole country began to look
Բուզանդ/Buzand 4- 7:9 if he had descended from the very skyto such an
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 But when he saw the gloomy face of his bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 gave in to him, left the city, went to live in
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 to live in one of the villages where it was more
Բուզանդ/Buzand 4- 8:0 About how the Emperor Valens persecuted all Orthodox
Բուզանդ/Buzand 4- 8:0 God’s help defeated opponents in the presence of Bishop Eusebius, and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:1 At that time, the impious emperor Valens fought with
Բուզանդ/Buzand 4- 8:1 fought with great bitterness against the truth-seekers, that is, against
Բուզանդ/Buzand 4- 8:1 confessed that Christ really is the Son of God, born of
Բուզանդ/Buzand 4- 8:1 Son of God, born of the nature of God the father
Բուզանդ/Buzand 4- 8:1 of the nature of God the father
Բուզանդ/Buzand 4- 8:3 But the teachers of the fanatical Arian
Բուզանդ/Buzand 4- 8:3 But the teachers of the fanatical Arian sect gathered together
Բուզանդ/Buzand 4- 8:3 gathered together and said to the king: “Let us arrange a
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 and learned, false bishops of the Arian sect
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 He also sent for the Bishop of Caesarea, Eusebius, with
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 Bishop of Caesarea, Eusebius, with the announcement that a discussion of
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 he would come and attend the discussion in order to find
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 find out on whose side the truth was
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 When the time of this meeting was
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 set, Bishop Eusebius called all the clergy together and pondered how
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 how he should respond to the speeches of the opponents, because
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 respond to the speeches of the opponents, because he did not
Բուզանդ/Buzand 4- 8:7 At the meeting, it was decided to
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 a great gift for suppressing the insidious machinations of Satan, because
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 Satan, because he thinks about the holy church (Christ), which he
Բուզանդ/Buzand 4- 8:9 persistently begged him to forget the discord that existed between them
Բուզանդ/Buzand 4- 8:9 and discussion of issues concerning the faith
Բուզանդ/Buzand 4- 8:10 All the clergy signed a letter of
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 The people who had been sent
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 left and were still on the way, and Saint Basil fell
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 into a deep sleep at the place of his stay, performing
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 three pigs, having climbed into the garden, dirty and tore up
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 garden, dirty and tore up the garden
Բուզանդ/Buzand 4- 8:13 In many places they undermined the soil under the vines, exposed
Բուզանդ/Buzand 4- 8:13 they undermined the soil under the vines, exposed the roots of
Բուզանդ/Buzand 4- 8:13 soil under the vines, exposed the roots of the vines, pulled
Բուզանդ/Buzand 4- 8:13 vines, exposed the roots of the vines, pulled them out of
Բուզանդ/Buzand 4- 8:13 vines, pulled them out of the ground, and made great devastation
Բուզանդ/Buzand 4- 8:14 The gardeners came, tried, but could
Բուզանդ/Buzand 4- 8:14 tried, but could not drive the harmful pigs out of the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:14 the harmful pigs out of the garden
Բուզանդ/Buzand 4- 8:15 drive these pigs out of the garden, and the ruin will
Բուզանդ/Buzand 4- 8:15 out of the garden, and the ruin will not stop, hurry
Բուզանդ/Buzand 4- 8:16 Then Vasily himself entered the gardendrove out the harmful
Բուզանդ/Buzand 4- 8:16 entered the gardendrove out the harmful pigs and put the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:16 the harmful pigs and put the damaged places in order again
Բուզանդ/Buzand 4- 8:17 could it mean? And so the people sent by Bishop Eusebius
Բուզանդ/Buzand 4- 8:17 sent by Bishop Eusebius from the breed of Caesarea arrived and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 for he realized that by the command of God he was
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 he was invited to defend the truth and answer (Arians
Բուզանդ/Buzand 4- 8:19 got up and, together with the persons inviting him, went to
Բուզանդ/Buzand 4- 8:20 told Bishop Eusebius to ask the emperor for permission to take
Բուզանդ/Buzand 4- 8:20 permission to take one of the priests with him
Բուզանդ/Buzand 4- 8:21 Eusebius went to the emperor and asked and note
Բուզանդ/Buzand 4- 8:22 The emperor questioned the Arian bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 8:22 The emperor questioned the Arian bishop, and they agreed
Բուզանդ/Buzand 4- 8:22 several comrades with him to the meeting
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 When the hour of the meeting came
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 When the hour of the meeting came, the emperor took
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 hour of the meeting came, the emperor took Bishop Eusebius and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 Bishop Eusebius and with him the blessed Archpriest Basil and two
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 Basil and two rivals from the opponents who were from Satan
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 who were from Satan, namely the Arian false bishops, and they
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 a discussion and dispute about the Son of God Jesus Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 Jesus Christ, whether he and the Son were born from the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 the Son were born from the nature of God the father
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 from the nature of God the father or not
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 behind Bishop Eusebius, filled with the Holy Spirit, cited: excerpts from
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 Holy Spirit, cited: excerpts from the book of Genesis, the laws
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 from the book of Genesis, the laws, the prophets, the apostles
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 book of Genesis, the laws, the prophets, the apostles and from
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 Genesis, the laws, the prophets, the apostles and from all Holy
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 of two opponents, together with the king, silenced and ashamed
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 Then King Valens looked at the bishop and saw that he
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 you sweating so much? In the dispute about the truth, you
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 much? In the dispute about the truth, you won with the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 the truth, you won with the help of this hired writer
Բուզանդ/Buzand 4- 8:26 Vasily answered the king and note: “I drove
Բուզանդ/Buzand 4- 8:27 The king regretted that he allowed
Բուզանդ/Buzand 4- 8:28 And the Arians, standing up in shame
Բուզանդ/Buzand 4- 8:28 up in shame, said to the king: “What are these disputes
Բուզանդ/Buzand 4- 8:29 With that, the meeting was dissolved and ended
Բուզանդ/Buzand 4- 8:32 And regarding St. Basil, the inhabitants of Caesarea note: “If
Բուզանդ/Buzand 4- 8:32 of prison, we will burn the whole city
Բուզանդ/Buzand 4- 8:33 everyone started shouting like that, the king relented and ordered Blessed
Բուզանդ/Buzand 4- 9:0 accomplished, or how he ordered the people who believed in Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 9:0 joyfully brought and gave to the church in the name of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:0 gave to the church in the name of the great life
Բուզանդ/Buzand 4- 9:0 church in the name of the great life-giving God, or
Բուզանդ/Buzand 4- 9:1 And all the bishops gathered from the borders
Բուզանդ/Buzand 4- 9:1 all the bishops gathered from the borders of Caesarea and elected
Բուզանդ/Buzand 4- 9:2 When all the bishops gathered together to ordain
Բուզանդ/Buzand 4- 9:2 sat on him, just like the first time when Patriarch Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 9:3 began to offer thanks to the loving Christ, who showed divine
Բուզանդ/Buzand 4- 9:4 And Basil sat on the Catholic throne of Caesarea
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 And King Valens oppressed the Christian people: “Whoever, he said
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 people: “Whoever, he said, bears the name of a Christian in
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 should hand it over to the state
Բուզանդ/Buzand 4- 9:6 generals so that none of the Christians bearing the name would
Բուզանդ/Buzand 4- 9:6 none of the Christians bearing the name would have a single
Բուզանդ/Buzand 4- 9:7 gladly brought and gave to the treasury in the name of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:7 gave to the treasury in the name of Christ what he
Բուզանդ/Buzand 4- 9:8 Then the servants of the king forced
Բուզանդ/Buzand 4- 9:8 Then the servants of the king forced the population of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:8 servants of the king forced the population of the city of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:8 king forced the population of the city of Caesarea to collect
Բուզանդ/Buzand 4- 9:8 Blessed Basil began to exhort the people to bring what they
Բուզանդ/Buzand 4- 9:9 our Lord himself, Jesus Christ, the Son of God, against whom
Բուզանդ/Buzand 4- 9:9 Son of God, against whom the king dares and fights, will
Բուզանդ/Buzand 4- 9:10 But you, for the sake of your Lord, agree
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 And all the people of the city of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 And all the people of the city of Caesarea brought and
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 each had; they brought, filled the church, called the king’s trusted
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 brought, filled the church, called the king’s trusted princes and sealed
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 king’s trusted princes and sealed the doors of the church
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 and sealed the doors of the church
Բուզանդ/Buzand 4- 9:13 And all the people made a vow and
Բուզանդ/Buzand 4- 9:13 them would pass and that the true pastors would return to
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 About how the Emperor Valens called the sophist
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 how the Emperor Valens called the sophist to fight against the
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 the sophist to fight against the truth, how the sophist saw
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 fight against the truth, how the sophist saw a miracle, namely
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 sophist saw a miracle, namely the martyrs gathered inside the church
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 namely the martyrs gathered inside the church, or how the Emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 10:0 inside the church, or how the Emperor Valens died by a
Բուզանդ/Buzand 4- 10:1 could speak in writing against the Christian faith
Բուզանդ/Buzand 4- 10:3 The emperor sent high-ranking officials
Բուզանդ/Buzand 4- 10:4 On the way back, having already passed
Բուզանդ/Buzand 4- 10:4 stopped in another city; outside the city there was a chapel
Բուզանդ/Buzand 4- 10:4 there was a chapel in the name of Saint Thekla
Բուզանդ/Buzand 4- 10:5 Upon arrival there, the sophist stopped there and chose
Բուզանդ/Buzand 4- 10:5 sophist stopped there and chose the interior of the chapel as
Բուզանդ/Buzand 4- 10:5 and chose the interior of the chapel as a place to
Բուզանդ/Buzand 4- 10:5 as a place to spend the night, and high-ranking officials
Բուզանդ/Buzand 4- 10:5 high-ranking officials stayed in the city
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 The sophist, having supped, made his
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 supped, made his bed, locked the chapel doors, sat down on
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 chapel doors, sat down on the bed and wanted to lie
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 saw with open eyes that the chapel doors had opened and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:9 Then the saints entered into a conversation
Բուզանդ/Buzand 4- 10:9 and note: “Those saints of the Lord who still live on
Բուզանդ/Buzand 4- 10:11 Moreover, many of the Lord’s mshaks (workers) have been
Բուզանդ/Buzand 4- 10:11 curb Valent, who interferes with the mshaks (workers), so that each
Բուզանդ/Buzand 4- 10:12 The zealous mshak Vasily is also
Բուզանդ/Buzand 4- 10:13 and send them to take the life of the villain Valens
Բուզանդ/Buzand 4- 10:13 to take the life of the villain Valens
Բուզանդ/Buzand 4- 10:14 of them was called Sargis, the other Theodore, and they were
Բուզանդ/Buzand 4- 10:14 for them: (“Tomorrow) come at the same hour, we will also
Բուզանդ/Buzand 4- 10:15 The sophist who was in the
Բուզանդ/Buzand 4- 10:15 The sophist who was in the chapel heard all this, saw
Բուզանդ/Buzand 4- 10:16 ranking officials came and told the sophist: “Get up, let’s continue
Բուզանդ/Buzand 4- 10:17 He referred to the fact that he was ill
Բուզանդ/Buzand 4- 10:18 could not answer them until the evening
Բուզանդ/Buzand 4- 10:19 When evening came, the officials left him in the
Բուզանդ/Buzand 4- 10:19 the officials left him in the chapel and went to the
Բուզանդ/Buzand 4- 10:19 the chapel and went to the city, to their apartment
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 And the sophist locked the chapel doors
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 And the sophist locked the chapel doors and lay down
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 seemed to him again that the chapel doors had opened, and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 chapel doors had opened, and the same martyrs had gathered and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:20 martyrs had gathered and filled the chapel
Բուզանդ/Buzand 4- 10:21 each other and, having arranged the chairs in order, sat around
Բուզանդ/Buzand 4- 10:22 Sargis and Theodore came from the work to which they had
Բուզանդ/Buzand 4- 10:22 had been sent, and entered the assembly of saints
Բուզանդ/Buzand 4- 10:23 And many of the gathered martyrs asked: “How did
Բուզանդ/Buzand 4- 10:23 asked: “How did you finish the work you went to
Բուզանդ/Buzand 4- 10:24 you, so we immediately killed the enemy of truth, Valens, and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:26 The sophist remained in great fear
Բուզանդ/Buzand 4- 10:27 When dawn broke, the officials came and told the
Բուզանդ/Buzand 4- 10:27 the officials came and told the sophist: “Get up, let’s go
Բուզանդ/Buzand 4- 10:27 Get up, let’s go to the emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 10:28 In response, he note: “ The Emperor is dead, who should
Բուզանդ/Buzand 4- 10:30 If,” he said, “ the goods will not be plundered
Բուզանդ/Buzand 4- 10:30 goods will not be plundered, the cities will not be robbed
Բուզանդ/Buzand 4- 10:30 will not be robbed, if the emperor remains the same, then
Բուզանդ/Buzand 4- 10:30 robbed, if the emperor remains the same, then let them cut
Բուզանդ/Buzand 4- 10:31 The officials gave him a three
Բուզանդ/Buzand 4- 10:31 deadline, and three days later the rumor was confirmed that the
Բուզանդ/Buzand 4- 10:31 the rumor was confirmed that the emperor had died
Բուզանդ/Buzand 4- 10:33 Also, in relation to the Caesareans, it was ordered to
Բուզանդ/Buzand 4- 10:33 Basil called everyone to take the thing handed over to them
Բուզանդ/Buzand 4- 10:34 Vasily told them: “These are the things that I vouched for
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 note: “Let these things enter the treasury of the Lord because
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 things enter the treasury of the Lord because he judged us
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 he judged us and avenged the holy servants of the church
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 avenged the holy servants of the church
Բուզանդ/Buzand 4- 10:36 So none of the Caesareans approached their silver, everything
Բուզանդ/Buzand 4- 10:36 silver, everything was left to the treasury of the church
Բուզանդ/Buzand 4- 10:36 left to the treasury of the church
Բուզանդ/Buzand 4- 10:37 And the archbishop took this silver and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:37 fonts still remain intact in the baptismal font at the church
Բուզանդ/Buzand 4- 10:37 in the baptismal font at the church
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 The princes return to the country
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 The princes return to the country of Armenia and to
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 and to king Arshak from the Byzantine emperor Vaghes. They had
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 been sent previously along with the patriarch Nerses. And how the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 the patriarch Nerses. And how the indignant king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 11:1 The following are the princes who
Բուզանդ/Buzand 4- 11:1 The following are the princes who had gone to
Բուզանդ/Buzand 4- 11:1 who had gone to Vaghes, the emperor of Byzantium from the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:1 the emperor of Byzantium from the great king Arshak, from the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:1 the great king Arshak, from the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 The great archbishop of Armenia, Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 archbishop of Armenia, Nerses himself, the great nahapet of the Mamikonean
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 himself, the great nahapet of the Mamikonean tohm, named Vardan, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 the Mamikonean tohm, named Vardan, the brother of the great stratelate
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 named Vardan, the brother of the great stratelate of Armenia, named
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 Armenia, named Vasak they were the dayeaks and nourishers of king
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 Mehen, the nahapet of Rhshtunik, Meharh, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 the nahapet of Rhshtunik, Meharh, the nahapet of Anjewacik, Garjoyl Maghaz
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 nahapet of Anjewacik, Garjoyl Maghaz, the nahapet of Xorhxorunik, Mushk, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 the nahapet of Xorhxorunik, Mushk, the nahapet of Saharhunik, Demet, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 the nahapet of Saharhunik, Demet, the nahapet of Gntunik, Gishken, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 the nahapet of Gntunik, Gishken, the nahapet of Bagenk, Surik, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 the nahapet of Bagenk, Surik, the nahapet of Hesijor, Vrken, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:3 the nahapet of Hesijor, Vrken, the nahapet of Habuzhenk
Բուզանդ/Buzand 4- 11:4 These individuals went to the emperor Vaghes in an embassy
Բուզանդ/Buzand 4- 11:5 emperor Vaghes detained and exiled the great chief-priest Nerses, releasing
Բուզանդ/Buzand 4- 11:5 much, inestimable treasure to placate the mind of king Arshak, entrusting
Բուզանդ/Buzand 4- 11:6 The emissaries who had left the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:6 The emissaries who had left the emperor came to king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 11:6 Greater Armenia presenting him with the emperor’s hrovartak and with it
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 For the emperor had written to Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 emperor had written to Arshak, the king of Armenia, about the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 the king of Armenia, about the blessed Nerses, saying that he
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 any way blame us, accept the two freed hostages, the brother’s
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 accept the two freed hostages, the brother’s sons of Arshak, Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 11:8 The emissaries also laid before the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:8 The emissaries also laid before the king countless treasures of wealth
Բուզանդ/Buzand 4- 11:9 this, he was ungrateful to the giver and to the bearers
Բուզանդ/Buzand 4- 11:9 to the giver and to the bearers of the wealth
Բուզանդ/Buzand 4- 11:9 and to the bearers of the wealth
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 moved to intense anger against the emperor, wondering how he dared
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 as Nerses, great and honorable, the head, vardapet, and leader of
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 head, vardapet, and leader of the land and realm
Բուզանդ/Buzand 4- 11:11 May many rocks fall upon the emperor and upon you, the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:11 the emperor and upon you, the bearers. We too have many
Բուզանդ/Buzand 4- 11:12 and to go and loot the Cappadocian areas
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 The general and sparapet Vasak immediately
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 and sparapet Vasak immediately implemented the orders given him; he assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 place some [260000] troops, and looted the Cappadocian areas as far as
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 Cappadocian areas as far as the city of Ankura. For six
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 For six years, one after the other, he destroyed the land
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 after the other, he destroyed the land on the borders of
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 he destroyed the land on the borders of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 About the bishop of Bagrawand, Xad, whom
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 bishop of Bagrawand, Xad, whom the patriarch Nerses had left in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 sort of man he was, the signs and miracles he wrought
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 up for truth, and ignored the great king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 impious deeds; how he loved the poor just as did the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 the poor just as did the patriarch Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 12:1 Xad, was a native of the Karin district, from the village
Բուզանդ/Buzand 4- 12:1 of the Karin district, from the village of Marag. He had
Բուզանդ/Buzand 4- 12:1 He had been raised by the archbishop Nerses and nourished before
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 displayed mental quickness, prominence in the faith, in his position he
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 things, especially displaying love for the Church of God. Then the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 the Church of God. Then the blessed Nerses also entrusted him
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 entrusted him with superintendency of the poor. In this too he
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 Now before the archbishop Nerses left on his
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 left on his journey to the country of Byzantium, he ordained
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 he ordained this Xad into the episcopate of Bagrawand and Arsharunik
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 Meanwhile the entire land of Armenian language
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 was plunged into mourning over the loss of their shepherd and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 who had left them: in the different districts and regions and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 districts and regions and areas, the grandees, holders of lands, lords
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 of districts, nahapets, chiefs of the azgs, the entire covenant of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 nahapets, chiefs of the azgs, the entire covenant of the priesthood
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 azgs, the entire covenant of the priesthood, and the united assembly
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 covenant of the priesthood, and the united assembly of the people
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 and the united assembly of the people
Բուզանդ/Buzand 4- 12:5 The blessed bishop Xad commanded the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:5 The blessed bishop Xad commanded the entire land to pray and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:5 pray and supplicate God that the holy Nerses be returned to
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 And the entire period that he was
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 that he was in detention, the people prayed for him with
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 Nerses, until his return, until the Lord fulfilled the requests of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 return, until the Lord fulfilled the requests of the land and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 Lord fulfilled the requests of the land and returned the blessed
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 of the land and returned the blessed Nerses to his place
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 In that period Arshak, the king of Armenia, did not
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 of Armenia, did not traverse the path of God, to any
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 with divine wisdom, so to the same extent as an adult
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 mired in debauched lewdness. Although the blessed shepherd Xad reprimanded and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:8 In that period the king built himself a dastakert
Բուզանդ/Buzand 4- 12:8 built himself a dastakert in the so-called valley of the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:8 the so-called valley of the district of Kog
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 issued an order throughout all the districts of his authority and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 his districts was full of the royal command, that if someone
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 prosecution they might come to the dastakert and flourish
Բուզանդ/Buzand 4- 12:11 debt to someone else and the creditor came to that place
Բուզանդ/Buzand 4- 12:11 place, without trial or adjudication the creditor would be seized and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:12 When the royal command had gone forth
Բուզանդ/Buzand 4- 12:12 assembled at that place all the thieves and brigands, shedders of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 fled there; many servants seized the treasuries of their lords and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 there; they plundered and ruined the entire country
Բուզանդ/Buzand 4- 12:14 Although the outcry was very great against
Բուզանդ/Buzand 4- 12:14 there was no lawsuit, and the court did not defend anyone’s
Բուզանդ/Buzand 4- 12:16 so large that it filled the entire valley
Բուզանդ/Buzand 4- 12:17 Then king Arshak ordered that the dastakert should be named after
Բուզանդ/Buzand 4- 12:19 As a result of this, the blessed bishop Xad often reproached
Բուզանդ/Buzand 4- 12:19 Come, erect an altar in the church at the awan of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:19 altar in the church at the awan of Arshakawan
Բուզանդ/Buzand 4- 12:20 reprimanded king Arshak and all the grandees and princes
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 Arshak wanted to capriciously deceive the blessed bishop Xad with honors
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 of silver, many steeds from the royal horses, with royal ornaments
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 But the wealth which Xad took from
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 wealth which Xad took from the king, in his presence, he
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 his presence, he distributed to the poor. Nor did he lessen
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 poor. Nor did he lessen the reprimands until the king ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 he lessen the reprimands until the king ordered that the bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 until the king ordered that the bishop Xad be expelled from
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 bishop Xad be expelled from the banak
Բուզանդ/Buzand 4- 12:24 Now Xad circulated throughout the land, arranging, advising, teaching and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:24 advising, teaching and providing for the poor as the blessed Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 12:24 providing for the poor as the blessed Nerses had told him
Բուզանդ/Buzand 4- 12:25 signs of powerful healing of the sick were done by his
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 But as he aided the poor and emptied and spilled
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 poor and emptied and spilled the new vessels and store-rooms
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 rooms of wine belonging to the apostates, dividing up all the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 the apostates, dividing up all the vessels of the store-rooms
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 up all the vessels of the store-rooms among the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 of the store-rooms among the poor, he would go the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 the poor, he would go the next day and see them
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 each day he would serve the poor, and the vessels were
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 would serve the poor, and the vessels were always refilled
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 Thus were the very great miracles accomplished by
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 circulated about advising and teaching the churches of Armenia, everywhere just
Բուզանդ/Buzand 4- 12:28 and stole oxen belonging to the church of the blessed bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 12:28 belonging to the church of the blessed bishop Xad
Բուզանդ/Buzand 4- 12:29 Now the next day the thieves’ eyes
Բուզանդ/Buzand 4- 12:29 Now the next day the thieves’ eyes were blinded and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:29 gropingly came and brought all the oxen to the blessed Xad’s
Բուզանդ/Buzand 4- 12:29 brought all the oxen to the blessed Xad’s door
Բուզանդ/Buzand 4- 12:30 Then the blessed Xad himself went outside
Բուզանդ/Buzand 4- 12:30 outside and saw them, thanking the Lord Who had been so
Բուզանդ/Buzand 4- 12:31 Bishop Xad prayed and healed the thieves’ eyes. He ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 12:32 then blessed them, gave them the oxen they had stolen, and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:34 a certain Asurk who, after the death of his father-in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:34 his father-in-law, held the throne of Xad
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 The return of the blessed katoghikos
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 The return of the blessed katoghikos of the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 of the blessed katoghikos of the Armenians, Nerses, from Byzantium; how
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 Byzantium; how he reprimanded Arshak, the great king of the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 Arshak, the great king of the Armenians; the blow that God
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 great king of the Armenians; the blow that God delivered to
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 blow that God delivered to the awan called Arshakawan, and how
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 awan called Arshakawan, and how the entire multitude of people gathered
Բուզանդ/Buzand 4- 13:1 When the emperor perished, all the shepherding
Բուզանդ/Buzand 4- 13:1 When the emperor perished, all the shepherding bishops who had been
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 At that time the blessed katoghikos Nerses returned from
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 blessed katoghikos Nerses returned from the desert island where he had
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 where he had been detained. The entire land which had been
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 When he returned to the land of Armenia there went
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 Armenia there went before him the bishops of all the districts
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 him the bishops of all the districts with their people, all
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 districts with their people, all the naxarars, and all the holders
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 all the naxarars, and all the holders of districts
Բուզանդ/Buzand 4- 13:4 and glory to God. All the people so loved this shepherd
Բուզանդ/Buzand 4- 13:6 Everyone in the land fulfilled their oaths made
Բուզանդ/Buzand 4- 13:6 fulfilled their oaths made to the Lord God so that the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:6 the Lord God so that the spiritual treasure and patriarch who
Բուզանդ/Buzand 4- 13:8 meet him, as far as the Bakaser areas, and thence with
Բուզանդ/Buzand 4- 13:9 And the morals of the land, the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:9 And the morals of the land, the orders and precepts
Բուզանդ/Buzand 4- 13:9 the morals of the land, the orders and precepts of the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:9 the orders and precepts of the churches began to be renewed
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 Now when the patriarch Nerses came to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 he evaluated his locum tenens the blessed Xad, and observed that
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 truth and propriety and travelled the path of the Lord God
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 and travelled the path of the Lord God, straying neither to
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 Lord God, straying neither to the right nor to the left
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 to the right nor to the left. Nerses offered many thanks
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 Xad told him about all the impieities and the crooked path
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 about all the impieities and the crooked path of wickedness that
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 crooked path of wickedness that the king had travelled, he was
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 He was concerned especially about the city of Arshakawan, since it
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 So the blessed patriarch Nerses went to
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 blessed patriarch Nerses went to the king and spoke with him
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 saying: “Why have you forgotten the Lord and abandoned His commandments
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 Lord and abandoned His commandments, the Creator Who created everything out
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 created everything out of nothing, the Father of orphans and the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 the Father of orphans and the judge for widows, Who for
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 poverty, Who does not abandon the poor but in His humanity
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 has nourished them? God is the righteous judge, the mighty, the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 God is the righteous judge, the mighty, the broad-minded Who
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 the righteous judge, the mighty, the broad-minded Who heeds all
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 broad-minded Who heeds all the downtrodden and accepts no contempt
Բուզանդ/Buzand 4- 13:14 Him Who did not recall the sins of your father, but
Բուզանդ/Buzand 4- 13:14 begun to be impious before the Lord your God and dare
Բուզանդ/Buzand 4- 13:14 injustice so like that of the Sodomites
Բուզանդ/Buzand 4- 13:15 The entire country is weeping and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:15 You were not satiated by the great and extensive abundance of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:15 great and extensive abundance of the realms given to you by
Բուզանդ/Buzand 4- 13:15 given to you by Christ, the Lord of all
Բուզանդ/Buzand 4- 13:16 yourself and spare yourself from the wrath of God. Let not
Բուզանդ/Buzand 4- 13:16 wrath of God. Let not the wretched land of Armenia be
Բուզանդ/Buzand 4- 13:17 is about to come over the ruined land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 13:18 be completely demolished, and that the people whom you assembled be
Բուզանդ/Buzand 4- 13:18 will not be plunged into the depths of wicked anger and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:19 As for the sins which you have committed
Բուզանդ/Buzand 4- 13:19 committed, we will command all the land to fast and supplicate
Բուզանդ/Buzand 4- 13:19 with you. Who knows, maybe the Lord will forgive the unbelievable
Բուզանդ/Buzand 4- 13:19 maybe the Lord will forgive the unbelievable sins which you have
Բուզանդ/Buzand 4- 13:21 Now the king ridiculed and scoffed at
Բուզանդ/Buzand 4- 13:21 king ridiculed and scoffed at the katoghikos’ words
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 all this was prophesied by the prophets of God, saying: “Woe
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 not with justice, and constructs the upper story not with right
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 fields for sowing. Thus, will the works of your hand be
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 not be rebuilt, and all the impious inhabitants will perish in
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 So spoke the patriarch Nerses. He left the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 the patriarch Nerses. He left the king and went and circulated
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 and went and circulated throughout the districts teaching, arranging, correcting and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 teaching, arranging, correcting and confirming the churches in all the districts
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 confirming the churches in all the districts of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 13:24 Three days after the venerable Nerses had spoken these
Բուզանդ/Buzand 4- 13:24 Nerses had spoken these words the Lord subjected the town of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:24 these words the Lord subjected the town of Arshakawan to misfortunes
Բուզանդ/Buzand 4- 13:25 call pestilence, started to afflict the inhabitants appearing on people and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:26 more than three days, until the city was devoid of people
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 After this the king himself sought out the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 the king himself sought out the patriarch Nerses. Finding him, Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 Then the archbishop Nerses began to speak
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 Nerses began to speak with the king, saying: “Because the righteous
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 with the king, saying: “Because the righteous and the sinners are
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 saying: “Because the righteous and the sinners are mixed together in
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 mixed together in this land, the sinners are temporarily spared because
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 are temporarily spared because of the righteous. It is because of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 righteous. It is because of the righteous that the lives of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 because of the righteous that the lives of the sinners are
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 righteous that the lives of the sinners are prolonged in this
Բուզանդ/Buzand 4- 13:29 Just as the weed, sown by the enemy
Բուզանդ/Buzand 4- 13:29 as the weed, sown by the enemy in the midst of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:29 sown by the enemy in the midst of clean grain, grows
Բուզանդ/Buzand 4- 13:29 so that in plucking out the weed the grain is not
Բուզանդ/Buzand 4- 13:29 in plucking out the weed the grain is not also pulled
Բուզանդ/Buzand 4- 13:29 not also pulled out, so the weed
Բուզանդ/Buzand 4- 13:30 as the grain is temporarily nourished by
Բուզանդ/Buzand 4- 13:30 grain is temporarily nourished by the dew, the rain, irrigation, warmth
Բուզանդ/Buzand 4- 13:30 temporarily nourished by the dew, the rain, irrigation, warmth, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:30 the rain, irrigation, warmth, and the bright light of the sun
Բուզանդ/Buzand 4- 13:30 and the bright light of the sun
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 continue until harvest time when the harvest of grain is reaped
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 is reaped and gathered into the granaries of the Kingdom, while
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 gathered into the granaries of the Kingdom, while the weed is
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 granaries of the Kingdom, while the weed is thrown into eternal
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 This reaping takes place at the end of time when the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 the end of time when the Son of God will come
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 will come and will order the heavenly mshaks who descend Him
Բուզանդ/Buzand 4- 13:31 those who have reposed in the grave and at that time
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 Then will He choose. The righteous, like the grain, He
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 He choose. The righteous, like the grain, He will take with
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 will take with Him to the Kingdom while the sinners, like
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 Him to the Kingdom while the sinners, like the weed, He
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 Kingdom while the sinners, like the weed, He will order cast
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 He will order cast into the eternal inextinguishable fires
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 Now you, even before the harvest has begun, weeded the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 the harvest has begun, weeded the tares from the grain, and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 begun, weeded the tares from the grain, and prematurely gathered them
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 and prematurely gathered them without the grain. And so prematurely the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 the grain. And so prematurely the fire came and destroyed the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 the fire came and destroyed the weeds which were gathered together
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 The king, on bended knees, beseechingly
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 Concerning the mardpet Hayr who came down
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 Hayr who came down from the district of Taron, went to
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 district of Taron, went to the place of prayers in Ashtishat
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 and departed thence condemned by the words of his own mouth
Բուզանդ/Buzand 4- 14:1 Now the mardpet Hayr was a man
Բուզանդ/Buzand 4- 14:1 more impious and unjust than the previous mardpets, styled [“Hayr”] (“Father
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 was he who destroyed all the azgs of naxarars in the
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 the azgs of naxarars in the period of the reign of
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 naxarars in the period of the reign of king Tiran; and
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 king Tiran; and similarly, during the reign of Arshak, he committed
Բուզանդ/Buzand 4- 14:3 and Hayr mardpet descended into the district of Taron to see
Բուզանդ/Buzand 4- 14:4 At that time the blessed Nerses was circulating about
Բուզանդ/Buzand 4- 14:5 And the principal of those districts were
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 to circulate about his principality, the blessed katoghikos Nerses had also
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 place where Gregory had built the first church and the tombs
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 built the first church and the tombs of the martyrs to
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 church and the tombs of the martyrs to perform the memorial
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 of the martyrs to perform the memorial services for the saints
Բուզանդ/Buzand 4- 14:6 perform the memorial services for the saints
Բուզանդ/Buzand 4- 14:7 and wanted to go to the blessed places of Ashtishat to
Բուզանդ/Buzand 4- 14:7 to receive a greeting from the holy archbishop Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 14:8 and greeted each other. Then the blessed patriarch Nerses ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 14:9 went for a walk from the episcopal residence to the chapels
Բուզանդ/Buzand 4- 14:9 from the episcopal residence to the chapels of the saints, strolling
Բուզանդ/Buzand 4- 14:9 residence to the chapels of the saints, strolling in the large
Բուզանդ/Buzand 4- 14:9 of the saints, strolling in the large and beautiful place
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 When he saw the beauty of those places, its
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 places, its lofty elevation and the view which stretched out below
Բուզանդ/Buzand 4- 14:11 Then the eunuch returned, entered the dining
Բուզանդ/Buzand 4- 14:11 Then the eunuch returned, entered the dining room, sat down and
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 He insulted king Trdat, and the dead and living Armenian kings
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 and living Armenian kings of the Arsacid azg, race, and tohm
Բուզանդ/Buzand 4- 14:14 Scorning and deriding the holy places, he continued: “We
Բուզանդ/Buzand 4- 14:15 Hayr mardpet, return alive to the king, I will replace what
Բուզանդ/Buzand 4- 14:15 replace what is here, remove the people here, and construct a
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 When the blessed archbishop heard this, he
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 together with His Father and the Holy Spirit. He commanded us
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 not to covet or desire the belongings of another. Now whoever
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 his many sins will hinder the intention
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 After this Hayr mardpet left the holy places, and descended to
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 holy places, and descended to the banks of the Euphrates river
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 descended to the banks of the Euphrates river, in a valley
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 of wild-plum trees, near the confluence of two rivers where
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 where in ancient times Sanatruk the king had built the city
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 Sanatruk the king had built the city named Mcurn
Բուզանդ/Buzand 4- 14:18 when he reached this place the judgement of the Lord’s anger
Բուզանդ/Buzand 4- 14:18 this place the judgement of the Lord’s anger was visited upon
Բուզանդ/Buzand 4- 14:18 Lord’s anger was visited upon the impious Hayr for his deeds
Բուզանդ/Buzand 4- 14:19 He was betrayed into the hands of a man named
Բուզանդ/Buzand 4- 14:19 named Shawasp, a remnant of the Arcrunik azg
Բուզանդ/Buzand 4- 14:20 wagon and was travelling on the road, Shawasp approached and began
Բուզանդ/Buzand 4- 14:20 approached and began to tell the mardpet a fictitious story, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 14:20 a bear as white as the snow
Բուզանդ/Buzand 4- 14:21 And he charmed the mardpet into getting out of
Բուզանդ/Buzand 4- 14:21 mardpet into getting out of the wagon, and mounting a steed
Բուզանդ/Buzand 4- 14:21 a steed. Then they entered the forest and lay in wait
Բուզանդ/Buzand 4- 14:22 When they were in the bushes, Shawasp remained somewhat behind
Բուզանդ/Buzand 4- 14:22 remained somewhat behind. He hit the eunuch Hayr with an arrow
Բուզանդ/Buzand 4- 14:22 through him. Hayr fell to the ground and perished
Բուզանդ/Buzand 4- 14:23 Thus, the words of the man of
Բուզանդ/Buzand 4- 14:23 Thus, the words of the man of God had been
Բուզանդ/Buzand 4- 14:23 of God falls unheeded to the ground
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 brother’s son Gnel because of the slander of Tirit; how he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 was rebuked and upbraided by the man of God Nerses; how
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Tirit; how king Arshak took the wife of Gnel after killing
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Oghimb, from Byzantium and how the court priest Mrjiwnik killed her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 with a fatal poison in the Eucharist, at the instigation of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 poison in the Eucharist, at the instigation of Paranjem
Բուզանդ/Buzand 4- 15:1 woman named Paranjem who was the daughter of a certain Andovk
Բուզանդ/Buzand 4- 15:1 a certain Andovk, one of the naxarars of the nahapet of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:1 one of the naxarars of the nahapet of Siwnik. She was
Բուզանդ/Buzand 4- 15:2 The lad Gnel, the king’s nephew
Բուզանդ/Buzand 4- 15:2 The lad Gnel, the king’s nephew, brother’s son, married
Բուզանդ/Buzand 4- 15:3 The girl’s renown for beauty spread
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 and to kill you. All the grandees, the naxarars and the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 kill you. All the grandees, the naxarars and the azats like
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 the grandees, the naxarars and the azats like Gnel and all
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 azats like Gnel and all the naxarars of the land prefer
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 and all the naxarars of the land prefer his lordship over
Բուզանդ/Buzand 4- 15:10 had confirmed their statements in the king’s mind
Բուզանդ/Buzand 4- 15:11 The king thus had a grudge
Բուզանդ/Buzand 4- 15:11 thus had a grudge against the lad Gnel, frequently persecuted him
Բուզանդ/Buzand 4- 15:12 Around the Nawasard festival time (Nawasard: the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:12 the Nawasard festival time (Nawasard: the first month of the ancient
Բուզանդ/Buzand 4- 15:12 Nawasard: the first month of the ancient Armenian calendar, August) king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:12 king Arshak planned to summon the lad Gnel and to kill
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 he sent Vardan, brother of the sparapet, nahapet of the azg
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 of the sparapet, nahapet of the azg of the Mamikonean tohm
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 nahapet of the azg of the Mamikonean tohm to try to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 great oath, treacherously, so that the plot would not be revealed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 Gnel would be led to the place of his death deceived
Բուզանդ/Buzand 4- 15:14 The king’s banak was at Shahapivan
Բուզանդ/Buzand 4- 15:14 banak was at Shahapivan in the native camping place of the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:14 the native camping place of the Arsacids, below the walled hunting
Բուզանդ/Buzand 4- 15:14 place of the Arsacids, below the walled hunting preserve and above
Բուզանդ/Buzand 4- 15:14 walled hunting preserve and above the arena
Բուզանդ/Buzand 4- 15:15 King Arshak sent Vardan the great nahapet who came and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:15 nahapet who came and found the lad Gnel in a nearby
Բուզանդ/Buzand 4- 15:15 nearby place, that is, in the village called Arhawiwtk
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 and much deception Vardan convinced the lad Gnel, his wife and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 and court to go to the royal banak, saying that the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 the royal banak, saying that the king was summoning him for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 does not want to pass the feast of Nawasard without you
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 kindly toward you, for despite the words of the slanderers, he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 for despite the words of the slanderers, he had found no
Բուզանդ/Buzand 4- 15:17 travelled with great speed throughout the entire night with all of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:17 of his organization, to reach the royal banak
Բուզանդ/Buzand 4- 15:18 For at daybreak of the next morning, Sunday
Բուզանդ/Buzand 4- 15:19 began the feast day in honor of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:19 feast day in honor of the great John the Baptist which
Բուզանդ/Buzand 4- 15:19 honor of the great John the Baptist which had been designated
Բուզանդ/Buzand 4- 15:19 by Gregory and Trdat in the awan of Bagawan
Բուզանդ/Buzand 4- 15:20 bishops from different districts, and the great archbishop sent his co
Բուզանդ/Buzand 4- 15:21 He himself remained in the royal banak to perform the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:21 the royal banak to perform the communion there
Բուզանդ/Buzand 4- 15:22 That evening the great night service was conducted
Բուզանդ/Buzand 4- 15:22 service was conducted there in the banak in the presence of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:22 there in the banak in the presence of the katoghikos
Բուզանդ/Buzand 4- 15:22 banak in the presence of the katoghikos
Բուզանդ/Buzand 4- 15:23 at daybreak Gnel’s battalion reached the royal banak, and when he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:23 banak, and when he entered, the king was informed of his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:24 An order was issued from the court that he be held
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 his horse, was coming into the banak, as he approached the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 the banak, as he approached the royal concourse, many attendants came
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 many attendants came forth from the court - armed swordsmen, spearmen, sabre
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 infantrymen bearing shields. They approached the lad Gnel, seized him and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 arms, and took him to the place of execution
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 him, she quickly rushed to the people in the camp chapel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 rushed to the people in the camp chapel when morning prayers
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 being offered to God by the people of the banak and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 God by the people of the banak and where the great
Բուզանդ/Buzand 4- 15:27 of the banak and where the great archbishop Nerses was
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 The woman reached the archbishop and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 The woman reached the archbishop and screamed loudly the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 the archbishop and screamed loudly the bad news to him about
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 bad news to him about the unjust loss of her husband
Բուզանդ/Buzand 4- 15:29 Now Nerses interrupted the service and rushed to the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:29 the service and rushed to the royal tent and passed through
Բուզանդ/Buzand 4- 15:29 royal tent and passed through the door to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:29 passed through the door to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 When the king saw the great chief
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 When the king saw the great chief priest, knowing that
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 The blessed Nerses shook the king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 The blessed Nerses shook the king and spoke, saying: “King
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 other reason than to be the vardapet of love, so that
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 spare each other, looking to the divine vardapet and love each
Բուզանդ/Buzand 4- 15:32 co-servant, comrade and harazat, the Lord Who willingly became our
Բուզանդ/Buzand 4- 15:35 save yourself. Do not shed the blood of your harazat brother
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 But the king, having become fossilized, did
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 not uncover his face of the shirts and did not want
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 these words of entreaty to the king, the chief executioner, Erazmak
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 of entreaty to the king, the chief executioner, Erazmak, entered the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 the chief executioner, Erazmak, entered the royal tent and began to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 relate: “I have fulfilled all the royal commands. I took Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 took Gnel as far as the wall of the horse arena
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 far as the wall of the horse arena, killed him, and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 Then the blessed Nerses began to speak
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 began to speak: “Just as the basilisk-snake shut its ears
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 so as not to hear the voice of the skilled sorcerer
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 to hear the voice of the skilled sorcerer, and not to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 sorcerer, and not to take the medicine from the wise dispenser
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 to take the medicine from the wise dispenser of medicine, so
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 so as not to hear the beneficial words of divine wisdom
Բուզանդ/Buzand 4- 15:38 of divine wisdom; rather, with the behavior of a beast, you
Բուզանդ/Buzand 4- 15:39 So, what was said about the beasts will be visited upon
Բուզանդ/Buzand 4- 15:39 in their mouths and smash the lions’ claws.’
Բուզանդ/Buzand 4- 15:40 Because you went against the command of Christ your Lord
Բուզանդ/Buzand 4- 15:40 will weaken when He strings the bow
Բուզանդ/Buzand 4- 15:41 And the destruction which the prophet spoke
Բուզանդ/Buzand 4- 15:41 And the destruction which the prophet spoke of will be
Բուզանդ/Buzand 4- 15:41 will be visited upon you. The azg of the Arsacids will
Բուզանդ/Buzand 4- 15:41 upon you. The azg of the Arsacids will drink the last
Բուզանդ/Buzand 4- 15:41 of the Arsacids will drink the last cup; will drink, become
Բուզանդ/Buzand 4- 15:42 When the Lord comes, the threat of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:42 When the Lord comes, the threat of eternal fire will
Բուզանդ/Buzand 4- 15:42 you, you will fall into the darkness and never again see
Բուզանդ/Buzand 4- 15:42 darkness and never again see the sun of the glory of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:42 again see the sun of the glory of the Son of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:42 sun of the glory of the Son of God
Բուզանդ/Buzand 4- 15:43 You, Arshak, because you committed the act of Cain, will receive
Բուզանդ/Buzand 4- 15:43 act of Cain, will receive the curse of Cain. Alive, you
Բուզանդ/Buzand 4- 15:44 When the great chief-priest Nerses had
Բուզանդ/Buzand 4- 15:44 had said all this to the king, he left him and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 They had taken the lad Gnel close to the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 the lad Gnel close to the royal arena and executed him
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 arena and executed him on the hill of the mountain named
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 him on the hill of the mountain named Lsin, close to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 mountain named Lsin, close to the wall of the enclosed hunting
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 close to the wall of the enclosed hunting ground, opposite the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 the enclosed hunting ground, opposite the bun camping ground across from
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 bun camping ground across from the myrtle-grove where the fountains
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 from the myrtle-grove where the fountains and the royal benches
Բուզանդ/Buzand 4- 15:45 grove where the fountains and the royal benches were
Բուզանդ/Buzand 4- 15:46 Then the king issued an order for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:46 an order for everyone in the banak great and small, that
Բուզանդ/Buzand 4- 15:46 should go and mournfully lament the killing of Gnel the great
Բուզանդ/Buzand 4- 15:46 lament the killing of Gnel the great Arsacid sepuh
Բուզանդ/Buzand 4- 15:47 The king himself went to weep
Բուզանդ/Buzand 4- 15:47 and sat there crying for the nephew whom he himself had
Բուզանդ/Buzand 4- 15:48 He went and sat near the corpse weeping and commanded that
Բուզանդ/Buzand 4- 15:48 great mourning be held near the body
Բուզանդ/Buzand 4- 15:49 Paranjem, the wife of the slain man
Բուզանդ/Buzand 4- 15:49 Paranjem, the wife of the slain man, tore her clothes
Բուզանդ/Buzand 4- 15:49 her breasts bared, sobbed in the lamentation, screaming, piteously crying and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:50 Now king Arshak, weeping, saw the wife of the slain, lusted
Բուզանդ/Buzand 4- 15:50 weeping, saw the wife of the slain, lusted for her, and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 greatly in love. He got the king to accomplish the treacherous
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 got the king to accomplish the treacherous murder
Բուզանդ/Buzand 4- 15:52 Now when the mourning had become more intense
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 He sent a messenger to the wife of the dead man
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 messenger to the wife of the dead man, saying: “Do not
Բուզանդ/Buzand 4- 15:54 sent such a message while the mourners were fanatically weeping around
Բուզանդ/Buzand 4- 15:54 mourners were fanatically weeping around the corpse
Բուզանդ/Buzand 4- 15:55 as she mourned: “Listen everyone, the death of my husband occurred
Բուզանդ/Buzand 4- 15:55 occurred because of me. For the one who had an eye
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 revealed to everyone, Paranjem became the head of the professional mourners
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 Paranjem became the head of the professional mourners, and all the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 the professional mourners, and all the professional mourners began to sing
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 professional mourners began to sing the circumstance: Tirit’s lust, how he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 placed his eye on her, the vengeance, the plot of murder
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 eye on her, the vengeance, the plot of murder, the killing
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 vengeance, the plot of murder, the killing. They moaned and quavered
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 moaned and quavered tenderly over the slain man
Բուզանդ/Buzand 4- 15:58 As they were singing the circumstances were exposed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:59 and was stunned, finally grasping the situation
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 And he involved us in the shedding of innocent blood through
Բուզանդ/Buzand 4- 15:61 When the king had definitely confirmed and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:61 had definitely confirmed and authenticated the circumstances of the case, for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:61 and authenticated the circumstances of the case, for a while he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 But after the slain man had been buried
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 man had been buried in the place where he was killed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 of days had passed since the deed was committed, Tirit sent
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 Tirit sent a message to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:64 As soon as the king heard this, he note
Բուզանդ/Buzand 4- 15:65 Then the king plotted to kill Tirit
Բուզանդ/Buzand 4- 15:66 was seized with fear of the king, and fled at night
Բուզանդ/Buzand 4- 15:67 of Tirit’s flight and ordered the azatagund of the banak to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:67 and ordered the azatagund of the banak to pursue, catch up
Բուզանդ/Buzand 4- 15:67 with, and kill him on the spot
Բուզանդ/Buzand 4- 15:68 Many braves went after the fugitive Tirit, caught up with
Բուզանդ/Buzand 4- 15:68 caught up with him in the forests of the district of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:68 him in the forests of the district of Basen, and killed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:69 this Arshak himself married Paranjem, the wife of the slain Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:69 married Paranjem, the wife of the slain Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 But to the degree that king Arshak loved
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 degree that king Arshak loved the woman, the woman loathed king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 king Arshak loved the woman, the woman loathed king Arshak, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 When king Arshak saw that the woman was not reconciled with
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 with him, he sent to the country of Byzantium requesting that
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 a woman by azg of the imperial tohm be sent him
Բուզանդ/Buzand 4- 15:72 her madly and this stirred the envy of his first wife
Բուզանդ/Buzand 4- 15:73 But then Paranjem bore the king a son whom they
Բուզանդ/Buzand 4- 15:74 him as a hostage to the emperor’s court in the country
Բուզանդ/Buzand 4- 15:74 to the emperor’s court in the country of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 food and drink, eating only the food offered by her own
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 own maids, and drinking only the wine they provided, when Paranjem
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 approached a certain presbyter of the royal court who happened to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 happened to be there at the time. The impious Paranjem involved
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 be there at the time. The impious Paranjem involved this man
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 whose name was Mrjiwnik, from the Arshamunik areas from the nahang
Բուզանդ/Buzand 4- 15:76 from the Arshamunik areas from the nahang of Taron district
Բուզանդ/Buzand 4- 15:77 unheard of - mixing poison with the potion of Life
Բուզանդ/Buzand 4- 15:78 They mixed poison with the Lord’s holy and divine body
Բուզանդ/Buzand 4- 15:78 Lord’s holy and divine body, the bread of communion. And the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:78 the bread of communion. And the presbyter named Mrjiwnik administered this
Բուզանդ/Buzand 4- 15:78 this to queen Olympias in the church, and killed her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 For implementing the most evil wishes of the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 the most evil wishes of the impious Paranjem, this non-presbyter
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 this non-presbyter was granted the village whence he came, a
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 a village named Gomkunk in the nahang of the district of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 Gomkunk in the nahang of the district of Taron
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 Now the blessed katoghikos Nerses did not
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 see king Arshak again until the day of his ruination. In
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 established a certain Chunak as the head of the Christians who
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 Chunak as the head of the Christians who was one of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 Christians who was one of the slaves from the court’s slaves
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 one of the slaves from the court’s slaves
Բուզանդ/Buzand 4- 15:81 Then the king ordered that all the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:81 the king ordered that all the bishops of the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:81 that all the bishops of the land of Armenia be summoned
Բուզանդ/Buzand 4- 15:81 summoned to ordain Chunak into the katoghikosate of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 15:82 one consented to come. Only the bishops of Aghjnik and Korduk
Բուզանդ/Buzand 4- 15:82 Chunak as katoghikos according to the king’s order
Բուզանդ/Buzand 4- 15:83 reproaching, but agreeing with whatever the king did
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 was honored by him; how the sparapet of the Armenians, Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 him; how the sparapet of the Armenians, Vasak Mamikonean, killed the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 the Armenians, Vasak Mamikonean, killed the Persian king’s stable-master; how
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 Arshak swore an oath on the Gospels to the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 oath on the Gospels to the king of Persia; how he
Բուզանդ/Buzand 4- 16:1 In that period, the king of Iran, Shapuh, summoned
Բուզանդ/Buzand 4- 16:1 gold and silver, and all the grandeur of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 16:1 and all the grandeur of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 son, and Shapuh gave him the second great tun in the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 the second great tun in the land of Atrpatakan. During the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 the land of Atrpatakan. During the period of merry-making, they
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 sat together on one and the same gah throne, wearing clothing
Բուզանդ/Buzand 4- 16:2 gah throne, wearing clothing of the same color with identical ornaments
Բուզանդ/Buzand 4- 16:3 Each day the Iranian king prepared identically adorned
Բուզանդ/Buzand 4- 16:3 crowns for both of them. The two of them, like inseparable
Բուզանդ/Buzand 4- 16:3 harazat brothers, gorged themselves during the merry-making and were indescribably
Բուզանդ/Buzand 4- 16:4 went walking in one of the Iranian king’s stables. The Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 16:4 of the Iranian king’s stables. The Iranian king’s stable-master was
Բուզանդ/Buzand 4- 16:4 stable-master was seated inside the stable
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 When he saw the king, in no way did
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 him with insults, saying in the Iranian language: “King of the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 the Iranian language: “King of the Armenian goats, come and sit
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 these words were heard by the sparapet general of Greater Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 whose name was Vasak of the Mamikonean tohm, he became greatly
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 irritated and angered. He drew the sword which he had at
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 at his waist and beheaded the Iranian king’s stable-master right
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 stable-master right there in the stable
Բուզանդ/Buzand 4- 16:7 unable to hear or bear the insults to his king, many
Բուզանդ/Buzand 4- 16:8 even though they were in the land of Iran, in another’s
Բուզանդ/Buzand 4- 16:9 Now when the king of Iran heard about
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 Now while the king of Armenia was with
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 king of Armenia was with the king of Iran and there
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 and peace between them, Shapuh, the king of Iran, nonetheless feared
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 that affection, might unite with the Byzantine emperor, or somehow be
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 believe that Arshak would preserve the intimate affection he had for
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 him or remain true to the oath of alliance with him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 They commanded that priests from the church of the city of
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 priests from the church of the city of Ctesiphon the leader
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 of the city of Ctesiphon the leader of whom was Mari
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 Mari be summoned. They brought the blessed Gospel and Shapuh, the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 the blessed Gospel and Shapuh, the king of Iran, had Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 king of Armenia, swear on the divine Gospel that he would
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 Since the intermediary in these matters was
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 in these matters was Vardan, the tanuter nahapet of the Mamikonean
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 Vardan, the tanuter nahapet of the Mamikonean tohm and the senior
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 of the Mamikonean tohm and the senior brother of Vasak the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 the senior brother of Vasak the sparapet, king Shapuh felt great
Բուզանդ/Buzand 4- 16:17 But his brother Vasak the general of Armenia was envious
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 Arshak king of Armenia and the king of Iran and flee
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 Shapuh note: “If you made the vow sincerely, how could he
Բուզանդ/Buzand 4- 16:19 me through witchcraft. You liked the one who holds your faith
Բուզանդ/Buzand 4- 16:19 him flee. You too want the Arsacid lordship over you, and
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 And king Shapuh vowed by the sun, water, and fire, that
Բուզանդ/Buzand 4- 16:21 They took their leader, the presbyter Mari, and other priests
Բուզանդ/Buzand 4- 16:22 And Shapuh ordered that the blessed Gospel on which king
Բուզանդ/Buzand 4- 17:0 a persecution against those of the Christian faith
Բուզանդ/Buzand 4- 17:1 When the presbyter Mari and the seventy
Բուզանդ/Buzand 4- 17:1 When the presbyter Mari and the seventy others were killed, king
Բուզանդ/Buzand 4- 17:1 great persecution of members of the Christian faith. He oppressed them
Բուզանդ/Buzand 4- 17:2 issued an order throughout all the places under his sway: “Whoever
Բուզանդ/Buzand 4- 17:2 under my authority even bears the name of a Christian shall
Բուզանդ/Buzand 4- 17:2 be removed and put to the sword, so that there will
Բուզանդ/Buzand 4- 17:3 upon thousands, for such was the king’s order, that no Christian
Բուզանդ/Buzand 4- 18:0 The death of Vardan which was
Բուզանդ/Buzand 4- 18:0 caused by king Arshak, through the treachery of his own brother
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 Now Vardan, the tanuter of the Mamikonean tohm
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 Now Vardan, the tanuter of the Mamikonean tohm, came on a
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 came on a mission from the king of Iran to king
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 Armenia, and presented him with the hrovartak
Բուզանդ/Buzand 4- 18:2 of peace and reconciliation and the confirmation by oaths
Բուզանդ/Buzand 4- 18:3 And he presented the message: “The crime in what
Բուզանդ/Buzand 4- 18:3 And he presented the message: “ The crime in what has occurred
Բուզանդ/Buzand 4- 18:3 after this stand firm in the vow and do not transgress
Բուզանդ/Buzand 4- 18:3 vow and do not transgress the oath you swore according to
Բուզանդ/Buzand 4- 18:5 king Arshak received and heard the message with affection and believed
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 He peacefully released the great nahapet to his tun
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 might go and rest from the fatigue of the long journey
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 rest from the fatigue of the long journey. And Vardan went
Բուզանդ/Buzand 4- 18:7 When the nahapet Vardan had come to
Բուզանդ/Buzand 4- 18:7 brother, Vasak, was not with the king
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 subsequently Vasak arrived and stirred the king up against his senior
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 Vardan who betrayed you to the Iranian king and wants to
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 kill him immediately, you and the land of Armenia will be
Բուզանդ/Buzand 4- 18:9 Furthermore, Arshak’s wife also aroused the king with similar words and
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 Because the woman had kept her grudge
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 Vardan she even more provoked the king against him. Indeed, a
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 reasoned that since it was the force of Vardan’s brother, he
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 troops came and descended to the door of the tent, since
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 descended to the door of the tent, since Vardan had pitched
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 had pitched his tent in the valley, at the foot of
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 tent in the valley, at the foot of the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 valley, at the foot of the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 18:16 struck and killed him from the side
Բուզանդ/Buzand 4- 18:17 Vardan’s wife was pregnant, and the day of delivery had arrived
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 seated on her chair in the upper part of the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 in the upper part of the fortress, the terrible news came
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 upper part of the fortress, the terrible news came. When she
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 news came. When she heard the bad news, she jumped from
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 chair and as she ran, the baby was born
Բուզանդ/Buzand 4- 18:19 The child was named after its
Բուզանդ/Buzand 4- 19:0 and indisciminately moved to kill the naxarars
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 Now when the blessed archbishop Nerses had quit
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 blessed archbishop Nerses had quit the royal banak, there was no
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 was no one to reproach the king or give him contrary
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 wishes. He destroyed many of the naxarars, extirpated many azgs, and
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 and confiscated many tuns for the court
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 He extirpated the tohms of the Kamsarakans who
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 He extirpated the tohms of the Kamsarakans who were the lords
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 of the Kamsarakans who were the lords of districts, of Shirak
Բուզանդ/Buzand 4- 19:3 However, the general of Armenia, the sparapet
Բուզանդ/Buzand 4- 19:3 However, the general of Armenia, the sparapet Vasak concealed and saved
Բուզանդ/Buzand 4- 19:3 named Spandarat, who subsequently became the inheritor of their land
Բուզանդ/Buzand 4- 19:4 be constructed for him in the district of Arsharunik, a fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 19:5 store victuals in preparation for the district in the fortress, since
Բուզանդ/Buzand 4- 19:5 preparation for the district in the fortress, since that fortress was
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 How the war between Byzantium and Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 Byzantium and Iran intensified; how the king of Armenia, Arshak, allied
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 of Armenia, Arshak, allied with the king of Iran and put
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 king of Iran and put the Byzantines to the sword; and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 and put the Byzantines to the sword; and how, through the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 the sword; and how, through the treachery of Andovk Siwni, Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 him through his vow, Shapuh, the king of Iran, tried no
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 intense warfare between himself and the emperor of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 4- 20:2 As the war dragged on, king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 20:3 enthusiastically wanted to go to the aid of the emperor of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:3 go to the aid of the emperor of Byzantium, but the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:3 the emperor of Byzantium, but the Byzantines did not call on
Բուզանդ/Buzand 4- 20:4 But the Iranian king Shapuh sent messages
Բուզանդ/Buzand 4- 20:6 Now when Arshak, the king of Armenia, heard this
Բուզանդ/Buzand 4- 20:8 Vasak quickly implemented the king’s orders. He assembled [400000] well
Բուզանդ/Buzand 4- 20:9 who were fearless before champions, the entire cavalry wearing armor, with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:10 Aghjnik, and came out into the Aruatsastan country, opposite the city
Բուզանդ/Buzand 4- 20:10 into the Aruatsastan country, opposite the city of Mcbin (Nisibis), which
Բուզանդ/Buzand 4- 20:10 Nisibis), which was to be the battle site
Բուզանդ/Buzand 4- 20:11 Now when the Armenians arrived at the place
Բուզանդ/Buzand 4- 20:11 when the Armenians arrived at the place and time designated for
Բուզանդ/Buzand 4- 20:11 place and time designated for the battle between the two sides
Բուզանդ/Buzand 4- 20:11 designated for the battle between the two sides
Բուզանդ/Buzand 4- 20:12 they saw that the Byzantine troops had already arrived
Բուզանդ/Buzand 4- 20:12 a multitude as dense as the sand on the seashore
Բուզանդ/Buzand 4- 20:12 dense as the sand on the seashore
Բուզանդ/Buzand 4- 20:13 while the Iranian troops had not yet
Բուզանդ/Buzand 4- 20:14 The troops of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:14 The troops of the king of Armenia arrived before
Բուզանդ/Buzand 4- 20:14 king of Armenia arrived before the Iranians and waited in place
Բուզանդ/Buzand 4- 20:15 Now the Armenian troops grew restless with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:15 to wait for or heed the Iranian troops, but rather wanted
Բուզանդ/Buzand 4- 20:15 but rather wanted to attack the Byzantine king themselves and wage
Բուզանդ/Buzand 4- 20:15 themselves and wage war without the Iranians
Բուզանդ/Buzand 4- 20:16 Every man of the Armenian troops, self-willed and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:16 unrestrained, unwilling to wait for the Iranians to come. Rather, he
Բուզանդ/Buzand 4- 20:16 he wanted them to wage the war themselves
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 Then all the Armenian troops moved forward and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 not to restrain them until the Iranian king Shapuh arrived. Rather
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 do, and let them attack the Byzantines. For they were impatient
Բուզանդ/Buzand 4- 20:18 allowed it, and went against the Byzantines in war
Բուզանդ/Buzand 4- 20:19 Vasak, the general and sparapet of Greater
Բուզանդ/Buzand 4- 20:19 arranged, organized and prepared all the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 20:20 He armed and at the appointed time went against the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:20 the appointed time went against the army together with all the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:20 the army together with all the military forces of the Ayraratean
Բուզանդ/Buzand 4- 20:20 all the military forces of the Ayraratean gund
Բուզանդ/Buzand 4- 20:21 put all of them to the sword, so much so that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:22 then the Armenians took the loot and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:22 then the Armenians took the loot and booty of the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:22 the loot and booty of the Byzantine troops, and there was
Բուզանդ/Buzand 4- 20:23 After this the king of Armenia remained there
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 When he observed the bravery of the deed of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 he observed the bravery of the deed of the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 bravery of the deed of the Armenian troops, how they fought
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 they fought, won and resolved the battle, he was very surprised
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 Arshak of Armenia and all the Armenian grandees, as well as
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 grandees, as well as Vasak, the sparapet of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 20:26 For,” he said, “we, the entire Aryan forces would have
Բուզանդ/Buzand 4- 20:26 with their help, but now the king of Armenia instead of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:29 The Iranian king Shapuh’s naxarars told
Բուզանդ/Buzand 4- 20:30 The Iranian king Shapuh replied to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:32 Let us give this to the king. As for general Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 20:32 As for general Vasak and the other grandees and generals, let
Բուզանդ/Buzand 4- 20:32 generals, let us give them the gold, silver, silk, and pearls
Բուզանդ/Buzand 4- 20:33 The Iranian king’s grandees and counselors
Բուզանդ/Buzand 4- 20:35 his troops were annoyed at the prospects of going on such
Բուզանդ/Buzand 4- 20:35 for each of them, after the custom of Armenians, longed for
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 Now when Andovk, the nahapet of the district of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 when Andovk, the nahapet of the district of Siwnik, learned that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:37 that when the Iranian king gave Arshak his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:38 had been Gnel’s wife, was the wife of king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:39 by which he could destroy the great affection which had blossomed
Բուզանդ/Buzand 4- 20:39 affection which had blossomed between the two kings
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 presented much gold to Vasak, the general of Armenia, and he
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 and he similarly bribed all the grandees, to devise some way
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 devise some way of destroying the great affection between the two
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 destroying the great affection between the two kings
Բուզանդ/Buzand 4- 20:41 All the grandees accepted, blinded by the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:41 the grandees accepted, blinded by the gold with which they had
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 approached a certain one of the seniors of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 one of the seniors of the Iranian king, making him one
Բուզանդ/Buzand 4- 20:43 for your life, for truly the king of Iran has planned
Բուզանդ/Buzand 4- 20:44 us to a council, and the nobility will confirm your words
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 The counselor of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 The counselor of the Iranian king then went to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 Iranian king then went to the king of Armenia and began
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 Armenia and began to speak the words which the malefactor Andovk
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 to speak the words which the malefactor Andovk had put in
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 for your life, for Shapuh, the king of Iran plans to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:46 words and note: “Is that the reward I am to receive
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 all of his counselors, and the sparapet Vasak and his father
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 Andovk and, generally, all of the naxarars. Then he told them
Բուզանդ/Buzand 4- 20:50 King Arshak then gave the Iranian who had told him
Բուզանդ/Buzand 4- 20:51 The Armenians organized and prepared themselves
Բուզանդ/Buzand 4- 20:51 of Armenia thought. Everyone in the Armenian banak then arose at
Բուզանդ/Buzand 4- 20:52 Leaving behind the tents, pavilions, furniture, goods, equippage
Բուզանդ/Buzand 4- 20:52 stealthily. And no one in the Iranian banak knew about this
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 When it was the hour to bid good morning
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 to bid good morning to the Iranian king, all the kings
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 to the Iranian king, all the kings, and his grandee princes
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 grandee princes came to greet the Iranian king but nowhere among
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 but nowhere among them was the king of Armenia, Arshak, with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 So Shapuh the king of Iran ordered his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 see what had occurred in the banak of Arshak, king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 to bid good morning to the king of Iran, Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 20:55 They went and saw that the banak was empty and without
Բուզանդ/Buzand 4- 20:55 empty and without people, for the Armenians had left their pavilions
Բուզանդ/Buzand 4- 20:56 Those who had gone to the banak returned and related everything
Բուզանդ/Buzand 4- 20:56 and related everything to Shapuh, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 realized in his wisdom that the flight of the Armenian king
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 wisdom that the flight of the Armenian king was the result
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 of the Armenian king was the result of something done by
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 on a mission, galloping after the king of Armenia bearing with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 of Armenia bearing with them the promise of a vow of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 alliance and a reproach that the Armenians return so that they
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 return so that they examine the slander and rebuke it
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 But the Armenian king did not want
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 not want to listen to the words of the messengers of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 listen to the words of the messengers of Shapuh, the king
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 of the messengers of Shapuh, the king of Iran, and they
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 did not turn back to the land of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 20:60 that day forth warfare and the agitation of battles stirred between
Բուզանդ/Buzand 4- 20:60 agitation of battles stirred between the king of Armenia, Arshak, and
Բուզանդ/Buzand 4- 21:0 Iran and Arshak, king of the Armenians, and how Arshak triumphed
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 from king Shapuh of Iran, the Iranian king desisted from hostility
Բուզանդ/Buzand 4- 21:2 For the Iranian king was then in
Բուզանդ/Buzand 4- 21:2 in great agitated danger from the frequent and incessant wars waged
Բուզանդ/Buzand 4- 21:2 and incessant wars waged by the Byzantine emperors
Բուզանդ/Buzand 4- 21:4 On the other hand, the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 21:4 On the other hand, the king of Iran was constantly
Բուզանդ/Buzand 4- 21:5 himself fervently did battle with the Byzantine emperors
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 that peace came about between the emperors of Byzantium and king
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 and king Shapuh of Iran. The Byzantine emperor wrote, sealed, and
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 emperor wrote, sealed, and sent the following peace treaty to the
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 the following peace treaty to the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 21:7 I give you the city of Nisibis which is
Բուզանդ/Buzand 4- 21:7 Mesopotamia. Furthermore, I will vacate the interior of Armenia. Conquer them
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 For the emperor of Byzantium had become
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 a contract, gave it to the Iranian king, and thus got
Բուզանդ/Buzand 4- 21:9 when there was peace between the emperor of Byzantium and the
Բուզանդ/Buzand 4- 21:9 the emperor of Byzantium and the king of Iran, king Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 21:10 The border-guards of the Armenian
Բուզանդ/Buzand 4- 21:10 The border-guards of the Armenian king who were in
Բուզանդ/Buzand 4- 21:10 was happening before Shapuh reached the borders of Atrpatakan
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 his troops and go against the Iranian king Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 21:12 assembled and reviewed all of the Armenian troops. There were [60000] cavalrymen
Բուզանդ/Buzand 4- 21:13 sparapet Vasak advanced and struck the forces of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 21:13 and struck the forces of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 21:14 putting all the troops to the sword. Only
Բուզանդ/Buzand 4- 21:14 putting all the troops to the sword. Only Shapuh the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 21:14 to the sword. Only Shapuh the Iranian king escaped on a
Բուզանդ/Buzand 4- 21:15 The Armenians reached, enslaved, and burned
Բուզանդ/Buzand 4- 21:15 Armenians reached, enslaved, and burned the entire country of Iran. And
Բուզանդ/Buzand 4- 21:15 of Iran. And they held the site of the battle, that
Բուզանդ/Buzand 4- 21:15 they held the site of the battle, that is, they kept
Բուզանդ/Buzand 4- 21:15 battle, that is, they kept the borders of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 this there was warfare with the Iranians in three parts of
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 Iranians in three parts of the country of the Armenians, at
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 parts of the country of the Armenians, at the very same
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 country of the Armenians, at the very same time, on the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 the very same time, on the same day of the same
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 on the same day of the same month, and how in
Բուզանդ/Buzand 4- 22:0 these three cases as well, the Armenians were victorious
Բուզանդ/Buzand 4- 22:1 In that period Shapuh, the king of Iran, assembled his
Բուզանդ/Buzand 4- 22:1 and immeasurable as sand on the seashore, with an inestimable number
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 He then divided the troops into three parts. He
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 He designated Andikan and Hazarawuxt the military commanders of two brigades
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 commanders of two brigades, while the king himself commanded one brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 22:3 The king commanded the troops to
Բուզանդ/Buzand 4- 22:3 The king commanded the troops to go enter and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:3 to go enter and invade the land of Armenia in three
Բուզանդ/Buzand 4- 22:4 turn assembled many troops from the land, a countless multitude
Բուզանդ/Buzand 4- 22:5 Although they greatly hurried, the Iranian troops had already invaded
Բուզանդ/Buzand 4- 22:5 Iranian troops had already invaded the country of Armenia, raiding from
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 one brigade to sparapet Vasak. The second brigade was entrusted to
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 bright. King Arshak himself led the other brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 22:7 advance to meet up with the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 came and found Hazarawuxt and the first of the Iranian fronts
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 Hazarawuxt and the first of the Iranian fronts which had come
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 had come as far as the district of Vanand to the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 the district of Vanand to the place known as Ereweal. He
Բուզանդ/Buzand 4- 22:9 defeating the Iranian troops who turned to
Բուզանդ/Buzand 4- 22:10 Vasak pursued and killed all the fugitive troops, and the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 22:10 all the fugitive troops, and the Armenians got much loot and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 On the same day of the same
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 On the same day of the same week of the same
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 of the same week of the same month, Bagos and the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 the same month, Bagos and the troops under him located the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 the troops under him located the second Iranian front under Andikan
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 second Iranian front under Andikan the military commander, encamped near the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:11 the military commander, encamped near the fisheries of Arhest
Բուզանդ/Buzand 4- 22:12 However, the Iranian troops were quickly informed
Բուզանդ/Buzand 4- 22:12 prepared to wage war against the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 22:13 with his entire brigade attacked the Iranian front, and killed all
Բուզանդ/Buzand 4- 22:13 front, and killed all of the Iranian troops there, including Andikan
Բուզանդ/Buzand 4- 22:14 and noticed that one of the elephants was greatly adorned and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 Thinking that the king was on that elephant
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 out his sword and attacked the elephant. He went under the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 the elephant. He went under the elephant, raised the weapon and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 went under the elephant, raised the weapon and stuck it into
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 weapon and stuck it into the elephant’s body. But the elephant
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 into the elephant’s body. But the elephant fell upon Bagos, and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 to get out from under the elephant in time
Բուզանդ/Buzand 4- 22:16 In that battle of the Armenians, only Bagos, the military
Բուզանդ/Buzand 4- 22:16 of the Armenians, only Bagos, the military commander of the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 22:16 Bagos, the military commander of the troops died; but as for
Բուզանդ/Buzand 4- 22:16 troops died; but as for the Iranians, not a single one
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 Now in the same year, the same week
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 Now in the same year, the same week, the same day
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 same year, the same week, the same day - since these three
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 three battles took place on the same day - king Arshak and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 same day - king Arshak and the troops under him found king
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 had come and encamped in the district of Basen, in the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 the district of Basen, in the place called Osxa or, Oxsa
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 King Arshak fell upon the Iranian banak at night and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 and put them all to the sword. Shapuh the king was
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 all to the sword. Shapuh the king was the only one
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 sword. Shapuh the king was the only one who escaped, barely
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 who escaped, barely, fleeing to the land of Iran on a
Բուզանդ/Buzand 4- 22:19 Then messengers bearing the glad tidings of the victories
Բուզանդ/Buzand 4- 22:19 bearing the glad tidings of the victories of the three brigades
Բուզանդ/Buzand 4- 22:19 tidings of the victories of the three brigades, met each other
Բուզանդ/Buzand 4- 22:19 had died in one of the battles, not a single one
Բուզանդ/Buzand 4- 22:19 not a single one of the Armenians had been killed. Great
Բուզանդ/Buzand 4- 22:19 been killed. Great assistance in the victory had come from God
Բուզանդ/Buzand 4- 22:20 The Armenian troops then raided the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:20 The Armenian troops then raided the Iranian areas, striking as far
Բուզանդ/Buzand 4- 22:20 areas, striking as far as the area called Xartizan
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 of Armenia, fell in with the king of the Iranians, and
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 in with the king of the Iranians, and further aggrevated the
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 the Iranians, and further aggrevated the conflict; and how he apostasized
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 thereafter became an obstacle for the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 In that period, one of the grandee naxarars named Meruzhan Arcruni
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 named Meruzhan Arcruni rebelled from the king of Armenia, went before
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 in God, but he abandoned the Christian faith and confessed that
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 not Christian. And he accepted the faith of Mazdaism, that is
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 of Mazdaism, that is, of the mages, worshipping the sun and
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 is, of the mages, worshipping the sun and the fire and
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 mages, worshipping the sun and the fire and confessing that whatever
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 fire and confessing that whatever the king of Iran worshipped were
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 king of Iran worshipped were the gods
Բուզանդ/Buzand 4- 23:3 and does conquer and hold the land of Armenia, and if
Բուզանդ/Buzand 4- 23:3 is, a temple for worshipping the fire, in my own place
Բուզանդ/Buzand 4- 23:5 before to raid Armenia, and the malefactor Meruzhan was their leader
Բուզանդ/Buzand 4- 23:6 Under the leadership of Meruzhan, the country
Բուզանդ/Buzand 4- 23:6 Under the leadership of Meruzhan, the country of Armenia was burned
Բուզանդ/Buzand 4- 23:6 they took and killed all the inhabitants of the upper districts
Բուզանդ/Buzand 4- 23:6 killed all the inhabitants of the upper districts of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 23:7 king Arshak was still in the area of the lower districts
Բուզանդ/Buzand 4- 23:7 still in the area of the lower districts in Angeghatun seeing
Բուզանդ/Buzand 4- 23:7 in Angeghatun seeing about provisions, the Iranian troops were demolishing and
Բուզանդ/Buzand 4- 23:7 were demolishing and digging up the central parts of the land
Բուզանդ/Buzand 4- 23:7 up the central parts of the land
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 So, the general of Armenia, Vasak, called
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 of Armenia, Vasak, called up the troops. He then had [10000] select
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 with them, hurrying to meet the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 23:9 Now when the generals of the Iranian king’s
Բուզանդ/Buzand 4- 23:9 Now when the generals of the Iranian king’s troops learned that
Բուզանդ/Buzand 4- 23:9 Iranian king’s troops learned that the general of Armenia, Vasak, had
Բուզանդ/Buzand 4- 23:9 and enslaved those remaining in the land and fled to their
Բուզանդ/Buzand 4- 23:10 as they were going over the Atrpatakan border
Բուզանդ/Buzand 4- 23:11 Now the troops of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 23:11 Now the troops of the king of Iran left the
Բուզանդ/Buzand 4- 23:11 the king of Iran left the captives and fled with Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 4- 23:12 taken in captivity, Vasak and the troops returned in peace to
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 he became a leader for the Iranian king Shapuh, conducted bandit
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 Shapuh, conducted bandit raids into the land of Armenia; and how
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 Armenia; and how he captured the bones of the Arsacid kings
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 he captured the bones of the Arsacid kings. How Vasak, the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 the Arsacid kings. How Vasak, the general of Armenia, freed what
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 had been captured and defeated the enemy
Բուզանդ/Buzand 4- 24:1 After this the infamous Meruzhan in great anger
Բուզանդ/Buzand 4- 24:1 Meruzhan in great anger provoked the Iranian king, Shapuh, against king
Բուզանդ/Buzand 4- 24:2 The Iranian king, Shapuh, massed troops
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 his troops were located near the Atrpatakan borders, watching those parts
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 those parts - for he expected the Iranian troops to come from
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 troops to come from there - the spies, with Meruzhan as their
Բուզանդ/Buzand 4- 24:4 Aghjnik, Greater Copk, Angeghtun, through the district of Anjit, through Shahunots
Բուզանդ/Buzand 4- 24:4 Anjit, through Shahunots Copk, through the district of Mzur, through Daranaghe
Բուզանդ/Buzand 4- 24:4 through Daranaghe and Ekegheats. Shapuh, the king of Iran, with countless
Բուզանդ/Buzand 4- 24:5 They subjected the country to fire and pillage
Բուզանդ/Buzand 4- 24:5 and children were thrown under the shafts of wagons, some were
Բուզանդ/Buzand 4- 24:7 They took and destroyed the great city of Tigranakert, which
Բուզանդ/Buzand 4- 24:7 Tigranakert, which was located in the district of Aghjnik in the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:7 the district of Aghjnik in the principality of the bdeshx. The
Բուզանդ/Buzand 4- 24:7 Aghjnik in the principality of the bdeshx. The Iranians immediately led
Բուզանդ/Buzand 4- 24:7 the principality of the bdeshx. The Iranians immediately led [40000] households into
Բուզանդ/Buzand 4- 24:9 They came and besieged the secure fortress of Angegh which
Բուզանդ/Buzand 4- 24:9 for at that place were the mausoleums of many of the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:9 the mausoleums of many of the Armenian Arsacid kings, and many
Բուզանդ/Buzand 4- 24:10 So, the Iranians went and besieged that
Բուզանդ/Buzand 4- 24:10 to take it because of the security of the place, they
Բուզանդ/Buzand 4- 24:10 because of the security of the place, they left off and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:11 were unable to fight with the strongholds. However, the secure fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 24:11 fight with the strongholds. However, the secure fortress of Ani in
Բուզանդ/Buzand 4- 24:11 betrayed into their hands, because the malefactor Meruzhan devised a strategem
Բուզանդ/Buzand 4- 24:12 The Iranians climbed up, destroyed the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:12 The Iranians climbed up, destroyed the walls, and had countless treasures
Բուզանդ/Buzand 4- 24:12 countless treasures lowered down from the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 They opened the tombs of the first kings
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 They opened the tombs of the first kings of the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 of the first kings of the Armenians, of the Arsacid braves
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 kings of the Armenians, of the Arsacid braves, and took the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 the Arsacid braves, and took the bones of the kings into
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 and took the bones of the kings into captivity. However, they
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 were unable to open only the tomb of king Sanatruk because
Բուզանդ/Buzand 4- 24:14 on elsewhere raiding, advancing through the Basen areas seeking to come
Բուզանդ/Buzand 4- 24:14 seeking to come up behind the troops of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 24:14 up behind the troops of the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 24:15 all this was taking place, the bad news reached king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 24:15 were sitting in Atrpatakan expecting the enemy to come forth, they
Բուզանդ/Buzand 4- 24:15 come forth, they passed through the side, destroyed the land, and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:15 passed through the side, destroyed the land, and now are coming
Բուզանդ/Buzand 4- 24:17 to give their lives for the land and for the districts
Բուզանդ/Buzand 4- 24:17 for the land and for the districts of the land they
Բուզանդ/Buzand 4- 24:17 and for the districts of the land they inhabited, to fight
Բուզանդ/Buzand 4- 24:17 fight for their Church, for the oath of worship of their
Բուզանդ/Buzand 4- 24:17 of their blessed churches, for the oath of faith in the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:17 the oath of faith in the name of their God, and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:18 For many people and even the bones of the dead kings
Բուզանդ/Buzand 4- 24:18 and even the bones of the dead kings had been seized
Բուզանդ/Buzand 4- 24:19 The sparapet Vasak with [60000] troops advanced
Բուզանդ/Buzand 4- 24:19 a secure spot somewhere in the Marats country with attendants
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 Vasak himself came and reached the interior of Armenia, the district
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 reached the interior of Armenia, the district of Ayrayrat. He found
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 district of Ayrayrat. He found the Iranian troops which had encamped
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 had encamped en masse in the district of Ayrayrat. resembling the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 the district of Ayrayrat. resembling the sand on the seashore
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 Ayrayrat. resembling the sand on the seashore
Բուզանդ/Buzand 4- 24:21 Vasak and the brigade with him fell upon
Բուզանդ/Buzand 4- 24:21 brigade with him fell upon the banak of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 24:21 fell upon the banak of the Iranian king suddenly, at night
Բուզանդ/Buzand 4- 24:22 And they put all of the Iranian troops to the sword
Բուզանդ/Buzand 4- 24:22 of the Iranian troops to the sword. Only the king Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 24:22 troops to the sword. Only the king Shapuh was able to
Բուզանդ/Buzand 4- 24:23 The Armenians pursued the survivors and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:23 The Armenians pursued the survivors and chased them beyond
Բուզանդ/Buzand 4- 24:24 They put all of the Iranians to the sword and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:24 all of the Iranians to the sword and retrieved from them
Բուզանդ/Buzand 4- 24:24 sword and retrieved from them the bones of their kings which
Բուզանդ/Buzand 4- 24:24 bones of their kings which the Iranians were taking into captivity
Բուզանդ/Buzand 4- 24:24 were taking into captivity to the land of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 faith note: “We are taking the bones of the Armenian kings
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 are taking the bones of the Armenian kings to our land
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 to our land so that the glory, fortune and bravery of
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 glory, fortune and bravery of the kings of this land will
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 come to our land with the kings’ bones”. Vasak retrieved all
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 that had been captured from the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 The bones of the Armenian kings
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 The bones of the Armenian kings which Vasak retrieved
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 Vasak retrieved they buried at the stronghold in the village called
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 buried at the stronghold in the village called Aghjk, in the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 the village called Aghjk, in the Ayrarat district, which is located
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 is located in one of the narrow crevices of the great
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 of the narrow crevices of the great Aragac mountain, in a
Բուզանդ/Buzand 4- 24:27 then took care to pacify the land, to reform, to rebuild
Բուզանդ/Buzand 4- 24:27 to reform, to rebuild all the pillaged and burned places and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:27 places and to see to the captives
Բուզանդ/Buzand 4- 24:28 But this time too the malefactor Meruzhan had survived, fleeing
Բուզանդ/Buzand 4- 24:28 had survived, fleeing along with the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 24:29 protected their land, carefully watching the two gates of the borders
Բուզանդ/Buzand 4- 24:29 watching the two gates of the borders, all the days of
Բուզանդ/Buzand 4- 24:29 gates of the borders, all the days of their lives
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 king Arshak of Armenia invaded the country of Iran and ruined
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 country of Iran and ruined the Atrpatakan country; how he pulled
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 destroyed, and how he seized the camp of king Shapuh in
Բուզանդ/Buzand 4- 25:1 a host as incalculable as the sand, and went against the
Բուզանդ/Buzand 4- 25:1 the sand, and went against the land of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 25:2 Vasak took the Armenian brigade and summoned the
Բուզանդ/Buzand 4- 25:2 the Armenian brigade and summoned the Honk and the Alans to
Բուզանդ/Buzand 4- 25:2 and summoned the Honk and the Alans to come to assist
Բուզանդ/Buzand 4- 25:2 Alans to come to assist the Armenian kingdom against Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 At the same time the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 At the same time the king of Iran was coming
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 his troops to go against the country of Armenia. The Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 against the country of Armenia. The Armenians quickly reached Atrpatakan and
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 quickly reached Atrpatakan and found the banak of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 and found the banak of the Iranian king encamped at Tawresh
Բուզանդ/Buzand 4- 25:4 Sparapet Vasak went against the Iranian banak with [200000] troops and
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 The king escaped by a hairsbreadth
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 fleeing on a horse, and the Armenians took the loot of
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 horse, and the Armenians took the loot of the entire Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 Armenians took the loot of the entire Iranian caravan. They killed
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 Iranian caravan. They killed all the troops of the Iranian multitude
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 killed all the troops of the Iranian multitude, taking so much
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 taking so much loot from the banak that there was no
Բուզանդ/Buzand 4- 25:6 They raided the entire Atrpayakan country, demolishing, and
Բուզանդ/Buzand 4- 25:6 country, demolishing, and digging up the country, destroying to the foundations
Բուզանդ/Buzand 4- 25:6 up the country, destroying to the foundations. And they took more
Բուզանդ/Buzand 4- 25:6 they took more captives from the country than there are stars
Բուզանդ/Buzand 4- 25:7 They put all the men of the country to
Բուզանդ/Buzand 4- 25:7 put all the men of the country to the sword. Then
Բուզանդ/Buzand 4- 25:7 men of the country to the sword. Then they carefully watched
Բուզանդ/Buzand 4- 25:7 Then they carefully watched over the borders of their country with
Բուզանդ/Buzand 4- 26:0 Concerning the Iranian Vin who came to
Բուզանդ/Buzand 4- 26:0 troops, but was conquered by the Armenian forces
Բուզանդ/Buzand 4- 26:2 spread about raiding in all the boundaries of the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 26:2 in all the boundaries of the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 26:3 of Armenia, learned about this the Armenians went against the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 26:3 this the Armenians went against the Iranian troops, killing all of
Բուզանդ/Buzand 4- 26:3 all of them and chasing the survivors as fugitives to the
Բուզանդ/Buzand 4- 26:3 the survivors as fugitives to the areas of the borders of
Բուզանդ/Buzand 4- 26:3 fugitives to the areas of the borders of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 26:4 them and turned back, holding the place of battle
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 How the Iranian general Andikan came with
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 came with [400000] men to loot the country of the Armenians; and
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 to loot the country of the Armenians; and how the sparapet
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 of the Armenians; and how the sparapet Vasak with [120000] Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 advance of him and destroyed the Iranian troops and their commander
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 Then the king of Iran sent against
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 king of Iran sent against the king of Armenia a brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 come, take, burn and destroy the country of Armenia. Andikan, who
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 military commander, arrived and pillaged the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 27:2 But then Vasak Mamikonean, the sparapet of Armenia, came before
Բուզանդ/Buzand 4- 27:2 And Vasak himself, valliantly held the site of the battle
Բուզանդ/Buzand 4- 27:2 valliantly held the site of the battle
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 Concerning Hazaruxt, one of the Iranian naxarars who was sent
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 Shapuh with [800000] troops to attack the country of the Armenians; and
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 to attack the country of the Armenians; and how Vasak came
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 him and his troops in the boundaries of Aghjnik
Բուզանդ/Buzand 4- 28:1 Hazarawuxt came with the Iranian troops to burn, pillage
Բուզանդ/Buzand 4- 28:1 to burn, pillage, and overturn the country of Armenia to its
Բուզանդ/Buzand 4- 28:2 Approaching through the Aghjnik country, he wanted to
Բուզանդ/Buzand 4- 28:2 he wanted to spread through the country of Armenia and all
Բուզանդ/Buzand 4- 28:3 struck at, killed, and chased the survivors to the Iranian country
Բուզանդ/Buzand 4- 28:3 and chased the survivors to the Iranian country. He also killed
Բուզանդ/Buzand 4- 29:0 Dmayund Vsemakan who, sent by the king of Iran, came with
Բուզանդ/Buzand 4- 29:1 how Vasak, sparapet of the Armenians, arose, reached them, and
Բուզանդ/Buzand 4- 29:2 Then Dmawund Vsemakan of the Kawosakan tohm came with [900000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 29:2 of Iran to come to the country of Armenia and make
Բուզանդ/Buzand 4- 29:3 But the troops of the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 29:3 But the troops of the country of Armenia were organized
Բուզանդ/Buzand 4- 29:3 they arose to war against the Iranians
Բուզանդ/Buzand 4- 29:4 The Iranian troops were defeated before
Բուզանդ/Buzand 4- 29:5 spared. He killed Vsemakan among the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 29:6 while the dregs of the fugitives were
Բուզանդ/Buzand 4- 29:6 while the dregs of the fugitives were chased beyond their
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 son of Vahrich, came from the king of Iran with [400000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 with [400000] troops and battled with the king of Armenia; and how
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 his entire army fell into the hands of sparapet Vasak and
Բուզանդ/Buzand 4- 30:1 Shapuh to loot and destroy the country of the troops of
Բուզանդ/Buzand 4- 30:1 and destroy the country of the troops of the Armenian kingdoms
Բուզանդ/Buzand 4- 30:1 country of the troops of the Armenian kingdoms. They arrived at
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 his troops, killed Vahrich, destroying the Iranian troops and leaving none
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 them alive. And he protected the borders of his country
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 Shapuh, who boasted greatly in the presence of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 greatly in the presence of the Iranian king Shapuh. He came
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 Armenia with [100000] troops, but departed the country of the Armenians defeated
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 but departed the country of the Armenians defeated
Բուզանդ/Buzand 4- 31:2 He reached the land of Armenia, having as
Բուզանդ/Buzand 4- 31:2 Armenia, having as a guide the notorious Meruzhan of the Arcrunik
Բուզանդ/Buzand 4- 31:2 guide the notorious Meruzhan of the Arcrunik tohm, who was from
Բուզանդ/Buzand 4- 31:2 Arcrunik tohm, who was from the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 31:3 Finding the border-guards who protected Armenia’s
Բուզանդ/Buzand 4- 31:4 the Iranians filled up and spread
Բուզանդ/Buzand 4- 31:4 filled up and spread throughout the entire country of Armenia, looting
Բուզանդ/Buzand 4- 31:4 Armenia, looting, demolishing, and ruining the entire realm of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 31:5 Then the general of Armenia, Vasak, organized
Բուզանդ/Buzand 4- 31:5 prepared, reached and fell upon the royal brigade. First, he killed
Բուզանդ/Buzand 4- 31:6 After this the Armenians spread around, exterminating all
Բուզանդ/Buzand 4- 31:6 Armenians spread around, exterminating all the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 31:7 Only the malefactor, Meruzhan, escaped by a
Բուզանդ/Buzand 4- 31:7 fleeing on a horse to the country of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 32:0 Concerning the nahapet Dehkan, who was sent
Բուզանդ/Buzand 4- 32:0 of Armenia; and how Vasak, the general of Armenia, struck and
Բուզանդ/Buzand 4- 32:1 After all this Shapuh, the king of Iran, mustered troops
Բուզանդ/Buzand 4- 32:1 assembling countless, numberless troops, resembling the sand by the seashore - well
Բուզանդ/Buzand 4- 32:1 troops, resembling the sand by the seashore - well-armed men with
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 And the Iranian king Shapuh sent Dehkan
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 tohm-member by azg of the tohm of the generals of
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 azg of the tohm of the generals of Armenia, that is
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 of Armenia, that is, of the Mamikoneans to the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 is, of the Mamikoneans to the country of Armenia against king
Բուզանդ/Buzand 4- 32:3 He arrived at the borders of the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 32:3 arrived at the borders of the country of Armenia. But this
Բուզանդ/Buzand 4- 32:3 of Armenia. But this time the Armenians were in no way
Բուզանդ/Buzand 4- 32:4 He struck and killed all the Iranian troops, including his own
Բուզանդ/Buzand 4- 32:4 and expelled before them all the fugitives on horseback
Բուզանդ/Buzand 4- 33:1 But once again Shapuh, the king of Iran, mustered troops
Բուզանդ/Buzand 4- 33:1 was a relative of Arshak, the king of Armenia. Meruzhan was
Բուզանդ/Buzand 4- 33:1 guide. Shapuh dispatched them against the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 33:2 But the general of Armenia, Vasak, came
Բուզանդ/Buzand 4- 34:0 Apakan Vsemakan who came to the country of Armenia to fight
Բուզանդ/Buzand 4- 34:1 of Iran to war against the country of Armenia. He arrived
Բուզանդ/Buzand 4- 34:2 However, the sparapet, general of Armenia, Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 34:2 and killed Apakan Vsemakan with the troops, not sparing a single
Բուզանդ/Buzand 4- 34:3 Only the malefactor Meruzhan fled
Բուզանդ/Buzand 4- 35:0 About the Persian nuirakapet Zik, who was
Բուզանդ/Buzand 4- 35:0 make war against Armenia by the impious Iraranian king Shapuh, and
Բուզանդ/Buzand 4- 35:2 which in their number resembled the sands of the sea, and
Բուզանդ/Buzand 4- 35:2 number resembled the sands of the sea, and they came and
Բուզանդ/Buzand 4- 35:2 and they came and reached the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 But the general of Armenia, Vasak, arose
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 Zik and destroyed half of the troops, driving the other half
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 half of the troops, driving the other half before him as
Բուզանդ/Buzand 4- 36:0 Concerning the Persian Suren, who came after
Բուզանդ/Buzand 4- 36:1 After the death of Zik, the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 36:1 After the death of Zik, the Iranian Suren left king Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 36:2 Then Vasak, the sparapet of Armenia, assembled all
Բուզանդ/Buzand 4- 36:2 sparapet of Armenia, assembled all the troops of the naxarars. At
Բուզանդ/Buzand 4- 36:2 assembled all the troops of the naxarars. At night he entered
Բուզանդ/Buzand 4- 36:2 naxarars. At night he entered the entrenchment on foot with [10000] very
Բուզանդ/Buzand 4- 36:3 They generally destroyed and killed the Iranian troops. They arrested the
Բուզանդ/Buzand 4- 36:3 the Iranian troops. They arrested the Iranian Suren and led him
Բուզանդ/Buzand 4- 37:0 How Hrewshoghom was sent by the Iranian king against the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 37:0 by the Iranian king against the Armenians with [900000] men, and how
Բուզանդ/Buzand 4- 37:0 Armenians with [900000] men, and how the Armenians again triumphed and raised
Բուզանդ/Buzand 4- 37:0 Armenians again triumphed and raised the standard of victory
Բուզանդ/Buzand 4- 37:1 Hrewshoghum who also was of the same azg as the king
Բուզանդ/Buzand 4- 37:1 of the same azg as the king of Armenia, a relative
Բուզանդ/Buzand 4- 37:1 war against Armenia, to fight the Armenians with [900000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 37:3 But the general of Armenia, Vasak, organized
Բուզանդ/Buzand 4- 37:3 organized, arranged and prepared all the brigades of troops and went
Բուզանդ/Buzand 4- 37:4 The Armenians drove then before themselves
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 came to do battle with the Armenian king with [400000] troops, sent
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 king with [400000] troops, sent by the king of Iran; and how
Բուզանդ/Buzand 4- 38:1 who was a Pahlaw from the Arsacid tohm boasted before king
Բուզանդ/Buzand 4- 38:1 of Iran, and came to the borders of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 Assembling all of the Armenian naxarars with him, he
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 came up in front of the Iranian troops. He struck and
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 and destroyed generally, and drove the survivors as fugitives to the
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 the survivors as fugitives to the country of Iran. And the
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 the country of Iran. And the Armenians guarded their borders
Բուզանդ/Buzand 4- 39:1 After this the great Iranian naxarar Boyekan reached
Բուզանդ/Buzand 4- 39:1 troops. They wanted to raid the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 39:2 Hayastan brigade, and struck all the Iranian troops, including Boyekan, in
Բուզանդ/Buzand 4- 39:3 There Vasak burned down the king’s mansion. Finding there an
Բուզանդ/Buzand 4- 39:3 Finding there an image of the Iranian king, he used it
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 How the Iranian Vachakan came to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 with [80000] troops wanting to loot the country; and how the sparapet
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 loot the country; and how the sparapet of the Armenians Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 and how the sparapet of the Armenians Vasak completely destroyed him
Բուզանդ/Buzand 4- 40:1 A certain one of the Iranian naxarars named Vachakan invaded
Բուզանդ/Buzand 4- 40:1 Iranian naxarars named Vachakan invaded the country of Armenia with [800000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 40:2 But the general of Armenia, Vasak, assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 40:2 of Armenia, Vasak, assembled all the Armenian troops, left king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 40:2 troops, left king Arshak in the secure fortress of Dariwnk, and
Բուզանդ/Buzand 4- 40:2 of Dariwnk, and went with the Armenian troops to fall on
Բուզանդ/Buzand 4- 40:3 He killed Vachakan and destroyed the Iranian banak. But only Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 4- 41:0 About Mshkan who invaded the country of the Armenians with
Բուզանդ/Buzand 4- 41:0 who invaded the country of the Armenians with [350000] men and how
Բուզանդ/Buzand 4- 41:0 men and how Vasak and the army destroyed them
Բուզանդ/Buzand 4- 41:1 A certain one of the Iranian naxarars named Mshkan came
Բուզանդ/Buzand 4- 41:2 But the general of Armenia, Vasak, put
Բուզանդ/Buzand 4- 41:2 general of Armenia, Vasak, put the Armenian troops before him. With
Բուզանդ/Buzand 4- 41:3 The Hayastan brigade vanquished the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 41:3 The Hayastan brigade vanquished the Iranian troops, sparing not a
Բուզանդ/Buzand 4- 42:0 came against king Arshak from the country of Iran, and how
Բուզանդ/Buzand 4- 42:1 name, came to battle against the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 42:2 thousand troops which filled up the country. His guide was Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 4- 42:3 to fight, taking along all the troops of Armenia. He struck
Բուզանդ/Buzand 4- 42:3 Armenia. He struck and killed the Iranian troops, including Maruchan
Բուզանդ/Buzand 4- 43:0 How the zndakapet who came to the
Բուզանդ/Buzand 4- 43:0 the zndakapet who came to the country of the Armenians with
Բուզանդ/Buzand 4- 43:0 came to the country of the Armenians with [900000] was killed by
Բուզանդ/Buzand 4- 43:0 was killed by Vasak and the army
Բուզանդ/Buzand 4- 43:1 Zindakapet, a military commander of the Iranian king’s troops, reached the
Բուզանդ/Buzand 4- 43:1 the Iranian king’s troops, reached the borders of Atrpatakan with [900000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 43:2 Anticipating it, the general of Armenia, Vasak, went
Բուզանդ/Buzand 4- 43:2 of him. He fell on the Iranian entrenchment at night killing
Բուզանդ/Buzand 4- 43:2 killing all of them in the banak, including Zindakapet
Բուզանդ/Buzand 4- 43:3 Only the notorious Meruzhan slipped away and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 God, she gave him to the dews as a gift. Many
Բուզանդ/Buzand 4- 44:2 gift. Many dews dwelled in the lad and manipulated him according
Բուզանդ/Buzand 4- 44:3 up, and commited sins: adultery, the abomination of homosexuality, sodomy, and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 and was unable to endure the infamous pollution of his reputation
Բուզանդ/Buzand 4- 44:6 When the lad Pap had gotten into
Բուզանդ/Buzand 4- 44:7 But the lad began to scream and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:8 But the mother note: “I will not
Բուզանդ/Buzand 4- 44:9 and more and to multiply the laments
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 Then the mother looked and saw with
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 white snakes had wrapped around the feet of the couch and
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 wrapped around the feet of the couch and were coiling around
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 couch and were coiling around the lad Pap while he was
Բուզանդ/Buzand 4- 44:11 Then the mother knew and recalled that
Բուզանդ/Buzand 4- 44:11 had dedicated her son to the dews and she realized that
Բուզանդ/Buzand 4- 44:11 that it was they in the appearance of snakes who were
Բուզանդ/Buzand 4- 44:12 She arose and left the place so that he could
Բուզանդ/Buzand 4- 44:12 so that he could fulfill the needs of his lust
Բուզանդ/Buzand 4- 44:13 So, manipulated by dews, Pap the son of Arshak, committed such
Բուզանդ/Buzand 4- 44:13 Arshak, committed such deeds all the days of his life, while
Բուզանդ/Buzand 4- 45:0 Regarding the handerjapet Sakstan who was sent
Բուզանդ/Buzand 4- 45:0 who was sent by Shapuh the Iranian king with [400000] men; and
Բուզանդ/Buzand 4- 45:2 They went to the area of Armenia. They came
Բուզանդ/Buzand 4- 45:3 Then all the grandee naxarars of Armenia assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 45:4 So Vasak the general, with all the grandees
Բուզանդ/Buzand 4- 45:4 Vasak the general, with all the grandees and naxarars of all
Բուզանդ/Buzand 4- 45:4 struck at and killed all the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 46:0 How the Iranian takarhapet Shapstan, who came
Բուզանդ/Buzand 4- 46:0 takarhapet Shapstan, who came against the land of Armenia with [500000] soldiers
Բուզանդ/Buzand 4- 46:0 Armenia with [500000] soldiers; and how the Armenian army killed them
Բուզանդ/Buzand 4- 46:1 Shapstan, the chief cup-bearer, came against
Բուզանդ/Buzand 4- 46:1 chief cup-bearer, came against the land of Armenia with [500000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 46:1 troops and wanted to enter the land
Բուզանդ/Buzand 4- 46:2 But the arranged and prepared brigade of
Բուզանդ/Buzand 4- 46:2 prepared brigade of troops of the king of Armenia and Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 46:2 Armenia, came forth and struck the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 46:3 They struck and destroyed the Iranian troops and killed Shapstan
Բուզանդ/Buzand 4- 46:3 Iranian troops and killed Shapstan, the chief cup-bearer of the
Բուզանդ/Buzand 4- 46:3 the chief cup-bearer of the Iranians
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 About the Mages handerjapet who came with
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 with [180000] men to fight with the king of the Armenians, and
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 fight with the king of the Armenians, and how he was
Բուզանդ/Buzand 4- 47:1 Then the Mogats (Mages) anderjapet arrived with
Բուզանդ/Buzand 4- 47:2 All the troops of the country assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 47:2 All the troops of the country assembled in one place
Բուզանդ/Buzand 4- 47:2 one place, as did Vasak, the general sparapet who was the
Բուզանդ/Buzand 4- 47:2 the general sparapet who was the dayeak of Arshak, king of
Բուզանդ/Buzand 4- 47:3 were barely able to reach the Iranians in Maghxazan
Բուզանդ/Buzand 4- 47:4 There the two brigades clashed with each
Բուզանդ/Buzand 4- 47:4 brigades clashed with each other. The Iranian troops were defeated and
Բուզանդ/Buzand 4- 47:4 defeated and went fleeing from the sight of general Vasak and
Բուզանդ/Buzand 4- 47:4 of general Vasak and all the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 47:5 There they killed the Mogats anderjapet, and exterminated the
Բուզանդ/Buzand 4- 47:5 the Mogats anderjapet, and exterminated the troops. However, only Meruzhan, mounted
Բուզանդ/Buzand 4- 48:0 Concerning the Iranian hambarakapet who came with
Բուզանդ/Buzand 4- 48:0 men to do battle with the troops of the Armenian kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 48:0 battle with the troops of the Armenian kingdom, and was slain
Բուզանդ/Buzand 4- 48:1 Then came the Iranian king’s steward [hambarakapet] with [900000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 48:1 king’s steward [hambarakapet] with [900000] troops to the district of Korchek to Saghamas
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 Then came the general of Armenia with [10000] select
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 He laid an ambuscade in the area of the banak and
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 ambuscade in the area of the banak and at night fell
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 and at night fell upon the entrenchment
Բուզանդ/Buzand 4- 48:4 The Armenians fell upon them and
Բուզանդ/Buzand 4- 48:4 who happened to be outside the brigade, fled
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 with [400000] men to fight with the Armenian king, and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 Maxazan by general Vasak and the Armenian brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 49:1 certain great military commander of the Iranians named Mrhikan came with
Բուզանդ/Buzand 4- 49:2 But the Armenian troops, together with their
Բուզանդ/Buzand 4- 49:2 like ferocious lions. They killed the Iranian troops, including Mrhikan
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 The decline and collapse of the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 The decline and collapse of the Armenian kingdom; how many Armenian
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 many Armenian naxarars rebelled from the king of Armenia and went
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 Armenia and went over to the Iranian king Shapuh; how they
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 here and there and how the Armenian kingdom was greatly diminished
Բուզանդ/Buzand 4- 50:1 For thirty-four years the country of Armenia did battle
Բուզանդ/Buzand 4- 50:1 of Armenia did battle with the king of Iran, and after
Բուզանդ/Buzand 4- 50:2 And the naxarars began to leave the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:2 the naxarars began to leave the banak of the Armenian king
Բուզանդ/Buzand 4- 50:2 to leave the banak of the Armenian king; they abandoned their
Բուզանդ/Buzand 4- 50:3 The grandee nobility began this departure
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 The first to rebel against king
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 king Shapuh of Iran were: the bdeashx of Aghjnik, the Noshirakan
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 were: the bdeashx of Aghjnik, the Noshirakan bdeashx, Mahkertan, Nihorakan, Dassentre
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 Mahkertan, Nihorakan, Dassentre, and all the naxararutiwn of Aghjnik, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 the naxararutiwn of Aghjnik, and the force and the tun of
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 Aghjnik, and the force and the tun of of the tohm
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 and the tun of of the tohm of the Aghjnik area
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 of of the tohm of the Aghjnik area. They made a
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 and separated their land from the Armenians
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 Then the following individuals and those near
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 before king Shapuh of Iran: the bdeashx of Gugark, the lord
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 Iran: the bdeashx of Gugark, the lord of the district of
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 of Gugark, the lord of the district of Koghb, the lord
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 of the district of Koghb, the lord of Gardmanajor
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 king Arshak of Armenia were: the secure district of Artsakh, the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 the secure district of Artsakh, the secure district of Tmorik, and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 secure district of Tmorik, and the secure land of Korduk, and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 land of Korduk, and then the lord of the district of
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 and then the lord of the district of Korduk went before
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 district of Korduk went before the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 After this the personal principality of the tun
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 this the personal principality of the tun of the Armenian king
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 principality of the tun of the Armenian king, in the land
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 of the Armenian king, in the land of Atrpayakan rebelled from
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 land of Atrpayakan rebelled from the king of Armenia, the Marats
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 from the king of Armenia, the Marats land withdrew, the Kazbits
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 Armenia, the Marats land withdrew, the Kazbits land withdrew. Saghamut, lord
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 of Anjit and with him the prince of Greater Copk, abandoned
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 prince of Greater Copk, abandoned the king of Armenia and went
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 of Armenia and went to the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 Those remaining in the interior of the land wavered
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 remaining in the interior of the land wavered in allegiance to
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 land wavered in allegiance to the king, did not want to
Բուզանդ/Buzand 4- 50:9 And the kingdom was greatly debased
Բուզանդ/Buzand 4- 50:10 brother of sparapet Vasak, of the Mamikonean tohm, fell for the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:10 the Mamikonean tohm, fell for the enticing words of his nephew
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 with Shapuh’s wishes and apostasized the Christianity which he had held
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 his life, agreeing to revere the faith of magianism, that is
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 magianism, that is, to worship the fire, water, and sun, and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 and sun, and to apostasize the Christianity into which he had
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 He complied with the king’s wishes and furthermore increased
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 king’s wishes and furthermore increased the accusational aggrevation against king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 his own tanuter Vasak. Recalling the death of Vardan, he remembered
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 had been theirs ancestrally, and the king made him his intimate
Բուզանդ/Buzand 4- 50:15 After this, the number of Armenians began to
Բուզանդ/Buzand 4- 51:0 Those lords remaining in the land assemble in complete unanimity
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 Then people of all the land of the authority of
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 of all the land of the authority of the Armenian kingdom
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 land of the authority of the Armenian kingdom assembled and came
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 kingdom assembled and came to the great archbishop of Armenia, Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 of Armenia, Nerses. They were: the grandee naxarars, lieutenants, governors, lords
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 lords of districts, officials, and the dasapets of the shinakans
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 officials, and the dasapets of the shinakans
Բուզանդ/Buzand 4- 51:2 from warfare. We have wiped the sweat from our brows with
Բուզանդ/Buzand 4- 51:3 leave Arshak and go to the king of Iran as our
Բուզանդ/Buzand 4- 51:4 hereafter none of us from the land of Armenia will go
Բուզանդ/Buzand 4- 51:5 or not as he feels the need; we are leaving him
Բուզանդ/Buzand 4- 51:6 Now the blessed Nerses spoke with them
Բուզանդ/Buzand 4- 51:6 saying: “Think well and remember the Lord’s commandment about unity, that
Բուզանդ/Buzand 4- 51:7 testifying that you will leave the Arsacid azg. Because of them
Բուզանդ/Buzand 4- 51:7 became lords of districts, some the grandees of lands, some the
Բուզանդ/Buzand 4- 51:7 the grandees of lands, some the lords of very senior awan
Բուզանդ/Buzand 4- 51:8 Although the abominable azg of the Arsacids
Բուզանդ/Buzand 4- 51:8 Although the abominable azg of the Arsacids is guilty before God
Բուզանդ/Buzand 4- 51:8 Arsacids is guilty before God the Creator, nonetheless they supported all
Բուզանդ/Buzand 4- 51:8 you and removed you from the garbage-heap giving some work
Բուզանդ/Buzand 4- 51:10 want to go and serve the pagans, to lose your life
Բուզանդ/Buzand 4- 51:13 principal, for your churches, for the covenant of the faith which
Բուզանդ/Buzand 4- 51:13 churches, for the covenant of the faith which you have through
Բուզանդ/Buzand 4- 51:13 faith which you have through the name of Jesus Christ, and
Բուզանդ/Buzand 4- 51:13 Christ, and you said that the Lord has always granted you
Բուզանդ/Buzand 4- 51:13 Lord has always granted you the victory for His name
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 creator, you want to serve the godless impieties of magianism and
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 lords whom He created. Perhaps the Lord God too will get
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 you, and betray you to the hand of the pagans so
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 you to the hand of the pagans so that you slavishly
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 perhaps He will never remove the yoke of servitude from you
Բուզանդ/Buzand 4- 51:15 And if you protest to the Lord, He will not hear
Բուզանդ/Buzand 4- 51:15 because you yourselves entered into the service of pagan lords and
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 The Iranian king for a time
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 time suspended warfare against Arshak the king of the Armenians while
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 against Arshak the king of the Armenians while he treacherously summoned
Բուզանդ/Buzand 4- 52:1 entreaties, gifts and hrovartaks, Shapuh, the king of Iran, summoned Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 52:2 to make war, all of the troops of the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 52:2 all of the troops of the land of Armenia did not
Բուզանդ/Buzand 4- 53:0 King Shapuh summoned the Armenian king Arshak a second
Բուզանդ/Buzand 4- 53:4 In accordance with the reliable vowing procedure of the
Բուզանդ/Buzand 4- 53:4 the reliable vowing procedure of the Iranian kingdom, Shapuh had brought
Բուզանդ/Buzand 4- 53:6 Now when all the people of the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 53:6 when all the people of the country of Armenia saw this
Բուզանդ/Buzand 4- 53:6 arise and go before Shapuh, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 After that, willy-nilly, Arshak, the king of Armenia, arose and
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 arose and taking with him the general sparapet of Armenia his
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 his dayeak Vasak, he left the country of Armenia and went
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 of Armenia and went to the king of Iran, Shapuh, in
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 king of Iran, Shapuh, in the country of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 53:8 He went into the presence of king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 4- 53:8 kept them at liberty among the azatagund pustipan troops
Բուզանդ/Buzand 4- 53:10 gave king Arshak back to the keeping of the same brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 53:10 back to the keeping of the same brigade of pustipans
Բուզանդ/Buzand 4- 54:0 astrologers, and magicians to reveal the intentions of Arshak; how Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 54:0 how king Shapuh ordered that the sparapet of Armenia be put
Բուզանդ/Buzand 4- 54:1 king Shapuh of Iran summoned the sorcerers, astrologers, and magicians and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:2 he vowed to me on the principal authority of their Christian
Բուզանդ/Buzand 4- 54:2 Christian faith - which they call the Gospel
Բուզանդ/Buzand 4- 54:4 So, I summoned the priests of the church of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:4 I summoned the priests of the church of city of Ctesiphon
Բուզանդ/Buzand 4- 54:4 made him swear and break the oath
Բուզանդ/Buzand 4- 54:5 to me: ’We gave him the oath justly. But if he
Բուզանդ/Buzand 4- 54:6 co-religionists I put to the sword
Բուզանդ/Buzand 4- 54:7 The Gospel on which king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 54:7 king Arshak swore, which is the principal authority of their Christian
Բուզանդ/Buzand 4- 54:8 But I remembered the words of the priest Mari
Բուզանդ/Buzand 4- 54:8 I remembered the words of the priest Mari, who note: ’Do
Բուզանդ/Buzand 4- 54:8 kill us. I know that the same Gospel will bring king
Բուզանդ/Buzand 4- 54:9 And now, lo, the words that he said were
Բուզանդ/Buzand 4- 54:10 has been waging war with the Aryans, and we have not
Բուզանդ/Buzand 4- 54:12 The magicians responded to him as
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 The next day all the magicians
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 The next day all the magicians and astrologers assembled there
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 assembled there and said to the king: “Now that king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 54:14 The king replied: “He regards himself
Բուզանդ/Buzand 4- 54:14 servants, and wants to be the ground under my feet
Բուզանդ/Buzand 4- 54:15 tell you to do. Keep the Armenians here and send emissaries
Բուզանդ/Buzand 4- 54:15 here and send emissaries to the country of Armenia to bring
Բուզանդ/Buzand 4- 54:15 Armenia to bring soil from the borders of Armenia equaling two
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 Then order that half the floor of the tent be
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 that half the floor of the tent be spread with the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 the tent be spread with the earth brought from Armenia. After
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 Arshak, king of Armenia, by the hand taking him first to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 hand taking him first to the area containing our native soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 Then take him by the hand and lead him to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 hand and lead him to the area spread with the soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 to the area spread with the soil from Armenia. Listen to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 as soon as he reaches the country of Armenia, he will
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 he will address you with the same voice, will renew the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 the same voice, will renew the same fight, war and hostility
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 When the king of Iran heard this
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 of Iran heard this from the magicians, he sent tachik camels
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 men to go and bring the soil and water so that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 so that he might work the charm
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 of Iran ordered that half the floor of his tent be
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 sprinkled on it, and half the floor be left with the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 the floor be left with the soil of his own Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 before him, and he ordered the other people to stand back
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 stand back. Taking Arshak by the hand he strolled with him
Բուզանդ/Buzand 4- 54:23 As they wandered around the tent Shapuh said to him
Բուզանդ/Buzand 4- 54:24 I looked forward to receiving the gift of life from you
Բուզանդ/Buzand 4- 54:25 So, the oath that I swore to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:26 guilty before you, worthy of the death penalty
Բուզանդ/Buzand 4- 54:27 going over that part of the floor where the Armenian soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:27 part of the floor where the Armenian soil had been spread
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 As soon as Arshak reached the spot, as soon as he
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 forgive you and your sons the vengeance of my ancestors, and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 vengeance of my ancestors, and the death of Parthian king Artewan
Բուզանդ/Buzand 4- 54:29 For now, you the servants have taken the station
Բուզանդ/Buzand 4- 54:29 you the servants have taken the station of us, your lords
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 again Shapuh took him by the hand and led him to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 hand and led him to the Iranian soil. Then Arsak lamented
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 when Shapuh took him by the hand and led him over
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 and led him over to the Armenian soil, once again Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 again he was put on the other soil and began to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 When Arshak was taken over the Armenian soil he harshly grew
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 arrogant, but while going over the natural ground, he became penitent
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 Now it became time for the evening meal of the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 for the evening meal of the Iranian king. There was a
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 There was a custom that the Armenian king would sit with
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 would sit with him on the same couch of his cushion
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 cushion; there were laws that the king of Iran and the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 the king of Iran and the king of Armenia would sit
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 sit on one level of the same cushion
Բուզանդ/Buzand 4- 54:34 day, first they prepared all the couches of the kings there
Բուզանդ/Buzand 4- 54:34 prepared all the couches of the kings there, and arranged them
Բուզանդ/Buzand 4- 54:34 there, and arranged them all. The last place and below all
Բուզանդ/Buzand 4- 54:34 last place and below all the others they set aside for
Բուզանդ/Buzand 4- 54:34 They spread Armenian soil on the ground underneath it
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 and said to king Shapuh: “ The place where you are sitting
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 be brought and cast around the neck of Arshak, and irons
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 The next day king Shapuh ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 Shapuh ordered that Vasak Mamikonean, the general sparapet of Greater Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 so fatigued us. You are the one who destroyed the Aryans
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 are the one who destroyed the Aryans for so many years
Բուզանդ/Buzand 4- 54:39 foot on one mountain and the other foot on another mountain
Բուզանդ/Buzand 4- 54:39 leaned on my right foot the mountain under my right would
Բուզանդ/Buzand 4- 54:39 right would be brought to the ground. When I leaned on
Բուզանդ/Buzand 4- 54:39 leaned on my left foot, the left mountain would be brought
Բուզանդ/Buzand 4- 54:39 mountain would be brought to the ground
Բուզանդ/Buzand 4- 54:40 mountains that you brought to the ground
Բուզանդ/Buzand 4- 54:41 And Vasak replied: “Of the two mountains, one was you
Բուզանդ/Buzand 4- 54:41 mountains, one was you and the other was the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 54:41 you and the other was the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 54:42 it, I brought you and the Byzantine emperor to the ground
Բուզանդ/Buzand 4- 54:42 and the Byzantine emperor to the ground, since the blessing of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:42 emperor to the ground, since the blessing of our father Nerses
Բուզանդ/Buzand 4- 54:42 eyes open, we fell into the abyss
Բուզանդ/Buzand 4- 54:44 Then the king of Iran ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:44 king of Iran ordered that the general of Armenia, Vasak, be
Բուզանդ/Buzand 4- 54:44 Armenia, Vasak, be flayed, that the skin be removed and filled
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 About the enslavement and devastation of the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 the enslavement and devastation of the land of the Armenians; the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 devastation of the land of the Armenians; the taking into Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 the land of the Armenians; the taking into Iranian captivity of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 Iranian captivity of queen Parandzem; the ruin of Armenian cities, and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 ruin of Armenian cities, and the complete overturning of the land
Բուզանդ/Buzand 4- 55:0 and the complete overturning of the land to its foundations
Բուզանդ/Buzand 4- 55:1 his princes, one named Zik, the other, Karen, to come to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:1 other, Karen, to come to the land of Armenia with [5,000,000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 55:2 They reached the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 Now when the tikin of the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 Now when the tikin of the land of Armenia, king Arshak’s
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 Arshak’s wife, Paranjem, saw that the troops of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 saw that the troops of the king of Iran had come
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 had come and filled up the land of Armenia, she took
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 them she went and entered the fortress of Artagers in the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 the fortress of Artagers in the Arsharunik country - to get away
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 country - to get away from the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 4- 55:4 But later all the Iranian troops arrived and they
Բուզանդ/Buzand 4- 55:4 troops arrived and they invested the fortress, held and besieged it
Բուզանդ/Buzand 4- 55:5 Those on the inside were depending on the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:5 the inside were depending on the security of the place. But
Բուզանդ/Buzand 4- 55:5 depending on the security of the place. But those on the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:5 the place. But those on the outside pitched camp and waited
Բուզանդ/Buzand 4- 55:6 The Iranians besieged the fortress for
Բուզանդ/Buzand 4- 55:6 The Iranians besieged the fortress for thirteen months, but
Բուզանդ/Buzand 4- 55:6 unable to take it, for the place was very secure
Բուզանդ/Buzand 4- 55:7 They ruined and demolished the entire country. They took booty
Բուզանդ/Buzand 4- 55:7 country. They took booty from the entire country and arose into
Բուզանդ/Buzand 4- 55:7 entire country and arose into the surrounding districts and lands, taking
Բուզանդ/Buzand 4- 55:7 elsewhere, and remained there besieging the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:8 not at that time in the land of Armenia, but had
Բուզանդ/Buzand 4- 55:8 but had gone to see the emperor of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 4- 55:9 When the azatagund banak of Armenia heard
Բուզանդ/Buzand 4- 55:9 they went to seek help. The head of their delegation was
Բուզանդ/Buzand 4- 55:9 of their delegation was Musegh, the son of sparapet Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 55:10 And the delegation went to its crown
Բուզանդ/Buzand 4- 55:10 they were still talking with the Byzantine emperor and convincing him
Բուզանդ/Buzand 4- 55:11 they sent emissaries to the country of Armenia frequently, messages
Բուզանդ/Buzand 4- 55:11 of Armenia frequently, messages to the tikin of the land, to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:11 messages to the tikin of the land, to Paranjem, to withstand
Բուզանդ/Buzand 4- 55:11 Paranjem, to withstand, to uphold the fortress and not surrender it
Բուզանդ/Buzand 4- 55:11 and not surrender it to the Iranians
Բուզանդ/Buzand 4- 55:12 frequently, every week, one after the next from her son Pap
Բուզանդ/Buzand 4- 55:13 Somehow, they would secretly enter the fortress through a secret door
Բուզանդ/Buzand 4- 55:13 a secret door and give the tikin encouragement. The siege stretched
Բուզանդ/Buzand 4- 55:13 and give the tikin encouragement. The siege stretched into its thirteenth
Բուզանդ/Buzand 4- 55:14 The messengers who were constantly going
Բուզանդ/Buzand 4- 55:15 The encouragement prolonged things. “A moment
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 After the fourteenth month, the blow of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 After the fourteenth month, the blow of God fell upon
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 blow of God fell upon the fugitives at the fortress, for
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 fell upon the fugitives at the fortress, for death was visited
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 for death was visited upon the people who were in the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 the people who were in the fortress, and it was punishment
Բուզանդ/Buzand 4- 55:16 and it was punishment from the Lord
Բուզանդ/Buzand 4- 55:17 In the presence of tikin Paranjem, those
Բուզանդ/Buzand 4- 55:17 Paranjem, those who were in the tachar were eating and drinking
Բուզանդ/Buzand 4- 55:17 in one hour, [100] people died, the next hour, [200] died and it
Բուզանդ/Buzand 4- 55:17 happened that [500] people died on the seats they were sitting on
Բուզանդ/Buzand 4- 55:18 more than a month after the sickness began, practically all of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:18 a month. Almost everyone in the fortress perished
Բուզանդ/Buzand 4- 55:19 waiting-maids remained alive in the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:20 Now the eunuch Hayr mardpet secretly entered
Բուզանդ/Buzand 4- 55:20 eunuch Hayr mardpet secretly entered the fortress and greatly insulted the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:20 the fortress and greatly insulted the tikin as a whore
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 He started to insult the azg of the Arsacids saying
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 to insult the azg of the Arsacids saying that they were
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 judgement and disgraceful and lost the land, besides. He note: “What
Բուզանդ/Buzand 4- 55:23 she was alone, she opened the fortress gates and let the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:23 the fortress gates and let the Iranian troops enter
Բուզանդ/Buzand 4- 55:24 They came and seized the tikin and lowered her from
Բուզանդ/Buzand 4- 55:24 tikin and lowered her from the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 The Iranian troops entered the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 The Iranian troops entered the fortress and captured the treasures
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 entered the fortress and captured the treasures of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 and captured the treasures of the king of Armenia which were
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 gather and lower down all the treasures in the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 down all the treasures in the fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 55:26 fortress. They took this, with the tikin
Բուզանդ/Buzand 4- 55:27 After this, they came to the great city of Artashat which
Բուզանդ/Buzand 4- 55:27 its walls. They took all the treasures which they found stored
Բուզանդ/Buzand 4- 55:27 stored there and they enslaved the entire city
Բուզանդ/Buzand 4- 55:28 From the city of Artashat, they took
Բուզանդ/Buzand 4- 55:28 been brought into captivity from the country of the Palestinians by
Բուզանդ/Buzand 4- 55:28 captivity from the country of the Palestinians by king Tigran Arshakuni
Բուզանդ/Buzand 4- 55:29 They burned down the wooden structures in the city
Բուզանդ/Buzand 4- 55:29 down the wooden structures in the city, and they demolished the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:29 the city, and they demolished the structures built of stone. They
Բուզանդ/Buzand 4- 55:29 of stone. They tore down the wall and all buildings in
Բուզանդ/Buzand 4- 55:29 wall and all buildings in the entire city, right to their
Բուզանդ/Buzand 4- 55:30 When they had assembled all the captives taken from the city
Բուզանդ/Buzand 4- 55:30 all the captives taken from the city in one place, they
Բուզանդ/Buzand 4- 55:30 in one place, they crossed the Taper bridge and proceeded to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:30 bridge and proceeded to count the captives, keeping them among troops
Բուզանդ/Buzand 4- 55:30 them among troops bearing spears. The Iranian military commanders said to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:30 said to Zuit, priest of the city of Artashat
Բուզանդ/Buzand 4- 55:31 Leave the ranks of the captives and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:31 Leave the ranks of the captives and go wherever you
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 But the presbyter Zuit did not agree
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 this, saying: “Wherever you take the flock, take the shepherd. For
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 you take the flock, take the shepherd. For it is impossible
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 For it is impossible for the shepherd to leave his flock
Բուզանդ/Buzand 4- 55:33 and went into slavery to the country of Iran, together with
Բուզանդ/Buzand 4- 55:34 The Iranians also took Vagharshapat city
Բուզանդ/Buzand 4- 55:34 dug through, overthrowing it to the foundations. From that city they
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 leave a single building in the entire city, for they overturned
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 They spread out raiding throughout the entire country, killing all the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 the entire country, killing all the mature males, and taking the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 the mature males, and taking the women and children into captivity
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 into captivity. They seized all the fortresses of the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 seized all the fortresses of the king of Armenia, and filling
Բուզանդ/Buzand 4- 55:36 They took the great city of Eruandashat and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:36 Jewish households, then they levelled the city and dug through it
Բուզանդ/Buzand 4- 55:37 They also took the city of Zarehawan in Bagrewand
Բուզանդ/Buzand 4- 55:37 and [8000] Jewish households. They demolished the city to the foundations
Բուզանդ/Buzand 4- 55:37 They demolished the city to the foundations
Բուզանդ/Buzand 4- 55:38 They took the great city of Zarishat, which
Բուզանդ/Buzand 4- 55:38 Zarishat, which was located in the district of Aghiovit, leading off
Բուզանդ/Buzand 4- 55:38 and [10000] Armenian households, and destroying the city to its foundations
Բուզանդ/Buzand 4- 55:39 They took the secure city of Van, in
Բուզանդ/Buzand 4- 55:39 secure city of Van, in the district of Tozb, burned it
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 were descendants of those whom the great king of Armenia, Tigran
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 Tigran, captured and brought to the country of Armenia from the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 the country of Armenia from the country of the Palestinians, at
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 Armenia from the country of the Palestinians, at the time when
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 country of the Palestinians, at the time when he captured and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 and brought to Armenia Hiwrkandos the chief-priest of the Jews
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 Hiwrkandos the chief-priest of the Jews, in ancient times
Բուզանդ/Buzand 4- 55:41 And the great king Tigran brought all
Բուզանդ/Buzand 4- 55:41 Jewry and settled it in the cities of Armenia, during his
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 But now the Iranians destroyed the cities and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 But now the Iranians destroyed the cities and enslaved the people
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 destroyed the cities and enslaved the people living there. They took
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 people living there. They took the entire country of Armenia captive
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 of Armenia captive and all the district they took into slavery
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 district they took into slavery, the districts, the regions, cavities, the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 took into slavery, the districts, the regions, cavities, the lands, were
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 the districts, the regions, cavities, the lands, were assembled at the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 the lands, were assembled at the city of Naxchawan. For that
Բուզանդ/Buzand 4- 55:42 of Naxchawan. For that was the assembling place for their troops
Բուզանդ/Buzand 4- 55:43 then departed with all of the captives
Բուզանդ/Buzand 4- 55:44 The Iranians left in the country
Բուզանդ/Buzand 4- 55:44 The Iranians left in the country of Armenia, ostikans and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:44 ostikans and overseers to bring the survivors of the land into
Բուզանդ/Buzand 4- 55:44 to bring the survivors of the land into service
Բուզանդ/Buzand 4- 55:45 Then, taking the tikin Paranjem, with treasures and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:45 of captives, they went to the country of Iran. The captives
Բուզանդ/Buzand 4- 55:45 to the country of Iran. The captives were taken to king
Բուզանդ/Buzand 4- 55:45 king Shapuh of Iran, in the country of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 When they took to Iran the tikin Paranjem, and all the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 the tikin Paranjem, and all the captives of Armenia, and placed
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 captives of Armenia, and placed the treasures and tikin Paranjem before
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 treasures and tikin Paranjem before the king, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 tikin Paranjem before the king, the king of Iran greatly thanked
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 Iran wanted to greatly insult the azg of the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 greatly insult the azg of the land of Armenia, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 the land of Armenia, and the kingdom he ordered all of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 his troops, his grandees, and the lesser ones, and all the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 the lesser ones, and all the men in the country where
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 and all the men in the country where he ruled to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 to assemble and to have the tikin of Armenia in the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 the tikin of Armenia in the midst of the mob
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 Armenia in the midst of the mob
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 He ordered that in the concourse a contrivance be placed
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 contrivance be placed, and that the woman be affixed to it
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 to it. Then he subjected the tikin Paranjem to abominable, bestial
Բուզանդ/Buzand 4- 55:49 So, they caused the tikin Paranjem to perish
Բուզանդ/Buzand 4- 55:50 But they took all the other captives and settled them
Բուզանդ/Buzand 4- 55:50 some in Asorestan, some in the country of Xuzhastan
Բուզանդ/Buzand 4- 56:0 The martyrdom of the priest Zuit
Բուզանդ/Buzand 4- 56:0 The martyrdom of the priest Zuit, from the city
Բուզանդ/Buzand 4- 56:0 of the priest Zuit, from the city of Artashat, in the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:0 the city of Artashat, in the country of the Iranians
Բուզանդ/Buzand 4- 56:0 Artashat, in the country of the Iranians
Բուզանդ/Buzand 4- 56:1 Now when all the Armenian captives had been taken
Բուզանդ/Buzand 4- 56:1 captives had been taken to the country of Iran, they took
Բուզանդ/Buzand 4- 56:1 country of Iran, they took the presbyter of the city of
Բուզանդ/Buzand 4- 56:1 they took the presbyter of the city of Artashat, Zuit before
Բուզանդ/Buzand 4- 56:2 of Iran looked and saw the priest Zuit, a tall and
Բուզանդ/Buzand 4- 56:2 attractive man, but a youth, The hair on his head was
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 When the king began to speak, he
Բուզանդ/Buzand 4- 56:4 The priest replied: “Say what you
Բուզանդ/Buzand 4- 56:4 do it. But as for the question of the hair know
Բուզանդ/Buzand 4- 56:4 as for the question of the hair know that the hair
Բուզանդ/Buzand 4- 56:4 of the hair know that the hair on my head was
Բուզանդ/Buzand 4- 56:4 least fifteen years earlier than the beard in sprouting
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 The king ordered that he should
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 he should be held until the next day. Now the next
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 until the next day. Now the next day he ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 that Zuit be brought to the concourse in chains
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 Then ostikans of the court arose and inquired whether
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 he would consent to accept the worship of the Mazdean faith
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 to accept the worship of the Mazdean faith; otherwise, he would
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 But Zuit refused. On the contrary he was delighted and
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 and wanted to die for the name of God. Going to
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 name of God. Going to the place of execution, he requested
Բուզանդ/Buzand 4- 56:9 The Prayer before death
Բուզանդ/Buzand 4- 56:10 O our Creator, who created the sky and the earth and
Բուզանդ/Buzand 4- 56:10 who created the sky and the earth and the sea out
Բուզանդ/Buzand 4- 56:10 sky and the earth and the sea out of nothing, who
Բուզանդ/Buzand 4- 56:10 who created us out of the earth, and provided us with
Բուզանդ/Buzand 4- 56:11 knowledge, which you communicated to the human race through the holy
Բուզանդ/Buzand 4- 56:11 to the human race through the holy prophets, your forerunners; then
Բուզանդ/Buzand 4- 56:11 apostles to your followers in the world
Բուզանդ/Buzand 4- 56:12 And through the holy teachers, whom he set
Բուզանդ/Buzand 4- 56:13 have given me, a sufferer, the opportunity to be educated and
Բուզանդ/Buzand 4- 56:13 to study with your servant, the holy and great high priest
Բուզանդ/Buzand 4- 56:14 he prepared me to drink the ascetic cup of salvation, which
Բուզանդ/Buzand 4- 56:14 which I will drink, glorifying the name of God, and I
Բուզանդ/Buzand 4- 56:14 will turn my prayer to the Lord in front of all
Բուզանդ/Buzand 4- 56:15 now, and ever, and to the ages of ages
Բուզանդ/Buzand 4- 56:16 he had said all this, the crowded crowd that had gathered
Բուզանդ/Buzand 4- 56:17 Then the executioners were angry that they
Բուզանդ/Buzand 4- 56:17 they immediately took him to the place of execution
Բուզանդ/Buzand 4- 57:0 The coming of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 57:0 The coming of the Iranian king Shapuh to the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:0 the Iranian king Shapuh to the country of Armenia and the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:0 the country of Armenia and the complete destruction of the remnants
Բուզանդ/Buzand 4- 57:0 and the complete destruction of the remnants left alive
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 After this Shapuh, the king of Iran, went to
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 king of Iran, went to the country of Armenia with all
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 country of Armenia with all the troops under his authority. He
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 had as guides Vahan, from the Mamikonean tohm, and Meruzhan, from
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 Mamikonean tohm, and Meruzhan, from the Arcrunik tohm
Բուզանդ/Buzand 4- 57:2 They reached the country of Armenia and began
Բուզանդ/Buzand 4- 57:3 Many of the Armenian naxarars left their women
Բուզանդ/Buzand 4- 57:4 The marauder gathered all the women
Բուզանդ/Buzand 4- 57:4 The marauder gathered all the women whom the Armenian naxarars
Բուզանդ/Buzand 4- 57:4 gathered all the women whom the Armenian naxarars had left when
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 The banak of king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 Iran was then located in the district of Bagrewand, at the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 the district of Bagrewand, at the ruins of the city of
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 Bagrewand, at the ruins of the city of Zarehawan which had
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 had been ruined previously by the Iranian troops. They brought before
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 Iranian troops. They brought before the Iranian king all the slave
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 before the Iranian king all the slave remnants of the land
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 all the slave remnants of the land of Armenia. King Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 by elephants, and that all the women and children should be
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 children should be put under the blades of threshers
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 myriads, there was no counting the slain. Shapuh ordered that the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 the slain. Shapuh ordered that the women of the fugitive azats
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 ordered that the women of the fugitive azats and naxarars should
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 naxarars should be taken to the horse-arena in the city
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 to the horse-arena in the city of Zarehawan
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 He ordered that all the azat women should be stripped
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 seated here and there in the arena. Then king Shapuh himself
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 a horse quickly rode around the women. Those who caught his
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 had pitched a tent near the arena and he would go
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 he spent many days with the women
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 They killed all the mature males of the azg
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 all the mature males of the azg of the Siwnik tohm
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 males of the azg of the Siwnik tohm, killed all the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 the Siwnik tohm, killed all the women, and Shapuh ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 and Shapuh ordered that all the young boys should be made
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 made eunuchs and sent to the country of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 57:11 fortresses should be built in the very secure places of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 He divided the azat women among the fortresses
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 divided the azat women among the fortresses and left them there
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 come to him in service, the women in the fortresses would
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 in service, the women in the fortresses would be killed by
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 fortresses would be killed by the fortress-keepers with whom they
Բուզանդ/Buzand 4- 57:13 left Zik and Karen in the land as princes for them
Բուզանդ/Buzand 4- 57:13 with many troops. Authority over the remainders was entrusted to Vahan
Բուզանդ/Buzand 4- 58:0 Meruzhan and Vahan remained in the land of the Armenians and
Բուզանդ/Buzand 4- 58:0 remained in the land of the Armenians and what great evils
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 impious men, had rebelled from the oath of worship of the
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 the oath of worship of the Christian God and agreed to
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 God and agreed to worship the non-gods of the Mazdean
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 worship the non-gods of the Mazdean sect. Thereafter they began
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 Thereafter they began to destroy the churches in the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 to destroy the churches in the country of Armenia the places
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 in the country of Armenia the places of prayer for the
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 the places of prayer for the Christians, in all parts of
Բուզանդ/Buzand 4- 58:1 parts of Armenia, in all the districts and regions
Բուզանդ/Buzand 4- 58:2 abandon God and turn to the worship of the Mazdeans
Բուզանդ/Buzand 4- 58:2 turn to the worship of the Mazdeans
Բուզանդ/Buzand 4- 58:3 and Meruzhan ordered that all the women whom the fugitive naxarars
Բուզանդ/Buzand 4- 58:3 that all the women whom the fugitive naxarars had left and
Բուզանդ/Buzand 4- 58:3 abandoned should be harassed in the fortresses so that they turn
Բուզանդ/Buzand 4- 58:3 so that they turn to the Mazdean faith. If they did
Բուզանդ/Buzand 4- 58:4 When the fortress-keepers received this command
Բուզանդ/Buzand 4- 58:4 whoever was by him, as the command ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 58:5 them were wickedly killed in the fortresses where they were being
Բուզանդ/Buzand 4- 58:6 had a half-sister of the Mamikonean tohm, Vardan’s sister, named
Բուզանդ/Buzand 4- 58:6 sister, named Hamazaspuhi. She was the wife of Garegin, lord of
Բուզանդ/Buzand 4- 58:7 of Iran, had come to the country of Armenia, her husband
Բուզանդ/Buzand 4- 58:7 Garegin left her and fled. The tikin of Rhshtunik was being
Բուզանդ/Buzand 4- 58:7 Rhshtunik was being kept at the citadel in the fortress of
Բուզանդ/Buzand 4- 58:7 kept at the citadel in the fortress of Van, which is
Բուզանդ/Buzand 4- 58:7 which is a city in the district of Tosb
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 The impious Vahan and Meruzhan ordered
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 impious Vahan and Meruzhan ordered the fortress-keeper to harass the
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 the fortress-keeper to harass the woman. The order was given
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 keeper to harass the woman. The order was given that if
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 if she did not accept the Mazdean faith, she should be
Բուզանդ/Buzand 4- 58:9 did not consent to hold the faith of Mazdaism they took
Բուզանդ/Buzand 4- 58:9 suspended her upside down from the height. Thus, she died from
Բուզանդ/Buzand 4- 58:9 height. Thus, she died from the hanging
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 Seeing the sight of the tikin Hamazaspuhi
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 Seeing the sight of the tikin Hamazaspuhi, a woman, a
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 tied around her waist, under the high precipice from which her
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 pupil hanged. She waited until the entire body decomposed
Բուզանդ/Buzand 4- 58:12 gathered to her bosom alI the bones of her pupil as
Բուզանդ/Buzand 4- 58:13 The two men Vahan and Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 4- 58:14 and made people obedient to the Mazdean faith. They built many
Բուզանդ/Buzand 4- 58:15 his mother, Ormizduxt who was the sister of king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 4- 58:15 Iran. Then Samuel fled to the Xaghteats country
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 Pap is enthroned in the country of Byzantium; how he
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 he came to Armenia, took the land, and what he did
Բուզանդ/Buzand 5- 1:1 After all this, Mushegh, the son of Vasak, assembled the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:1 the son of Vasak, assembled the surviving azatagund people and went
Բուզանդ/Buzand 5- 1:1 and went with them to the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 Mushegh presented the entreaties of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 Mushegh presented the entreaties of the land of Armenia and an
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 and an account of all the calamitous events which had befallen
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 calamitous events which had befallen the Armenians, and he requested from
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 Armenians, and he requested from the Byzantine emperor that Pap, Arshak’s
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 son, be made king of the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 The great Byzantine emperor, as requested
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 son, Pap, as king of the land of Armenia. The Byzantine
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 of the land of Armenia. The Byzantine emperor was very supportive
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 was very supportive, he dispatched the stratelate named Terent and a
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 to take king Pap [A.D. 367-374] to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 1:4 They reached the borders of Armenia. And Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 1:4 of Armenia. And Mushegh was the general sparapet of Armenia in
Բուզանդ/Buzand 5- 1:5 Then all the dispersed, fugitive, hiding people in
Բուզանդ/Buzand 5- 1:5 dispersed, fugitive, hiding people in the country of Armenia, all people
Բուզանդ/Buzand 5- 1:5 of Armenia, all people in the land of Armenia, the king
Բուզանդ/Buzand 5- 1:5 in the land of Armenia, the king, grandees, holders of districts
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 one place and inquired about the blessed and great patriarch Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 pray and beseech God for the cultivation of the entire land
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 God for the cultivation of the entire land of Armenia, to
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 Consequently the whereabouts of this man were
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 So king Pap himself with the nobility of Armenia went and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 of Armenia went and found the archbishop Nerses. Pap beseeched Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 beseeched Nerses that he become the father and leader in beneficial
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 leader in beneficial advice for the Armenians, and that he beseech
Բուզանդ/Buzand 5- 1:9 to go with them to the court banak. For from the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:9 the court banak. For from the time of the death of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:9 For from the time of the death of Gnel, until the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:9 the death of Gnel, until the time of Pap’s reign, Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 1:9 Nerses did not go to the court banak
Բուզանդ/Buzand 5- 1:10 him along with them to the court banak. He was their
Բուզանդ/Buzand 5- 1:11 everyone, he appeared to be the father, in everything
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 Then the sparapet Mushegh arranged and organized
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 Mushegh arranged and organized all the brigades of the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 organized all the brigades of the Armenian troops, and held a
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 held a review of all the troops of the brigade. He
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 of all the troops of the brigade. He had [10000] men available
Բուզանդ/Buzand 5- 1:13 In the presence of king Pap, the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:13 the presence of king Pap, the great chief-priest Nerses, before
Բուզանդ/Buzand 5- 1:13 Nerses, before Terent and Ade the Byzantine military commanders, Mushegh, sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 1:13 conducted a military review of the Armenian troops, organized, prepared and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:14 great gifts on general Mushegh. The Byzantine military commanders were also
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 blessed general Mushegh saying: “May the Lord Christ bless you and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 your successors, and grant you the grace of victory all the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 the grace of victory all the days of your life. May
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 your life. May He save the country of Armenia by your
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 Armenia by your hand and the hand of your azg, for
Բուզանդ/Buzand 5- 1:16 The general of Armenia, Mushegh, organized
Բուզանդ/Buzand 5- 1:16 brigade and then advanced with the Armenian brigade. They went as
Բուզանդ/Buzand 5- 1:16 vanguard before king Pap and the Byzantine troops of the imperial
Բուզանդ/Buzand 5- 1:16 and the Byzantine troops of the imperial brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 In the district of Daranaghik, Mushegh attacked
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 like a wolf, and as the advance-guard reached the interior
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 as the advance-guard reached the interior of Armenia, Mushegh killed
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 interior of Armenia, Mushegh killed the Iranian military commanders Karen and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 Zik. He put everyone of the troops to the sword, sparing
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 everyone of the troops to the sword, sparing no one
Բուզանդ/Buzand 5- 1:18 To the natural borders of Ganjak in
Բուզանդ/Buzand 5- 1:18 Ganjak in Atrpatakan, he seized the country and held it forcibly
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 King Pap entered the country of Armenia and ruled
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 it. He took back all the very secure fortresses which the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 the very secure fortresses which the Iranians had seized, including the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 the Iranians had seized, including the Daroynk fortress in the Kog
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 including the Daroynk fortress in the Kog country where an extremely
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 an extremely great amount of the Arsacids’ treasures was kept
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 The fortress-keepers had remained loyal
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 had remained loyal. For from the time that they took king
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 Arshak of Armenia to Iran, the Iranians were fighting with that
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 until king Pap came to the country of Armenia; the treasure
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 to the country of Armenia; the treasure had been preserved and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:21 The Byzantine troops which were at
Բուզանդ/Buzand 5- 1:21 Baxish, divided among all of the districts in the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:21 all of the districts in the country of Armenia. The malefactor
Բուզանդ/Buzand 5- 1:21 in the country of Armenia. The malefactor Meruzhan was the only
Բուզանդ/Buzand 5- 1:21 Armenia. The malefactor Meruzhan was the only one to escape, fleeing
Բուզանդ/Buzand 5- 1:22 Mushegh, the general of the Armenians, circulated
Բուզանդ/Buzand 5- 1:22 Mushegh, the general of the Armenians, circulated about the country
Բուզանդ/Buzand 5- 1:22 of the Armenians, circulated about the country, destroying the atrushans of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:22 circulated about the country, destroying the atrushans of the Mazdeans
Բուզանդ/Buzand 5- 1:22 country, destroying the atrushans of the Mazdeans
Բուզանդ/Buzand 5- 1:23 seized should be roasted over the flames
Բուզանդ/Buzand 5- 1:24 lords, who were honored in the presence of the king of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:24 honored in the presence of the king of Iran. Mushegh had
Բուզանդ/Buzand 5- 1:24 with hay, and hanged on the walls
Բուզանդ/Buzand 5- 1:26 They rebuilt all the places ruined by the enemy
Բուզանդ/Buzand 5- 1:26 all the places ruined by the enemy, and rennovated the churches
Բուզանդ/Buzand 5- 1:26 by the enemy, and rennovated the churches. The kingdom gradually revived
Բուզանդ/Buzand 5- 1:26 enemy, and rennovated the churches. The kingdom gradually revived and affairs
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 Blessed Nerses, the wise patriarch, directed, illuminated, advised
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 built a resting-place for the poor, as he was naturally
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 to. Nerses even set out the conduct of the kingdom with
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 set out the conduct of the kingdom with the most goodly
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 conduct of the kingdom with the most goodly religion, as it
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 as it had been in the days of the ancient kings
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 been in the days of the ancient kings
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 He especially renewed the orders of church worship, of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 priests and deacons, he rennovated the martyriums of the Church renewing
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 he rennovated the martyriums of the Church renewing, teaching, and facillitating
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 Mushegh, the general of Armenia, arranged his
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 his brigade and went to the borders to remain there guarding
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 borders to remain there guarding the borders of his country, protecting
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 country, protecting his land by the order of his king, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 About Mushegh, the general of Armenia, how he
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 Armenia, how he fell upon the army of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 fell upon the army of the Iranian king Shapuh, inflicting unbelievable
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 Shapuh, inflicting unbelievable blows to the point that Shapuh escaped on
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 Mushegh, the son of Vasak, the stratelate
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 Mushegh, the son of Vasak, the stratelate of Greater Armenia, selected
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 Armenia, selected choice men from the azats and his relatives some
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 with him and went to the borders of Atrpatchank to protect
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 borders of Atrpatchank to protect the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 At that time Shapuh, the king of Iran, organized and
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 organized and prepared, and with the entire organization of his troops
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 of his troops, came to the Atrpayakan country. Meruzhan was the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 the Atrpayakan country. Meruzhan was the guide of his banak’s brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 guide of his banak’s brigade. The king’s main banak was encamped
Բուզանդ/Buzand 5- 2:3 The sparapet general of Armenia, Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 2:3 of Armenia, Mushegh, fell upon the banak with [40000] troops, and put
Բուզանդ/Buzand 5- 2:4 The king of Iran, Shapuh, barely
Բուզանդ/Buzand 5- 2:4 a horse, though Mushegh and the Armenian troops put the entire
Բուզանդ/Buzand 5- 2:4 and the Armenian troops put the entire caravan of the banak
Բուզանդ/Buzand 5- 2:4 put the entire caravan of the banak to the sword
Բուզանդ/Buzand 5- 2:4 caravan of the banak to the sword
Բուզանդ/Buzand 5- 2:5 Iranian nobles, took as loot the treasures of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 2:5 as loot the treasures of the Iranian king, and seized the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:5 the Iranian king, and seized the queen-of-queens along with
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 Sparapet Mushegh captured the entire mashkawarzan, royal-pavilion, and
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 and he ordered that all the nobility, some six hundred men
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 had this brought to Pap, the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 However Mushegh, the general of Armenia, did not
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 not allow anyone to dishonor the women of king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 5- 2:9 king of Iran, some of the Iranians, so that they might
Բուզանդ/Buzand 5- 2:9 that they might go before the king well and unharmed
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 Now the king of Iran was surprised
Բուզանդ/Buzand 5- 2:11 his troops, he note: “May the white horseman drink wine
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 a picture of Mushegh on the white horse, engraved on a
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 when rejoicing he would put the cup before him and always
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 him and always recall in the same way: “May the white
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 in the same way: “May the white horseman drink wine
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 Mushegh and all the Armenian troops filled up with
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 loot, treasures and goods from the Iranian banak. They kept a
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 kept a large share of the loot for their king, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 king Pap, a share for the Byzantine generals who were with
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 Byzantine generals who were with the king of Armenia, and similarly
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 and a share for all the troops, from that enormous amount
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 Now when the Armenian troops returned to their
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 their own land, many of the Armenian soldiers accused the sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 of the Armenian soldiers accused the sparapet Mushegh before king Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 saying: “Why did he release the women of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 he release the women of the Iranian king, our enemy
Բուզանդ/Buzand 5- 2:15 a result of this matter the king of Armenia, Pap, for
Բուզանդ/Buzand 5- 3:0 Concerning the mardpet Hayr and how king
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 People told king Pap about the way Hayr mardpet had insulted
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 when she was besieged in the fortress. For Hayr had entered
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 fortress. For Hayr had entered the fortress secretly and insulted the
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 the fortress secretly and insulted the tikin as though she were
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 told this entire story to the king
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 Now when the mardpet Hayr was circulating about
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 circulating about his principality in the Taron country, Mushegh, the sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 in the Taron country, Mushegh, the sparapet of Armenia was in
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 sparapet of Armenia was in the same district, at his fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 Oghakan, and was located by the Euphrates river. An emissary came
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 from king Pap to Mushegh, the general of Armenia, bearing with
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 him a hrovartak which contained the order to wickedly kill the
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 the order to wickedly kill the mardpet Hayr
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 hand he treacherously sent to the mardpet Hayr for him to
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 be exalted. This occurred during the winter, and the Euphrates river
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 occurred during the winter, and the Euphrates river was frozen over
Բուզանդ/Buzand 5- 3:4 So, the mardpet Hayr, as if going
Բուզանդ/Buzand 5- 3:4 to receive honors, went to the fortress of Oghakan
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 General Mushegh ordered the troops to seize, and totally
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 to lower him down to the river and to put him
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 and to put him on the frozen ice. And thus, did
Բուզանդ/Buzand 5- 3:6 The next day when they went
Բուզանդ/Buzand 5- 3:6 out of his nose from the cold
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 his place asFatherin the mardpetut’iwn they put a certain
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 who, had been involved in the work of the mardpetutiwn during
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 involved in the work of the mardpetutiwn during the days of
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 work of the mardpetutiwn during the days of king Arshak, or
Բուզանդ/Buzand 5- 4:0 The second battle which occurred in
Բուզանդ/Buzand 5- 4:0 second battle which occurred in the district of Bagrawand in the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:0 the district of Bagrawand in the awan of Bagawan between the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:0 the awan of Bagawan between the Armenian king Pap and the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:0 the Armenian king Pap and the Iranian forces
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 After this the king of Iran again held
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 his troops he went to the land of Atrpayakan
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 few people but he sent the entire multitude of the troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 sent the entire multitude of the troops to war against king
Բուզանդ/Buzand 5- 4:3 When the Iranian troops came, they raided
Բուզանդ/Buzand 5- 4:3 Iranian troops came, they raided the interior land of Armenia. Now
Բուզանդ/Buzand 5- 4:3 land of Armenia. Now Pap, the king of Armenia, ordered that
Բուզանդ/Buzand 5- 4:4 The Byzantine troops which were at
Բուզանդ/Buzand 5- 4:4 near mount Npat, close to the Euphrates river. They were organized
Բուզանդ/Buzand 5- 4:5 Then the general sparapet of Armenia, Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 4:5 of Armenia, Mushegh, assembled all the Armenian troops and organized them
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 was deploying his forces against the land of Armenia and against
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 land of Armenia and against the Byzantine troops, the king of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 and against the Byzantine troops, the king of Aghuania, Urhnayr, happened
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 Urhnayr, happened to be with the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 brigade as a champion against the brigade of Pap, king of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 brigade of Pap, king of the Armenians. It is appropriate for
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 Armenians. It is appropriate for the Aryan brigade to go against
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 Aryan brigade to go against the Byzantine forces, so let me
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 so let me go against the Armenian princes with my brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 4:10 sent this intelligence to Mushegh, the general of Armenia, by means
Բուզանդ/Buzand 5- 4:10 and be ready, Mushegh, for the king of Aghuania, Urhnayr, with
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 While the Iranian troops were coming against
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 Iranian troops were coming against the Armenians, having Urhnayr, king of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 of Aghuania, along with them, the Aghuanian king spoke to the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 the Aghuanian king spoke to the men in his brigade: “I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 on. When you have arrested the Byzantine troops, allow many of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:12 When the two brigades, of the Byzantines
Բուզանդ/Buzand 5- 4:12 When the two brigades, of the Byzantines and the Iranians approached
Բուզանդ/Buzand 5- 4:12 brigades, of the Byzantines and the Iranians approached each other and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 But Terent, the Byzantine general, did not permit
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 to fight. Rather, he note: “ The Byzantine emperor sent us to
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 as we tell you. Take the archbishop of Armenia, Nerses, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 secure and safe place. Let the blessed chief-archbishop Nerses pray
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 archbishop Nerses pray and beseech the Lord that He give us
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 Lord that He give us the victory
Բուզանդ/Buzand 5- 4:15 From the height you will look and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:15 you will look and see the detemined labors of the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:15 see the detemined labors of the battle, the bravery and cowardice
Բուզանդ/Buzand 5- 4:15 detemined labors of the battle, the bravery and cowardice, all of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 persuaded. He took with him the great chief-priest Nerses and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 up onto mount Npat. All the Byzantine and Armenian troops were
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 Armenian troops were descending to the place of battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 Then the general sparapet of Armenia, Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 his emblems and weapon to the archbishop Nerses so that Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 and he would descend to the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:18 that moment king Pap recalled the old stories and note: “I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 Is this not the same Mushegh who released the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 the same Mushegh who released the women of king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 heard that Mushegh speaks to the Iranians. Let him not enter
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 Iranians. Let him not enter the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:20 The great archbishop Nerses intercedsd with
Բուզանդ/Buzand 5- 4:20 king Pap on behalf of the general of Armenia, Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 4:21 But king Pap said to the archbishop Nerses: “Do not be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:21 Mushegh descends, he will join the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:23 Since at that time the king did not stray from
Բուզանդ/Buzand 5- 4:24 and then release him to the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 So, they called Mushegh before the king, and he came and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 came and prostrated himself for the king. Then, holding the right
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 for the king. Then, holding the right hand of archbishop Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 4:27 Then Nerses, the chief-priest of Armenia, blessed
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 horse with his brigade taking the Armenian front to the right
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 taking the Armenian front to the right of the Byzantine troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 front to the right of the Byzantine troops, and he moved
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 Byzantine troops, and he moved the right wing forward
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 his arms to Heaven asked the Lord to protect His covenant
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 that He not give over the people to the hands of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 give over the people to the hands of godless pagans, so
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 of godless pagans, so that the pagans never ask: “Where is
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 he was praying to God, the entire Armenian force went against
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 entire Armenian force went against the Iranian troops like a fire
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 Iranian troops like a fire. The Musheghean brigade was out in
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 was out in advance of the other brigades and was moving
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 brigades and was moving swiftly. The king was watching but the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 The king was watching but the emblems of Mushegh were not
Բուզանդ/Buzand 5- 4:33 Now, lo, he had joined the Iranian troops and is doing
Բուզանդ/Buzand 5- 4:34 us. You yourself will see the bravery which your servant works
Բուզանդ/Buzand 5- 4:35 Now king Pap greatly pressured the archbishop Nerses, saying: “Keep praying
Բուզանդ/Buzand 5- 4:35 saying: “Keep praying and beseech the Lord since they are still
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 you turn your heart to the Lord, he will take pity
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 pity on you and on the country; if you cleanse yourself
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 will not deliver you into the hands of your enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 he holds in his hands the whole universe with its inhabitants
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 inhabitants like locusts, he measured the heavens by a span and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 by a span and placed the dust of the earth in
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 and placed the dust of the earth in measure, I weighed
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 measure, I weighed mountains on the scales and hills on the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 the scales and hills on the weighing clock. Who understood the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 the weighing clock. Who understood the spirit of the Lord, I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 Who understood the spirit of the Lord, I was his counselor
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 his counselor and together with the father administers all judgments? And
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 west, north and south on the scales, and still holds the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 the scales, and still holds the scales high, and looking at
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 and looking at which side the scales will tilt from the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 the scales will tilt from the gravity of each sin, he
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 For he knows the measure of the deeds of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 he knows the measure of the deeds of his creatures and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 their deeds, for now is the time to scold, blame and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 to fight and fight, but the judge of judges has risen
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 has risen up to judge the world
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 Therefore, this hour is the time of judgment. Who dares
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 hour, or who can know the intention of the Lord, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:40 can know the intention of the Lord, and even teach him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:41 For if the Lord rewards us according to
Բուզանդ/Buzand 5- 4:45 you have done according to the true judgmentfor your judgments
Բուզանդ/Buzand 5- 4:46 not betray us forever for the sake of your name. Deliver
Բուզանդ/Buzand 5- 4:46 your name. Deliver us by the power of your miracles and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:47 let them know that you, the Lord God, are one and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:47 are one and glorious in the whole universe
Բուզանդ/Buzand 5- 4:48 in everything, and merciful to the sorrowing and suffering
Բուզանդ/Buzand 5- 4:50 For what is the will of the Lord in
Բուզանդ/Buzand 5- 4:50 what is the will of the Lord in heaven, so be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:51 Forgive, O Lord, the iniquities, sins and crimes of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:51 your servants, for who is the person who does not commit
Բուզանդ/Buzand 5- 4:52 this life, and showed us the way to life and salvation
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 While Nerses was on the mountain, he spoke these words
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 words, and many others to the same effect to king Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 Until evening, till sunset, till the battle ended Nerses offered many
Բուզանդ/Buzand 5- 4:55 During the battle, God’s aid had come
Բուզանդ/Buzand 5- 4:55 God’s aid had come to the Byzantines, and the Hayastan brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 4:55 come to the Byzantines, and the Hayastan brigade was victorious while
Բուզանդ/Buzand 5- 4:55 Hayastan brigade was victorious while the brigade of the Iranians turned
Բուզանդ/Buzand 5- 4:55 victorious while the brigade of the Iranians turned and fled, dispersing
Բուզանդ/Buzand 5- 4:55 turned and fled, dispersing over the plain, high mountains and deep
Բուզանդ/Buzand 5- 4:56 But the Byzantine and Armenian troops pursued
Բուզանդ/Buzand 5- 4:57 They were pursued by the Armenian troops as far as
Բուզանդ/Buzand 5- 4:57 in Atrpayakan, as far as the borders of Armenia. Many of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:57 borders of Armenia. Many of the fugitives were killed on the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:57 the fugitives were killed on the road
Բուզանդ/Buzand 5- 4:58 Mushegh, the sparapet of Armenia, struck the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:58 the sparapet of Armenia, struck the Iranian troops with incredible blows
Բուզանդ/Buzand 5- 4:58 incredible blows. Then he encountered the Aghuanian brigade and generally killed
Բուզանդ/Buzand 5- 4:58 and generally killed all of the troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 He caught up with Urhnayr, the king of Aghuania, who was
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 who was fleeing and with the shaft of his spear Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 spear Mushegh struck Urhnayr on the head many times, saying: “Be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:60 permitted him to flee to the land of Aghuania, with eight
Բուզանդ/Buzand 5- 4:61 When all the Armenian troops returned, there was
Բուզանդ/Buzand 5- 4:61 there was no limit to the number of heads of champions
Բուզանդ/Buzand 5- 4:61 of heads of champions which the general of Armenia, Mushegh, brought
Բուզանդ/Buzand 5- 4:61 of Armenia, Mushegh, brought before the king of Armenia, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 4:62 with each one’s level, all the naxarars and grandees and all
Բուզանդ/Buzand 5- 4:62 naxarars and grandees and all the troops brought heads. There was
Բուզանդ/Buzand 5- 4:62 There was great triumph in the country of Armenia and among
Բուզանդ/Buzand 5- 4:62 country of Armenia and among the Byzantine troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:63 silver, and much equippage, with the horses, mules and camels which
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 However some people went to the great king Pap with slanderous
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 but is accustomed to releasing the enemies. He released king Urhnayr
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 aneestors. For his ancestors left the kingdom of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 ancestors left the kingdom of the land of Chenk, and came
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 He has loyally labored to the point of death. Often God
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 has given us victory through the prayers and requests of our
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 and requests of our father, the miraculous Nerses, and we were
Բուզանդ/Buzand 5- 5:0 The second battle between Armenians and
Բուզանդ/Buzand 5- 5:0 Atrpatakan) and Urhnayr’s warning and the victory which the Armenians enjoyed
Բուզանդ/Buzand 5- 5:0 warning and the victory which the Armenians enjoyed because of it
Բուզանդ/Buzand 5- 5:1 Urhnayr, the king of Aghuania, sent some
Բուզանդ/Buzand 5- 5:1 and you spared me. For the rest of my life I
Բուզանդ/Buzand 5- 5:2 I am informing you that the king of Iran, Shapuh, with
Բուզանդ/Buzand 5- 5:3 Then the stratelate of the Byzantines organized
Բուզանդ/Buzand 5- 5:3 Then the stratelate of the Byzantines organized the troops which
Բուզանդ/Buzand 5- 5:3 stratelate of the Byzantines organized the troops which were with him
Բուզանդ/Buzand 5- 5:3 with him, and headed toward the borders of Armenia, from the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:3 the borders of Armenia, from the side of Ganjak in Atrpayakan
Բուզանդ/Buzand 5- 5:4 Similarly, the sparapet Mushegh assembled all the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:4 the sparapet Mushegh assembled all the Armenian troops. There were [90000] well
Բուզանդ/Buzand 5- 5:4 hand, to say nothing about the shield-bearers
Բուզանդ/Buzand 5- 5:5 According to the tip, they hastened quickly to
Բուզանդ/Buzand 5- 5:5 quickly to their border. Only the king remained in the land
Բուզանդ/Buzand 5- 5:5 Only the king remained in the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 5:6 Archbishop Nerses also remained in the land and ordered everyone throughout
Բուզանդ/Buzand 5- 5:6 land and ordered everyone throughout the land to pray for the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:6 the land to pray for the troops fighting in the war
Բուզանդ/Buzand 5- 5:6 for the troops fighting in the war
Բուզանդ/Buzand 5- 5:7 with all his troops to the place of battle, and found
Բուզանդ/Buzand 5- 5:7 place of battle, and found the Byzantine troops and the Armenian
Բուզանդ/Buzand 5- 5:7 found the Byzantine troops and the Armenian brigade organized and prepared
Բուզանդ/Buzand 5- 5:8 The armies clashed. The Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 5:8 The armies clashed. The Iranian troops were defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 The brigades of spearmen attacked especially
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 especially ferociously, bravely hurling to the ground champions, seated upon their
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 their horses, and this in the presence of king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 Shapuh of Iran. And as the Iranians fell, all of the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 the Iranians fell, all of the forces of the Armenian warriors
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 all of the forces of the Armenian warriors would shout excitedly
Բուզանդ/Buzand 5- 5:10 Indeed all the champions, when they killed someone
Բուզանդ/Buzand 5- 5:10 Arsak, saying, with regard to the slain person: “Be a sacrifice
Բուզանդ/Buzand 5- 5:11 When the champions, the noble Armenian spearmen
Բուզանդ/Buzand 5- 5:11 When the champions, the noble Armenian spearmen attacked and
Բուզանդ/Buzand 5- 5:11 spearmen attacked and threw down the Iranian spearmen, they would say
Բուզանդ/Buzand 5- 5:12 when they killed and beheaded the champion, they would say: “Be
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 The multitude of the troops of
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 The multitude of the troops of the legions, that
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 multitude of the troops of the legions, that is of the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 the legions, that is of the Byzantine shield-bearers, as well
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 shield-bearers, as well as the Armenian shield-bearerers were protecting
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 Armenian shield-bearerers were protecting the side of the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 5:13 were protecting the side of the Armenian troops. They themselves were
Բուզանդ/Buzand 5- 5:14 When the Iranian troops were able to
Բուզանդ/Buzand 5- 5:14 troops were able to disperse the Byzantine troops or the brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 5:14 disperse the Byzantine troops or the brigade of Armenian spearmen somewhat
Բուզանդ/Buzand 5- 5:14 brigade of Armenian spearmen somewhat, the dispersed soldiers would enter the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:14 the dispersed soldiers would enter the legion of shield-bearing Byzantines
Բուզանդ/Buzand 5- 5:14 of shield-bearing Byzantines or the shield-bearing Armenians as though
Բուզանդ/Buzand 5- 5:15 before them, and always making the same encouraging remarks as they
Բուզանդ/Buzand 5- 5:16 Again, when the Iranian troops appeared to be
Բուզանդ/Buzand 5- 5:16 troops appeared to be getting the upper hand, the Armenians and
Բուզանդ/Buzand 5- 5:16 be getting the upper hand, the Armenians and Byzantine troops would
Բուզանդ/Buzand 5- 5:16 Byzantine troops would go to the legions of shield-bearing troops
Բուզանդ/Buzand 5- 5:16 as to a secure fortress, the shields would part, let them
Բուզանդ/Buzand 5- 5:17 On that day, the Iranian troops were defeated by
Բուզանդ/Buzand 5- 5:17 Iranian troops were defeated by the Byzantine troops and Terent their
Բուզանդ/Buzand 5- 5:17 Terent their stratelate, and by the Armenian brigades and their sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 5:18 battle, with a few retainers. The Armenians set up border-guards
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 land, he was amazed at the bravery of the fighting brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 amazed at the bravery of the fighting brigade which he had
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 have always been fighting. In the many years since I became
Բուզանդ/Buzand 5- 5:20 For when the Armenian spearmen were out in
Բուզանդ/Buzand 5- 5:20 bit, they took refuge in the Byzantine legion, which opened its
Բուզանդ/Buzand 5- 5:20 as though receiving them into the walls of a secure city
Բուզանդ/Buzand 5- 5:21 There the Armenians would rest a little
Բուզանդ/Buzand 5- 5:21 until they had wiped out the Aryan troops
Բուզանդ/Buzand 5- 5:22 Furthermore, I am amazed at the enduring intimate love for their
Բուզանդ/Buzand 5- 5:22 for their lord, shown by the Hayastan brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 5:23 For, despite the many years which have passed
Բուզանդ/Buzand 5- 5:23 from them and ruined, when the Armenians are fighting, they gave
Բուզանդ/Buzand 5- 5:24 Throwing champions to the ground, they would say: ’Take
Բուզանդ/Buzand 5- 5:24 say: ’Take him, Arshak’; despite the fact that Arshak was not
Բուզանդ/Buzand 5- 5:24 lord, they would dedicate all the champions whom they killed to
Բուզանդ/Buzand 5- 5:25 astounded by that frenzied brigade, the Mushegheans, for it seemed to
Բուզանդ/Buzand 5- 5:25 issued from that brigade, and the emblems were such in the
Բուզանդ/Buzand 5- 5:25 the emblems were such in the brigade that it seemed as
Բուզանդ/Buzand 5- 5:25 as though fire was devouring the reeds
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 Arshak, for he is in the Xuzhastan country at Andmesh fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 their king, with them in the brigade, at the head of
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 them in the brigade, at the head of the battle, and
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 brigade, at the head of the battle, and they were serving
Բուզանդ/Buzand 5- 5:27 How fortunate is the lord of the Armenian brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 5:27 fortunate is the lord of the Armenian brigade, of such united
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 Regarding the mardpet Dghak who was appointed
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 he became an adviser to the Iranian king, and how he
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 how he promised to betray the Armenian king; and how he
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 Now Terent, general of the Byzantine troops, and Mushegh, general
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 troops, and Mushegh, general of the Armenian troops, left Dghak the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 the Armenian troops, left Dghak the mardpet, who because of his
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 work was calledfatherof the king, as border-guard at
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 guard at Ganjak, which is the border between the Iranians and
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 which is the border between the Iranians and the Armenians
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 border between the Iranians and the Armenians
Բուզանդ/Buzand 5- 6:3 Terent and Mushegh with all the troops with them went back
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 Now the mardpet Dghak sent messengers to
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 betray into his hands Pap, the king of Armenia, Terent the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 the king of Armenia, Terent the general of the Byzantines, and
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 Armenia, Terent the general of the Byzantines, and Mushegh, the general
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 of the Byzantines, and Mushegh, the general of the Armenians. And
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 and Mushegh, the general of the Armenians. And he received from
Բուզանդ/Buzand 5- 6:5 such as Gnel, lord of the Anjewatsik district and others, secretly
Բուզանդ/Buzand 5- 6:6 Pap sent emissariss to Dghak the mardpet saying: “Assemble the troops
Բուզանդ/Buzand 5- 6:6 Dghak the mardpet saying: “Assemble the troops entrusted to you and
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 When Dghak the mardpet heard this, he was
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 and unexpectedly I will put the Iranian king over his head
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 Thus, delightedly, he became the liason between the two kings
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 he became the liason between the two kings. He quickly sent
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 an emissary by horse to the district of Ayrayrat, to the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 the district of Ayrayrat, to the king of Armenia Pap, to
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 king of Armenia Pap, to the great village on royal holdings
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 Ardeank. He himself came into the king’s presence
Բուզանդ/Buzand 5- 6:10 But the clothing was so absurdly big
Բուզանդ/Buzand 5- 6:10 fold it stretched down, to the point that he was unable
Բուզանդ/Buzand 5- 6:11 also placed on him, but the garments folded down such that
Բուզանդ/Buzand 5- 6:11 garments folded down such that the knife and the sword were
Բուզանդ/Buzand 5- 6:11 such that the knife and the sword were both covered
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 When the breeches and boots were on
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 boots were on, they attached the cutlass to his thigh, but
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 his thigh, but folds from the breeches descended down over the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 the breeches descended down over the cutlass, to his legs. But
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 in no way realized that the bigness of the clothing was
Բուզանդ/Buzand 5- 6:12 realized that the bigness of the clothing was related to his
Բուզանդ/Buzand 5- 6:13 At the ninth hour of the day
Բուզանդ/Buzand 5- 6:13 At the ninth hour of the day, they summoned Dghak and
Բուզանդ/Buzand 5- 6:13 to go to dinner inside the court
Բուզանդ/Buzand 5- 6:14 Then they led him along the route of tuns to where
Բուզանդ/Buzand 5- 6:14 route of tuns to where the king was. That street was
Բուզանդ/Buzand 5- 6:14 men with axes; and all the openings for light were covered
Բուզանդ/Buzand 5- 6:15 When he entered that area the shield-bearers pushed him around
Բուզանդ/Buzand 5- 6:16 lay hands on them because the folds of his garments had
Բուզանդ/Buzand 5- 6:17 with big bones. Despite this, the shield-bearers surrounded him and
Բուզանդ/Buzand 5- 6:17 him up, taking him to the door of the court tachar
Բուզանդ/Buzand 5- 6:17 him to the door of the court tachar
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 But when the king saw that they were
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 not here, take him to the tun of robes
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 So, the shield-bearing troops took him
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 with his hands bound, into the tun of robes, that is
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 of robes, that is, where the court crown was put on
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 court crown was put on the head of the king. It
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 put on the head of the king. It was there that
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 started to speak, saying: “Tell the king, say to him, that
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 him to slay me in the concourse, not in the tun
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 in the concourse, not in the tun tagats, which would pollute
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 Immediately they killed him in the chamber of the robes, beheaded
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 him in the chamber of the robes, beheaded him, put the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 the robes, beheaded him, put the head on a spear, and
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 spear, and erected it in the court concourse
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 Regarding the death of Arshak, king of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 death of Arshak, king of the Armenians, how he died by
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 hand at Anyush fortress in the country of Xuzhastan, and how
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 Xuzhastan, and how Drastamat became the cause of his death
Բուզանդ/Buzand 5- 7:1 was still somewhat alive in the country under the authority of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:1 alive in the country under the authority of the kingdom of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:1 country under the authority of the kingdom of Iran, in the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:1 the kingdom of Iran, in the Xuzhastan areas, at Andmeshn fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 7:1 Andmeshn fortress, which was called the Fortress of Oblivion, Anyushn berd
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 In this period the Iranians stopped warring with the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 the Iranians stopped warring with the Armenians, since the Arsacid king
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 warring with the Armenians, since the Arsacid king of the Kushans
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 since the Arsacid king of the Kushans, who resided in the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 the Kushans, who resided in the city of Baghx (Balkh) was
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 Baghx (Balkh) was warring against the Sasanian king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 King Shapuh assembled all of the Iranian troops, and took them
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 against him, and took, at the same time, all the captive
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 at the same time, all the captive cavalry from the country
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 all the captive cavalry from the country of Armenia. They even
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 They even took with them the eunuch of king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 Now when the war commenced, the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 Now when the war commenced, the Iranian troops were wickedly scattered
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 troops were wickedly scattered by the Kushan troops. Many of the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 the Kushan troops. Many of the Iranians were arrested, while the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 the Iranians were arrested, while the rest fled, chased out. It
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 chased out. It happened that the eunuch Drastamat was involved in
Բուզանդ/Buzand 5- 7:5 eunuch Drastamat was involved in the war
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 He had, during the years of Tiran, king of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 his son, been prince of the tun of the district and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 prince of the tun of the district and loyal to the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 the district and loyal to the treasures of Angegh fortress, and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 of Angegh fortress, and all the royal fortresses in those parts
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 fortresses in those parts, similarly the treasures at Bnabegh fortress in
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 treasures at Bnabegh fortress in the Copk country were under him
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 higher than those of all the other naxarars
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 Since this office and the mardpetutiwn whose occupant was called
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 been entrusted to eunuchs from the beginning period of the Arsacid
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 from the beginning period of the Arsacid kingdom, this eunuch, Drastamat
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 Arsacid kingdom, this eunuch, Drastamat, the prince of Angegh tun had
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 had been taken captive to the country of Iran at the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 the country of Iran at the time that king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:8 Drastamat happened to be in the battle in which the Kushans
Բուզանդ/Buzand 5- 7:8 in the battle in which the Kushans defeated king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 death. He killed many of the Kushans and brought the heads
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 of the Kushans and brought the heads of many champions before
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 heads of many champions before the king
Բուզանդ/Buzand 5- 7:10 king Shapuh of Iran when the latter was surrounded by enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 7:10 was surrounded by enemies during the fighting
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 Shapuh of Iran returned to the Asorestan country, he greatly thanked
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 Asorestan country, he greatly thanked the eunuch Drastamat for his labors
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 Drastamat said to the king: “I want nothing from
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 king Arshak of Armenia. For the one day that I am
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 for is difficult. For from the time that the Iranian kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 For from the time that the Iranian kingdom was established, and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 one has dared to remind the kings about people whom they
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 thing has not happened from the beginning of the Aryan kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 happened from the beginning of the Aryan kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 7:14 However, because the labors you performed for me
Բուզանդ/Buzand 5- 7:15 What you requested is outside the laws of the Aryan kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 7:15 is outside the laws of the Aryan kingdom. But go, what
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 pustipan, and a hrovartak with the court seal to allow him
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 to allow him to go the Andmesh fortress and do as
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 do as he request for the bound Arshak who had formerly
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 Arshak who had formerly been the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 Drastamat went with the pustipan and the court hrovartak
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 went with the pustipan and the court hrovartak to Anyush fortress
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 lord. He released Arshak from the iron shackles on his hands
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 his hands and feet and the chains of his neck collar
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 befitting kings, and wine, after the custom of kings. He revived
Բուզանդ/Buzand 5- 7:21 But when Arshak had drunk the wine and become intoxicated, he
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 Saying this, he took the knife which he was holding
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 in his hand to cut the fruit or delicacy, and plunged
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 died then and there, on the couch
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 Drastamat saw this, he seized the same knife and thrust it
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 And he died too, at the very same hour
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 How the war ended on the Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 How the war ended on the Iranian side, and how sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 those who had rebelled against the king of the Armenians, waging
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 rebelled against the king of the Armenians, waging great warfare against
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 and how he started at the House of the Armenian king
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 started at the House of the Armenian king in Atrpayakan
Բուզանդ/Buzand 5- 8:1 After the warfare ceased in the Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 8:1 After the warfare ceased in the Iranian areas, and the people
Բուզանդ/Buzand 5- 8:1 in the Iranian areas, and the people were secured from battle
Բուզանդ/Buzand 5- 8:1 from battle on that side, the sparapet of Armenia, Mushegh, began
Բուզանդ/Buzand 5- 8:1 those who had rebelled from the Arsacid kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 First, he struck at the tun of the king of
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 struck at the tun of the king of Armenia which was
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 Atrpayakan. He laid waste all the districts of the Atrpatchan country
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 waste all the districts of the Atrpatchan country, taking many people
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 many people into captivity, placing the remainder under taxation, and taking
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 Musgegh struck at the rebellious Noshirakan land, which had
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 land, which had rebelled from the king of Armenia. He destroyed
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 captives, and took hostages from the survivors. He placed the inhabitants
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 from the survivors. He placed the inhabitants of the country under
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 He placed the inhabitants of the country under taxation
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 Sparapet Mushegh struck at the districts of Korduk, Kordik and
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 Tmorik, which had rebelled from the king of Armenia. He took
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 He took captives and ruined the land, put the remainder under
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 and ruined the land, put the remainder under taxation, and took
Բուզանդ/Buzand 5- 11:0 Concerning the Mark
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 He greatly struck at the Mark areas, since they had
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 since they had rebelled from the king of Armenia. He took
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 many of them captive, placed the remainder under taxation, and took
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 He struck the Artsakh country with great warfare
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 many of them captive, took the remainder hostage, and placed the
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 the remainder hostage, and placed the others under taxation
Բուզանդ/Buzand 5- 13:1 He made war against the Aghuanian country, striking them with
Բուզանդ/Buzand 5- 13:2 which they had taken from the Armenians: Uti, Shakashen, Gardmanajor, Koght
Բուզանդ/Buzand 5- 13:2 Uti, Shakashen, Gardmanajor, Koght, and the districts surrounding them
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 And he established the Kura river as the boundary
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 established the Kura river as the boundary between the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 river as the boundary between the country of Aghuania and themselves
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 previously. He killed many of the principal people, placing the remainder
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 of the principal people, placing the remainder under taxation, and taking
Բուզանդ/Buzand 5- 14:1 Mushegh sought great vengeance from the country of Iran and the
Բուզանդ/Buzand 5- 14:1 the country of Iran and the city of Paytakaran, since they
Բուզանդ/Buzand 5- 14:1 they had revolted and betrayed the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 14:2 After arriving there, the sparapet general Mushegh beheaded many
Բուզանդ/Buzand 5- 14:2 punishment, took many captives, put the rest under taxation, took hostages
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 Then sparapet Mushegh went against the king of Iberia (Georgia) greatly
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 greatly harassing him. He struck the country and defeated the entire
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 struck the country and defeated the entire land of Iberia. He
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 of Iberia. He put to the sword all the azats and
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 put to the sword all the azats and naxarar azgs he
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 Sparapet Mushegh ordered that the Parawazeans be crucified in the
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 the Parawazeans be crucified in the land of Iberia. He seized
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 Iberia. He seized and beheaded the bdeashx of Gugark who previously
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 Gugark who previously had served the king of Armenia but had
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 but had rebelled. He destroyed the males of that azg and
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 of that azg and took the women and daughters into captivity
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 Similarly he beheaded all the naxarars in those parts who
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 parts who had rebelled from the king of Armenia. He took
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 king of Armenia. He took the entire district, taking hostages and
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 district, taking hostages and putting the remainder under taxation
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 He conquered as far as the old boundary which existed between
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 old boundary which existed between the country of Armenia and the
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 the country of Armenia and the country of Iberia, namely the
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 the country of Iberia, namely the great Kura river, and then
Բուզանդ/Buzand 5- 16:0 Regarding the district of Aghjnik
Բուզանդ/Buzand 5- 16:1 Then general Mushegh turned to the Aghjnik country, striking the country
Բուզանդ/Buzand 5- 16:1 to the Aghjnik country, striking the country with great blows, for
Բուզանդ/Buzand 5- 16:1 they too had rebelled from the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 He arrested the bdeashx of Aghjnik, destroyed his
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 their sons into captivity, put the survivors under taxation, left overseers
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 and ostikans, and then departed the country of Aghjnik
Բուզանդ/Buzand 5- 17:2 Mushegh subjected the district of Greater Copk to
Բուզանդ/Buzand 5- 17:2 He put its azgs to the sword, took hostages and put
Բուզանդ/Buzand 5- 17:2 sword, took hostages and put the people under taxation
Բուզանդ/Buzand 5- 18:1 tun and put them to the sword
Բուզանդ/Buzand 5- 18:2 ostan from very early times, the inhabitants of the district themselves
Բուզանդ/Buzand 5- 18:2 early times, the inhabitants of the district themselves already were in
Բուզանդ/Buzand 5- 19:0 Concerning the district of Anjit
Բուզանդ/Buzand 5- 19:1 Then Mushegh invaded the district of Anjit, striking the
Բուզանդ/Buzand 5- 19:1 the district of Anjit, striking the areas of districts surrounding it
Բուզանդ/Buzand 5- 19:1 they too had rebelled from the Arsacid kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 He put the lords of the district to
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 He put the lords of the district to the sword, took
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 lords of the district to the sword, took hostages and subdued
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 But the brave general sparapet of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 full of vengeance, and all the days of his life he
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 always loyally to work for the kingdom of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 work for the kingdom of the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 grain to be taken from the borders of the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 taken from the borders of the country of Armenia. He lived
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 of Armenia. He lived for the land, and would die for
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 land, and would die for the reputation of bravery, and for
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 reputation of bravery, and for the native lords, the inhabitants of
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 and for the native lords, the inhabitants of the land, the
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 native lords, the inhabitants of the land, the Christian faith, the
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the inhabitants of the land, the Christian faith, the baptized folk
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the land, the Christian faith, the baptized folk who believe in
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 in God and Christ, for the churches, for their consecrated ornaments
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 for their consecrated ornaments, for the martyria of Christ, for the
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the martyria of Christ, for the covenant of God, for the
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the covenant of God, for the sisters and brothers, for the
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the sisters and brothers, for the relatives of his tohm, and
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 to give his life for the land. He did not spare
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 spare his life, but all the days of his life he
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 labored for his native lords, the Arsacids
Բուզանդ/Buzand 5- 21:0 Nerses, chief-bishop of Armenia, the kind of man he was
Բուզանդ/Buzand 5- 21:0 man he was and about the great marvels he performed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 The archbishop of Armenia, Nerses, was
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 Armenia, Nerses, was rebuilding all the ruined places in the country
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 all the ruined places in the country of Armenia. He took
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 country of Armenia. He took the initiative, consoled, provisioned and was
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 was a supervisor of all the poor, and gave repose to
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 poor, and gave repose to the lepers and the poor
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 repose to the lepers and the poor
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 everywhere, and he restored all the destroyed ones. All of the
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 the destroyed ones. All of the overturned orders, he corrected and
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 He greatly strengthened the laws, whomever he blessed was
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 He increased the orders of clerics in all
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 clerics in all places in the boundaries of the sway of
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 places in the boundaries of the sway of Armenia. He set
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 up supervisory bishops in all the districts. As long as he
Բուզանդ/Buzand 5- 22:1 mother, Paranjem, dedicated him to the dews
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 he was always doing what the dews wanted, and did not
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 He behaved in accordance with the dews and through sorcery the
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 the dews and through sorcery the dews appeared upon him. Everyone
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 upon him. Everyone could see the dews with their own eyes
Բուզանդ/Buzand 5- 22:3 him good morning, they saw the forms of snakes arising from
Բուզանդ/Buzand 5- 22:4 But he would respond to the people, saying: “Don’t be afraid
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 and they always appeared to the people who came to see
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 people who came to see the king. However, when the patriarch
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 see the king. However, when the patriarch Nerses or the blessed
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 when the patriarch Nerses or the blessed bishop Xad came into
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 Xad came into his presence, the dews disappeared
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 abomination. Sometimes he himself took the role of the woman and
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 himself took the role of the woman and gave himself over
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 got other men to be the woman, and commited abomination with
Բուզանդ/Buzand 5- 22:7 And thus, all the days of his life he
Բուզանդ/Buzand 5- 23:0 Concerning the rebukes of saint Nerses who
Բուզանդ/Buzand 5- 23:1 But the blessed archbishop of Armenia, Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 23:1 not permit him to cross the threshold of the church, or
Բուզանդ/Buzand 5- 23:1 to cross the threshold of the church, or to go inside
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 reprimanding, reproaching and advising that the king find himself and save
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 himself and save himself from the ruination of his deeds. He
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 from Scripture, terrifying him about the punishment of eternal judgements, so
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 senses, become good, and pursue the orders of justice and pure
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 him openly, but because of the Byzantine emperor, he did not
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 Furthermore, the people of his own land
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 his own land and all the troops were totally against doing
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 to a man whom all the people of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 23:5 whom all the people of the land of Armenia were indebted
Բուզանդ/Buzand 5- 23:6 But the king was resentful of him
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 took refuge in his prayers, the grandees and the lowly, the
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 his prayers, the grandees and the lowly, the venerable and the
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 the grandees and the lowly, the venerable and the dishonored, the
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 the lowly, the venerable and the dishonored, the azats and the
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 the venerable and the dishonored, the azats and the shinakans
Բուզանդ/Buzand 5- 23:7 the dishonored, the azats and the shinakans
Բուզանդ/Buzand 5- 24:0 Regarding the death of the great chief
Բուզանդ/Buzand 5- 24:0 Regarding the death of the great chief archbishop Nerses caused
Բուզանդ/Buzand 5- 24:1 was always at odds with the great chief priest because this
Բուզանդ/Buzand 5- 24:1 reprimanding him on account of the wicked sins he was committing
Բուզանդ/Buzand 5- 24:2 was also unable to bear the perpetual insulting reproaches. He planned
Բուզանդ/Buzand 5- 24:2 reproaches. He planned to kill the great chief priest of God
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 that he had come to the correct way and beseeched the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 the correct way and beseeched the chief priest of God to
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 mansion at Xax awan in the Ekegheats district. He made a
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 dinner for him and beseeched the man of God to sit
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 of God to sit on the royal couch, as though by
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 Pap had seated Nerses in the foremost place, the king himself
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 Nerses in the foremost place, the king himself stood bare-headed
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 stood bare-headed, moved to the middle of the floor, and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 moved to the middle of the floor, and offered Nerses, the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 the floor, and offered Nerses, the man of God, some pure
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 he had mixed poison into the drinking-vessel which he offered
Բուզանդ/Buzand 5- 24:6 drinking this cup and achieving the death which I had wanted
Բուզանդ/Buzand 5- 24:6 wanted from my childhood, for the Lord
Բուզանդ/Buzand 5- 24:7 salvation and will call out the name of the Lord so
Բուզանդ/Buzand 5- 24:7 call out the name of the Lord so that I too
Բուզանդ/Buzand 5- 24:7 to attain a part of the legacy of the saints, in
Բուզանդ/Buzand 5- 24:7 part of the legacy of the saints, in the light
Բուզանդ/Buzand 5- 24:7 legacy of the saints, in the light
Բուզանդ/Buzand 5- 24:9 have done to me; accept the soul of Your servant, You
Բուզանդ/Buzand 5- 24:9 You Who give rest to the weary and Who fulfills all
Բուզանդ/Buzand 5- 24:11 leaving the court tachar and following him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:11 and following him were all the grandee naxarars of Armenia, the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:11 the grandee naxarars of Armenia, the sparapet of Armenia, Mushegh, and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:11 and Hayr mardpet, indeed, all the people who were there followed
Բուզանդ/Buzand 5- 24:12 blue swelling over his heart, the size of a small loaf
Բուզանդ/Buzand 5- 24:13 The grandee naxarars offered him theriacs
Բուզանդ/Buzand 5- 24:13 allowed to die for expounding the commandments of Christ
Բուզանդ/Buzand 5- 24:14 received my portion along with the chosen, and am pleased with
Բուզանդ/Buzand 5- 24:15 I bless the Lord Who let me attain
Բուզանդ/Buzand 5- 24:15 me attain this portion of the inheritance, and I am extremely
Բուզանդ/Buzand 5- 24:16 for themselves and to keep the Lord’s commandments
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 prayers, those near and far, the dishonored and the honored and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 and far, the dishonored and the honored and even those whom
Բուզանդ/Buzand 5- 24:20 Upon completion of the prayers he lifted his hands
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 The body of Nerses, the blessed
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 The body of Nerses, the blessed man of God, was
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 of God, was taken by the Church clerics, bishop Pawstos, the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 the Church clerics, bishop Pawstos, the head of the clerics, Trdats
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 bishop Pawstos, the head of the clerics, Trdats, sparapet Mushegh, Hayr
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 Mushegh, Hayr mardpet and all the azatagund banak of the court
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 all the azatagund banak of the court. They took him from
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 court. They took him from the village of Xax, where the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:22 the village of Xax, where the deed had been committed, to
Բուզանդ/Buzand 5- 24:23 They buried the saint with psalms, blessings, lit
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 However, before the saint’s body was covered, king
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 king Pap himself went, took the body and buried it in
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 body and buried it in the martyrs’ resting place. Although king
Բուզանդ/Buzand 5- 25:0 Concerning the vision which appeared to the
Բուզանդ/Buzand 5- 25:0 the vision which appeared to the saintly men Shaghitay and Epipan
Բուզանդ/Buzand 5- 25:0 Epipan while they lived in the mountains
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 that time were living in the mountains. One was named Shaghitay
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 lived up on Arhewc mountain. The other was named Epipan, a
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 by nationality, who, dwelled on the great mountain, in the place
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 on the great mountain, in the place of the gods, called
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 mountain, in the place of the gods, called the Throne of
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 place of the gods, called the Throne of Anahit. Both of
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 them had been students of the beloved Daniel, whom we recalled
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 whom we recalled above. At the hour that saint Nerses died
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 Nerses died, while each of the hermits was in the mountains
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 of the hermits was in the mountains, each one saw with
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 saw with open eyes during the daytime, Nerses, the man of
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 eyes during the daytime, Nerses, the man of God, as though
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 as though being taken to the clouds. For the angels of
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 taken to the clouds. For the angels of God were taking
Բուզանդ/Buzand 5- 25:1 were taking him upward, and the hosts were coming before him
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 When the hermits saw this vision, they
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 a sagacious man, realized that the holy Nerses had died and
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 appeared to him. Epipan, on the other hand, thought that Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 Each descended from the mountain and hurried to the
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 the mountain and hurried to the district of Ekegheats, where they
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 they investigated and saw that the blessed patriarch Nerses was in
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 to Til village and saw the place where he was buried
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 each other, and narrated before the people what they had seen
Բուզանդ/Buzand 5- 25:4 faith, nourished and living in the wilderness. They were able to
Բուզանդ/Buzand 5- 26:0 About the blessed Shaghitay
Բուզանդ/Buzand 5- 26:1 man, was a disciple of the great Daniel, grew up in
Բուզանդ/Buzand 5- 26:1 great Daniel, grew up in the desert from childhood and ate
Բուզանդ/Buzand 5- 26:1 childhood and ate grass with the hermits
Բուզանդ/Buzand 5- 26:2 After the death of Saint Nerses, he
Բուզանդ/Buzand 5- 26:3 Sometimes, when something hurt the animals, they came, surrounded him
Բուզանդ/Buzand 5- 26:4 man, raising his paw, showed the wound and asked for signs
Բուզանդ/Buzand 5- 26:5 And Saint Shalita pulled out the reed that had settled in
Բուզանդ/Buzand 5- 26:5 reed that had settled in the wound, spat on the wound
Բուզանդ/Buzand 5- 26:5 in the wound, spat on the wound and, taking off the
Բուզանդ/Buzand 5- 26:5 the wound and, taking off the handkerchief from his head, tied
Բուզանդ/Buzand 5- 26:5 handkerchief from his head, tied the lion’s paw with it and
Բուզանդ/Buzand 5- 26:7 life when he wandered in the desert all the days of
Բուզանդ/Buzand 5- 26:7 wandered in the desert all the days of his life
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 When he came to the river, he walked through the
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 the river, he walked through the river water in his shoes
Բուզանդ/Buzand 5- 26:9 stayed he converted many of the lost to the holy faith
Բուզանդ/Buzand 5- 26:9 many of the lost to the holy faith by signs and
Բուզանդ/Buzand 5- 26:10 came to villages and healed the sick, though he was very
Բուզանդ/Buzand 5- 26:13 one day, he was crossing the river as he always did
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 While he was crossing the river in Korduk, Saint Shalita
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 Saint Shalita suddenly plunged into the water and disappeared, according to
Բուզանդ/Buzand 5- 26:15 The sad news spread throughout Gavar
Բուզանդ/Buzand 5- 26:15 of people gathered, who dammed the river and diverted the water
Բուզանդ/Buzand 5- 26:15 dammed the river and diverted the water to the other side
Բուզանդ/Buzand 5- 26:15 and diverted the water to the other side
Բուզանդ/Buzand 5- 26:16 They searched for the body of Saint Shalita, but
Բուզանդ/Buzand 5- 27:0 About the blessed Epipan
Բուզանդ/Buzand 5- 27:1 Shaghita and a disciple of the great Daniel; he, too, grew
Բուզանդ/Buzand 5- 27:1 he, too, grew up in the desert from childhood
Բուզանդ/Buzand 5- 27:2 After the death of the great high
Բուզանդ/Buzand 5- 27:2 After the death of the great high priest Nerses, he
Բուզանդ/Buzand 5- 27:3 in caves, constantly stayed with the animals of the desert, and
Բուզանդ/Buzand 5- 27:3 stayed with the animals of the desert, and bears and leopards
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 He was always in the desert, performed great signs and
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 and wonders, converted many of the lost from paganism to Christianity
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 he set up monasteries in the country of Tsopk, appointed teachers
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 Tsopk, appointed teachers everywhere in the country of Tsopk, and Saint
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 Epiphan was a light for the country of Tsopk and enlightened
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 country of Tsopk and enlightened the people in every way
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 He also went to the country of Aldznik, enlightened there
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 there; set up monasteries in the country of Aldznik and built
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 and built a chapel in the name of the martyrs in
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 chapel in the name of the martyrs in the city of
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 name of the martyrs in the city of Tigranakert, and there
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 Tigranakert, and there they commemorated the saints so that the country
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 commemorated the saints so that the country would be saved by
Բուզանդ/Buzand 5- 27:6 there was a spring near the Mamushel River, from the sources
Բուզանդ/Buzand 5- 27:6 near the Mamushel River, from the sources of which a lot
Բուզանդ/Buzand 5- 27:7 a fish, and one killed the other. Epiphanes, hearing about this
Բուզանդ/Buzand 5- 27:8 And now the fish is rancid there, like
Բուզանդ/Buzand 5- 27:10 hermit disciples who lived in the mountains and deserts, five hundred
Բուզանդ/Buzand 5- 27:10 five hundred people, went to the Greek country
Բուզանդ/Buzand 5- 27:11 On the way, as they were walking
Բուզանդ/Buzand 5- 27:11 a woman alone. Passing by the woman, Epiphan began to test
Բուզանդ/Buzand 5- 27:11 woman, Epiphan began to test the disciples and note: “What a
Բուզանդ/Buzand 5- 27:12 One of the young disciples said, “The woman
Բուզանդ/Buzand 5- 27:12 of the young disciples said, “ The woman you praised was blind
Բուզանդ/Buzand 5- 27:15 He came to the big sea himself, and they
Բուզանդ/Buzand 5- 27:16 Upon the arrival of Saint Epiphanes on
Բուզանդ/Buzand 5- 27:16 Saint Epiphanes on this island, the animals withdrew from there, left
Բուզանդ/Buzand 5- 27:16 animals withdrew from there, left the island and left
Բուզանդ/Buzand 5- 27:18 live there and died on the same island
Բուզանդ/Buzand 5- 28:0 About the greatest signs and wonders revealed
Բուզանդ/Buzand 5- 28:0 by God in Mambre after the departure of Epiphanes
Բուզանդ/Buzand 5- 28:1 retired from Gavar Tsopk, from the place of his hermitage, which
Բուզանդ/Buzand 5- 28:1 believing Christian monks living in the mountains of hermits, appointing one
Բուզանդ/Buzand 5- 28:2 and did not even know the taste of wine
Բուզանդ/Buzand 5- 28:3 absolutely refused to drink from the life-giving cup that gives
Բուզանդ/Buzand 5- 28:3 cup that gives hope for the resurrection, that is, the blood
Բուզանդ/Buzand 5- 28:3 for the resurrection, that is, the blood of our Lord Jesus
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 he could not believe that the wine on the altar of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 believe that the wine on the altar of God was really
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 God was really transformed into the blood of the son of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 transformed into the blood of the son of God, but thought
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 but thought that it remained the same wine, so he often
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 Once, when they performed the rite of the thanksgiving liturgy
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 they performed the rite of the thanksgiving liturgy in the church
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 of the thanksgiving liturgy in the church built by Saint Epiphanes
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 by Saint Epiphanes, and brought the holy bread and wine and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 wine and put it on the altar where the liturgy was
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 it on the altar where the liturgy was served so that
Բուզանդ/Buzand 5- 28:5 unbelieving brother was there in the church
Բուզանդ/Buzand 5- 28:6 The priest got up, stood in
Բուզանդ/Buzand 5- 28:6 up, stood in front of the holy see and, before serving
Բուզանդ/Buzand 5- 28:6 holy see and, before serving the liturgy, raised his hands above
Բուզանդ/Buzand 5- 28:6 liturgy, raised his hands above the throne and note: “O Lord
Բուզանդ/Buzand 5- 28:6 nothing, who created man from the earth alive and incorruptible; people
Բուզանդ/Buzand 5- 28:7 judgment you expelled them from the sweet paradise into this world
Բուզանդ/Buzand 5- 28:7 not forsake them, but by the care and grace of your
Բուզանդ/Buzand 5- 28:8 miraculous powers and signs by the hands of your saints, who
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 And when the end of time came, he
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 he spoke to us through the medium of his only begotten
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 son, with whom you created the world, which is a reflection
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 and by honor equal to the father, appeared on earth as
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 god, walked among people, received the flesh of the holy virgin
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 people, received the flesh of the holy virgin, took the form
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 of the holy virgin, took the form of a servant and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:10 to all your creatures in the resurrection and likeness to your
Բուզանդ/Buzand 5- 28:10 to everyone in general by the faith that you strengthened in
Բուզանդ/Buzand 5- 28:11 this was done not for the sake of our righteousness, for
Բուզանդ/Buzand 5- 28:11 not done any good in the world, but for the sake
Բուզանդ/Buzand 5- 28:11 in the world, but for the sake of your mercy and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:11 a heart specialist who understands the hearts and kidneys of people
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 You, Lord, who know the hearts of all, know the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 the hearts of all, know the true asceticism of this man
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 so give him faith in the size of one mustard seed
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 sheep, save him too from the lack of faith with which
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 he is possessed, so that the enemy does not kidnap him
Բուզանդ/Buzand 5- 28:14 He performed this prayer before the liturgy, then began the liturgy
Բուզանդ/Buzand 5- 28:14 before the liturgy, then began the liturgy and completed the entire
Բուզանդ/Buzand 5- 28:14 began the liturgy and completed the entire rite
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 he was kneeling and praying, the little-believing brother, standing on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 his feet, looked down from the pulpit at the altar and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 down from the pulpit at the altar and with open eyes
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 and with open eyes saw the greatest miracle
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 saw Christ come down on the altar, opened a wound on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 a spear wound, and from the wound on his side, blood
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 oozed drop by drop into the liturgical cup that stood on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 liturgical cup that stood on the altar
Բուզանդ/Buzand 5- 28:18 The little-believing brother monk, seeing
Բուզանդ/Buzand 5- 28:18 agitated and confused, fell to the ground, with numb lips, exhausted
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 And the priest, having risen (from prayer
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 having risen (from prayer), finished the sacrament of the holy liturgy
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 prayer), finished the sacrament of the holy liturgy and when he
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 liturgy and when he lowered the holy communion from the pulpit
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 lowered the holy communion from the pulpit, he saw that brother
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 who was lying senseless on the ground
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 whom he should, he took the remains again and put them
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 again and put them on the altar and, going down, touched
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 that he was fainting on the ground
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 he got up and told the great miracle he had seen
Բուզանդ/Buzand 5- 28:22 Then the priest wanted to give him
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 seven years he repented of the sin of lack of faith
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 was completed, came out from the pit to take communion with
Բուզանդ/Buzand 5- 28:24 And again he sank into the same pit all the days
Բուզանդ/Buzand 5- 28:24 into the same pit all the days of his life, and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:24 of his life, and in the same pit this brother died
Բուզանդ/Buzand 5- 28:25 of them were buried inside the chapel, in the monastery of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:25 buried inside the chapel, in the monastery of Epiphanes, where this
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 Regarding Yusik, who was of the clan of bishop Aghbianos, and
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 willed and without permission from the great chief bishop of Caesarea
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 as a result of that, the authority of the Armenian patriarchs
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 of that, the authority of the Armenian patriarchs to ordain bishops
Բուզանդ/Buzand 5- 29:1 After the death of the partriarch Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 29:1 After the death of the partriarch Nerses, king Pap appointed
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 Pap ordered that he occupy the position of patriarch and rule
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 and rule in place of the man he had killed. And
Բուզանդ/Buzand 5- 29:3 But the archbishop of Caesarea heard that
Բուզանդ/Buzand 5- 29:3 heard that they had slain the great patriarch Nerses and in
Բուզանդ/Buzand 5- 29:3 had been accustomed to take the patriarch to Caesarea for ordination
Բուզանդ/Buzand 5- 29:4 at this turn of events, the patriarch of Caesarea became enraged
Բուզանդ/Buzand 5- 29:4 of bishops took place in the state of Caesarea without the
Բուզանդ/Buzand 5- 29:4 the state of Caesarea without the patriarch. They wrote a letter
Բուզանդ/Buzand 5- 29:5 letter to king Pap dissolving the authority of the katoghikosate and
Բուզանդ/Buzand 5- 29:5 Pap dissolving the authority of the katoghikosate and saying that whoever
Բուզանդ/Buzand 5- 29:5 and saying that whoever was the patriarch of Armenia could bless
Բուզանդ/Buzand 5- 29:5 Armenia as had initially been the custom
Բուզանդ/Buzand 5- 29:6 Subsequently the Armenians lost the authority to
Բուզանդ/Buzand 5- 29:6 Subsequently the Armenians lost the authority to ordain bishops. Instead
Բուզանդ/Buzand 5- 29:6 would be bishops for all the different districts and regions of
Բուզանդ/Buzand 5- 29:6 Armenia - bishops for areas within the boundaries of Armenia - would have
Բուզանդ/Buzand 5- 29:6 would have to go to the city of Caesarea and become
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 For after this the authority was removed from the
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 the authority was removed from the country of Armenia and the
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 the country of Armenia and the Armenians did not dare to
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 dare to ordain bishops. However, the one who was the senior
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 However, the one who was the senior of the bishops, only
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 who was the senior of the bishops, only sat above the
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 the bishops, only sat above the others and blessed bread for
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 others and blessed bread for the kings
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 timid and compliant. He held the dignity only through the wishes
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 held the dignity only through the wishes of the king and
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 only through the wishes of the king and for all the
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 the king and for all the days of his life he
Բուզանդ/Buzand 5- 30:0 How they mourned the patriarch Nerses, and how they
Բուզանդ/Buzand 5- 30:1 After Pap had killed the blessed patriarch Nerses, everyone became
Բուզանդ/Buzand 5- 30:1 became extremely sad. Everyone in the country of Armenia agreed and
Բուզանդ/Buzand 5- 30:1 of Armenia agreed and note: “ The glory of Armenia has departed
Բուզանդ/Buzand 5- 30:1 of Armenia has departed, for the just man of God has
Բուզանդ/Buzand 5- 30:2 The princes and naxarars spoke: “We
Բուզանդ/Buzand 5- 30:2 that our country is lost. The blood of a just man
Բուզանդ/Buzand 5- 30:3 Mushegh, the sparapet of Armenia spoke
Բուզանդ/Buzand 5- 30:4 The blood of God’s saint was
Բուզանդ/Buzand 5- 30:4 Henceforth I cannot go against the enemies or aim a spear
Բուզանդ/Buzand 5- 30:5 no victory over enemies for the country of Armenia. The prayers
Բուզանդ/Buzand 5- 30:5 for the country of Armenia. The prayers of the man who
Բուզանդ/Buzand 5- 30:5 of Armenia. The prayers of the man who died and those
Բուզանդ/Buzand 5- 30:5 those of his azg caused the victories
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 All the azats, and shinakans from every
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 nook and cranny of all the borders of the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 of all the borders of the country of Armenia were mourning
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 country of Armenia were mourning, the azats, shinakans and generally all
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 azats, shinakans and generally all the inhabitants of the tun of
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 generally all the inhabitants of the tun of Torgom, speakers of
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 tun of Torgom, speakers of the Armenian language
Բուզանդ/Buzand 5- 31:0 How king Pap, following the death of the patriarch Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 31:0 Pap, following the death of the patriarch Nerses, destroyed out of
Բուզանդ/Buzand 5- 31:0 destroyed out of jealousy all the canonical rules which he had
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 Now Pap, the king of Armenia, although he
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 Armenia, although he had killed the patriarch of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 had killed the patriarch of the land of Armenia, Nerses, nonetheless
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 tried to corrupt and obstruct the correct arrangements which Nerses had
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 which Nerses had introduced into the Church
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 to act with jealousy regarding the canons established by him previously
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 began to clearly order that the home] for widows and orphans
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 which Nerses had built in the different districts of the land
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 in the different districts of the land be destroyed, and that
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 land be destroyed, and that the walled residences for virgins which
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 which Nerses had built in the different districts and awans, built
Բուզանդ/Buzand 5- 31:3 During his lifetime the venerable Nerses had built these
Բուզանդ/Buzand 5- 31:3 built these residences in all the districts for virgins who were
Բուզանդ/Buzand 5- 31:3 praying, to be fed from the land and from each family
Բուզանդ/Buzand 5- 31:4 institutions be destroyed and that the believing virgins be subjected to
Բուզանդ/Buzand 5- 31:5 In all the awans and regions Nerses had
Բուզանդ/Buzand 5- 31:5 had left reliable overseers for the sick and poor, people who
Բուզանդ/Buzand 5- 31:5 feared God and were awaiting the eternal judgements and the coming
Բուզանդ/Buzand 5- 31:5 awaiting the eternal judgements and the coming of Christ
Բուզանդ/Buzand 5- 31:6 The king chased the overseers from
Բուզանդ/Buzand 5- 31:6 The king chased the overseers from their superintendency and
Բուզանդ/Buzand 5- 31:6 their superintendency and totally destroyed the places
Բուզանդ/Buzand 5- 31:7 had been appointed overseers for the indigent and poor Pap persecuted
Բուզանդ/Buzand 5- 31:7 land under his sway: “Let the poor go out begging, let
Բուզանդ/Buzand 5- 31:7 food to them there in the poor houses. If they do
Բուզանդ/Buzand 5- 31:8 As for the arrangments for the ptghi and
Բուզանդ/Buzand 5- 31:8 As for the arrangments for the ptghi and [tasanordi] (tithes) which had
Բուզանդ/Buzand 5- 31:8 which had been stipulated from the time of the ancestors as
Բուզանդ/Buzand 5- 31:8 stipulated from the time of the ancestors as customary for giving
Բուզանդ/Buzand 5- 31:8 as customary for giving to the Church, Pap issued this order
Բուզանդ/Buzand 5- 31:8 Pap issued this order throughout the land: “Let no one give
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 During the days of patriarch Nerses no
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 abandon his wedded wife throughout the entire country of Armenia, a
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 wife he had taken with the blessing of the nuptial veil
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 taken with the blessing of the nuptial veil or crown. Nor
Բուզանդ/Buzand 5- 31:10 one dared to weep for the deceased without hope, beyond the
Բուզանդ/Buzand 5- 31:10 the deceased without hope, beyond the established canon of the Church
Բուզանդ/Buzand 5- 31:10 beyond the established canon of the Church, nor to lament excessively
Բուզանդ/Buzand 5- 31:10 nor to make noises over the deceased. They would merely bury
Բուզանդ/Buzand 5- 31:10 deceased. They would merely bury the deceased with tears, fitting psalms
Բուզանդ/Buzand 5- 31:11 Nerses’ death, everyone boldly took the king’s command and left their
Բուզանդ/Buzand 5- 31:11 left their wedded wives, to the point that one man changed
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 After Nerses’ death, when the people mourned the dead, they
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 death, when the people mourned the dead, they wept, they danced
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 they danced mourning dances to the accompaniment of horns, pandirs and
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 they faced each other in the dance, striking their palms. Thus
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 palms. Thus, did they bury the dead
Բուզանդ/Buzand 5- 31:13 Now during Nerses’ day, the poor were never seen begging
Բուզանդ/Buzand 5- 31:13 never seen begging throughout all the borders of Armenia. Rather, they
Բուզանդ/Buzand 5- 31:13 of repose, that is, in the leprosaria, and everyone took them
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 But after the death of the chief-priest
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 But after the death of the chief-priest, if anyone did
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 anything to give ease to the poor, he would bear great
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 would bear great punishment from the king
Բուզանդ/Buzand 5- 31:15 During Nerses’, day the orders of worship of the
Բուզանդ/Buzand 5- 31:15 the orders of worship of the Church were especially radiant and
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 and commemoration of the blessed martyrs were always glowingly
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 Armenia in huge assemblies, and the patiw of the father-bishops
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 assemblies, and the patiw of the father-bishops grew in accordance
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 with their worth in all the districts of Armenia while the
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 the districts of Armenia while the orders of monastics flourished both
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 of monastics flourished both in the shen and the non-shen
Բուզանդ/Buzand 5- 31:16 both in the shen and the non-shen places
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 During the days of the chief-priest
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 During the days of the chief-priest Nerses, by his
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 people had built in all the shens and villages of all
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 villages of all parts of the districts of Armenia, dwellings for
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 hospitals, otaranotsk, and everyone in the country of Armenia gave ptghi
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 gave ptghi and alms, remembering the poor, the exploited, those in
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 and alms, remembering the poor, the exploited, those in tribulation, foreigners
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 exploited, those in tribulation, foreigners, the exploited, rebels, exiles, guests and
Բուզանդ/Buzand 5- 31:18 guests and transients. For them the blessed Nerses set up superintendents
Բուզանդ/Buzand 5- 31:19 destroyed all this and dishonored the patiw of the Church. Furthermore
Բուզանդ/Buzand 5- 31:19 and dishonored the patiw of the Church. Furthermore, many correctional arrangements
Բուզանդ/Buzand 5- 31:19 correctional arrangements and canons which the patriarch Nerses instituted were overturned
Բուզանդ/Buzand 5- 31:20 After Nerses’ departure from the world, many districts of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 31:20 and many people returned to the ancient worship of the gods
Բուզանդ/Buzand 5- 31:20 to the ancient worship of the gods, and they erected idols
Բուզանդ/Buzand 5- 31:20 places of Armenia because of the boldness of king Pap. For
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 Moreover, king Pap confiscated for the court the Church land which
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 Pap confiscated for the court the Church land which king Trdat
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 had given in service to the worship of the Church in
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 service to the worship of the Church in the entire country
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 worship of the Church in the entire country of Armenia, during
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 entire country of Armenia, during the time of the great chief
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 Armenia, during the time of the great chief-priest Gregory
Բուզանդ/Buzand 5- 31:22 five, leaving only two for the Church
Բուզանդ/Buzand 5- 31:23 In accordance with the size of the land, he
Բուզանդ/Buzand 5- 31:23 accordance with the size of the land, he left two clerics
Բուզանդ/Buzand 5- 31:23 placing in service to himself the brothers and sons of priests
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 in this fashion, to express the hostility he had for Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 31:26 In that period all the orders of Church worship declined
Բուզանդ/Buzand 5- 31:26 of Church worship declined throughout the entire country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 32:0 How king Pap turned from the emperor of the Byzantines and
Բուզանդ/Buzand 5- 32:0 turned from the emperor of the Byzantines and was slain by
Բուզանդ/Buzand 5- 32:1 turned his heart away from the Byzantine emperor, wanting to have
Բուզանդ/Buzand 5- 32:1 have unity and friendship with the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:2 He began to support the king of Iran and to
Բուզանդ/Buzand 5- 32:3 He also sent messengers to the Byzantine emperor saying: “Caesarea and
Բուզանդ/Buzand 5- 32:3 us, so give them up. The city of Edessa was built
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 But Mushegh and all the Armenian princes frequently advised the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 the Armenian princes frequently advised the king not to destroy the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 the king not to destroy the covenant with the Byzantine empire
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 to destroy the covenant with the Byzantine empire. However, Pap did
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 not heed them and expressed the enmity which he had with
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 enmity which he had with the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 32:5 Now the Byzantine princes and their troops
Բուզանդ/Buzand 5- 32:5 their troops were still in the country of Armenia. These princes
Բուզանդ/Buzand 5- 32:6 The Byzantine emperor secretly sent an
Բուզանդ/Buzand 5- 32:6 secretly sent an emissary to the princes of his troops who
Բուզանդ/Buzand 5- 32:6 his troops who were in the country of Armenia and ordered
Բուզանդ/Buzand 5- 32:6 and ordered them to kill the king of Armenia, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 32:7 When the princes received this command from
Բուզանդ/Buzand 5- 32:7 princes received this command from the Byzantine emperor, they waited for
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 occurred when Terent and Ade, the generals of the Byzantine troops
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 and Ade, the generals of the Byzantine troops, knew that king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 Pap was alone, that all the grandees and the Armenian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 that all the grandees and the Armenian troops were not there
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 plain of Bagrewand district, while the Byzantine troops were nearby. So
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 Byzantine troops were nearby. So, the Byzantine generals prepared a grand
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 a grand banquet and invited the great king of Armenia, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 with his worth, as was the rule in calling a king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:9 King Pap went to the dinner, entered the dining area
Բուզանդ/Buzand 5- 32:9 went to the dinner, entered the dining area, and sat down
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 When the king entered the tent of
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 When the king entered the tent of the Byzantine general
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 king entered the tent of the Byzantine general Terent, he noticed
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 Byzantine general Terent, he noticed the legion of shield-bearing foot
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 bearing foot soldiers positioned around the inside walls of the tent
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 around the inside walls of the tent with shields in hand
Բուզանդ/Buzand 5- 32:12 While he was eating, the troops with the battle-axes
Բուզանդ/Buzand 5- 32:12 was eating, the troops with the battle-axes stood behind and
Բուզանդ/Buzand 5- 32:13 were drinking wine, they offered the first festive cup to king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:13 festive cup to king Pap. The drummers, flutists, harpists and horns
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 There sat king Pap, holding the festive cup of wine in
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 in his hands, looking at the diverse crowd of gusans. As
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 his right hand was fingering the handle of his sabre which
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 were fixed straight ahead on the diverse crowd of gusans. With
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 gusans. With an eye gesture, the order was given to the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 the order was given to the shield-bearing Byzantine troops
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 Suddenly two of the legionnaires who stood behind Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 One cut his neck while the other battle-axe sliced off
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 other battle-axe sliced off the right hand which was on
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 right hand which was on the handle of his sabre. The
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 the handle of his sabre. The hand fell off
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 his face then and there. The wine from the goblet, the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 and there. The wine from the goblet, the blood from his
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 The wine from the goblet, the blood from his neck and
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 Pap’s body fell together onto the table as king Pap perished
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 In the confusion arising in the tachar
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 In the confusion arising in the tachar, Gnel, lord of the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 the tachar, Gnel, lord of the Anjewatsik district, arose from his
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 struck and killed one of the legionnaires who had killed the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 the legionnaires who had killed the king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:18 Then the Byzantine general Terent drew his
Բուզանդ/Buzand 5- 32:18 cut off Gnel’s head above the eyes
Բուզանդ/Buzand 5- 33:0 What the Armenian princes conferred about, and
Բուզանդ/Buzand 5- 33:1 There gathered together all the grandee princes of Armenia, sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 33:1 and Hayr mardpet. All of the princes asked: “What shall we
Բուզանդ/Buzand 5- 33:2 discussion that: “We cannot enter the service of the pagan Iranians
Բուզանդ/Buzand 5- 33:2 cannot enter the service of the pagan Iranians and make an
Բուզանդ/Buzand 5- 33:2 and make an enemy of the Byzantine emperor, nor can we
Բուզանդ/Buzand 5- 33:2 But we cannot survive without the aid of one of them
Բուզանդ/Buzand 5- 33:3 They reached the conclusion that what had happened
Բուզանդ/Buzand 5- 33:3 was past. “Let us serve the Byzantine emperor and remain obedient
Բուզանդ/Buzand 5- 33:3 emperor and remain obedient to the authority of the Byzantine empire
Բուզանդ/Buzand 5- 33:3 obedient to the authority of the Byzantine empire, and do as
Բուզանդ/Buzand 5- 34:0 The enthronement of Varazdat over the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:0 The enthronement of Varazdat over the country of Armenia after Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 After the death of king Pap of
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 of king Pap of Armenia, the Byzantine emperor made a certain
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 emperor made a certain Varazdat the king. He was from the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 the king. He was from the same Arsacid tohm
Բուզանդ/Buzand 5- 34:2 came with much pomp, entered the country of Armenia, and ruled
Բուզանդ/Buzand 5- 34:4 However, when all the azgs of Armenia’s grandees saw
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 Mushegh, the sparapet of Armenia, was leading
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 was leading Armenia, protecting all the borders as was his custom
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 he offered good advice to the young king Varazdat
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 He was constantly concerned about the kingdom of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 concerned about the kingdom of the land of Armenia, how it
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 giving good advice so that the kingdom could remain secure
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 He also consulted with the Byzantine princes, and through them
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 princes, and through them with the emperor that they should build
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 they should buildcitiesin the country of Armenia. He suggested
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 there were two cities throughout the entire country of Armenia, as
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 as far as Ganjak on the Iranian side, which was the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 the Iranian side, which was the border of Armenia. He proposed
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 Armenia. He proposed that all the Armenian azats should be provided
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 imperial stipends as well as the troops of the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 well as the troops of the country of Armenia. Thus, there
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 attention directed at their enemy, the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 The Byzantine emperor was overjoyed to
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 this, for in this manner the land would be totally secure
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 move away from him, and the king of Iran would be
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 would be unable to make the land of Armenia his own
Բուզանդ/Buzand 5- 35:0 How the Armenian king Varazdat heeded the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:0 the Armenian king Varazdat heeded the words of malicious and senseless
Բուզանդ/Buzand 5- 35:0 senseless men and killed Mushegh, the general of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 35:1 When the great naxarars of Armenia saw
Բուզանդ/Buzand 5- 35:1 bad, they began to manipulate the king in accordance with their
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 Bat, the nahapet of the azg of
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 Bat, the nahapet of the azg of the Saharhuni tohm
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 nahapet of the azg of the Saharhuni tohm, was the dayeak
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 of the Saharhuni tohm, was the dayeak-nourisher of king Varazdat
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 son”) king Varazdat, saying: “From the time of the first ancestors
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 saying: “From the time of the first ancestors onward, the Mamikoneans
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 of the first ancestors onward, the Mamikoneans have been ruining your
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 have been your adversaries from the start. They have always been
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 They have always been consuming the country of Armenia. This is
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 For is Mushegh not the one who, during the reign
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 not the one who, during the reign of Pap, during the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 the reign of Pap, during the Iranian battles, could have slain
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 did not? Rather, he released the enemy. On one occasion he
Բուզանդ/Buzand 5- 35:7 Mushegh who got hold of the king of Aghuania, Urhnayr, and
Բուզանդ/Buzand 5- 35:7 kill him, but instead released the enemy
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 acting on his advice that the Byzantine generals killed king Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 king Pap? For Mushegh aggrevated the Byzantine emperor and caused him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 is planning to fill up the country of Armenia with cities
Բուզանդ/Buzand 5- 35:10 After that, either the Byzantine emperor will remove the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:10 the Byzantine emperor will remove the kingship of Armenia from you
Բուզանդ/Buzand 5- 35:11 People were constantly provoking the king with such words secretly
Բուզանդ/Buzand 5- 35:11 with their wishes, to kill the sparapet general of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 35:13 one can withstand his bravery; the only possible solution is through
Բուզանդ/Buzand 5- 35:15 preparations. Varazdat ordered that all the senior honorable men, the grandees
Բուզանդ/Buzand 5- 35:15 all the senior honorable men, the grandees, and general Mushegh be
Բուզանդ/Buzand 5- 35:15 general Mushegh be called to the dinner
Բուզանդ/Buzand 5- 35:16 powerful, mighty men capable of the job of falling upon Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 35:17 Varazdat made the invitees very merry, gave them
Բուզանդ/Buzand 5- 35:18 had given this signal to the one prepared to do the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:18 the one prepared to do the killing: “When you know that
Բուզանդ/Buzand 5- 35:18 drink, I will arise on the pretext of relieving myself and
Բուզանդ/Buzand 5- 35:19 They passed to the drinking and had passed the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:19 the drinking and had passed the limit, but king Varazdat kept
Բուզանդ/Buzand 5- 35:19 Varazdat kept himself away from the wine
Բուզանդ/Buzand 5- 35:20 drunkeness, he got up on the pretext of going to the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:20 the pretext of going to the privy, and all the nobility
Բուզանդ/Buzand 5- 35:20 to the privy, and all the nobility stood up as if
Բուզանդ/Buzand 5- 35:21 Then suddenly, the twelve men to whom the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:21 the twelve men to whom the order had been given, seized
Բուզանդ/Buzand 5- 35:21 of him, and six on the other
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 When the king got up, Mushegh looked
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 and note: “What is this”? The king replied, saying: “Go to
Բուզանդ/Buzand 5- 35:23 The king went outside and Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 35:23 blood and sweat, and for the sweat that I wiped away
Բուզանդ/Buzand 5- 35:23 that I wiped away with the blade
Բուզանդ/Buzand 5- 35:26 Varazdat’s dayeak Bat Saharhuni removed the sabre he had affixed to
Բուզանդ/Buzand 5- 36:0 About the foolish opinions held by Mushegh’s
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 When they had taken the body of sparapet Mushegh to
Բուզանդ/Buzand 5- 36:1 not believe his death, despite the fact that they could see
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 to resurrect, so they sewed the head back onto the torso
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 sewed the head back onto the torso and placed it on
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 torso and placed it on the roof of a tower, saying
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 he was a brave man, the arhlezk will descend and cause
Բուզանդ/Buzand 5- 36:5 they brought him down from the tower, and wept over and
Բուզանդ/Buzand 5- 36:5 and buried him, as was the proper way
Բուզանդ/Buzand 5- 37:0 Regarding the return of Manuel from Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 37:0 expulsion of king Varazdat from the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:1 his dayeak Bat, nahapet of the Saharhunik tohm, Mushegh’s slanderous tale
Բուզանդ/Buzand 5- 37:1 slanderous tale-bearing murderer, in the job of the generalship-sparapetutiwn
Բուզանդ/Buzand 5- 37:1 murderer, in the job of the generalship-sparapetutiwn
Բուզանդ/Buzand 5- 37:3 The king made tanuter nahapet of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:3 king made tanuter nahapet of the azg of the Mamikonean tohm
Բուզանդ/Buzand 5- 37:3 nahapet of the azg of the Mamikonean tohm a man named
Բուզանդ/Buzand 5- 37:3 a man named Vache, of the same tohm
Բուզանդ/Buzand 5- 37:4 that period two brothers of the Mamikonean tohm returned from captivity
Բուզանդ/Buzand 5- 37:4 One brother was named Manuel; the other Koms or Kon
Բուզանդ/Buzand 5- 37:5 At that time the Sasanian king of Iran was
Բուզանդ/Buzand 5- 37:5 of Iran was warring with the great Arsacid king of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:5 the great Arsacid king of the Kushans, who resided in the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:5 the Kushans, who resided in the city of Bagh (Balkh
Բուզանդ/Buzand 5- 37:6 When the Iranian troops went to the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:6 the Iranian troops went to the Kushan war, those people whom
Բուզանդ/Buzand 5- 37:6 Kushan war, those people whom the Iranian king had taken captive
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 When the two brigades clashed against each
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 brigades clashed against each other, the Iranian troops were defeated by
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 Iranian troops were defeated by the Kushans, and as they turned
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 as they turned in flight the Kushans came upon them, raining
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 single Iranian soldier survive, including the newsbearer [banber], although Manuel, son of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 Manuel, son of Artashen of the Mamikonean tohm, and his brother
Բուզանդ/Buzand 5- 37:8 in that battle, of all the Iranian troops only these two
Բուզանդ/Buzand 5- 37:8 troops only these two reached the Iranian king safe and sound
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 The Iranian king was greatly saddened
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 was greatly saddened because of the destruction of his troops. He
Բուզանդ/Buzand 5- 37:12 both were fantastically large, having the aspects of offspring of a
Բուզանդ/Buzand 5- 37:13 a fantastically enormous man to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 and his brother Koms reached the country of Armenia and when
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 Armenia and when Vache saw the one who previously was the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 the one who previously was the nahapet, even before he arrived
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 he arrived Vache gave him the patiw of the principality which
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 gave him the patiw of the principality which he had received
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 king Varazdat, since he was the senior of the azg. Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 he was the senior of the azg. Manuel had the patiw
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 of the azg. Manuel had the patiw of the nahapetutiwn of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 Manuel had the patiw of the nahapetutiwn of the azg’s tanuterutiwn
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 patiw of the nahapetutiwn of the azg’s tanuterutiwn, while Vache was
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 Once Manuel had come into the glory of his tanuterutiwn, first
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 first he seized for himself the generalship-sparapetutiwn without the order
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 himself the generalship-sparapetutiwn without the order of king Varazdat. Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 of king Varazdat. Manuel took the authority for himself in an
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 naturally by his ancestors from the start, which king Varazdat had
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 Then the sparapet of Armenia, Manuel, sent
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 to king Varazdat, saying: “All the labors our azg had performed
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 our azg had performed from the time of our ancestors in
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 always labored and worked for the kingdom of your azg. Instead
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 giving rewards in exchange for the labor, you Arsacids destroyed those
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 those Mamikoneans not killed by the enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 and destroyed your enemies, and the enemies were unable to kill
Բուզանդ/Buzand 5- 37:18 recognize those who labor for the Arsacids
Բուզանդ/Buzand 5- 37:19 our ancestors were kings of the land of Chenk. Because of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:20 The first Arsacid kings knew who
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 how did I put on the crown of my Arsacid ancestors
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 my Arsacid ancestors, or take the land of my forbears or
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 from this land, but from the country of the Chenats land
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 but from the country of the Chenats land where you were
Բուզանդ/Buzand 5- 37:22 am releasing you. Go to the Chenats country, stay there, and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:24 and come many times, with the messages becoming increasingly severe, the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:24 the messages becoming increasingly severe, the two antagonists made a date
Բուզանդ/Buzand 5- 37:26 King Varazdat took the troops of his banak and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:26 his banak and went to the place designated for battle armed
Բուզանդ/Buzand 5- 37:26 Varazdat himself more prepared than the others
Բուզանդ/Buzand 5- 37:27 The sparapet Manuel went to the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:27 The sparapet Manuel went to the same place with his brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 37:27 same place with his brigade. The place where the two brigades
Բուզանդ/Buzand 5- 37:27 his brigade. The place where the two brigades clashed was in
Բուզանդ/Buzand 5- 37:27 two brigades clashed was in the plain of Karin
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 so armored, he realized that the spear would not work because
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 would not work because of the armor. So, he took the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 the armor. So, he took the spear and forcefully thrust it
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 Now Manuel grabbed the spear, removing the tip from
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 Manuel grabbed the spear, removing the tip from himself, from his
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 He lost many teeth removing the king’s spear
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 King Varazdat fled from the sight of general Manuel. As
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 he chased him Manuel took the tip of the spear and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 Manuel took the tip of the spear and beat the head
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 of the spear and beat the head of king Varazdat. He
Բուզանդ/Buzand 5- 37:34 with spear in hand, attacked the king
Բուզանդ/Buzand 5- 37:36 from Varazdat. On that day the arkunakan royal brigade was defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 37:36 royal brigade was defeated by the Manuelean brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 37:37 few dead men lay across the face of the plain, as
Բուզանդ/Buzand 5- 37:37 lay across the face of the plain, as did many who
Բուզանդ/Buzand 5- 37:37 who had been pierced and the seriously wounded. Many naxarars had
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 While the Manuelean brigade was going after
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 Manuelean brigade was going after the fugitives, Hamazaspean, a sepuh of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 fugitives, Hamazaspean, a sepuh of the Mamikonean tohm went over the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 the Mamikonean tohm went over the fallen corpses and the bodies
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 over the fallen corpses and the bodies of those who were
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 those who were wounded in the battle. Among the fallen was
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 wounded in the battle. Among the fallen was Garegin, lord of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 fallen was Garegin, lord of the district of Rhshtunik - but he
Բուզանդ/Buzand 5- 37:39 This Garegin had been the brother-in-law (pesa) of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:39 Hamazaspe, having been married to the latter’s sister, Hamazaspuhi
Բուզանդ/Buzand 5- 37:40 king Shapuh had come to the country of Armenia, Garegin left
Բուզանդ/Buzand 5- 37:41 So, they took Hamazaspuhi to the country of Tosp, to the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:41 the country of Tosp, to the city of Van where the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:41 the city of Van where the Iranians hanged her from a
Բուզանդ/Buzand 5- 37:41 cave. They killed her on the gallows
Բուզանդ/Buzand 5- 37:42 The day that Garegin landed among
Բուզանդ/Buzand 5- 37:42 day that Garegin landed among the fallen, his brother-in-law
Բուզանդ/Buzand 5- 37:47 Hamazaspean ordered the shield-bearers who were with
Բուզանդ/Buzand 5- 37:48 Then he went. The shield-bearers got down, put
Բուզանդ/Buzand 5- 37:48 guarding him in accordance with the order given
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 After this a certain Danun, the gumapet of the shield-bearing
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 certain Danun, the gumapet of the shield-bearing soldiers of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 the shield-bearing soldiers of the Manuelean brigade came by and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 came by and saw that the shield-bearers had dismounted and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:53 All the other troops were still coming
Բուզանդ/Buzand 5- 37:53 troops were still coming from the battle, bringing along the many
Բուզանդ/Buzand 5- 37:53 from the battle, bringing along the many men they had arrested
Բուզանդ/Buzand 5- 37:54 They seized Bat, the one who had slandered Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 37:54 killer, with his son into the presence of sparapet Manuel. Also
Բուզանդ/Buzand 5- 37:55 Sparapet Manuel judged the impious Bat with great examination
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 They chased Varazdat outside the boundaries of the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 Varazdat outside the boundaries of the country of Armenia. He went
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 of Armenia. He went to the country of the Byzantines where
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 went to the country of the Byzantines where he lived his
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 The sparapet general of Armenia, Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 general of Armenia, Manuel, subdued the land and gathered all the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 the land and gathered all the grandees and naxarars of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 exerting his authority and giving the commands of the land in
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 and giving the commands of the land in place of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 the land in place of the king
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 He kept the land in cultivation. He took
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 Arsacid sons, keeping them in the king’s place and causing them
Բուզանդ/Buzand 5- 37:60 as Manuel lived, he led the land of Armenia with great
Բուզանդ/Buzand 5- 37:61 Of the two Arsacid lads, the senior
Բուզանդ/Buzand 5- 37:61 Of the two Arsacid lads, the senior one was named Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 37:61 one was named Arshak, and the junior one, Vagharshak. Sparapet Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 37:61 honored their mother, Zarmanduxt, in the great glory of the tiknutiwn
Բուզանդ/Buzand 5- 37:61 in the great glory of the tiknutiwn
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 being done ran contrary to the orders of the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 contrary to the orders of the Byzantine emperor, he reasoned that
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 him. They took counsel with the tikin; he wanted to support
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 tikin; he wanted to support the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 How Mushegh, the sparapet of Armenia, together with
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 sparapet of Armenia, together with the entire land gave his hand
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 land gave his hand to the Iranian king, and brought Suren
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 king, and brought Suren as the first marzpan and governor of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 first marzpan and governor of the land of Armenia from the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 the land of Armenia from the Iranian king; and how he
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 gifts; and how, because of the duplicity of Meruzhan Arcruni, a
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 Now after this, Zarmanduxt, the tikin of Armenia, and sparapet
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 Garjoyl Maghxaz and many of the Armenian naxarars with him to
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 Armenian naxarars with him to the king of Iran, bearing hrovartaks
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 loyally, and to give him the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 those with him arrived at the court of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 arrived at the court of the Iranian king. They gave him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 Iranian king. They gave him the hrovartaks of the tikin and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 gave him the hrovartaks of the tikin and the sparapet of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 hrovartaks of the tikin and the sparapet of Armenia as well
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 of Armenia as well as the messages of obedience which had
Բուզանդ/Buzand 5- 38:3 As soon as the Iranian king saw them, he
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 The king sent to the country
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 The king sent to the country of Armenia along with
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 that Suren could go to the land of Armenia, help general
Բուզանդ/Buzand 5- 38:5 The Iranian king had Suren take
Բուզանդ/Buzand 5- 38:5 a crown, a robe, and the emblem of kings to tikin
Բուզանդ/Buzand 5- 38:5 tikin Zarmanduxt and crowns to the two young Arsacids, Arshak and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 a sable, a patiw for the head with a gold and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 gold and silver gargmanak and the figure of an eagle held
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 of an eagle held to the crown with an ashxarawand clasp
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 apizak brooch of honor for the chest, which by law only
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 red leather and on it the figure of an eagle; very
Բուզանդ/Buzand 5- 38:7 gave him great authority over the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 38:8 Garjoyl Xorxorhuni came to the country of Armenia bringing along
Բուզանդ/Buzand 5- 38:8 country of Armenia bringing along the Iranian Suren with [10000] troops
Բուզանդ/Buzand 5- 38:9 They brought the pargews for the tikin and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:9 They brought the pargews for the tikin and her children as
Բուզանդ/Buzand 5- 38:9 had pargews for each of the nobles, tanuters, and grandees of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:10 When tikin Zarmanduxt and the sparapet general of Armenia, Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 38:10 general of Armenia, Manuel, saw the exaltation and affection of the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:10 the exaltation and affection of the Iranian king, with great delight
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 They entrusted the land of Armenia to Suren
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 Suren and were obedient to the commands of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 obedient to the commands of the Iranian king. From the land
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 of the Iranian king. From the land of Armenia, they set
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 they set up taxes for the king of Iran, giving presents
Բուզանդ/Buzand 5- 38:12 also (providing) has, shoes, and the necessary stipends for the marzpan
Բուզանդ/Buzand 5- 38:12 and the necessary stipends for the marzpan Suren and victuals and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:12 victuals and necessary food for the [10000] troops
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 They sincerely supported them, considering the king of Iran as their
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 whom they served. Ambassadors of the Iranian king were constantly coming
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 constantly coming and going to the country of Armenia. They greatly
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 Armenia. They greatly displayed to the king the intimacy of the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 greatly displayed to the king the intimacy of the alliance which
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 the king the intimacy of the alliance which existed, and the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 the alliance which existed, and the king was constantly sending pargews
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 tikin Zarmanduxt and to Manuel, the general of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 38:14 Manuel was very intimate with the king of Iran, beloved by
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 When Meruzhan Arcruni saw all the glory of seniority with which
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 glory of seniority with which the Iranian king glorified Manuel for
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 from his favored position with the Iranian king, in order to
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 in order to be himself the beloved one
Բուզանդ/Buzand 5- 38:16 any ruse except treachery toward the Iranians he plotted some wicked
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 an emissary has come from the king of Iran to Suren
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 and to take you to the king of Iran. So be
Բուզանդ/Buzand 5- 38:18 have committed no transgressions against the Iranians, so why are they
Բուզանդ/Buzand 5- 38:20 had told him as accurate, the general of Armenia organized a
Բուզանդ/Buzand 5- 38:21 no treachery being planned as the gossiping malefactor Meruzhan had said
Բուզանդ/Buzand 5- 38:21 malefactor Meruzhan had said, suddenly the general of Armenia, Manuel, fell
Բուզանդ/Buzand 5- 38:21 upon Suren’s banak unexpectedly, killing the [10000] Iranian soldiers
Բուզանդ/Buzand 5- 38:22 However, Manuel granted the marzpan Suren his life as
Բուզանդ/Buzand 5- 38:23 said to Suren: “Because of the affection of friendship, I am
Բուզանդ/Buzand 5- 38:23 I will not fall into the Iranian trap again
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 Then Manuel organized the Armenian brigade and prepared the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 the Armenian brigade and prepared the men. Thereafter he knew that
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 great hostility and aggrevation of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 Then the general of Armenia, Manuel, and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 general of Armenia, Manuel, and the entire brigade taking king Pap’s
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 them to circulate around in the place of kings. They themselves
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 themselves were waging war for the cultivation of the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 war for the cultivation of the land of Armenia on all
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 Armenia on all sides against the enemies and neighbors around them
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 around them, and especially against the Iranian troops. Manuel did this
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 troops. Manuel did this all the days of his life. But
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 life. But Meruzhan went to the king of Iran and made
Բուզանդ/Buzand 5- 39:0 Shapuh, who was sent by the Iranian king to war against
Բուզանդ/Buzand 5- 39:1 Then the Iranian king dispatched Gumand Shapuh
Բուզանդ/Buzand 5- 39:1 to Armenia, take, and ruin the country. They came to the
Բուզանդ/Buzand 5- 39:1 the country. They came to the border of Armenia which is
Բուզանդ/Buzand 5- 39:1 of Armenia which is on the Atrpayakan side
Բուզանդ/Buzand 5- 39:2 against that brigade. Manuel put the Iranian troops to the sword
Բուզանդ/Buzand 5- 39:2 put the Iranian troops to the sword, killed Gumand Shapuh, and
Բուզանդ/Buzand 5- 40:0 Varaz, who was sent by the Iranian king, and who perished
Բուզանդ/Buzand 5- 40:1 a certain Varaz, general of the king of Iran, came to
Բուզանդ/Buzand 5- 40:1 king of Iran, came to the country of Armenia with [180000] troops
Բուզանդ/Buzand 5- 40:1 with sparapet Manuel and with the entire Armenian brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 and killed, exterminating, and killing the principal, Varaz. He took a
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 a huge amount of loot, the ornaments and weapons of the
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 the ornaments and weapons of the troops, and returned in great
Բուզանդ/Buzand 5- 41:0 who also was sent against the country of Armenia by the
Բուզանդ/Buzand 5- 41:0 the country of Armenia by the Iranian king with numerous troops
Բուզանդ/Buzand 5- 41:1 After all this, the Iranian king sent Mrhkan with
Բուզանդ/Buzand 5- 41:1 sent Mrhkan with [400000] troops against the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 41:2 and took a part of the country of Armenia encamping on
Բուզանդ/Buzand 5- 41:2 country of Armenia encamping on the Artandan plain
Բուզանդ/Buzand 5- 41:3 Manuel fell upon the banak at night, put all
Բուզանդ/Buzand 5- 41:3 at night, put all in the entrenchment to the sword, killed
Բուզանդ/Buzand 5- 41:3 all in the entrenchment to the sword, killed Mrhkan, and took
Բուզանդ/Buzand 5- 42:0 Regarding the seven years of peace in
Բուզանդ/Buzand 5- 42:1 After this for seven years the Iranian troops did not dare
Բուզանդ/Buzand 5- 42:1 troops did not dare enter the borders of Armenia. There was
Բուզանդ/Buzand 5- 42:1 Armenia. There was peace in the country
Բուզանդ/Buzand 5- 42:2 All the dispersed people of the country
Բուզանդ/Buzand 5- 42:2 All the dispersed people of the country assembled near general Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 42:3 Then three surviving lads from the tun of Siwnik who had
Բուզանդ/Buzand 5- 42:3 of Siwnik who had survived the Iranian destruction came to Armenia’s
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 He made Babik the ter and the two others
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 made Babik the ter and the two others, each according to
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 to his measure. Babik was the comrade-in-arms of Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 in-arms of Manuel all the days of his life
Բուզանդ/Buzand 5- 42:6 nahapets and lords in all the districts. He directed everyone in
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 All the days of his life the
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 the days of his life the entire country of Armenia was
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 peace under Manuel’s protection. All the people in the country enjoyed
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 protection. All the people in the country enjoyed their days eating
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 years of Manuel’s lordship - until the division of the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 lordship - until the division of the country of Armenia and the
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 the country of Armenia and the destruction of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 42:7 Armenia and the destruction of the kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Already in the days of king Arshak, Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Meruzhan Arcruni had rebelled from the king of Armenia, had voluntarily
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 voluntarily extended his hand to the king of Iran, accepted the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 the king of Iran, accepted the Mazdean faith and apostatized Christianity
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Christianity. Many times, he guided the Iranian troops, inflicting very great
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 inflicting very great evils upon the country of Armenia. Meruzhan was
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Armenia. Meruzhan was still with the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 43:2 But this Meruzhan greatly provoked the king of Iran, taking many
Բուզանդ/Buzand 5- 43:2 from him, and coming to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 He had greatly boasted before the Iranian king that he would
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 bind and bring Manuel to the Iranian king, or else he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 and bring his head to the king
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 Meruzhan with the entire multitude of the Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 with the entire multitude of the Iranian troops reached the country
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 of the Iranian troops reached the country of Armenia. He left
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 He left a banak in the Korchek district, then with his
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 assembled bandits he separated from the Aryan brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 that he, personally, had concluded the war
Բուզանդ/Buzand 5- 43:6 accomplish this, he spoke to the generals of the Aryan brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:6 spoke to the generals of the Aryan brigade as follows: “I
Բուզանդ/Buzand 5- 43:7 taking his brigade, came to the country of Kog district. He
Բուզանդ/Buzand 5- 43:8 The spies went and observed Manuel’s
Բուզանդ/Buzand 5- 43:8 was in Bagrewand district, in the awan of Baguan, close to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:8 awan of Baguan, close to the ruins of the city of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:8 close to the ruins of the city of Zarehawand
Բուզանդ/Buzand 5- 43:9 The observers came and examined Manuel’s
Բուզանդ/Buzand 5- 43:9 and examined Manuel’s banak and the herd of horses of the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:9 the herd of horses of the banak which were at liberty
Բուզանդ/Buzand 5- 43:10 thought to get hold of the banak herd because it would
Բուզանդ/Buzand 5- 43:11 He went off to accomplish the deed, anxious to attain his
Բուզանդ/Buzand 5- 43:11 to attain his end. In the place through which the brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:11 In the place through which the brigade had travelled were some
Բուզանդ/Buzand 5- 43:12 called Eghjerk (“Horns”) by the inhabitants
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 While Meruzhan was on the road with his brigade, he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 he asked: “Which way does the road to Bagrewand pass
Բուզանդ/Buzand 5- 43:14 The travellers responded: “The road is
Բուզանդ/Buzand 5- 43:14 The travellers responded: “ The road is through Eghjerk
Բուզանդ/Buzand 5- 43:15 these words. He ordered that the travellers be wickedly dragged and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 Then as he went along the route, he turned to Chaldean
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 to Chaldean magic to consult the lots. But the witchcraft he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 to consult the lots. But the witchcraft he consulted did not
Բուզանդ/Buzand 5- 43:17 find some way of seizing the herd
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 But when he reached the place where the horses had
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 he reached the place where the horses had been kept, he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 kept, he did not find the herd. For God so had
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 had it that according to the preparedness of the Armenian brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 according to the preparedness of the Armenian brigade, the sparapet Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 preparedness of the Armenian brigade, the sparapet Manuel had designated a
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 had designated a time for the entire brigade to go hunting
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 hunting. Consequently, it happened that the whole herd had been driven
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 herd had been driven to the shen and were ready to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 ready to be mounted for the hunt
Բուզանդ/Buzand 5- 43:20 All the troops of the Armenian brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:20 All the troops of the Armenian brigade organized and prepared
Բուզանդ/Buzand 5- 43:20 sparapet Manuel. They went before the blessed bones of John the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:20 the blessed bones of John the Baptist, whose chapel was in
Բուզանդ/Buzand 5- 43:20 beseech God, to call upon the aid of the righteous judge
Բուզանդ/Buzand 5- 43:20 call upon the aid of the righteous judge, to assist them
Բուզանդ/Buzand 5- 43:21 they went outside. They accompanied the Arsacid tikin, with the youths
Բուզանդ/Buzand 5- 43:21 accompanied the Arsacid tikin, with the youths Arshak and Vagharshak and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:21 women to a stronghold on the great mountain called Varaz
Բուզանդ/Buzand 5- 43:22 Manuel ordered Vache’s son, the youth Artawazd, to go along
Բուզանդ/Buzand 5- 43:22 Artawazd, to go along with the women. But Artawazd refused
Բուզանդ/Buzand 5- 43:23 was a small boy. In the fashion of children, in accordance
Բուզանդ/Buzand 5- 43:23 of children, in accordance with the religion and rule of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 43:23 religion and rule of Armenia, the youth Artawazd’s head was shaven
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 Artawazd refused to go with the women, Manuel raised his whip
Բուզանդ/Buzand 5- 43:25 So Artawazd went with the women while Manuel was looking
Բուզանդ/Buzand 5- 43:26 When they had accompanied the tikin and all their baggage
Բուզանդ/Buzand 5- 43:26 and all their baggage to the stronghold, the soldiers themselves armed
Բուզանդ/Buzand 5- 43:26 their baggage to the stronghold, the soldiers themselves armed, arranged and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:26 fluttering free, coming out of the western side of Gewgh awan
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 The sinful malefactor Meruzhan had placed
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 a sign of him from the many times during peace between
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 his thighs do not hug the horse but fly free of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 horse but fly free of the horse
Բուզանդ/Buzand 5- 43:32 emblems. Perhaps we can discover the sorcerer of the lots
Բուզանդ/Buzand 5- 43:32 can discover the sorcerer of the lots
Բուզանդ/Buzand 5- 43:34 survive our hands. For today the Lord God has visited your
Բուզանդ/Buzand 5- 43:34 evil upon your own head. The Lord has betrayed you into
Բուզանդ/Buzand 5- 43:36 they struck each other with the spears since both of them
Բուզանդ/Buzand 5- 43:36 fell off their horses onto the ground. Then Manuel’s comrade-in
Բուզանդ/Buzand 5- 43:36 in-arms, Babik, lord of the district of Siwnik, arrived and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:36 arrived and pinned Meruzhan to the ground with his spear by
Բուզանդ/Buzand 5- 43:37 cut off Meruzhan’s head. All the troops fled when they saw
Բուզանդ/Buzand 5- 43:38 Then the Manuelean brigade, urging each other
Բուզանդ/Buzand 5- 43:38 on, went in pursuit of the Meruzhanean brigade. They struck and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 The youth Artawazd, unbeknownst to Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 to Manuel, had come to the battle. He had armed, organized
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 had armed, organized and entered the fight separately from the Manuelean
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 entered the fight separately from the Manuelean brigade, and he halted
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 brigade, and he halted by the banks of the Euphrates river
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 halted by the banks of the Euphrates river. He struck and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 multitude of armed men from the Meruzhanean brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 Entering the encounter, he struck the man
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 Entering the encounter, he struck the man with an arrow. The
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 the man with an arrow. The arrow passed right through him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 passed right through him and the corpse fell to the ground
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 and the corpse fell to the ground
Բուզանդ/Buzand 5- 43:42 Taking the spear, Artawazd pursued the fugitives
Բուզանդ/Buzand 5- 43:42 Taking the spear, Artawazd pursued the fugitives. Artawazd the youth, son
Բուզանդ/Buzand 5- 43:42 Artawazd pursued the fugitives. Artawazd the youth, son of Vache, put
Բուզանդ/Buzand 5- 43:42 son of Vache, put to the sword more of Meruzhan’s troops
Բուզանդ/Buzand 5- 43:42 which they had taken from the enemy troops
Բուզանդ/Buzand 5- 43:43 an unbelievably great loss, for the horse of Manuel’s second, Vache
Բուզանդ/Buzand 5- 43:45 Manuel then went to the tikin’s banak. They took Meruzhan’s
Բուզանդ/Buzand 5- 43:45 then, since he returned to the banak
Բուզանդ/Buzand 5- 43:46 When the women of Manuel’s banak saw
Բուզանդ/Buzand 5- 43:46 since they thought it was the head of Vahan’s son Samuel
Բուզանդ/Buzand 5- 43:48 brother.” Then they brought to the banak the bodies of Vache
Բուզանդ/Buzand 5- 43:48 they brought to the banak the bodies of Vache, Artawazd’s father
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 Then they brought the body of the man who
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 they brought the body of the man who had been Meruzhan’s
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 was amazed at this, since the arrow had passed right through
Բուզանդ/Buzand 5- 43:50 Now when the Iranian troops which Meruzhan had
Բուզանդ/Buzand 5- 43:50 which Meruzhan had left in the Korchek district learned that Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 5- 43:50 Meruzhan had perished and that the brigade with him had been
Բուզանդ/Buzand 5- 43:50 lost, they themselves fled to the country of Iran. There was
Բուզանդ/Buzand 5- 43:50 There was much peace in the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 44:0 How the great sparapet Manuel enthroned the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:0 the great sparapet Manuel enthroned the lad Arshak, and how Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 44:1 general sparapet Manuel went to the district of Karin taking along
Բուզանդ/Buzand 5- 44:1 district of Karin taking along the Arsacid tikin, the two youths
Բուզանդ/Buzand 5- 44:1 taking along the Arsacid tikin, the two youths, Arshak and Vagharshak
Բուզանդ/Buzand 5- 44:1 Arshak and Vagharshak, and all the Armenian banak with the grandee
Բուզանդ/Buzand 5- 44:1 all the Armenian banak with the grandee nobility of naxarars, and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:1 nobility of naxarars, and all the tanuters
Բուզանդ/Buzand 5- 44:2 his own daughter, Vardanduxt, to the youth Arshak Arshakuni, making him
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 brother Vagharshak, marrying him to the daughter of the Bagratid aspet
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 him to the daughter of the Bagratid aspet from the Sper
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 of the Bagratid aspet from the Sper district. The Bagratids were
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 aspet from the Sper district. The Bagratids were coronants of the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 The Bagratids were coronants of the kings of the azg of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 coronants of the kings of the azg of the Arsacid kingdom
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 kings of the azg of the Arsacid kingdom, from the beginning
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 of the Arsacid kingdom, from the beginning. The entire country of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 Arsacid kingdom, from the beginning. The entire country of Armenia celebrated
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 entire country of Armenia celebrated the wedding in delighted exuberance
Բուզանդ/Buzand 5- 44:4 After this, once again all the people of the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:4 again all the people of the country of Armenia gathered and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:4 of Armenia gathered and enthroned the youth Arshak as king of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:4 youth Arshak as king of the country of Armenia and Vagharshak
Բուզանդ/Buzand 5- 44:5 At this, the entire country of Armenia rejoiced
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 After this Manuel, the sparapet general of Armenia, became
Բուզանդ/Buzand 5- 44:7 your life in warfare for the land of Armenia just as
Բուզանդ/Buzand 5- 44:7 were ready to die for the land
Բուզանդ/Buzand 5- 44:10 abomination and evil, and worship the Lord God with sanctity and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:10 and loyalty. Die courageously for the pious land, for that itself
Բուզանդ/Buzand 5- 44:10 Churches, His covenant and for the natural Arsacid lords of the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:10 the natural Arsacid lords of the land
Բուզանդ/Buzand 5- 44:11 Manuel wrote a hrovartak to the Byzantine emperor entrusting the land
Բուզանդ/Buzand 5- 44:11 to the Byzantine emperor entrusting the land of Armenia and king
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 by king Arshak and Vardanduxt, the king’s wife, all the awags
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 Vardanduxt, the king’s wife, all the awags and naxarars of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 men and women, generally all the prominent people. In the presence
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 all the prominent people. In the presence of all of them
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 was not an area - even the size of a dram - which
Բուզանդ/Buzand 5- 44:13 battle, but rather am dying the way an animal dies
Բուզանդ/Buzand 5- 44:14 I had died fighting for the land so that neither the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:14 the land so that neither the churches nor the covenant of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:14 that neither the churches nor the covenant of God be trampled
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 not manage to die for the Arsacids, the native lords of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 to die for the Arsacids, the native lords of the land
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 Arsacids, the native lords of the land, for our women and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 our women and children, for the pious people, for the brotherhood
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 for the pious people, for the brotherhood of comrades and intimate
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 this and much more in the same vein in the presence
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 in the same vein in the presence of king Arshak and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 excessively for me, contrary to the rule, as a pagan
Բուզանդ/Buzand 5- 44:17 resurrection, a second life, and the coming of Christ should not
Բուզանդ/Buzand 5- 44:18 far I have lived with the expectation of piety. Do not
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 for the great patriarch Nerses was always
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 behaved so, and taught others the same. He had mercy on
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 same. He had mercy on the poor, the indigent, captives, the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 had mercy on the poor, the indigent, captives, the devastated, foreigners
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 the poor, the indigent, captives, the devastated, foreigners and exiles, saying
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 lament or mourn excessively for the dead. During his day he
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 had stopped this practise in the country of Armenia, and no
Բուզանդ/Buzand 5- 44:21 After my death I lack the authority to punish those who
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 incalculable amount of treasure to the poor and the needy. He
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 treasure to the poor and the needy. He gave many parts
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 parts of his belongings to the Church and the martyria, and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 belongings to the Church and the martyria, and much treasure to
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 martyria, and much treasure to the chief priests. Then he died
Բուզանդ/Buzand 5- 44:25 Now when the great sparapet Manuel died, no
Բուզանդ/Buzand 5- 44:25 Manuel died, no one heeded the order he had given about
Բուզանդ/Buzand 5- 44:25 about not mourning excessively. On the contrary, everyone in the country
Բուզանդ/Buzand 5- 44:25 On the contrary, everyone in the country of Armenia, azats and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:26 For everyone regarded the well-formed constructive Manuel as
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 How the land of Armenia was divided
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 divided in two, with half the Armenian people being ruled by
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 being ruled by Arshak at the order of the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 Arshak at the order of the Byzantine emperor, and half the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 the Byzantine emperor, and half the people being ruled by Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 being ruled by Xosrov at the order of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 Xosrov at the order of the Iranian king. And how, after
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 Iranian king. And how, after the land of Armenia was divided
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 diminished on all sides by the two foreign powers
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 After the death of Manuel, Armenia’s general
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 one was able to establish the reign of Arshak over the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 the reign of Arshak over the land. Rather, many of the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 the land. Rather, many of the Armenian naxarars went in a
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 went in a body to the king of Iran to whom
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 Iran to whom they betrayed the land of Armenia. They requested
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 With great delight the Iranian king consented to find
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 to find a candidate from the same Arsacid tohm as the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 the same Arsacid tohm as the Armenian kingdom, and through him
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 he would get hold of the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 from that same tohm, put the crown on his head, and
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 him to his sister Zruanduxt. The Iranian king also sent all
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 Iranian king also sent all the forces at his disposal along
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 king Xosrov and gave him the nuncio Zik as a tutor
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 a tutor. They arrived in the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 way and departed, going to the Byzantine border. The Byzantines supported
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 going to the Byzantine border. The Byzantines supported Arshak as king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 as king of Armenia, while the Iranian king supported Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 Then the troops of the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 Then the troops of the Byzantine emperor came to help
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 help. King Arshak was in the vicinity of Ekegheats district, while
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 vicinity of Ekegheats district, while the Iranian troops and king Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:6 Emissaries and messengers of the two kings, Byzantine and Iranian
Բուզանդ/Buzand 6- 1:7 Then the two kings decided upon peace
Բուզանդ/Buzand 6- 1:7 good thing first to divide the land of Armenia into two
Բուզանդ/Buzand 6- 1:8 try to destroy and impoverish the Armenians and put them into
Բուզանդ/Buzand 6- 1:9 confirmed this plan, and divided the land into two
Բուզանդ/Buzand 6- 1:10 The Iranian sector went to king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:10 went to king Xosrov, while the Byzantine sector went to king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:11 only a small part of the lands remained to the two
Բուզանդ/Buzand 6- 1:11 of the lands remained to the two kings
Բուզանդ/Buzand 6- 1:12 Nonetheless, between the few remaining districts ruled by
Բուզանդ/Buzand 6- 1:12 few remaining districts ruled by the two Arsacid kings, Arshak and
Բուզանդ/Buzand 6- 1:13 from both of them and the greatness of the Armenian kingdom
Բուզանդ/Buzand 6- 1:13 them and the greatness of the Armenian kingdom waned then and
Բուզանդ/Buzand 6- 2:0 Concerning the bishops who were noteworthy in
Բուզանդ/Buzand 6- 2:0 noteworthy in that period in the portion of the country of
Բուզանդ/Buzand 6- 2:0 period in the portion of the country of the Armenians ruled
Բուզանդ/Buzand 6- 2:0 portion of the country of the Armenians ruled by Xosrov; first
Բուզանդ/Buzand 6- 2:0 ruled by Xosrov; first, about the behavior of Zawen
Բուզանդ/Buzand 6- 2:1 Zawen was a descendant of the celebrated bishop Aghbianos from Manazkert
Բուզանդ/Buzand 6- 2:2 The innovation of his time was
Բուզանդ/Buzand 6- 2:2 was that he taught all the priests to dress as the
Բուզանդ/Buzand 6- 2:2 the priests to dress as the soldiers did
Բուզանդ/Buzand 6- 2:3 They had forsaken the religion of the Apostolic churches
Բուզանդ/Buzand 6- 2:3 had forsaken the religion of the Apostolic churches and began to
Բուզանդ/Buzand 6- 2:3 behave as they pleased. For the priests did not wear a
Բուզանդ/Buzand 6- 2:3 a long robe descending to the heels, as is proper for
Բուզանդ/Buzand 6- 2:3 tunic that went only to the knees
Բուզանդ/Buzand 6- 2:4 a way that was unbecoming. The priests were indiscriminately wearing the
Բուզանդ/Buzand 6- 2:4 The priests were indiscriminately wearing the skins of animals, which was
Բուզանդ/Buzand 6- 2:5 skin. He even sat on the bema wearing fox-skin
Բուզանդ/Buzand 6- 2:6 Zawen passed all the days of his life in
Բուզանդ/Buzand 6- 2:6 gluttony and licentiousness. He held the position for three years
Բուզանդ/Buzand 6- 3:0 Korchek who became head of the bishops after Zawen
Բուզանդ/Buzand 6- 3:1 Shahak Korchek became head of the bishops for two years
Բուզանդ/Buzand 6- 4:0 Manazkert, who became head of the bishops after Shahak
Բուզանդ/Buzand 6- 4:1 After the death of bishop Shahak, a
Բուզանդ/Buzand 6- 4:1 bishop Aghbianos, became head of the bishops. He was Christ-minded
Բուզանդ/Buzand 6- 4:2 But he followed the arrangements of Zawen concerning religious
Բուզանդ/Buzand 6- 5:0 Concerning the bishops Pawstos and Zort
Բուզանդ/Buzand 6- 5:1 lived bishop Pawstos who, in the time of the archbishop Nerses
Բուզանդ/Buzand 6- 5:1 who, in the time of the archbishop Nerses, had been a
Բուզանդ/Buzand 6- 5:2 Similarly, the advisor Zort was with them
Բուզանդ/Buzand 6- 5:2 them, for there were in the patriarch’s house, under his disposition
Բուզանդ/Buzand 6- 5:3 to say nothing of all the bishops from the other districts
Բուզանդ/Buzand 6- 5:3 of all the bishops from the other districts who were under
Բուզանդ/Buzand 6- 5:4 They were in charge of the believing poor. In Nerses’ day
Բուզանդ/Buzand 6- 5:4 and were still alive during the years of the two divided
Բուզանդ/Buzand 6- 5:4 alive during the years of the two divided kings Xosrov and
Բուզանդ/Buzand 6- 6:1 a marvelous, religious cenobite of the mountain retreats
Բուզանդ/Buzand 6- 6:2 of Roman (Greek) nationality. All the days of his life this
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 He dwelled in the Arayratean district and acted in
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 and acted in accordance with the Holy Spirit. Until the day
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 with the Holy Spirit. Until the day of his repose, he
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 of his repose, he wandered the wildernesses as a vegetarian in
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 wildernesses as a vegetarian in the mountains, wearing skins
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 They brought his body from the wilderness and buried it at
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 wilderness and buried it at the bun village of the patriarch
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 at the bun village of the patriarch Nerses, at a place
Բուզանդ/Buzand 6- 7:1 In that period, among the prominent bishops, was Artit, bishop
Բուզանդ/Buzand 6- 7:2 righteousness, as though worthy of the Holy Spirit. He travelled around
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 had been a student of the great Daniel who lived in
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 great Daniel who lived in the years of king Tiran. He
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 He was still alive during the years of Xosrov and Arshak
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 years of Xosrov and Arshak, the two kings of Armenia
Բուզանդ/Buzand 6- 8:0 took on himself responsibility for the sins they had committed
Բուզանդ/Buzand 6- 8:1 a bishop Yohan, son of the former patriarch Parhen - if, indeed
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 He was riding along the road, perhaps returning from some
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 from some brigandage. As for the horse he was astride, it
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 that when bishop Yohan saw the horse he was astonished and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:6 When the horseman approached the place where
Բուզանդ/Buzand 6- 8:6 When the horseman approached the place where Yohan was waiting
Բուզանդ/Buzand 6- 8:6 waiting, Yohan grabbed hold of the horse’s bridle, saying: “Get off
Բուզանդ/Buzand 6- 8:6 horse’s bridle, saying: “Get off the horse at once, for I
Բուզանդ/Buzand 6- 8:6 have something to tell you.” The man replied
Բուզանդ/Buzand 6- 8:8 The man happened to be drunk
Բուզանդ/Buzand 6- 8:9 He took him away from the road
Բուզանդ/Buzand 6- 8:10 ordered the man to kneel, and note
Բուզանդ/Buzand 6- 8:10 am ordaining you a priest.” The man replied
Բուզանդ/Buzand 6- 8:12 The man greatly argued and resisted
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 Finally Yohan forced the man to the ground, placed
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 Yohan forced the man to the ground, placed his hand on
Բուզանդ/Buzand 6- 8:13 him to rise, to undo the ties on his cloak, and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:14 to your village and be the priest of the village whence
Բուզանդ/Buzand 6- 8:14 and be the priest of the village whence you come
Բուզանդ/Buzand 6- 8:15 not even know which village the man was from
Բուզանդ/Buzand 6- 8:16 Yohan seized hold of the horse and note: “This horse
Բուզանդ/Buzand 6- 8:17 But the man resisted handing over the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:17 the man resisted handing over the horse. Finally, Yohan forcibly got
Բուզանդ/Buzand 6- 8:17 Yohan forcibly got hold of the horse and sent the man
Բուզանդ/Buzand 6- 8:17 of the horse and sent the man off
Բուզանդ/Buzand 6- 8:19 The man who had unwillingly donned
Բուզանդ/Buzand 6- 8:19 man who had unwillingly donned the cleric’s frock went to his
Բուզանդ/Buzand 6- 8:19 to his tun and entered the midst of his family
Բուզանդ/Buzand 6- 8:24 But the woman said to her husband
Բուզանդ/Buzand 6- 8:25 The man replied to her: “I
Բուզանդ/Buzand 6- 8:26 The man’s family said to him
Բուզանդ/Buzand 6- 8:26 Get up, go back to the bishop and tell him
Բուզանդ/Buzand 6- 8:28 He arose and went to the bishop with that question
Բուզանդ/Buzand 6- 8:30 Taking the water, he poured it on
Բուզանդ/Buzand 6- 8:30 water, he poured it on the man’s head, saying: “I have
Բուզանդ/Buzand 6- 9:2 A man in the vineyard cried out to him
Բուզանդ/Buzand 6- 9:2 Lord bishop, bless us and the vineyard
Բուզանդ/Buzand 6- 9:4 The man note: “May thorns and
Բուզանդ/Buzand 6- 9:5 place. For as soon as the bishop reached his dwelling place
Բուզանդ/Buzand 6- 9:5 resembling thorns appeared on all the limbs of his body
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 Finally, he summoned the vineyard-worker and begged him
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 him, to save him from the pains
Բուզանդ/Buzand 6- 9:8 The vineyard-worker note: “Who am
Բուզանդ/Buzand 6- 9:9 But Yohan pressured the vineyard-worker until he got
Բուզանդ/Buzand 6- 9:9 and I do not understand the confusion I am involved in
Բուզանդ/Buzand 6- 9:9 for they say: ’You cursed the bishop and this happened because
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 When he had said this, the bishop was healed. The thorns
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 this, the bishop was healed. The thorns, which resembled grass thorns
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 He was immediately cured of the disease
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 son, when he went to the kings of Armenia, would entertain
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 Through this clowning he exercised the greed for which he had
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 insatiable appetite, and he used the buffoonery to serve his own
Բուզանդ/Buzand 6- 10:2 all fours in front of the kings and imitate a camel
Բուզանդ/Buzand 6- 10:3 camel, and I will bear the king’s sins
Բուզանդ/Buzand 6- 10:4 I will carry them.” But the kings, instead of giving their
Բուզանդ/Buzand 6- 10:5 imitating a camel, and all the days of his life he
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 throughout his life he conducted the episcopacy in accordance with God’s
Բուզանդ/Buzand 6- 12:0 Concerning Zortuaz, bishop of the district of Vanand
Բուզանդ/Buzand 6- 12:1 There was Zortuaz, bishop of the district of Vanand, a blessed
Բուզանդ/Buzand 6- 12:1 of God who drank of the Holy Spirit. He worked and
Բուզանդ/Buzand 6- 13:0 Tirik and Movses, bishops of the district of Basen
Բուզանդ/Buzand 6- 13:1 There were two bishops of the district of Basen, Movses and
Բուզանդ/Buzand 6- 13:1 blessed, believing, and worthy of the clerical calling
Բուզանդ/Buzand 6- 13:2 them led his people on the path of God all the
Բուզանդ/Buzand 6- 13:2 the path of God all the days of his life
Բուզանդ/Buzand 6- 14:0 About the bishop of Arsharunik
Բուզանդ/Buzand 6- 14:1 period lived bishop Aharon, in the midst of the land of
Բուզանդ/Buzand 6- 14:1 Aharon, in the midst of the land of Armenia. He was
Բուզանդ/Buzand 6- 15:0 Concerning Aspurak, chief of the bishops
Բուզանդ/Buzand 6- 15:1 The chief of the Armenian bishops
Բուզանդ/Buzand 6- 15:1 The chief of the Armenian bishops was Aspurak, a
Բուզանդ/Buzand 6- 15:4 Nonetheless, all the days of his life he
Բուզանդ/Buzand 6- 16:0 About the blessed and virtuous Gind who
Բուզանդ/Buzand 6- 16:0 that period was head of the Armenian monks, cenobites, and solitary
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 Gind was from the district of Taron and had
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 had been a student of the great Daniel. After Daniel, Gind
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 Daniel. After Daniel, Gind became the head of the monastics, the
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 Gind became the head of the monastics, the vardapet of cenobites
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 the head of the monastics, the vardapet of cenobites and those
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 leading solitary lives, supervisor of the monks and teacher of all
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 dwelling in retreats. He was the overseer of everyone who, for
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 overseer of everyone who, for the love of God, had resigned
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 of God, had resigned from the world and were living in
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 wandered about like beasts in the mountains wearing hides and goat
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 wearing hides and goat-skins, the oppressed, downtrodden, doubtful, crazed in
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 oppressed, downtrodden, doubtful, crazed in the wilderness who roamed in cold
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 in hunger and thirst, for the love of God
Բուզանդ/Buzand 6- 16:2 they do such things all the days of their lives. For
Բուզանդ/Buzand 6- 16:2 lives. For, as was written, the land did not deserve them
Բուզանդ/Buzand 6- 16:2 of birds, they dwelled in the crevices of rocks and in
Բուզանդ/Buzand 6- 16:3 saint Gind, for everyone in the country of Armenia called him
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 their comrade and had been the chief deacon under the great
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 been the chief deacon under the great chief priest Nerses, though
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 Nerses’ death he had entered the ranks of the aforementioned vardapets
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 had entered the ranks of the aforementioned vardapets of the retreats
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 of the aforementioned vardapets of the retreats
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 The blessed Gind took the youth
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 The blessed Gind took the youth Mushe as his student
Բուզանդ/Buzand 6- 16:6 Saint Gind was full of the Spirit of God. Those with
Բուզանդ/Buzand 6- 16:6 great miracles and healings in the name of Lord Jesus Christ
Բուզանդ/Buzand 6- 16:7 many pagan places and among the pagans here and there, turning
Բուզանդ/Buzand 6- 16:7 knowledge of Life and to the road of Truth
Բուզանդ/Buzand 6- 16:8 The blessed Gind filled all the
Բուզանդ/Buzand 6- 16:8 The blessed Gind filled all the retreats with cenobites and all
Բուզանդ/Buzand 6- 16:8 retreats with cenobites and all the shens with monasteries. He set
Բուզանդ/Buzand 6- 16:8 arrangements for human living in the land, conforming with divine religion
Բուզանդ/Buzand 6- 16:9 He chose the wilderness for his dwelling and
Բուզանդ/Buzand 6- 16:9 his dwelling and lived where the sources of the Euphrates river
Բուզանդ/Buzand 6- 16:9 lived where the sources of the Euphrates river flow forth
Բուզանդ/Buzand 6- 16:10 There the blessed Gind - that great man
Բուզանդ/Buzand 6- 16:10 Gind - that great man among the desert-dwellers - resided in the
Բուզանդ/Buzand 6- 16:10 the desert-dwellers - resided in the very same cave as the
Բուզանդ/Buzand 6- 16:10 the very same cave as the great Gregory the Illuminator, at
Բուզանդ/Buzand 6- 16:10 cave as the great Gregory the Illuminator, at the place called
Բուզանդ/Buzand 6- 16:10 great Gregory the Illuminator, at the place called Oskik
Բուզանդ/Buzand 6- 16:11 The blessed Mushe was always with
Բուզանդ/Buzand 6- 16:12 The blessed Trdat lived in the
Բուզանդ/Buzand 6- 16:12 The blessed Trdat lived in the district of Taron, where he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:0 CHAPTER ONE - The Time
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 O the extinction of the Arsacid line
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 O the extinction of the Arsacid line the race of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 extinction of the Arsacid line the race of Sasan the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 line the race of Sasan the Persian ruled over Armenia. They
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 They governed their empire by the religion of the magi, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 empire by the religion of the magi, and frequently fought against
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 who would not submit to the same religion; beginning from the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 the same religion; beginning from the years of King Arshak, son
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 they waged war up to the sixth year of Artashes, king
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 of Artashes, king of Armenia, the son of Vramshapuh
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 his kingdom, rule passed to the Armenian princes. For although the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 the Armenian princes. For although the tribute went to the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 although the tribute went to the Persian court, yet the Armenian
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 to the Persian court, yet the Armenian cavalry was completely under
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 Armenian cavalry was completely under the control of the princes in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:2 completely under the control of the princes in time of war
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 held high in Armenia from the beginning of the rule of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 Armenia from the beginning of the rule of Shapuh, king of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 king of kings, up to the second year of Yazkert, king
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 roaring he blew winds to the four corners of the earth
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 to the four corners of the earth; he made those who
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:5 Since confusion and the shedding of blood were dear
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 ferocious wild beast he attacked the land of the Greeks. He
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 he attacked the land of the Greeks. He struck as far
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 He struck as far as the city of Nisibis and ruined
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 assault many Roman provinces; all the churches he put to the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 the churches he put to the torch, he amassed plunder and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 and captives, and terrified all the troops of the land
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 terrified all the troops of the land
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 Then the blessed emperor Theodosius, since he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 out to oppose him on the field, but he sent to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 man called Anatolius, who was the commander of the East, with
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 who was the commander of the East, with many treasures
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:8 And the Persians who had fled from
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:8 Christianity and who were in the imperial city he arrested and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 Theodosius carried out according to the former’s desires; thus, he restrained
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:10 When the impious ruler saw that his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 many to fall away from the holy covenant of the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 from the holy covenant of the Christianssome by threats, some
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 like a furnace to consume the community of the holy church
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 to consume the community of the holy church
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:14 in a tomb; on them the ray of Christ’s pure light
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:15 flee from them, such is the end which befell their rule
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:17 Appropriate is the prophet’s saying concerning them: “A
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:18 In like fashion the Lord himself says: “Every house
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:19 dragged your corruptible body to the dust like a foul, discarded
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:20 you in fact wish that the desire of your impiety be
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:21 The magi note: “Valiant king, the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:21 The magi note: “Valiant king, the gods have given you your
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:21 convert to one religion all the nations and races in your
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:21 races in your empire, then the land of the Greeks will
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:21 empire, then the land of the Greeks will also obediently submit
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:22 gather a force; march to the land of the Kushans; assemble
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:22 march to the land of the Kushans; assemble all nations and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:22 nations and bring them through the Pass, and there make your
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:23 in a distant foreign land the plans of your desire will
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:23 religion, you will rule over the land of the Kushans, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:23 rule over the land of the Kushans, and the Greeks will
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:23 land of the Kushans, and the Greeks will not venture forth
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:24 on condition you exterminate the sect of the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:24 you exterminate the sect of the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 This counsel seemed pleasing to the king and to the magnates
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 to the king and to the magnates, who were of the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 the magnates, who were of the same mind. He wrote edicts
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:26 this is a copy of the edict
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:27 To all the nations of my empire, to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:27 Aryans and non-Aryans, may the greeting of our benevolence be
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:27 we ourselves are well by the help of the gods
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:27 well by the help of the gods
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:28 any trouble we marched into the land of the Greeks, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:28 marched into the land of the Greeks, and without warfare by
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:28 our loving benevolence we subjected the whole land to us in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 infallible judgment to march to the land of the East, to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 march to the land of the East, to subject the empire
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 of the East, to subject the empire of the Kushans to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 to subject the empire of the Kushans to us with the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 the Kushans to us with the help of the gods. When
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 us with the help of the gods. When you see this
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:30 us and meet me in the land of Apar
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:31 In this form the edict reached the lands of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:31 this form the edict reached the lands of the Armenians, Georgians
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:31 edict reached the lands of the Armenians, Georgians, Albanians, Lpink, Tsawdeik
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 Greater Armenia and retainers from the royal house; likewise, from Georgia
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 from Georgia, and Albania, and the land of the Lpink, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 Albania, and the land of the Lpink, and still others from
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 and still others from all the districts of the south near
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 from all the districts of the south near the borders of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 districts of the south near the borders of Tachkastan, the Roman
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 near the borders of Tachkastan, the Roman Empire, Korduk, Dasn, Tsawde
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:32 all believers and baptized into the one catholic and apostolic church
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:33 Innocently unaware of the king’s duplicity, they marched from
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:34 They brought with them the divine holy testaments, with many
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:35 if they were to pay the debt of death, commending their
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:36 For although the king’s plan had not been
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:36 mind. Especially when they saw the power of the Greeks broken
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:36 they saw the power of the Greeks broken before him, they
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:37 because they were obedient to the holy testaments of God, they
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:37 of God, they continually recalled the commands of Paul: “Servants, be
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:37 God and not men. For the recompense of your just labors
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:37 your just labors comes from the Lord
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:38 this goodwill and commended to the Holy Spirit, they presented themselves
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:38 Spirit, they presented themselves to the king, hastily fulfilling his orders
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 The king greatly rejoiced as if
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 king greatly rejoiced as if the desires of his thoughts had
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 acted with them just as the ministers of his impiety had
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 So, when the king saw all the armed
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 when the king saw all the armed soldiers and the multitude
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 all the armed soldiers and the multitude of the force of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 soldiers and the multitude of the force of the barbarians who
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 multitude of the force of the barbarians who had loyally come
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 who had loyally come to the royal service, he was even
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 more happy in front of the magnates and all the host
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 of the magnates and all the host of his army
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:41 Outwardly he hid the desires of his mind, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:42 He marched immediately against the kingdom of the Huns, whom
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:42 immediately against the kingdom of the Huns, whom they call Kushans
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:43 Then he dispatched the warriors to each one’s place
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:43 others in their stead with the same equipage
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:44 And thus, he established the habit from year to year
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:44 to dwell in, beginning from the fourth year of his reign
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:44 of his reign up to the eleventh
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 And when he saw that the Romans remained firm in their
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 had with him, and that the Khaylndurk had ceased to cross
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 Khaylndurk had ceased to cross the Pass of the Chor, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 to cross the Pass of the Chor, and that in every
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 and that he had put the king of the Huns into
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 had put the king of the Huns into even greater straits
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 he sent messengers throughout all the fire-temples of his land
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 of his land, he increased the sacrifices of fire with white
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 cult. He honored many of the magi and the greatest of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 many of the magi and the greatest of the chief-magi
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 magi and the greatest of the chief-magi with crowns and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:46 a further command that all the goods and possessions of the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:46 the goods and possessions of the Christians in Persia should be
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 in his arrogance he exceeded the nature of man, not merely
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 of man, not merely in the matter of physical warfare, but
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 himself as one superior to the nature of his ancestral rank
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 but, as it appeared to the wise, he placed himself in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 wise, he placed himself in the rank of the immortals
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 himself in the rank of the immortals
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 He grew furious at the name of Christ, when he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 from day to day in the same designs, one of the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 the same designs, one of the youngest of the Armenian princes
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 one of the youngest of the Armenian princes debated with him
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 to speak such things about the Lord
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:50 The king answered: “They have read
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 Then the young man replied, saying: “Why
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 to that place? But have the reading prolonged and you will
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 to heaven, his sitting at the right hand of the Father
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 at the right hand of the Father, the promise of his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 right hand of the Father, the promise of his Second Coming
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 Coming when he will effect the miraculous resurrection of all, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 miraculous resurrection of all, and the summary compensation of his just
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:52 When the king heard this he was
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:53 The soldier of Christ replied and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 When the king heard this, he blazed
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 this, he blazed up like the fire of the furnace in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 up like the fire of the furnace in Babylon, until his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 around him were consumed like the Chaldaeans
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:55 Then he poured out all the fury of his ire on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:0 CHAPTER TWO - The Course of Events Brought About
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:0 of Events Brought About by the Prince of the East
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:0 About by the Prince of the East
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:5 blind man is deprived of the rays of the sun, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:5 deprived of the rays of the sun, and an ignorant man
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:6 better to be blind in the eyes than blind in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:6 the eyes than blind in the mind
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:7 As the soul is greater than the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:7 the soul is greater than the body, so is sight of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:7 body, so is sight of the mind greater than that of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:7 mind greater than that of the body
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:8 ordinary men but even among the very greatest
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:10 with bodily matters, how much the more so in a spiritual
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:11 The soul is the life of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:11 The soul is the life of the whole body
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:11 soul is the life of the whole body, but the mind
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:11 of the whole body, but the mind steers both body and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:11 man, so it is for the whole world
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:12 those for whom he was the cause of destruction
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:13 princes, yet we cannot praise the man who will fight with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:14 shall not delay in describing the course of events which was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:14 brought about by him against the holy churchnot with the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:14 the holy churchnot with the intention of denouncing, but neither
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 and I saw and heard the sound of the arrogant voice
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 and heard the sound of the arrogant voice. Like the strong
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 of the arrogant voice. Like the strong wind which agitates the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 the strong wind which agitates the great sea, so he shook
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 so he shook and convulsed the whole host of his army
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:16 magism and divination and all the doctrines of the empire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:16 and all the doctrines of the empire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:19 But on every side the Christians in the army recognized
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:19 every side the Christians in the army recognized the fire which
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:19 Christians in the army recognized the fire which was secretly burning
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:19 burning and intending to consume the mountains and plains together
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:20 They too were warmed by the inextinguishable fire and valiantly prepared
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:20 and valiantly prepared themselves for the trial of his hidden stratagems
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:21 worship openly and publicly in the great camp. Fearlessly and without
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:22 And the Lord prospered them with signs
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:22 and miracles, for many of the heathen army who were ill
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 But when the impious ruler realized that his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 had been revealed and that the flames of the fire which
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 and that the flames of the fire which he had prepared
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 prepared had become known to the fearers of God before anyone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 began to give precedence to the junior over the senior, to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 precedence to the junior over the senior, to the unworthy over
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 junior over the senior, to the unworthy over the honorable, to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 senior, to the unworthy over the honorable, to the ignorant over
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 unworthy over the honorable, to the ignorant over the knowledgeable, to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 honorable, to the ignorant over the knowledgeable, to the cowards over
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 ignorant over the knowledgeable, to the cowards over the brave. Why
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 knowledgeable, to the cowards over the brave. Why should I enumerate
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 brave. Why should I enumerate the details? All the unworthy he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 I enumerate the details? All the unworthy he promoted and all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 unworthy he promoted and all the worthy he demoted, until he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 nations, he especially strove against the land of Armenia. For he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 their piety, especially those of the Armenian nobility, and they sincerely
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 nobility, and they sincerely observed the holy preaching of the apostles
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 observed the holy preaching of the apostles and prophets
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 only, he said, you accept the religion of magism and sincerely
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 sincerely convert your error to the splendid truth of the religion
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 to the splendid truth of the religion of our gods, I
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 gods, I shall make you the equal of my beloved nobles
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 all, speaking with them on the pretext of love, but hypocritically
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 to seduce them according to the former advice of his counselors
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:30 Thus, he acted, beginning from the fourth year of his reign
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:30 of his reign up to the eleventh
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 but that his opponents waxed the greaterfor he saw Christianity
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 increasing and spreading throughout all the regions of the distant road
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 throughout all the regions of the distant road through which he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 religion and only cleave to the worship of the sun, offering
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 cleave to the worship of the sun, offering sacrifices and calling
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 calling it god, and serving the fire. In addition to all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 all this, let them fulfill the religion of magism and be
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 words a herald proclaimed in the great camp, and he imposed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 hastily dispatched messengers to all the distant nations, and imposed the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 the distant nations, and imposed the same orders on them all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 Then at the beginning of the twelfth year
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 Then at the beginning of the twelfth year of his reign
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 infinite in multitude and attacked the land of the Tetals
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 and attacked the land of the Tetals
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 When the king of the Kushans saw
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 When the king of the Kushans saw this, unable to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 in battle he retreated to the regions of the impregnable desert
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 retreated to the regions of the impregnable desert and lived in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:36 But the Persian king assailed his provinces
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:37 Then, still engaged in the same vain plans, he was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:37 With what shall we repay the gods for this great victory
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:38 Then in unison the magi and astrologers raised their
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:38 their voices and together note: “ The gods who gave you empire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:38 wish that you remove all the erroneous teachings of men and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:38 men and bring them to the single honorable Zoroastrian religion
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:39 This statement seemed pleasing to the king and all the magnates
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:39 to the king and all the magnates, especially to those foremost
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:41 Then he held within the Pass the host of cavalry
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:41 he held within the Pass the host of cavalry of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:41 the host of cavalry of the Armenians, Georgians, Albanians, and of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:41 of all who believed in the holy Gospel of Christ
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:42 The garrison of the Pass was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:42 The garrison of the Pass was given strict instructions
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:42 to us, but to block the way for those going from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:42 way for those going from the East to the West
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:42 going from the East to the West
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 to flee or hide because the enemy dwelt all aroundthen
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 and pressed them to deny the true God and confess the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 the true God and confess the visible elements
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:44 But the soldiers in unison, with noble
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:44 we were never tardy in the king’s service, nor did we
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 And the noise of their complaint increased
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 of their complaint increased until the king himself with his own
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 until you have accomplished all the intent of my orders
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:46 to put four soldiers from the aristocracy to torture
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:47 torments, then imprisoned them in the same bonds
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 But the others he deceitfully left alone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 alone for a while, throwing the blame for all the harm
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 throwing the blame for all the harm on those imprisoned. This
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 imprisoned. This he did by the advice of Satan
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:49 be given, more liberally than the daily custom, and he summoned
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:49 and he summoned many of the Christian soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:50 he granted a place at the table to each one of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:51 usual food, and he increased the merrymaking in the palace with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:51 he increased the merrymaking in the palace with ever more wine
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:52 As they were leaving the royal chamber, some of them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:52 hands bound behind them, and the cords of their trousers sealed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:55 land to wage war against the king’s enemies in the inaccessible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:55 against the king’s enemies in the inaccessible desert. There many died
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:55 desert. There many died by the sword
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:56 The Persians reduced everyone’s set pay
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:56 winter quarters to be in the harshest places and rendered them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:56 them dishonorable and base in the eyes of all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:57 these fortunes very joyfully for the sake of the great hope
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:57 joyfully for the sake of the great hope which is prepared
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:57 advance for those who keep the commandments and endure
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:58 The more evil increased their dishonor
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:58 more evil increased their dishonor, the more they were strengthened in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:58 more they were strengthened in the love of Christ. Especially because
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:58 many of them had studied the Holy Scriptures from their youth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:59 Therefore, many of the heathen, to whom their voices
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:59 spoke words of consolation to the effect that it was better
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:60 very happy and joyful in the inner man, their outward appearance
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:61 a murderous tyrant who exceeded the traditions of heathens in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:61 the traditions of heathens in the shedding of blood and did
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 worse than all else in the human condition, since there were
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 since there were some of the princes who had nourished his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 condemned even more than all the others
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 to Armenia. He came at the royal command, bringing the great
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 at the royal command, bringing the great king’s greetings, and made
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 and made a census of the whole land of Armenia with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 soothing hypocrisy as if for the alleviation of taxes and the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 the alleviation of taxes and the lightening of the burden of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 taxes and the lightening of the burden of the cavalry
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 lightening of the burden of the cavalry
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:66 First: he cast the freedom of the church into
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:66 he cast the freedom of the church into slavery
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:67 Second: he included in the same census the Christian monks
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:67 included in the same census the Christian monks living in monasteries
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:68 Third: he increased the tax burden on the country
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:68 increased the tax burden on the country
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:69 Fourth: by slander he pitted the nobility against each other, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 He did all this in the hope of breaking their unity
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 of breaking their unity, scattering the clergy of the church, driving
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 unity, scattering the clergy of the church, driving away the monks
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 of the church, driving away the monks, and wearing out the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 the monks, and wearing out the peasants, so that in their
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 they might unwillingly turn to the religion of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 turn to the religion of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 And even more pernicious was the fifth. The governor (hazarapet) A
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 more pernicious was the fifth. The governor (hazarapet) A of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 The governor (hazarapet) A of the country had been regarded as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 a father and overseer by the Christians of the land, but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 overseer by the Christians of the land, but he incited accusations
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 place brought a Persian to the country. In addition, he also
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 chief-magus as judge of the land, so that they might
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 so that they might corrupt the glory of the church
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 might corrupt the glory of the church
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:72 yet openly laid hand on the church. Therefore, nobody opposed him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:72 Therefore, nobody opposed him despite the severity of the taxes
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:72 him despite the severity of the taxes
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:74 So, who indeed could describe the severity of dues and taxes
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:74 taxes, excises and levies on the mountains and plains and forests
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:75 this treasure came and how the country remained prosperous
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:76 they were unable to cow the Armenian, then they openly ordered
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:76 Armenian, then they openly ordered the magi and chief-magi to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:77 this is a copy of the letter
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:79 heaven and does not accept the Mazdaean religion is deaf and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:79 and blind and deceived by the demons of Haraman
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:80 before heaven and earth existed the great god Zrvan sacrificed for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:82 his belly, he note: ’To the one who emerges first I
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:83 But the one who had been conceived
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:83 from his doubt tore open the belly and came out
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 When he begat the other son he called him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 called him Ormizd. He took the rule from Arhmn and gave
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:89 And creation is thus divided: the angels are Ormizd’s, but the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:89 the angels are Ormizd’s, but the demons Arhmn’s. And everything good
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:91 occur, and bitter wars, are the creations of the evil side
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:91 wars, are the creations of the evil side; but success and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:91 these receive their existence from the good one. And everything which
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:91 mixed with a creation of the evil one’s
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:93 Especially as the Christians say: ’God is jealous
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:93 ’God is jealous. Because of the eating of a single fig
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:93 of a single fig from the tree. God made death, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:94 and blind and deceived by the demons of Haraman
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:98 If the Romans have ignorantly gone astray
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:99 Do you hold the same religion that your lord
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:102 and despise success; they mock the name of fortune and greatly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:102 simplicity of clothing, and honor the dishonorable more than the honorable
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:102 honor the dishonorable more than the honorable. They praise death and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:102 and condemn life. They dishonor the births of men and praise
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:103 and not approach their wives, the end of the world would
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:103 their wives, the end of the world would soon arrive
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:104 not wish to put all the details in writing for you
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:107 by men, let alone God, the Creator of all creatures. This
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:108 to court and appear before the great assembly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:109 The names of the bishops who
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:109 The names of the bishops who gathered in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:109 the bishops who gathered in the province of Ayrarat and composed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:109 and composed a reply to the letter
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 priests from many places, and the holy clergy of the church
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 and the holy clergy of the church, with one accord and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 and in unison, gathered in the capital city of Artashat, in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 of Artashat, in concert with the greatest princes and all the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 the greatest princes and all the people of the land, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 and all the people of the land, and wrote an answer
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:128 and wrote an answer to the letter
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 and his united colleagues from the greatest to the smallest, to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 colleagues from the greatest to the smallest, to Mihrnerseh, the great
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 to the smallest, to Mihrnerseh, the great hazarapet of the Aryans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 Mihrnerseh, the great hazarapet of the Aryans and non-Aryans, with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 multiplied to you and all the great army of the Aryans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:129 all the great army of the Aryans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 our ancestors we have retained the divinely-instituted custom of praying
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 instituted custom of praying for the life of the king and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 praying for the life of the king and ceaselessly requesting God
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:131 Concerning the letter which you addressed to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:131 an earlier time one of the chief-magi, who was greatly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:131 to ordinary mortals, believed in the loving God, the Creator of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:131 believed in the loving God, the Creator of heaven and earth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 preached in some corner of the land, but it is spread
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 but it is spread throughout the whole world, across the sea
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 throughout the whole world, across the sea, the dry land, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 whole world, across the sea, the dry land, and the islands
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 sea, the dry land, and the islands; not only in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 the islands; not only in the West, but also in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 the West, but also in the East, the North, the South
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 but also in the East, the North, the South and in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 in the East, the North, the South and in between the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:134 the South and in between the world is densely filled with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:135 man, to be spread through the world by a protector but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:136 appear sublime from comparison with the depravity of others, but from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 God did not receive the beginning of his existence from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 to heaven but also to the thoughts of men and angels
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 nor is he subject to the vision of the eye; he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 subject to the vision of the eye; he is not merely
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 is not merely impalpable to the hand, he is not even
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 among mortals, but also among the incorporeal angels. But if he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 he is not visible to the eyes or understanding, not to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 in his foreknowledge he saw the creatures
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 created, he was aware of the uncreated beings, not as a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 as a confused jumble, but the forms of each of their
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 men and of angels, and the forms of whatever was going
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:143 but we have as judge the creative right hand
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:144 The hands which established heaven and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:144 heaven and earth, inscribed also the stone tablets and gave us
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:144 gave us a book containing the laws of peace and salvation
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:144 so that we might know the one God, Creator of things
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:144 if one were good and the other evil, but one and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:144 other evil, but one and the same wholly good
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:145 that perchance you may learn the true good
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:146 You said the demons are evil; there exist
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:146 call angels. If they wish, the spirits are good, and if
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:146 good, and if they wish, the angels become evil
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:147 among men, and especially in the sons of a single father
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:148 evil and sometimes good; and the one who was good, the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:148 the one who was good, the same became evil; it has
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:148 that he again returned to the good, yet his nature is
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:149 significant than a fig: if the king’s order is marked on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:150 it then right to call the king evil? Far from it
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 commanded not to eat from the tree. But if he had
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 previously cautioned, he therein revealed the mercy of his natural love
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:152 Then man by despising the command received the punishment of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:152 by despising the command received the punishment of death
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:154 still more laughable than this: the god Mihr is born from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 set aside for a while the arrogance of your authority and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 superfluity what was said about the birth of our Lord from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 birth of our Lord from the Holy Virgin, that you understood
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 be much more important than the creation of the world from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 important than the creation of the world from nothing, and that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 nothing, and that you attributed the transgression to man’s freedom and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:155 transgression to man’s freedom and the liberation from servitude to God’s
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:158 begat creatures without corruption; but the latter fell of his own
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 by himself, he returned to the same nature. And since it
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 since it was not from the foreign power of some evil
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 own laziness in not obeying the benevolent command, his subject part
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 subject part was chastised by the death which he suffered in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:160 Now if the evil god created death, what
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:161 But it destroyed the creatures of the good God
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:161 it destroyed the creatures of the good God
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:162 is not possible to call the latter good, but imperfect and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:163 And the god whose creatures are corruptible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:166 country would be destroyed and the kingdoms would collapse
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 This world is material, and the elements are different and opposed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 and opposed to each other. The Creator of these opposites is
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 as he crushes and softens the heat of fire by the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 the heat of fire by the chill of air, and the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 the chill of air, and the cold solidity of the air
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 and the cold solidity of the air by the warmth of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 solidity of the air by the warmth of fireso too
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 so too he grinds up the fine earth and kneads it
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 earth and kneads it with the moisture of water, while the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 the moisture of water, while the natural tendency of water to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 he solidifies and hardens by the binding effect of earth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 For if the elements were joined together, perhaps
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 joined together, perhaps one of the less intelligent might suppose that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 were God incorruptible, and abandoning the Creator might offer worship to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 in advance that men, noticing the mutual hostility of the corruptible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 noticing the mutual hostility of the corruptible elements, might understand that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 he is one, not two the same Creator of the former
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 twothe same Creator of the former elements, by whom all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:169 The four seasons in their cycle
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:169 cycle fulfill their material tasks; the four of them look to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:169 four of them look to the will of their attentive Creator
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:170 clear explanation, easily comprehensible in the ears of all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:171 and essence is mixed with the three other parts. The warmth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:171 with the three other parts. The warmth is found more in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:172 The nature of water is separate
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:172 also exists in mixtures of the other three parts, more so
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:174 in their opposition, looking to the one unmingled Lord who arranges
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:174 mixtures with a view to the nature of all living things
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:174 of all living things and the prolongation of the stability of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:174 things and the prolongation of the stability of the whole world
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:174 prolongation of the stability of the whole world
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:175 if God cares thus for the irrational world, how much more
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:175 more does he care for the rational worldmen
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:176 very learned men said, that the god Mihr was born from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:176 and is a partner of the seven noble gods
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 fables but are pupils of the great prophet Moses. With him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 With him God spoke in the bramble on Sinai, and face
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 to face he set down the law and gave it to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 earthly beings and heaven with the heavenly beings were the works
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 with the heavenly beings were the works of his hands
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:178 The inhabitants of heaven are angels
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:178 of heaven are angels, and the inhabitants of earth men. Man
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:179 All creatures carry out the commands he orders without reasoning
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:179 and never do they cross the limit imposed on them. Only
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:180 to men and heaven to the angels. But if they disobey
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:180 if they disobey and transgress the commandment, they will be opposing
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:180 dominion may appear blameless and the transgressors be put to shame
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 of your lack of learning, the two of us would go
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 have as witness to me the very voice of God: “A
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 says, who does not know the will of his lord and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 and does something worthy of the bastinado is beaten, but less
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 he who is informed of the king’s will and transgresses in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:183 those torments, scorn hell, avoid the inextinguishable fire, inherit the kingdom
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:183 avoid the inextinguishable fire, inherit the kingdom, and in this transitory
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:184 and you will straightaway learn the truth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 One of the hosts of immortal angels left
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 proffered an unrealizable hope to the untested, inexperienced, and newly created
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 so that by eating of the fruit of the treewhich
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 eating of the fruit of the treewhich he had been
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 that erring deceit, and lost the glory of immortality that he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 possessed; nor did he gain the dream of his hope
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 Therefore, expelled from the place of life, he was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 dwell and senselessly err following the new counselorno longer by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 no longer by eating of the forbidden tree but by calling
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 by calling creatures god, worshipping the dumb elements, offering food to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 have no stomachs, and neglecting the Creator of all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:188 The evil counselor is not satisfied
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:189 For the demons do not lead anyone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:189 desires and by blandishments seduce the unlearned into errorjust as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:190 Through just judges they pay the penalty of deathnot that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:190 penalty of deathnot that the judges of a good God
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:190 malevolent; for it is often the case that evil deeds are
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:190 then wholly good deeds by the most wicked men
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:191 The righteous judges who judge evildoers
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:192 And if it is the case among men that judges
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:192 among men that judges protect the kingdom by means of punishment
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:192 much more does God protect the whole of this world, he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:194 He is the true God, Creator of us
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 Abandoning the saving name Jesus Christ, you
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 Jesus Christ, you call him the son of Pandurak and suppose
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 deceiver; you corrupt and dishonor the heavenly salvation to the destruction
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 dishonor the heavenly salvation to the destruction of yourself and of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:195 destruction of yourself and of the whole world
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:196 For this you will pay the eternal penalty of torments, condemned
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:196 penalty of torments, condemned to the unquenchable fire of hell with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:196 hell with all your companions the first, middle, and last
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:197 in this fashion, and in the same we believe without doubting
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:198 God who made this world, the same came and was born
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:198 came and was born from the Holy Virgin Mary, as the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:198 the Holy Virgin Mary, as the prophets previously indicated, without any
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:199 he made this massive body, the world, from nothing, likewise without
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:199 mediator he took flesh from the unsullied Virgintruly and not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 his humanity, but he remained the same and one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:201 we were unable to see the invisible or approach the unapproachable
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:201 see the invisible or approach the unapproachable, he came and submitted
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 did he bestow on it the honor of immortality, as with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 honor of immortality, as with the incorporeal angels, but all at
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 at once he put on the entire human nature, with body
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 a duality. Consequently, we acknowledge the divinity as one, who existed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 before this world and is the same today
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 in his own body redeemed the whole world, came willingly to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 willingly to death. And, as the Godhead knows, he was formed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 knows, he was formed from the immaculate Virgin, was born and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 placed in a manger, brought the magi from the East to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 manger, brought the magi from the East to worship him, was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 of age, was baptized in the Jordan River by John, son
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 River by John, son of the barren woman
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:205 great signs and miracles among the Jews, was betrayed by the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:205 the Jews, was betrayed by the priests, was condemned by Pontius
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:206 died, was buried, rose on the third day, appeared to the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:206 the third day, appeared to the twelve disciples and to many
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:207 for forty days, ascended from the Mount of Olives to heaven
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:207 and came and sat on the Father’s throne
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 with fearsome power to raise the dead, to renew the whole
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 raise the dead, to renew the whole world, to make a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 make a just judgment between the just and the sinners, to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 judgment between the just and the sinners, to give rewards to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 sinners, to give rewards to the worthy, to punish evildoers who
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:213 from you, submission from us; the sword is yours, the necks
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:213 us; the sword is yours, the necks are ours
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:215 for us to die for the love of Christ, it would
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:217 questions after all this, for the covenant of our faith is
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:217 separated, not now, not in the future, not forever, not forever
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:218 To this great pact all the multitude assented, from the greatest
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:218 all the multitude assented, from the greatest to the smallest. With
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:218 assented, from the greatest to the smallest. With a solemn oath
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 When the letter reached the court and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 When the letter reached the court and was read in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 court and was read in the great hall in the presence
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 in the great hall in the presence of the whole host
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 hall in the presence of the whole host of the army
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 of the whole host of the army, many were they who
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:219 who on hearing it praised the answer
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:220 were frightened for awe of the government, yet secretly they bore
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:221 Many of the cowed began to recover strength
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:221 began to recover strength; and the same whispering was heard from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:222 But the malicious chief-magus with the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:222 the malicious chief-magus with the great hazarapet breathed calumny, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:222 hazarapet breathed calumny, and inflamed the king like an inextinguishable fire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 he raised his voice in the great assembly and note: “I
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 assembly and note: “I know the wickedness of the many men
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 I know the wickedness of the many men who do not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:224 shall not exempt anyone from the worst tortures until they, though
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:224 to me, I shall inflict the same on him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:225 Then the embittered old man interposed and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:225 man interposed and said to the king: “What is the reason
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:225 to the king: “What is the reason for this great dejection
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:225 dejection of yours? For if the emperor does not transgress your
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:225 not transgress your command and the Huns remain subject to you
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 Then the king summoned the chief-scribe
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 Then the king summoned the chief-scribe and commanded him
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 write an edictnot in the usual fashion but in angry
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 people, not at all recalling the great services of these loyal
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 but merely summoning by name the men whom he knew personally
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:228 Vasak, from the house of Siunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:229 Nershapuh, from the house of the Artsrunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:229 Nershapuh, from the house of the Artsrunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:230 Artak, from the house of the Reshtunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:230 Artak, from the house of the Reshtunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:231 Gadeshoy, from the house of the Khorkhorunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:231 Gadeshoy, from the house of the Khorkhorunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:232 Vardan, from the house of the Mamikonean
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:232 Vardan, from the house of the Mamikonean
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:233 Artak, from the house of Mokk
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:234 Manech, from the house of the Apahunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:234 Manech, from the house of the Apahunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:235 Vahan, from the house of the Amatunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:235 Vahan, from the house of the Amatunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:236 Giut, from the house of the Vahevunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:236 Giut, from the house of the Vahevunik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:237 Shmavon, from the house of the Andzevatsik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:237 Shmavon, from the house of the Andzevatsik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 were summoned by name to the royal court. Some of them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 were already by him in the army, others were in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 the army, others were in the garrison of the Huns in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 were in the garrison of the Huns in the north, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 garrison of the Huns in the north, and some of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 the north, and some of the princes he had left in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:239 nonetheless they realized in advance the plot of the wicked tyrant
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:239 in advance the plot of the wicked tyrant, and they thought
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:239 they thought of themselves, including the most distant, as close to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:240 Strengthened by the holy bishop Joseph in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:240 the holy bishop Joseph in the same faith, they journeyed from
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:240 from each one’s place to the royal court
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:241 They made great haste for the sake of their brothers, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:243 When they arrived at the royal court they appeared before
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:243 royal court they appeared before the king on the holy Easter
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:243 appeared before the king on the holy Easter Saturday
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:244 who had steadfastly endured for the sake of Christ’s namethey
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:245 And the more they appeared joyful to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:245 they appeared joyful to everyone, the more the lovers of evil
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:245 joyful to everyone, the more the lovers of evil were astonished
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 It was the rule in former times, when
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 rule in former times, when the cavalry from Armenia went to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 cavalry from Armenia went to the court under some distinguished general
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 some distinguished general, for him ( the shah) to send a man
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 greet them, and inquire about the welfare of Armenia; he would
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 of Armenia; he would do the same twice and three times
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 times and in person review the force. Before they went out
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 of his companions and all the magnates he would praise them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 praise them all and recall the services of their ancestors and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 of their ancestors and rehearse the brave deeds of each man
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 He resembled the tumult of the surging wave
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 He resembled the tumult of the surging wave-tossed sea; not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 insignificantly and superficially, but from the bottommost depths he rose in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 scatter in its entirety over the hills, hollows, and valleys to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 and valleys to destroy completely the beauty of the extensive plains
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 destroy completely the beauty of the extensive plains
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 note: “I have sworn by the sun, the great god who
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 have sworn by the sun, the great god who with his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 who with his rays illuminates the whole universe and with his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 things, unless tomorrow morning, at the rising of the splendid one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 morning, at the rising of the splendid one, each of you
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 and torture until you fulfill the desires of my commands, though
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 But the Christians, firm in Christ, were
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 Christ, were not chilled by the icy blasts of winter or
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 of winter or burned by the scorching heat, nor did they
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 nor did they tremble at the fearsome voice or hesitate at
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 fearsome voice or hesitate at the threats of tortures. But looking
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 But looking up they saw the power of Christ coming to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 modest words they replied to the king
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 We remind you of the time of Shapuh, king of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 king of kings, who was the father of your grandfather Yazkert
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 gave Armenia in subjection under the same religion as that by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:253 ancestral throne we have performed the same service, but perhaps more
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:255 Indeed, the amount of revenue and dues
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:255 revenue and dues and all the other taxes of the country
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:255 all the other taxes of the country going to the court
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:255 of the country going to the court was greater than in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:255 court was greater than in the time of his father
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:256 Likewise, on the holy church, which was free
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:256 was free in Christ from the beginning according to the custom
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:256 from the beginning according to the custom of our ancestors, you
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:257 up against us? Tell us the reasons for the maltreatment. Is
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:257 Tell us the reasons for the maltreatment. Is our religion the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:257 the maltreatment. Is our religion the cause of our being without
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 But the wicked demon, full of all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 it harm to receive into the royal treasury the tribute of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 receive into the royal treasury the tribute of your land, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 true religion and have dishonored the gods; you have killed fire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 defiled water; you have buried the dead in the ground and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 have buried the dead in the ground and corrupted the earth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 in the ground and corrupted the earth; and by not performing
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 not regularly approach your wives. The demons have great joy when
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 and do not observe all the institutions of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 observe all the institutions of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:259 sheep scattered and lost in the wilderness. And I have great
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:259 have great scruples that perhaps the gods, in their anger at
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 Then the blessed princes in unison raised
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 that again to us. For the church is not the creation
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 For the church is not the creation of man or the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 the creation of man or the gift of the sun; not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 man or the gift of the sun; not only is the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 the sun; not only is the latter not god, but it
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 Churches are not the gifts of kings, or the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 the gifts of kings, or the invention of skill, or the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 the invention of skill, or the discovery of the wise, or
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 skill, or the discovery of the wise, or the booty of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 discovery of the wise, or the booty of valiant soldiers, or
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 booty of valiant soldiers, or the false deceits of demons. Similarly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:263 a gift of grace from the great God, not given to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:263 it is to dwell under the sun
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:267 if you were to ask the same questions again, you will
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:267 one of us more than the present reply
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 Then the king became more bitter than
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 than gall. He spewed forth the sea of the willful bile
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 spewed forth the sea of the willful bile in his stomach
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 tame his heart he destroyed the strength of his body, pierced
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 strength of his body, pierced the overflowing vessel of his plans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:270 friends, unwillingly he revealed before the servants of Christ in its
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 repeated his false oath to the sun, saying as follows: “You
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 of you will perish on the journey from the heat, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 perish on the journey from the heat, and the survivors will
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 journey from the heat, and the survivors will be thrown into
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:273 perform and carry out on the survivors in your country
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 straightaway he ordered the honorable princes to be expelled
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 great dishonor. He strictly commanded the chief-executioner to guard them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 in each one’s lodging, and the perverse one took up his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:275 But the true believers in Christ were
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:275 all irresolute or doubtful of the earlier counsel of their holy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:276 they offered great promises with the prospect of money to the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:276 the prospect of money to the magnates who had helped them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:276 who had helped them at the royal court, and they expended
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:277 on all sides, then recalling the example of Abraham, they cried
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:277 them bound like Isaac on the holy altar; receive, O Lord
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:277 not give your church to the ridicule and mockery of this
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 One of the king’s privy counselors secretly had
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 he had been baptized in the living font, and he was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 was greatly concerned with saving the lives of these unfortunate ones
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 he became fully aware that the king was intending to inflict
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 to inflict on Armenia all the evils he had threatened, he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:280 bearer of bad news from the regions of the Kushans, to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:280 news from the regions of the Kushans, to the effect that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:280 regions of the Kushans, to the effect that a detachment had
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:280 a detachment had separated from the enemy and had ruined many
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 The impious one quickly and urgently
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 quickly and urgently sent off the cavalry, and he himself in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:283 When the fearers of the Lord saw
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:283 When the fearers of the Lord saw this, with great
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:283 Lord of all, who knows the secrets of men’s hearts and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:283 does not require witness from the visible as your eyes see
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:284 in your commands, so that the evil one, who has dared
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:284 to fight against you through the power of the impious one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:284 you through the power of the impious one, may be put
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:285 Shake, O Lord, the crooked plans of the deceitful
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:285 Lord, the crooked plans of the deceitful one and obstruct the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:285 the deceitful one and obstruct the desires of his impiety; lead
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:285 back with peaceful minds to the holy church, that it may
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:285 attacked and cruelly ruined by the enemy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:286 they sent in as messenger the same adviser of theirs, as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:286 adviser of theirs, as if the desire of his impiety would
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 When the king heard this he very
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 he very greatly rejoiced, thinking the gods had come to his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 and had toppled and destroyed the firm resolve of God’s servants
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 behold they offered adoration to the sun, honoring him with sacrifices
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 with sacrifices and with all the rites of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 with all the rites of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:288 The madman was unable to understand
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:288 was unable to understand that the unshadowed light of the sun
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:288 that the unshadowed light of the sun of righteousness was absorbing
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 Blinded by the revelation of the truth he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 Blinded by the revelation of the truth he in no way
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 he in no way comprehended the deceitful ruses by which he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 them estates and towns from the royal treasury. He called them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 them dear friends, and in the arrogant presumption of his perverse
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 perverse mind he thought that the truth could be changed for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:293 beggingly he ordered them: “By the time I return in peace
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:294 he sent them off on the long journey to Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 and indicated in writing to the magi, chief-magi, and all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 magi, chief-magi, and all the magnates of every region of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 of his dominions howby the help of the gods I
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 howby the help of the gods I have carried forward
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:296 lair, were impatient to fulfill the command at once. He, the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:296 the command at once. He, the king, sent word to distant
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:296 they should immediately march to the West
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:297 before they had arrived in the great land of Armenia, they
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:297 group of magi would undertake the instruction of which people
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:298 received a general command from the court (to instruct) not only
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:298 but also Georgia, Albania, and the land of the Lpink, Aldznik
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:298 Albania, and the land of the Lpink, Aldznik, Korduk, Tsaudeik and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:298 Dasn, and wherever else in the Persian empire they secretly observed
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:299 onslaught they hastened to plunder the treasures of the holy churches
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:299 to plunder the treasures of the holy churches, and then like
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:300 large force was gathered, and the malicious Satan appeared among them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:301 spared no efforts in fulfilling the royal command
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 every place that is under the authority of the great king
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 is under the authority of the great king, church services shall
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 church services shall be suppressed, the doors of the holy temples
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 be suppressed, the doors of the holy temples shall be shut
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 shall be shut and sealed, the sacred vessels shall be numbered
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 numbered and taken to court, the singing of psalms shall be
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 of psalms shall be silenced, the readings of the true prophets
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 be silenced, the readings of the true prophets shall cease
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:303 not be allowed to instruct the people in their own homes
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:303 in their own homes, and the believers in Christ, men and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:304 Furthermore, the wives of the princes shall
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:304 Furthermore, the wives of the princes shall receive the magi’s
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:304 of the princes shall receive the magi’s instruction
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:305 Sons and daughters of the nobility and peasantry shall study
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:305 nobility and peasantry shall study the precepts of these same magi
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:306 The laws of holy matrimony which
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:306 shall take many, so that the Armenian nation may increase and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:307 sons, and grandchildren shall ascend the couch of grandparents
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:308 killed without being offered to the gods, be they sheep, goats
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:310 in appropriate numbers according to the royal measure
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:311 shall be performed according to the yearly festival rites and the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:311 the yearly festival rites and the due amount of ashes
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:312 period of time up to the completion of a year; and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:312 they shall address themselves in the future
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:313 When the magi and chief-magi received
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:313 they were never wearied by the length of the journey
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:313 wearied by the length of the journey
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:0 CHAPTER THREE - Concerning the Unity of the Holy Covenant
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:0 THREE - Concerning the Unity of the Holy Covenant of the Church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:0 of the Holy Covenant of the Church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:1 are unable to mention all the evils which were inflicted on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:1 evils which were inflicted on the Armenian contingent in the army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:1 on the Armenian contingent in the army, yet we do not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:1 not a few tears over the misfortune of our nation
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:2 For behold, in the great Persian camp, those of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:2 great Persian camp, those of the various nations who were believers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:2 holy Gospel, when they saw the evil submission of the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:2 saw the evil submission of the Armenians were sorely pained, collapsed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:3 bitter tears, came and reproached the nobles and greatly blamed the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:3 the nobles and greatly blamed the clergy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:4 or where will you take the vessels of the Lord’s altar
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:4 you take the vessels of the Lord’s altar? Will you really
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:4 blessings or remain impervious to the voices of the prophets
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:4 impervious to the voices of the prophets
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:6 What will you make of the commands from the Lord: ’Who
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:6 make of the commands from the Lord: ’Who denies me before
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:6 is in heaven and before the holy angels?’
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:7 You were teachers of the apostolic preaching; will you now
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:8 You were teachers of the truth; will you now teach
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:8 truth; will you now teach the wily deceit of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:8 teach the wily deceit of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:9 You were preachers of the creative power; do you now
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:9 power; do you now confess the elements of gods
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:11 dust? You were nourished with the living flesh and immortal blood
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:11 you now be blackened with the smoke of sacrifices and impure
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:12 You were a temple of the Holy Spirit; will you now
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:12 and dance like demons before the sun
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:13 You were heirs of the kingdom; you have now made
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:14 they who were threatened with the unquenchable fire; why have you
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:14 seared with them? For them the undying worm is being fattened
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:14 bodies as food for it. The outer darkness is being kept
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:14 in light, accompany them to the same darkness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:15 will you become blind following the blind
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:16 They had dug the pit; why did you fill
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:17 When will you learn the myriad names of their gods
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:20 The angels above have become angered
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:20 with you, and from earth the martyrs have become furious at
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:22 now how will you treat the divine command: ’I am God
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:22 jealous God. I shall punish the sins of fathers on sons
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:22 fathers on sons up to the seventh generation’
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:23 But if the just sons are subject to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:23 for their fathers’ sins, when the sons themselves sin, will they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:23 they not at one and the same time answer for both
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:25 You were our boast against the enemies of truth; but now
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:26 Up to the present, for the sake of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:26 Up to the present, for the sake of your true faith
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:28 more besides they said to the greatest of the nobility, piling
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:28 said to the greatest of the nobility, piling pain on pain
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:29 The latter were unable to reveal
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:30 With them the embittered audience also all mourned
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:31 Then the priests who were there in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:31 priests who were there in the army, unable to endure the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:31 the army, unable to endure the anger of their hearts, separated
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:31 their hearts, separated themselves from the princes and all the troops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:31 from the princes and all the troops and sent a messenger
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 With the sad news in his mouth
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 his collar rent, he reached the group of bishops; bursting into
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 profuse tears, he related all the details of the tortures, but
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 related all the details of the tortures, but he did not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 did not reveal to them the secret plans
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:33 Then the bishops scattered to each one’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:33 and they sent chorepiscopi to the villages and estates and to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:33 and to many castles in the mountainous provinces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:34 They urged the populace to assemblethe men
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:34 urged the populace to assemble the men and women, peasants and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:35 resolve was decided thus: “Let the hand of blood brother be
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:35 his relative who may transgress the covenant of God’s ordinance. Let
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:37 May the divine Law rule over all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:37 rule over all, and by the same Law may transgressors receive
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:37 same Law may transgressors receive the punishment of their condemnation
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:39 Now the Armenian troops with all their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:39 with all their auxiliaries and the crowd of magi arrived in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:39 magi arrived in Armenia in the fourth month, at an important
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 After twenty-five days the chief-magus himself and the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 the chief-magus himself and the magi arrived with a great
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 in order to break down the doors of the church on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 break down the doors of the church on a Sunday. He
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 Sunday. He intended to put the proposed action to the test
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 put the proposed action to the test
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:42 But the holy priest Ḷevond, in concert
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:42 many clergy, stood ready at the spot
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 he was not informed of the intentions of all the princes
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 of the intentions of all the princes, nor of the strength
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 all the princes, nor of the strength of the chief magus’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 nor of the strength of the chief magus’s force, he did
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 did not wait for all the bishops, nor did he give
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 way for a moment to the impious ruler, but he brought
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 brought a great tumult on the army and magi
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:44 they aimed their blows at the skulls of the magi and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:44 blows at the skulls of the magi and chief-magus, forcing
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:44 their camps. They themselves offered the Liturgy in the church and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:44 themselves offered the Liturgy in the church and continued the Lord’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:44 in the church and continued the Lord’s service throughout the whole
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:44 continued the Lord’s service throughout the whole Sunday
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:45 of men and women reached the place
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:46 There one could see the great agony of doubt. Some
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:46 as if they would shake the heavens; while others took courage
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:47 Some of the holy clergy of the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:47 of the holy clergy of the church took the Gospel in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:47 clergy of the church took the Gospel in their hands and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:47 prayers to God. Others desired the earth to open that it
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:48 they brought fearful anguish on the chief-magus
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:49 and bring him back to the court safe and sound
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 In the matter for which he had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 me write and indicate to the great king that he should
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 as this. For even if the gods themselves were to come
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 it would be impossible for the religion of magism to become
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 Armenia, as I have tested the unity of the covenant of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 have tested the unity of the covenant of the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 unity of the covenant of the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:51 For even if the soldiers of this country were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:51 would not spare them in the slaughternot only the outsiders
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:51 in the slaughternot only the outsiders but also their brothers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:52 for wealth, andwhat is the most extreme evil of all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 from our ancestors that in the days of Shapuh, king of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 increase and spread and fill the whole of Persia, and even
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 of Persia, and even reach the east beyond, those who were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 east beyond, those who were the teachers of our religion enjoined
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 teachers of our religion enjoined the king to prevent the religion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 enjoined the king to prevent the religion of magism from being
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 from being completely exterminated from the land. So, he gave a
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 Yet the more he wished to restrain
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 to restrain and prevent them the more they increased and expanded
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 increased and expanded, reaching even the land of the Kushans, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 reaching even the land of the Kushans, and to the south
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 of the Kushans, and to the south spreading as far as
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:55 that in every city of the land they built churches which
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:55 churches which surpassed in splendor the royal palace
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:56 martyria and decorated them in the same fashion as the churches
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:56 in the same fashion as the churches; and in every uninhabited
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:58 We had no idea of the causes of their wealth, but
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:58 much we truly understoodthat the whole world was following their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:59 Although the king lay forcible hand on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:60 although he locked and sealed the doors of the churches throughout
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:60 and sealed the doors of the churches throughout the whole land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:60 doors of the churches throughout the whole land of Persia, they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:61 The swords of the executioners were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:61 The swords of the executioners were blunted, but their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:61 their necks were not wearied. The plunderers of their possessions labored
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:61 of their possessions labored, and the booty daily increased and multiplied
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:62 The king was enraged, and the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:62 The king was enraged, and the executioners waxed cruel in their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:62 all torments, willingly enduring all the confiscation of their belongings
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 When the king saw that they were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 death like holy sheep to the heavenly salt, he stopped and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 short their torments. He commanded the magi and chief-magi that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 many sects there were throughout the Persian Empire
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:64 So, the land gained secure peace and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:65 for at the agitation of our land the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:65 the agitation of our land the West had been even more
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:66 me even more significant than the former
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:67 to write and indicate to the court the strength: of their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:67 and indicate to the court the strength: of their union and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:67 fearlessly they set at naught the royal commands
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:70 I was indeed unaware of the mutually indissoluble covenant of this
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:71 that religion and truly knew the firmness of those men, that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:71 of those men, that without the shedding of much blood they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:71 explain all this faithfully before the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:72 Since you were the most senior of all the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:72 the most senior of all the nobles and he had entrusted
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:74 thus against me and against the army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 any way be frightened of the king. I shall write and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 shall write and explain to the court, to the Movpetan movpet
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 explain to the court, to the Movpetan movpet, and to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 the Movpetan movpet, and to the chancellor, and to the great
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 to the chancellor, and to the great hazarapet that they must
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 hazarapet that they must persuade the king to leave them alone
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 they may become accustomed to the religion of magism and those
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 be seen to have fulfilled the king’s command willingly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:77 trouble will be inflicted by the court
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:78 The marzpan replied to the chief
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:78 The marzpan replied to the chief-magus, saying: “All the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:78 the chief-magus, saying: “All the words of advice which you
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:79 shall be able to split the covenant of the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:79 to split the covenant of the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:80 know that I can fulfill the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:81 Then raising cavalry from the land of Siunik he increased
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:81 increased his own forces for the support of the magi and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:81 forces for the support of the magi and chief-magus
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:83 Now send a letter to the court that the cavalry in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:83 letter to the court that the cavalry in Albania, which numbers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:83 no one who can subvert the royal command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:84 The chief-magus replied and said
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:84 magus replied and said to the marzpan: “Your counsel is again
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:84 ourselves and especially loss to the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:85 But the marzpan had no desire to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:85 for he had sincerely accepted the Persian religion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:86 blandishing words. By threatening all the common people in fearful words
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 He continually increased the allowances of the banqueting-hall
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 continually increased the allowances of the banqueting-hall, he extended the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 the banqueting-hall, he extended the music of jollity, stretching out
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 music of jollity, stretching out the nights in drunken singing and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 and heaped great praise on the king’s religion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 He had brought from the treasury a mass of wealth
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 bribes to each person on the pretext of giving gifts and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:89 But when the holy bishops saw all this
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:89 With shrewd wisdom they divided the army into two
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:90 they realized for certain that the impious prince of Siunik had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 One evening the entire group of the clergy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 evening the entire group of the clergy held council. Summoning the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 the clergy held council. Summoning the commander of the army to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 council. Summoning the commander of the army to the council for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 commander of the army to the council for questioning and investigation
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 questioning and investigation, they realized the firmness of his mind, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 that he had not in the least failed in his love
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:92 they received him again into the fold of virtue
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:93 him they brought many to the same union; those who had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:93 had not broken away from the former union came and joined
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:94 became even more removed from the magi and the chief-magus
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:94 removed from the magi and the chief-magus and the impious
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:94 and the chief-magus and the impious Vasak
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 But the latter had so demented and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 had so demented and dulled the mind of the chief-magus
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 and dulled the mind of the chief-magus that he was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 he was unable to understand the consequences of his deeds
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:96 He began to distribute the magi among the houses of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:96 to distribute the magi among the houses of the nobles, to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:96 magi among the houses of the nobles, to arrange vast allowances
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:96 sacrificial meat and to worship the sun
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:97 practices began to multiply throughout the whole country, even the wives
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:97 throughout the whole country, even the wives of the Lifeguards dared
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:97 country, even the wives of the Lifeguards dared to extinguish the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:97 the Lifeguards dared to extinguish the church lamps on Sunday and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:97 on Sunday and to tear the garments of the nuns
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:97 to tear the garments of the nuns
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:98 When all the holy bishops saw this grievous
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:98 saw this grievous clamor, taking the Gospel in their hands, without
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:98 hands, without asking they entered the general’s quarters where were gathered
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:98 quarters where were gathered all the Armenian troops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:99 Gospelif at your advice the marzpan and chief-magus are
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:99 our heads and then seize the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:101 Those who were inside the general’s quarters stood up, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:101 note: “O Lord who knows the hearts of all, you have
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:102 if we stand firm in the covenant of this Holy Gospel
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:102 our helper today and give the enemies of truth into our
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:103 all put their heads to the ground and were blessed with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:103 ground and were blessed with the Gospel by the bishops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:103 blessed with the Gospel by the bishops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:104 But one of the princes who was present and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:104 was stoned by them on the spot, and great fear fell
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:105 such a raging fury that the bowels of all the onlookers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:105 that the bowels of all the onlookers trembled; they considered as
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:105 trembled; they considered as naught the king’s gifts and trampled underfoot
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:106 to their weapons and spent the entire night arming and organizing
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:106 three parts and fell on the enemies’ army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 The first group from the east
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 The first group from the east, the second group from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 first group from the east, the second group from the west
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 east, the second group from the west, and the third group
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 group from the west, and the third group from the north
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 and the third group from the north surrounded and fenced in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 north surrounded and fenced in the host of the Persians’ army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:107 fenced in the host of the Persians’ army. Many they killed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:108 Gathering to one place the plunder and booty of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:108 the plunder and booty of the army they guarded them as
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:108 guarded them as if at the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 When they arrested the marzpan he was for joining
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 oath to remain firm in the covenant; he repented of his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:110 He fell in penitence at the feet of the holy bishops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:110 penitence at the feet of the holy bishops and tearfully begged
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 repeated an inviolable oath on the Holy Gospel before them all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 it, and bound it to the Gospel. He begged that it
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 they left his condemnation to the Holy Gospel
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:113 who had come to plunder the holy treasures of the church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:113 plunder the holy treasures of the church unwillingly surrendered themselves and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:113 themselves and their plunder to the holy bishops and the entire
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:113 to the holy bishops and the entire army. The king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:113 bishops and the entire army. The king’s command was rendered null
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 Having succeeded by the power of God, men, women
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 God, men, women, and all the common people cried out in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 every affliction and torture for the sake of the holy churches
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 torture for the sake of the holy churches which our forefathers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 forefathers entrusted to us by the power of the coming of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 us by the power of the coming of our Lord Jesus
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 whereby we were reborn to the one hope of faith by
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 baptism in Christ Jesus. In the same fashion we wish to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:115 For we recognize the Holy Gospel as our Father
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:115 Gospel as our Father, and the apostolic Catholic church as Mother
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:116 Thenceforth the lord seemed no greater than
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:116 lord seemed no greater than the servant, or the pampered noble
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:116 greater than the servant, or the pampered noble than the rough
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:116 or the pampered noble than the rough villager, and no one
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:118 For all together put on the same armor and donned the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:118 the same armor and donned the same breastplate of faith in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:119 avarice they despised and disparaged the honorable garments worn for adornment
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:120 were accounted as nothing in the eyes of their possessors
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:123 and one another, once more the soldiers prepared their arms. The
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:123 the soldiers prepared their arms. The prayerful were unceasing in their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 The voices of the ministers ceased
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 The voices of the ministers ceased not day and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 day and night from reciting the holy psalms. The readers of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 from reciting the holy psalms. The readers of the divine Scriptures
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 holy psalms. The readers of the divine Scriptures never paused at
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 at any hour, neither did the expounders of the consolation of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:124 neither did the expounders of the consolation of heavenly teaching
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:125 Then once more they attacked the fortresses and towns which the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:125 the fortresses and towns which the Persians held in various strong
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:125 in various strong places in the country. They destroyed and razed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:126 First the great city Artashat with its
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:126 with its villages. They took the following inaccessible fortresses: the cities
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:126 took the following inaccessible fortresses: the cities of Garni, Ani, Artagerk
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:126 their villages; Bardzraboḷ, Khoranist, Tsakhanist, the secure Oḷakan, and its villages
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:126 its villages with it; Arpaneal, the town of Van, and its
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:127 they captured and destroyed in the same year; they led away
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:127 they led away into captivity the men and women with their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:128 their buildings and burned down the houses of fire-worship
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 They cleansed away the impurity of idolatry and removed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 impurity of idolatry and removed the furniture and effects of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 the furniture and effects of the fire-temples, placing them in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 fire-temples, placing them in the holy churches; through the holy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 in the holy churches; through the holy priests they dedicated them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 priests they dedicated them to the service of the Lord’s altar
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:129 them to the service of the Lord’s altar
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:130 In place of the vain pagan cults, which they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:130 destroyed everywhere, they set up the saving cross of Christ, they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:130 cross of Christ, they raised the all-holy altar, and reverently
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:130 holy altar, and reverently celebrated the vivifying Sacrament. They installed deacons
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:131 Sustained by hope, the whole land rejoiced in unison
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:132 all. For without orders from the Armenian army, from the eastern
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:132 from the Armenian army, from the eastern part of the country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:132 from the eastern part of the country some attacked the land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:132 of the country some attacked the land of Atrpatakan and caused
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 Those who attacked the great fortresses fell on the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 the great fortresses fell on the enemy, making the sign of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 fell on the enemy, making the sign of the cross. It
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 enemy, making the sign of the cross. It even happened that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 cross. It even happened that the walls of two tremendous castles
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 approaching them, so that all the inhabitants of the land were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 that all the inhabitants of the land were terrified by the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 the land were terrified by the great miracle and themselves with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 own hands set fire to the fire-temples; disavowing the religion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 to the fire-temples; disavowing the religion of magism, they confessed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:133 of magism, they confessed in the Holy Gospel
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:134 tremendous successes were accomplished through the soldiery. For where there was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:134 expectation that anyone would remember the name of God, terrifying shocks
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:135 Likewise, the stars in heaven appeared shining
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:136 And all the youths of the land were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:136 And all the youths of the land were as bold as
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 Many days later the hazarapet of Albania arrived with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 hazarapet of Albania arrived with the holy bishop of that country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 that country, and urgently exhorted the soldiers, saying: “The Persian army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 urgently exhorted the soldiers, saying: “ The Persian army which was in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 Persian army which was in the land of the Huns has
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 was in the land of the Huns has returned and reached
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:137 and many more cavalry from the court have also arrived
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 they have created discord in the country and have brought some
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 desire to lay hands on the church, and at the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 on the church, and at the king’s command they put pressure
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 gain relief of taxes from the treasury. But if you do
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 towns, to place inside them the fire of Vram, and to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 chief-magi as arbiters for the entire country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:139 be punished with death; and the wife and children of such
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:139 will be exiled to work the royal estates.’
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:140 When the Armenian army heard this bitter
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:140 a gathering of people of the entire country to debate this
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:140 news brought to them by the envoys
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:141 was to deal with them ( the Persians) deceitfully for a while
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:141 and not lay hand on the holy covenant of their church
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:141 covenant of their church. With the power of God, they held
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:141 seeking a way out of the problem
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 sent in haste one of the great princes of the Gnuni
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 of the great princes of the Gnuni family, Atom, to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 the Gnuni family, Atom, to the West in order to reveal
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 all these evil plans of the malicious king of the East
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 of the malicious king of the East, and at the same
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 of the East, and at the same time to describe their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 by deedsby trampling on the fearful order of Yazkert and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 and inflicting great slaughter on the magiand to seek from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 and to seek from him the emperor of the West aid
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 from him the emperor of the West aid and support, even
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 This is a copy of the letter which they wrote to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 letter which they wrote to the Emperor Theodosius: “The bishop Joseph
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 wrote to the Emperor Theodosius: “ The bishop Joseph, with many of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 many of my cobishops and the whole Armenian army; Vasak the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 the whole Armenian army; Vasak the marzpan and Nershapuh Rmbosean, with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 marzpan and Nershapuh Rmbosean, with the sparapet and all the greatest
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 with the sparapet and all the greatest princes, to the illustrious
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 all the greatest princes, to the illustrious emperor Theodosiusmay our
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:144 crossed over and also ruled the regions of Asia from the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:144 the regions of Asia from the borders of Seir to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:144 the borders of Seir to the limits of Gaderon; and there
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 and was brought up in the land of the Greeks; made
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 up in the land of the Greeks; made king by you
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 received faith in Christ from the holy archbishop of Rome, he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 archbishop of Rome, he illuminated the benighted regions of the North
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 illuminated the benighted regions of the North, which now the darkness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 of the North, which now the darkness-loving sons of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 the darkness-loving sons of the East wish to wrest away
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:149 you delay even a little, the heat of their furnace will
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:150 After they had come into the presence of the great king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:150 come into the presence of the great king and had read
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:150 great king and had read the supplication of Armenia and the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:150 the supplication of Armenia and the records of their ancestors, many
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:150 read, in which they found the same firm covenant
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 While the blessed Theodosius was questioning the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 the blessed Theodosius was questioning the whole Senate, anxious to find
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 find a peaceable solution to the matter and greatly concerned lest
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 matter and greatly concerned lest the churches of the East be
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 concerned lest the churches of the East be ravaged by the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 the East be ravaged by the impious heathen, at that very
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 heathen, at that very time the end of his life suddenly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:151 put a serious obstruction in the way of procuring help
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 In his stead the emperor Marcianus came to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 the emperor Marcianus came to the throne. The king was influenced
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 Marcianus came to the throne. The king was influenced by his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 evil counselors Anatolius, who was the commander-in-chief, and Elpharios
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 commander-in-chief, and Elpharios the Syrianboth vile and wicked
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 he was unwilling to heed the united pact of the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 heed the united pact of the Armenians, who with all their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 all their strength were opposing the wickedness of the heathens
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 were opposing the wickedness of the heathens
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:153 thought it better to preserve the pact with the heathen for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:153 to preserve the pact with the heathen for the sake of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:153 pact with the heathen for the sake of terrestrial peace, than
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:153 to join in war for the Christian covenant
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 same Elpharios as ambassador to the Persian king and contracted a
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 that he would not support the Armenian forces with troops, arms
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:155 of human help had vanished, the holy bishops began to reassure
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:155 began to reassure themselves and the Armenian army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:156 own small numbers and of the alliance of the two kings
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:156 and of the alliance of the two kings, they were not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:156 to work through a few the business of many, and through
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:156 through despised persons to accomplish the greatest deeds
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:157 by their own valor and the consolation of their holy teachers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:157 of their holy teachers, all the nobles immediately assembled in one
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:157 assembled in one spot with the troops from each one’s house
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:157 many additional cavalry there from the royal house
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:159 The first section they gave to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:159 and charged him with defending the country near the borders of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:159 with defending the country near the borders of Atrpatakan
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:160 The second section they entrusted to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:160 section they entrusted to Vardan, the Armenian general, with orders to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:160 general, with orders to cross the Georgian frontier against the marzpan
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:160 cross the Georgian frontier against the marzpan of Chor, who had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:160 who had come to destroy the churches of Albania
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:161 The third section they entrusted to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:161 section they entrusted to Vasak, the prince of Siunik, who in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:161 not abandoned his covenant with the heathen
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:163 The prince of the Bagratunik with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:163 The prince of the Bagratunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:164 The prince of the Khorkhorunik with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:164 The prince of the Khorkhorunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:165 The prince of the Apahunik with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:165 The prince of the Apahunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:166 The prince of the Vahevunik with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:166 The prince of the Vahevunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:167 The prince of the Palunik with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:167 The prince of the Palunik with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:168 The prince of the Gabeleank with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:168 The prince of the Gabeleank with his forces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:169 The prince of Urts with his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:170 And many other troops from the royal house he brought over
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 he lay in wait in the strongholds of his own land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 of his own land with the fictitious excuse that he would
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 would rapidly move to attack the Persian army in order to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:172 he quickly sent messengers to the Persian army: “Behold I have
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:172 army: “Behold I have broken the unity of the Armenians’ covenant
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:172 have broken the unity of the Armenians’ covenant and have split
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:173 The first section I have sent
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:173 have sent far off to the regions of Her and Zarevand
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:173 regions of Her and Zarevand; the second section is under my
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:173 to do any harm to the royal army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:174 And all the other fighting men in the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:174 the other fighting men in the country I have dispersed and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:174 dispersed and scattered throughout all the central part of the land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:174 all the central part of the land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:175 The third section I sent to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:177 he wrote and explained to the marzpan, whose name was Sebukht
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 Vasak and was assured that the Armenian general was advancing on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 he did not remain in the region of Ghor, but gathered
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 of Ghor, but gathered all the host of his army and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 his army and rapidly crossed the great river called Kura. He
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 Kura. He encountered him near the borders of Georgia, opposite the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 the borders of Georgia, opposite the city of Khaḷkhaḷ, which was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 city of Khaḷkhaḷ, which was the Albanian kings’ winter residence
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:179 drew them up to enclose the entire plain; they were armed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:179 total readiness for battle against the Armenian army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:180 Now when the valiant Vardan and all the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:180 the valiant Vardan and all the troops with him saw the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:180 the troops with him saw the host of the heathen army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:180 him saw the host of the heathen army in readiness and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:180 very much less numerous than the enemy, they were not at
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:181 us. Shake and make tremble the vast host of these impious
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:182 Scatter and overthrow the evil unity of your enemies
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:182 saving sign; and give into the hands of these few the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:182 the hands of these few the glory of victory over that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:183 Not in the pride of vainglory for profitless
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:183 those who do not heed the preaching of the Holy Gospel
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:183 not heed the preaching of the Holy Gospel may realize and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:184 we shall be avengers of the truth
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 ranks and attacked. Having broken the right wing, they threw it
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 they threw it back onto the left. They put all to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 left. They put all to the sword over the face of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 all to the sword over the face of the plain and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 sword over the face of the plain and turned them in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 in flight as far as the secure regions of the forests
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 as the secure regions of the forests along the deep precipices
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 regions of the forests along the deep precipices of the Lopnos
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:185 along the deep precipices of the Lopnos River
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:186 of royal blood, related to the king of Baḷas, offered resistance
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:186 horse and killed one of the Armenian nobles, Mush of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:186 the Armenian nobles, Mush of the Dimaksean family, and wounded Gazrik
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 wildly, striking and slaying Vurk, the valiant brother of the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 Vurk, the valiant brother of the king of the Lpink. Many
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 brother of the king of the Lpink. Many of his aides
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:188 each man his opponent to the ground
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:189 And from the great impetuosity of the attack
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:189 from the great impetuosity of the attack, there were many more
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:189 were many more drowned in the river than were felled by
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:189 river than were felled by the sword on dry land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:190 From the great number of fallen corpses
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:190 great number of fallen corpses the pure waters of the river
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:190 corpses the pure waters of the river turned to blood, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:190 to escape and hide in the thick forests of the plains
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:190 in the thick forests of the plains
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 But one of the enemy soldiers crossed the great
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 of the enemy soldiers crossed the great river on the back
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 crossed the great river on the back of his horse with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 with his armor. Saved from the battle by the skin of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 Saved from the battle by the skin of his teeth, he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 of his teeth, he brought the sad news to the remnants
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 brought the sad news to the remnants of the army who
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 news to the remnants of the army who had fled into
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 army who had fled into the great capital
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:192 Then the Armenian troops, having won a
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:192 great victory, turned to plunder the dead. They gathered much booty
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:192 They gathered much booty from the enemies’ camp and stripped the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:192 the enemies’ camp and stripped the fallen corpses. They accumulated much
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:193 attacked with no little ardor the fortresses and towns which the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:193 the fortresses and towns which the Persians held in Albania. After
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:193 various fortresses they put to the sword numerous magi who had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:193 ready to bring ruin to the country; these they threw out
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:193 threw out as carrion for the birds of heaven and beasts
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:193 of heaven and beasts of the earth
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:194 They purified the sites of all impure sacrifices
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:194 sacrifices, and saved and delivered the churches from their terrible affliction
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 Many of the Albanian nobles and of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 the Albanian nobles and of the general peasantry for the sake
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 of the general peasantry for the sake of God’s name had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 scattered and spread out among the fortresses of the Caucasus Mountains
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 out among the fortresses of the Caucasus Mountains; when they saw
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 Caucasus Mountains; when they saw the success of the enterprise which
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 they saw the success of the enterprise which God had effected
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 which God had effected through the Armenian army, they too assembled
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:195 in concert they shared in the heroic task
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 Then they marched against the pass of the Huns, which
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 marched against the pass of the Huns, which the Persians were
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 pass of the Huns, which the Persians were holding in force
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 force. They captured and destroyed the fortifications, slaughtered the troops quartered
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 and destroyed the fortifications, slaughtered the troops quartered inside, and made
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 quartered inside, and made over the pass to Vahan, who was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:196 to Vahan, who was from the royal family of Albania
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:197 died like a hero in the great battle
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:198 Then the man to whom they had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:198 to whom they had entrusted the pass they sent as ambassador
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:198 they sent as ambassador to the land of the Huns and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:198 ambassador to the land of the Huns and to many other
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:198 nations who were allied with the Huns in order to come
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:198 and make a pact that the alliance would be kept indissoluble
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:199 occurred, they immediately rushed to the spot and saw with their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:199 saw with their own eyes the victory that had been won
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:200 an oath in accordance with the ritual of their own religion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 tearing his collar because of the rebellious Vasak: “He has abandoned
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 rebellious Vasak: “He has abandoned the Christian covenant and ruined many
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 many places in Armenia, notably the royal winter residence, which was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 royal winter residence, which was the army’s quarters. He has also
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 afire Garni and Eramunk and the great estate of Draskhanakert; Vardanashat
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 estate of Draskhanakert; Vardanashat and the fortress of Awshakan; Parakhot, Sardeank
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 fortress of Awshakan; Parakhot, Sardeank, the town of Dzoḷakert, and the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 the town of Dzoḷakert, and the fortress of Armavir; the town
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 and the fortress of Armavir; the town of Kuash, Aruch, Ashnak
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 Aruch, Ashnak, and all Aragatsotn; the province of Artashat with Artashat
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 with Artashat itself and all the villages and towns in its
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 has also laid hands on the holy churches and seized the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 the holy churches and seized the holy altar vessels. He has
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 his ravaging and ruin over the entire country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:203 The army on the borders of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:203 The army on the borders of Atrpatakan did not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:203 arrive in time to support the interior of the country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:203 to support the interior of the country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:204 while the army which had remained there
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:204 had remained there fled from the lawless one and moved off
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:204 one and moved off to the frontier. But they still keep
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:204 they still keep with you the covenant of unity in Christ’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 gladness they sang aloud: “Acknowledge the Lord, for he is good
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:207 Singing this psalm right to the end, in their prayers they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:207 prayers they offered praises to the Holy Trinity
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 general himself took responsibility for the rear ranks; posting guards to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 rear ranks; posting guards to the front and rear and the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 the front and rear and the sides, he brought the army
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 and the sides, he brought the army back safe and sound
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 in thirty days near to the borders of their native land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:209 News reached the apostate Vasak and the princes
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:209 reached the apostate Vasak and the princes in his company of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:209 princes in his company of the heroic valor of Vardan’s force
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:209 also of their alliance with the Huns
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 he fled for refuge into the secure areas of his own
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 in such great haste, all the captives and plunder that he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 that he had brought from the province of Ayrarat as well
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 Because wintertime had arrived and the enemy troops had seized the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 the enemy troops had seized the provisions, he, Vardan was unable
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 them through various provinces of the land for their winter quarters
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:213 A few of the group of senior nobles he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:213 and he seized and occupied the royal estates
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 He sent numerous forces into the land of Siunik, capturing and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 put him (Vasak) and all the troops with him into such
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 donkeys and dead horses in the extremity of their hunger
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 sufferings did he inflict on the apostate. Finally, a synod of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 holy bishops and of all the clergy deplored with bitter tears
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 clergy deplored with bitter tears the cruel tribulations, which forced men
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 children to fall and hit the rocks along the paths
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 and hit the rocks along the paths
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 Since the fearers of God had gained
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 had gained such success, all the bishops and priests commanded the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 the bishops and priests commanded the country to spend the whole
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 commanded the country to spend the whole month of Kalots making
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 and prayers, and to celebrate the victory in the war on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 to celebrate the victory in the war on the holy festival
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 victory in the war on the holy festival of Christ’s Epiphany
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:216 might be indissolubly linked with the divine and immortal feast day
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:217 made manifest on Armenia’s behalf, the holy bishops set in writing
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:217 writing and had sent to the land of the Greeks, to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:217 sent to the land of the Greeks, to the holy clergy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:217 land of the Greeks, to the holy clergy in the capital
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:217 to the holy clergy in the capital, so that they in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 Releasing one of the foremost Persian captives and bringing
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 captives and bringing him before the nobles, they conversed with him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 with him and indicated all the damage that had been done
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 damage that had been done: the destruction of their lands, the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 the destruction of their lands, the slaughter of the royal troops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 their lands, the slaughter of the royal troops, and the other
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:218 of the royal troops, and the other disasters which lay ahead
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 explained all this to him, the accusations of both sides, of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 accusations of both sides, of the virtuous and of the shirkers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 of the virtuous and of the shirkers, concurred: how for no
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 no reason and unjustly he ( the king) had constrained them to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 to abandon their ancestral religion; the treachery of the rebel Vasak
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 ancestral religion; the treachery of the rebel Vasak: how he had
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 Vasak: how he had deceived the king by speaking for the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 the king by speaking for the Armenians that they would accept
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 But meanwhile, the messengers of the impious Vasak
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 But meanwhile, the messengers of the impious Vasak had previously reached
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 had previously reached Persia with the sad news of the terrible
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 with the sad news of the terrible disaster that he (Vardan
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 he (Vardan) had brought upon the royal army, and claiming that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 royal army, and claiming that the whole blame lay on the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 the whole blame lay on the holy clergy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 For such was the desire of the impious one
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 such was the desire of the impious oneto destroy the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 the impious oneto destroy the unity of the bishops with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 to destroy the unity of the bishops with the nobles. But
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 unity of the bishops with the nobles. But of this he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 was not yet awarethat the soul and body may be
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 So, the man went to the winter
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 So, the man went to the winter quarters of the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 to the winter quarters of the king and repeated all this
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 because he had returned from the war in the East humiliated
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 returned from the war in the East humiliated and not with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 to him, he threw all the blame for his enterprises on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:225 from his raging anger because the mouths of his evil advisers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:229 there not many creeds in the land of the Aryans, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:229 creeds in the land of the Aryans, and is not the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:229 the Aryans, and is not the cult of each one openly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:229 or compelled anyone to accept the single religion of magism? Especially
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:229 magism? Especially with regard to the Christian religion, just as they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:230 as it was respected in the time of our ancestorsas
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 understood them well, he found the Christian religion to be the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 the Christian religion to be the most sublime of all. Therefore
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 most sublime of all. Therefore, the Christians were honored at the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 the Christians were honored at the royal court and were blessed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 gifts; they freely traveled throughout the whole land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:232 Likewise, the leaders of the Christians, whom
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:232 Likewise, the leaders of the Christians, whom they call bishops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:233 to them as reliable officials the distant borderlands; and never did
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:233 never did any mishap befall the great affairs of state
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:235 great damage has occurred on the borders between two implacable enemies
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:236 me in my own house, the result of which will be
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:237 like them he addressed to the nobility, laying the blame for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:237 addressed to the nobility, laying the blame for these faults on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:237 blame for these faults on the chief-magus and magi
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:238 All the great and honorable nobles who
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:238 nobles who were sitting in the Council and attending to his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:238 in shame and stared at the ground, unable to lift up
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:239 is nothing which is beyond the reach of your will, for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:239 reach of your will, for the gods have granted you power
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:240 or grieve yourself or afflict the minds of us all. Perhaps
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:240 be an easy solution to the matter
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 This speech seemed pleasing to the king. He immediately summoned before
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 some he had made worship the sun against their will, inflicting
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 inflicting much sorrow on all the soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:245 repentance, to come and join the Christian ranks; so, the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:245 join the Christian ranks; so, the king ordered them to be
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:246 and he let the priests deal with them according
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 The allowances that had been cut
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 he restored to each one; the seats at the table that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 each one; the seats at the table that had been denied
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 prevent their continuous access to the palace. He reestablished everything according
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 sent edicts of amnesty throughout the whole area of his empire
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 area of his empire concerning the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 covenant in their presence, with the approbation of all his magnates
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 of all his magnates, to the effect that: “I shall not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 that: “I shall not harbor the least resentment or desire to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:254 many other lands which practiced the Christian religion. But secretly and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:254 haste to send messengers to the emperor Marcian
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 When he had verified that the Romans had refused to help
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 Romans had refused to help the Christians, either with military assistance
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 Since he put the responsibility for the success of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 he put the responsibility for the success of events on his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 But although the Armenians had received the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 although the Armenians had received the king’s deceitfully flattering letter, which
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 flattering letter, which outwardly contained the good news of life but
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 news of life but inwardly the bitterness of death, yet they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:259 we seen directed to all the churches in Persia
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:260 darkness cannot guide another by the light of truth
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 been strengthened by faith in the hope of Christwho came
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 who came and took from the Holy Virgin the flesh of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 took from the Holy Virgin the flesh of our nature, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 received into his own body the sufferings of our sins. In
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 many, was raised up in the presence of his disciples to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 his Father and sat at the right hand of the power
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 at the right hand of the power. The same we believe
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 right hand of the power. The same we believe to be
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 same we believe to be the true God, and we wait
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 for him to come in the Father’s glory and power to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 and power to raise all the dead, to renew the old
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 all the dead, to renew the old Creation, and to render
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 to render summary judgment on the just and the sinners
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 judgment on the just and the sinners
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:263 like children, go astray like the ignorant, or be tricked like
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:263 ignorant, or be tricked like the witless; rather, we are ready
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:266 wish to deprive us of the true life, which is impossible
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:267 apostasy? Will he today become the preacher of good tidings without
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:268 unable today suddenly to accept the involuntary confession of one who
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:269 to bring every evil upon the ministers of the church now
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:269 evil upon the ministers of the church now has come to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 that he could not break the firmness of their unity, then
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 he dispatched from his presence the old man full of bitterness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 who had perpetrated much slaughter. The food he had craved since
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 had craved since childhood was the pure flesh of the saints
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 was the pure flesh of the saints, and the drink of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 flesh of the saints, and the drink of which he was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 he was never sated was the blood of the innocent
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 sated was the blood of the innocent
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 To the evil of this man he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 Approaching the borders of Armenia, he entered
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 borders of Armenia, he entered the town of Paytakaran and spread
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 spread all his troops around the city in careful preparation for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:274 The old poisonous snake entered the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:274 The old poisonous snake entered the fortified retreat, very deceitfully disguising
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:274 to be feared. He threatened the distant by fearful roaring and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:275 He was the prince and commander of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:275 the prince and commander of the whole Persian Empire. His name
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 Not only the greatest and the least, but
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 Not only the greatest and the least, but even the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 and the least, but even the king himself obeyed his command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 and now he had undertaken the latter’s sinister schemes
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:0 CHAPTER FOUR - Concerning the Secession of the Prince of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:0 FOUR - Concerning the Secession of the Prince of Siunik and His
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:1 at all hesitated to describe the afflictions of our nation which
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:1 cruelly inflicted upon us by the foreign enemies of the truth
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:1 by the foreign enemies of the truth. They were few who
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:2 had deceitful vacillations, yet to the eyes of outsiders our unanimity
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:3 then, where discord penetrates, at the breaking up of unity heavenly
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:4 For when the limbs, which previously were part
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:4 one turns to tears before the corpse beside him. One is
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:4 with even more bitterness over the man who dies in both
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:5 And if this is the case for a single person
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:7 own true lives and were the cause of destruction for many
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:8 And this is the worst of all: the gate
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:8 is the worst of all: the gate to destruction which they
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:8 they opened God alone has the power to close. That possibility
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:8 to close. That possibility surpasses the bounds of man
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 broken away from and abandoned the union of the Armenians, he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 and abandoned the union of the Armenians, he came and presented
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 confirmed his own faithfulness and the illegal rebellion of the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 and the illegal rebellion of the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:11 exaggerated and told of things the Armenians had not done, wishing
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:11 wishing to insinuate himself into the favor of that wicked one
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 him and presented him with the greatest worldly gifts
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 above his own stationto the effect that he might aspire
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 find a way to destroy the unity of the Armenians’ covenant
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 to destroy the unity of the Armenians’ covenant and ensure the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 the Armenians’ covenant and ensure the fulfillment of the king’s wishes
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 and ensure the fulfillment of the king’s wishes in that land
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 everything including following his wishes, the embittered old man knew that
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 and had broken away from the firm unity of the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 from the firm unity of the Armenians. He was greatly consoled
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:15 own cunning, quite unaware of the fact that Vasak on his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:15 and cut himself off from the holy church and had removed
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 For he had forgotten the coming of the Son of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 had forgotten the coming of the Son of God and did
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 God and did not recall the preaching of the Holy Gospel
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 not recall the preaching of the Holy Gospel. He was not
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 He renounced the font which had conceived him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 him, nor did he remember the receptive Holy Spirit which had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 He dishonored the honorable body by which he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 sanctified, and he trampled on the living blood by which he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:19 He annulled the deed of adoption and with
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:19 with his own hands broke the firm seal of the ring
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:19 broke the firm seal of the ring
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:20 He left the number of the blessed and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:20 He left the number of the blessed and caused many to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 He fought against the wise with cunning and against
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 wise with cunning and against the knowledgeable with craftopenly against
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 knowledgeable with craftopenly against the innocent and secretly against the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 the innocent and secretly against the prudent. He seized and drove
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 seized and drove many from the band of Christ, joining them
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 of Christ, joining them to the troops of demons
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 and like a snake entered the fortified places. Opening a breach
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 and openly seized many of the nobles and very many of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 nobles and very many of the peasants, and some others who
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:25 Here are the names of his associates
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:26 The prince of the Rshtunik, called
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:26 The prince of the Rshtunik, called Artak
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:27 The prince of the Khorkhorunik, called
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:27 The prince of the Khorkhorunik, called Gadisho
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:28 The prince of the Vahevunik, called
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:28 The prince of the Vahevunik, called Giut
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:29 The prince of the Bagratunik, called
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:29 The prince of the Bagratunik, called Tirots
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:30 The prince of the Apahunik, called
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:30 The prince of the Apahunik, called Manech
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:31 The prince of the Gabeleank, called
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:31 The prince of the Gabeleank, called Arten
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:32 The prince of Ake, called Enjuḷ
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:33 The prince of Urts, called Nerseh
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:34 The prince of the other branch
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:34 The prince of the other branch of the Palunik
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:34 of the other branch of the Palunik, called Varazshapuh
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:35 A lesser noble of the Amatunik, called Manen
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:36 whom they called ostanik from the royal house
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 to apostatize completely, not merely the mass of the laity but
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 not merely the mass of the laity but also many of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 laity but also many of the holy clergy. He accomplished his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 trick them. They swore on the Holy Gospel, saying: “Christianity will
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 graciously permitted to everyone by the king
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:38 trickery they removed many from the holy union and brought them
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:38 and brought them to join the bands of the apostates
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:38 to join the bands of the apostates
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 of them in person to the great hazarapet; he greatly boasted
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 deceitful error; and he made the Armenian army appear divided and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 evil actions, he also broke the union of Georgia with Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 Armenia; he did not allow the Albanians to advance and he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 advance and he held back the land of Aḷdznik in the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 the land of Aḷdznik in the same fashion
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:41 He wrote an epistle to the land of the Greeks, falsely
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:41 epistle to the land of the Greeks, falsely confusing matters for
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:41 who were in service to the Greeks
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 time of trouble he was the sparapet of Lower Armenia and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 Lower Armenia and faithful to the Roman army on the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 to the Roman army on the Persian border, but in his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 in his actions was beyond the pale of God’s religion
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:43 The former Vasak found this latter
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:43 to be an accomplice in the great crimes in which they
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:44 and pretended continuously that all the Armenians were united behind him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 The furtive Vasak had this letter
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 had this letter taken to the emperor’s capital secretly with great
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 caution, so that he estranged the minds of the holy bishops
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 he estranged the minds of the holy bishops from the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 of the holy bishops from the Armenians and caused all the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 the Armenians and caused all the Greek forces to doubt the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 the Greek forces to doubt the covenant
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 deceived and tricked particularly through the false priests, pretending that they
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 were honest men. He had the Gospel and cross brought and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 He ranked himself and all the party of apostates among the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 the party of apostates among the pious, and put himself out
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 be more sure than all the Armenian troops. He swore and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 and affirmed and produced all the orders of amnesty from the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 the orders of amnesty from the palace
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:48 It pleased the Greek Empire to hear this
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 He acted likewise with the garrisons in all regions of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 garrisons in all regions of the country, in Tmorik and in
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 Albania, in Georgia and in the land of Khaḷtik. He sent
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 that no one should offer the loyal Armenians refuge
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:50 proportion to his great wickedness the occasion brought him even more
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:50 at all was forthcoming for the Armenian army except from those
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:51 on their account, he assembled the mass of the Aryan cavalry
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:51 he assembled the mass of the Aryan cavalry, barring and closing
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:51 Aryan cavalry, barring and closing the Gates to their passage
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 For he did not give the Persian King any pause at
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 summons for many troops to the Ghor Pass; he gathered the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 the Ghor Pass; he gathered the entire forces of Georgia, the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 the entire forces of Georgia, the troops of the Lpink and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 of Georgia, the troops of the Lpink and Chiḷbk, Vat, Gav
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 and Poskh, Piwkuan and all the forces of Tavasparan, from the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 the forces of Tavasparan, from the hill and plain and all
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 hill and plain and all the mountain strongholds
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:53 royal treasures, and others by the threat of the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:53 others by the threat of the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:54 all this in accordance with the king’s order, he wrote daily
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:54 he wrote daily reports to the great hazarapet of Persia, who
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:54 who was lurking hidden in the city of Paytakaran
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 to his presence with all the princes of his party, he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 he gave many gifts from the treasury to them and to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 treasury to them and to the soldiers who were in his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:57 He also brought before him the apostate priests, indicating and assuring
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:57 through these I shall seduce the others to break away from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:57 others to break away from the united covenant
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 When the hazarapet heard this, he was
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 he was very grateful to the priests and held out to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 and held out to them the hope thatif the victory
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 them the hope thatif the victory is ours, I shall
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 I shall bestow on these the property of the other priests
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 on these the property of the other priests and shall indicated
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 priests and shall indicated to the king their great services
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:59 and confusion to Armenia, with the result that he split many
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:59 united, and wrought tumult in the midst of peace
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 two nephews of his in the holy covenant of virtue. He
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 a report about them to the court; he received authority over
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 property and expelled them from the land so that they might
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:61 and put to flight all the monks of the land who
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:61 flight all the monks of the land who cursed his inflexible
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 accomplished all this wickedness against the truth and informed the irreligious
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 against the truth and informed the irreligious heathen of what they
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 might be able to remove the Christian clergy from Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:64 there were in Armenia in the total host of Vardan’s army
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:65 without armor, and likewise concerning the infantry with shields
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 When he heard the total number of the army
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 heard the total number of the army, he was even more
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 many leaders there were of the brave champions, so that he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 of them, let alone all the rest
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 from him about each of the standards: into how many companies
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 how many companies they divided the army, which of them were
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 from which side, what were the names of each one’s adjutants
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 many trumpeters would sound in the company
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:68 an entrenchment or camp in the open? Would they oppose battle
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:69 of them would fight to the death
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:71 He entrusted all the troops with their commanders to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:71 their commanders to one of the nobles, whose name was Mushkan
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 He himself then marched to the East and presented himself before
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 East and presented himself before the great king, informing him of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 great king, informing him of the course of events, of his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 he had broken and divided the Armenian army
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 When the great king heard all this
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 king heard all this from the mouth of the great hazarapet
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 this from the mouth of the great hazarapet, he was inwardly
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 If that impious one survives the great war, I shall make
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 I shall make him drink the cup of bitter death in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:0 FIVE - For a Second Time the Armenians Oppose the Persian King
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:0 Second Time the Armenians Oppose the Persian King in War
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:1 THE love of God is superior
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:1 makes men as fearless as the incorporeal hosts of angelsas
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:1 times in many places from the very beginning of the world
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:1 from the very beginning of the world
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:2 Men who were armed with the love of God for a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:2 death or loss of possessions, the massacre of their loved ones
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:2 of their loved ones or the captivity of their families, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:2 the captivity of their families, the leaving of their native land
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:4 eyes at that time that the land of Armenia fought with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:5 Now when Vardan the Great saw the discord of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:5 when Vardan the Great saw the discord of his country, he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 had a firm hold on the royal estates, in union with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 royal estates, in union with the nobles who had not abandoned
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 nobles who had not abandoned the holy covenant
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 He commanded all the troops to muster at the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 the troops to muster at the city of Artashat; in place
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 who had deserted and followed the prince of Siunik he appointed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 troops, since he still controlled the whole country
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:8 In haste they all reached the battlefield with each one’s troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Nershapuh Artsruni, Khoren Khorkhoruni, The sparapet himself, Artak Paluni, Vahan
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Paluni, Vahan Amatuni, Giwt from the house of the Vahevunik, Tatul
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Giwt from the house of the Vahevunik, Tatul Dimaksean, Arshavir Arsharuni
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Sḷkuni, Vren Tashratsi, Aprsam of the Artsrunik, The royal shahkhorapet, Khurs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Tashratsi, Aprsam of the Artsrunik, The royal shahkhorapet, Khurs Srvandzteats, The
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 The royal shahkhorapet, Khurs Srvandzteats, The Koḷeank, The Akeatsik, The Trpatunik
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 shahkhorapet, Khurs Srvandzteats, The Koḷeank, The Akeatsik, The Trpatunik, The troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Srvandzteats, The Koḷeank, The Akeatsik, The Trpatunik, The troops of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 Koḷeank, The Akeatsik, The Trpatunik, The troops of the Rshtunik. And
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 The Trpatunik, The troops of the Rshtunik. And all the royal
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:9 of the Rshtunik. And all the royal officials, each with his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:10 joined forces for war on the plain of Artaz for a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:11 In their company came the holy Yoseph and the priest
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:11 came the holy Yoseph and the priest Ḷevond, with many other
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:12 no hesitation in coming with the others to war; since they
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:12 to war; since they considered the struggle to be in no
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:12 virtue, they desired to share the death of the valiant martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:12 to share the death of the valiant martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:13 The sparapet, in the company of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:13 The sparapet, in the company of the nobles, began
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:13 sparapet, in the company of the nobles, began to address the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:13 the nobles, began to address the troops, saying
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:14 Sometimes we have valiantly beaten the enemy, and sometimes they have
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:14 often, though, we have been the victors than the defeated
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:14 have been the victors than the defeated
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:15 distinction, as we fought at the command of a temporal king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:16 regarded as a coward in the land and suffered a merciless
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:16 and received great gifts from the temporal and mortal king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:18 and I count as naught the many rewards, since they all
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:19 king, who is Lord of the living and the dead and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:19 Lord of the living and the dead and who will judge
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:20 would still have to leave the body to enter the presence
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:20 leave the body to enter the presence of the living God
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:20 to enter the presence of the living God, from whom we
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:21 seem sweet and agreeable to the ears of both the greatest
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:21 to the ears of both the greatest and the least
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:21 of both the greatest and the least
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:22 Do not be afraid of the multitude of the heathen; do
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:22 afraid of the multitude of the heathen; do not turn your
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:22 not turn your backs to the fearsome sword of a mortal
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:22 a mortal man; for if the Lord puts victory in our
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:22 destroy their power so that the cause of truth may be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:22 may be exalted. And if the time has come to end
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:23 that occasion cheated and deceived the lawless prince like an insignificant
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:23 fulfilling his impious wishesbut the Lord himself bears us witness
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:24 we might struggle together against the impious prince for our ancestral
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:25 also be impossible that for the sake of human love we
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 Now the Lord himself has helped us
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 battles so that we acquired the repute of valor, cruelly smote
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 repute of valor, cruelly smote the royal forces, mercilessly slew the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 the royal forces, mercilessly slew the magi, cleansed from various places
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 magi, cleansed from various places the impurity of idolatry, overthrew the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 the impurity of idolatry, overthrew the king’s impious command, calmed the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 the king’s impious command, calmed the fury of the sea; the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 command, calmed the fury of the sea; the mountainous waves became
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 the fury of the sea; the mountainous waves became smooth, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 the mountainous waves became smooth, the high-piled foam disappeared, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 the high-piled foam disappeared, the ferocious wrath ceased
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:27 He who thundered above the clouds humbled and abased himself
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:28 He who wished by the mere word of his command
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:28 accomplish his evil designs on the holy church, now struggles to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 that as he cannot change the color of his skin, so
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:30 For the foundations of our Christianity are
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:30 our Christianity are set on the unshakable rock, not on earth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:31 Although in the body we are on earth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:31 where no one can reach the building of Christ not made
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 if by slaughtering others for the sake of the divine religion
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 others for the sake of the divine religion we have gained
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 glory for ourselves, and bequeathed the valiant name of our family
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 name of our family to the churchand the expectation of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 family to the churchand the expectation of reward stems from
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 expectation of reward stems from the Lord, preserved for each one
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 one of us according to the willingness of his heart and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 willingness of his heart and the achievement of his deedshow
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 we were to die for the great witness of our Lord
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:34 Lord Jesus Christ, which even the heavenly beings would desire were
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 him who is prepared by the benevolent Lord, this has befallen
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 of our own but from the liberal bestower of gifts, as
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 as he indeed said in the Holy Testament: ’Where sin abounded
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 Testament: ’Where sin abounded, there the grace of God was even
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:36 Very apposite is the injunction of this saying. As
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:36 double measure shall we appear the most righteous to men and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:36 to men and angels and the Father of all
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:37 For on the day when men heard that
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:37 many tears were shed in the holy church and even more
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:38 their anger threatened us with the sword, wishing to inflict a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:39 Distant people who had heard the repute of our Christianity, since
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:40 men on earth, but also the angels in heaven turned their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:41 Behold the time has come for us
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:42 at once, for we see the benevolent Lord with us in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:42 benevolent Lord with us in the lead. Our commander is no
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:42 commander is no man but the general of all martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 In these terms the virtuous general addressed the whole
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 terms the virtuous general addressed the whole host. Furthermore, he exhorted
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 them in private, filling all the wants of the indigent
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 filling all the wants of the indigent
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 companions’. He supplied arms to the one who had no arms
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 had no arms; he clothed the one who needed clothes; he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 he gave a horse to the one who lacked a horse
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 he continually repeated to them the records of valiant men, for
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 himself had been learned in the Holy Scriptures from his youth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 Taking up the brave model of the Maccabees
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 up the brave model of the Maccabees, he read it out
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 them in fluent words of the outcome of eventshow they
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 they fought and struggled against the king of Antioch for their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:49 martyred in that battle, yet the fame of their valor has
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 Likewise, he recalled to the soldiers how the relatives of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 recalled to the soldiers how the relatives of Mattathias had split
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 Mattathias had split away from the union, returned to the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 from the union, returned to the king’s service, built temples, offered
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 abandoned God, and had received the punishment of death from the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 the punishment of death from the holy covenanters. But Mattathias and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 he spoke; and there on the plain he pitched camp, installed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 plain he pitched camp, installed the troops, and gradually built up
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 troops, and gradually built up the cavalry from all sides
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:52 A few days later the Persian general set out with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:52 marched to Armenia, and reached the province of Her and Zarevand
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:55 When the Armenian troops heard of this
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:55 of this, they chose from the whole army a junior noble
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:55 army a junior noble of the Amatuni family, Arandzar by name
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:56 He opposed the Persians with two thousand men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:56 with two thousand men, slew the majority of their force, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:56 their force, and threw back the survivors in flight to their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:57 festival of great rejoicing for the Armenian army
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 Then once more the apostate Vasak had recourse to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 duplicity. He went around with the false priests whom we mentioned
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 to break their union, especially the holy covenant of the church
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 especially the holy covenant of the church, which the soldiers had
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 covenant of the church, which the soldiers had not abandoned
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 The blessed priest Ḷevond, receiving permission
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 from his holy companions, from the great Yoseph and all the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 the great Yoseph and all the magnates, from the priests and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 and all the magnates, from the priests and generals, opened his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:60 and spoke out loudly before the angelic soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:61 our forefathers who lived before the birth of the Son of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:61 lived before the birth of the Son of God at each
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 For when the Evil One caused our expulsion
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 One caused our expulsion from the divine garden, we were exposed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 freedom. We brought upon ourselves the force of the Creator’s anger
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 upon ourselves the force of the Creator’s anger, and moved the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 the Creator’s anger, and moved the merciful Judge to take impartial
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 his creatures. He even ordered the sea of heaven to flow
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 of heaven to flow over the dry land, and the firm
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 over the dry land, and the firm ground of earth was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 of earth was rent, causing the same from the opposite side
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 rent, causing the same from the opposite side
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:63 The upper and lower waters became
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 So, the just Noah remained as the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 the just Noah remained as the only perfect one in the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 the only perfect one in the human race; he softened the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 the human race; he softened the severity of the Lord’s anger
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 he softened the severity of the Lord’s anger and became the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 the Lord’s anger and became the prime cause of the growth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 became the prime cause of the growth and multiplication of mankind
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 God with his own hands the gifts he had received from
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 in him a type of the invisible coming of the Son
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 of the invisible coming of the Son of God, the apprehension
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 of the Son of God, the apprehension of the incomprehensible, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 of God, the apprehension of the incomprehensible, the sacrifice of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 the apprehension of the incomprehensible, the sacrifice of the immortal, who
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 the incomprehensible, the sacrifice of the immortal, who by his own
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 by his own death abolished the power of death
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:66 with whom we die, with the same we shall also live
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 Remember, valiant comrades, the great Moses’ before he had
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 before he had reached manhood the mystery of pious heroism was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 was revealed to him in the years of his youth. The
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 the years of his youth. The house of the Egyptian king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 his youth. The house of the Egyptian king offered him service
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 fostered and nourished him. At the time of the people’s deliverance
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 him. At the time of the people’s deliverance from oppression he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 heaven and earth and at the same time was named god
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 time was named god over the Egyptians
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 For where the Holy Mystery waxed strong, in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 person he took vengeance on the Egyptians. And where the divine
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 on the Egyptians. And where the divine revelation was upon him
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 Because of the holy zeal he possessed, he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 zeal he possessed, he smote the Egyptian and buried him in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 The main thing is that he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 that he was justified by the shedding of blood and was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 of blood and was called the greatest of all prophets for
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 prophets for slaughtering not only the outer enemies but also his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 who had exchanged God for the calf in the desert
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 God for the calf in the desert
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 he displayed such zeal for the coming of the Son of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 zeal for the coming of the Son of God, how much
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 were eyewitnesses and greatly enjoyed the heavenly gifts of his grace
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 his gracebe zealous for the recently revealed truth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:72 sins and absolved us from the insupportable condemnation, let us too
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:73 Remember the great priest Phinehas, who by
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:73 Phinehas, who by slaughter removed the profanation in the hour of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:73 slaughter removed the profanation in the hour of battle, and confirmed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:73 hour of battle, and confirmed the priesthood by oath from generation
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 Do not forget the holy prophet Elijah, who was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 who was unable to endure the sight of Ahab’s idolatry. In
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 two fifties as tinder for the unquenchable fire. Having sought retribution
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:75 heaven for your ascension but the Lord of chariots and horses
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:76 and learned than I in the Holy Testaments
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 David in the time of his youth slew
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 time of his youth slew the great mountain of flesh with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 a stone, quite unfearful of the giant’s fearsome sword. He scattered
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 giant’s fearsome sword. He scattered the forces of the foreigners and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 He scattered the forces of the foreigners and saved his army
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 his army from death and the people from enslavement. He became
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 people from enslavement. He became the first of the kings of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 He became the first of the kings of Israel and was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 of Israel and was called the father of the Son of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 was called the father of the Son of God
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:78 He was so called for the needs of the time; while
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:78 called for the needs of the time; while you, truly born
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:78 while you, truly born of the Holy Spirit, are sons of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:80 Remember all the earlier generals of Israel: Joshua
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:80 Joshua, Gideon, Jephthah, and all the others who were of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:80 the others who were of the true faith. They smote and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:80 faith. They smote and slew the armies of the heathen, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:80 and slew the armies of the heathen, and purified the land
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:80 of the heathen, and purified the land from their foul idolatry
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:81 never hesitated in their intentions the sun and moon, which have
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:81 heard and fulfilled their command. The sea and rivers made a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:82 The high walls of the city
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:82 The high walls of the city at a mere sound
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:82 were destroyed in requital for the just religion
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:83 And all the others who performed acts of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:84 So, the Lord is the same from
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:84 So, the Lord is the same from the beginning up
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:84 Lord is the same from the beginning up to today and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 grows neither young nor old. The immutable nature of God does
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 As he himself said through the mouth of the holy prophets
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 said through the mouth of the holy prophets: ’I am, I
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 am, I am; I am the same from the beginning forever
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 I am the same from the beginning forever. I give not
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:86 faith let us eagerly attack the enemy who has risen up
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:87 if we put to death, the same life lies before us
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 Let us recall the Apostle’s saying: ’Instead of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 the Apostle’s saying: ’Instead of the joy which lay before him
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 he patiently endured deatheven the death of the cross. Therefore
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 deatheven the death of the cross. Therefore, God raised him
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 above all names, that at the name of Jesus Christ every
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 on earth and things below the earth.’
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 who is truly united to the love of Christ sees with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 love of Christ sees with the eyes of the Spirit the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 sees with the eyes of the Spirit the invisible but clear
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 the eyes of the Spirit the invisible but clear light of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 invisible but clear light of the rays of the spiritual sun
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 light of the rays of the spiritual sun, which every hour
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 With crystal purity it attracts the contemplation of those with unsullied
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 it brings them close to the unapproachable vision, and through its
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 its power inclines them to the worship of the three Persons
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 them to the worship of the three Persons of the united
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 of the three Persons of the united Being
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:90 So, he who has trod the divine ladder, reached the palace
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:90 trod the divine ladder, reached the palace on high, and seen
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:92 we may look down on the lower region of this earth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:93 and anguish do not befall the calamity-prone inhabitants of earth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:93 calamity-prone inhabitants of earth the misfortunes of the poor and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:93 of earththe misfortunes of the poor and their innumerable troubles
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:93 poor and their innumerable troubles, the violent exactions of the tax
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:93 troubles, the violent exactions of the tax-gatherers, the oppression and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:93 exactions of the tax-gatherers, the oppression and ill-usage of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:94 The icy blasts of winter and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:94 icy blasts of winter and the burning winds of summer, premature
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:95 enjoyment, arrogant and haughty in the transitory affairs of the world
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:95 in the transitory affairs of the world, these are the ones
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:95 of the world, these are the ones who are blind to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:95 ones who are blind to the true life
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:96 What indeed are the evils not committed among them
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:96 With their wealth is mingled the rapine of the possessions of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:96 is mingled the rapine of the possessions of the poor, with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:96 rapine of the possessions of the poor, with their pure marriages
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:97 Having strayed from the true life they worship as
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:98 Is not the whole world the Creation of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:98 Is not the whole world the Creation of the Maker of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:98 whole world the Creation of the Maker of all? Now what
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:99 For if one part of the world is corruptible, then all
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:99 world is corruptible, then all the other parts must be corruptible
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:100 distinctions should be discerned. Now the best is clear to all
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:100 he who can understand is the most select of the parts
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:100 is the most select of the parts
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 So, if this is the case, those worshipers are superior
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 worshipers are superior to all the cults of the heathen that
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 to all the cults of the heathen that they revere and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 that they revere and to the irrational elements they detestably serve
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 serve. They do not worship the living God who took the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 the living God who took the form of a man, but
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:101 there is no propitiation at the just tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:102 Let us then abandon the dark thoughts of these erring
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:102 constraint and will never find the true road
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:103 But since we have seen the heavenly light with open eyes
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:103 with open eyes, let not the outer darkness befall us
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:104 were in darkness has come the true light. The blind have
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:104 has come the true light. The blind have been deprived of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:104 life, but you who received the light with faith are sons
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:104 enemies, sharers and inheritors of the supernal and spiritual city
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 The leader of our salvation is
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 Here he bravely fought to the death and taught the same
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 to the death and taught the same to his fellow warriors
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 his fellow warriors and companions, the Apostles. Blessed by faith, you
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 them today in opposition to the invisible enemy; armed with breastplates
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 with breastplates you will oppose the allies of Satan’s work
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 both sides to defeat, as the Lord himself did for the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 the Lord himself did for the world. It seemed that he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 but he then bore off the prize of complete victory; he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 complete victory; he threw down the champion, won the battle, scattered
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 threw down the champion, won the battle, scattered the enemy, amassed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 champion, won the battle, scattered the enemy, amassed plunder, restored the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 the enemy, amassed plunder, restored the captives, and distributed gifts to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 out to war you had the custom that priests would always
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 priests would always be in the camp; and at the hour
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 in the camp; and at the hour of battle, relying upon
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 priests and deacons, singers of the psalms and readers of Scripture
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 attack with you and smite the enemies of the truth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:107 and smite the enemies of the truth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:109 had gained double vision: with the eyes of faith they see
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:109 eyes of faith they see the stoning of the prophets, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:109 they see the stoning of the prophets, and with the eyes
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:109 of the prophets, and with the eyes of the body the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:109 and with the eyes of the body the valor of your
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:109 the eyes of the body the valor of your heroism
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:110 double vision. For you see the torments of the holy Apostles
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:110 you see the torments of the holy Apostles and the murders
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:110 of the holy Apostles and the murders of all the saintly
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:110 and the murders of all the saintly martyrs by whose death
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:110 saintly martyrs by whose death the holy church was strengthened; the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:110 the holy church was strengthened; the shedding of their blood was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:111 Now until the Second Coming the same heroism
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:111 Now until the Second Coming the same heroism will be performed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:112 All this the holy priest Ḷevond spoke that
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:113 up an altar they celebrated the most holy Liturgy. They also
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:113 up a font, and throughout the night baptized any catechumens in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:113 night baptized any catechumens in the army. In the morning these
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:113 catechumens in the army. In the morning these received Holy Communion
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:113 clothed with light as on the Lord’s great festival of holy
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 much joy and great happiness, the whole host of the army
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 happiness, the whole host of the army cried out, saying: “May
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 saying: “May our death equal the death of the just and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 death equal the death of the just and the shedding of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 death of the just and the shedding of our blood that
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 of our blood that of the blood of the holy martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 that of the blood of the holy martyrs. May God be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 not deliver his church into the hands of the heathen
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:114 church into the hands of the heathen
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 After this, when the general of the Persian army
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 this, when the general of the Persian army saw that there
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 hope of separating them from the indissoluble union had failed, then
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 had failed, then he summoned the impious Vasak and all the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 the impious Vasak and all the apostate nobles from Armenia who
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 valor, he summoned many of the generals under his authority and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 ordered them to bring forward the companies of elephants. These he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 men in addition to all the other troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 He addressed the greatest nobles at the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 addressed the greatest nobles at the king’s behest, saying: “Each of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 saying: “Each of you remember the command of the great king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 you remember the command of the great king and set as
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 and set as your goal the fame of bravery. Choose death
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:118 Do not forget the oil, the crown, the laurels
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:118 Do not forget the oil, the crown, the laurels, and the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:118 forget the oil, the crown, the laurels, and the liberal gifts
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:118 the crown, the laurels, and the liberal gifts which will be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:118 will be granted you from the royal treasury
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:119 great power. You yourselves know the bravery of the Armenians and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:119 yourselves know the bravery of the Armenians and the heroic valor
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:119 bravery of the Armenians and the heroic valor of each one
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:119 you will be deprived of the great property you now have
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:121 had fled; although they survived the battle, they had received the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:121 the battle, they had received the penalty of death by the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:121 the penalty of death by the sword. Their sons and daughters
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:122 more strongly did he emphasize the royal orders
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:123 He set in order the whole army and extended his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:123 extended his battle line all the way across the great plain
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:123 line all the way across the great plain
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 He disposed the three thousand armed men to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 elephant, and surrounded himself with the elite of his warriors. In
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 In this fashion he strengthened the center like a powerful tower
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:125 them to be ready at the sound of the great trumpet
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:125 ready at the sound of the great trumpet
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 The contingents of the Aparhatsik, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 The contingents of the Aparhatsik, the Katishk, the Huns
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 The contingents of the Aparhatsik, the Katishk, the Huns and the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 of the Aparhatsik, the Katishk, the Huns and the Geḷk, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 the Katishk, the Huns and the Geḷk, and all the rest
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 and the Geḷk, and all the rest of the army’s elite
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 and all the rest of the army’s elite he assembled in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 in once place, and commanded the force on his right-hand
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 to be ready to oppose the Armenian general
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:127 Then the brave Vardan advanced, questioned the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:127 the brave Vardan advanced, questioned the nobles, and with their unanimous
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 The first division he entrusted to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 first division he entrusted to the prince of Artsrunik, with the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 the prince of Artsrunik, with the great prince of Mokk in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 to these two, and deployed the mass of the troops on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 and deployed the mass of the troops on the wings to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 mass of the troops on the wings to either side
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:129 The second division he entrusted to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:130 The third division he put under
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:130 third division he put under the command of Tatul Vanandatsi, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:131 He took upon himself the command of the fourth division
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:131 upon himself the command of the fourth division, with the valiant
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:131 of the fourth division, with the valiant Arshavir and his own
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 deployed his battle line, spreading the troops across the whole surface
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 line, spreading the troops across the whole surface of the plain
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 across the whole surface of the plain opposite the Aryan army
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 surface of the plain opposite the Aryan army on the bank
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 opposite the Aryan army on the bank of the river Tḷmut
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 army on the bank of the river Tḷmut
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:133 rushed on each other with the force of wild animals. Their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:133 melee caused a roar like the thundering in turbulent clouds, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:133 thundering in turbulent clouds, and the echoing of their shouts made
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:133 echoing of their shouts made the caverns of the mountains shake
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:133 shouts made the caverns of the mountains shake
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:134 From the multitude of helmets and shining
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:134 helmets and shining armor of the soldiers light flashed like rays
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:134 light flashed like rays of the sun
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:135 The glittering of the many swords
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:135 The glittering of the many swords and the waving
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:135 of the many swords and the waving of the massed lances
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:135 swords and the waving of the massed lances were like fearful
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:136 who is able to describe the tremendous commotion of the terrifying
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:136 describe the tremendous commotion of the terrifying sounds or how the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:136 the terrifying sounds or how the clashing of shields and the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:136 the clashing of shields and the crack of bowstrings deafened everyone’s
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 There one could see the commotion of the great conflict
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 could see the commotion of the great conflict and the anguish
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 of the great conflict and the anguish of the immense anxiety
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 conflict and the anguish of the immense anxiety on both sides
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 resolutely attacked each other. For the dull-witted became mad and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 dull-witted became mad and the cowards deserted; the brave advanced
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 mad and the cowards deserted; the brave advanced fearlessly and the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:137 the brave advanced fearlessly and the heroes roared
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:138 Forming a solid group, the whole host blocked the river
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:138 group, the whole host blocked the river. The Persian army, fearing
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:138 whole host blocked the river. The Persian army, fearing the difficulty
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:138 river. The Persian army, fearing the difficulty of crossing the river
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:138 fearing the difficulty of crossing the river, began to stir in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:139 But the Armenian army crossed over on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:139 attacked in great force. As the two sides collided with a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:139 crash, many wounded fell to the ground, rolling in the agony
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:139 to the ground, rolling in the agony of death
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 In that great tumult the valiant Vardan looked up and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 looked up and saw that the elite of the bravest warriors
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 saw that the elite of the bravest warriors of the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 of the bravest warriors of the Persian army had dislodged the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 the Persian army had dislodged the left wing of the Armenian
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 dislodged the left wing of the Armenian force. With great vigor
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 With great vigor he attacked the spot and broke the right
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 attacked the spot and broke the right wing of the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 broke the right wing of the Persian army, throwing it back
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 army, throwing it back on the elephants; surrounding them, he cut
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 cut them down back to the same place
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:141 he brought upon them that the center broke and abandoned their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:141 abandoned their fortified position, even the most valiant taking to flight
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:142 and saw that some of the Armenian troops had broken away
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:142 troops had broken away from the main force and remained behind
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:142 force and remained behind in the valleys of the mountains
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:142 behind in the valleys of the mountains
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:143 a shout, he urged on the Aryan soldiers around him, who
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:144 At that spot the two sides both were prepared
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:144 prepared to acknowledge defeat, as the corpses had fallen so thickly
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 saw this, he waited for the elephants of Artashir, who was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 in a fortified city. At the sound of the great trumpets
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 city. At the sound of the great trumpets he urged on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 and surrounded him (Vardan) with the troops of the front line
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 Vardan) with the troops of the front line
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:146 Now the stalwart Vardan with his valiant
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:147 As the battle continued, the day began
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:147 As the battle continued, the day began to go down
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:147 night drew on. Many reached the point of death, especially as
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:147 point of death, especially as the bodies had fallen so thickly
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:147 piles like logs hewn in the forest
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:148 lances and snapped bows that the holy bodies of the blessed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:148 that the holy bodies of the blessed ones could not be
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:149 The survivors had run off and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:149 run off and scattered in the safe valleys of the plateau
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:149 in the safe valleys of the plateau. Whenever they came across
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:150 work continued without respite until the setting of the sun
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:150 respite until the setting of the sun
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:151 Since it was springtime the flowering meadows became torrents of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 Especially when one saw the vast mass of fallen corpses
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 bowels shrivel up on hearing the groaning of the injured, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 on hearing the groaning of the injured, the crying of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the groaning of the injured, the crying of the hurt, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the injured, the crying of the hurt, the rolling and crawling
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the crying of the hurt, the rolling and crawling of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the rolling and crawling of the wounded, the fleeing of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 and crawling of the wounded, the fleeing of the cowards, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the wounded, the fleeing of the cowards, the hiding of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the fleeing of the cowards, the hiding of the deserters, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the cowards, the hiding of the deserters, the dismay of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the hiding of the deserters, the dismay of the fainthearted, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the deserters, the dismay of the fainthearted, the wailing of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the dismay of the fainthearted, the wailing of the effeminate, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the fainthearted, the wailing of the effeminate, the lamentations of dear
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the wailing of the effeminate, the lamentations of dear ones, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 the lamentations of dear ones, the bewailing of relatives, the woe
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:152 ones, the bewailing of relatives, the woe and grief of friends
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:154 But because the Armenian general had fallen in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:154 Armenian general had fallen in the great battle, there was no
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:154 leader among them around whom the remaining troops could rally
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:155 to various secure parts of the country; they had seized many
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:156 These are the names of the valiant martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:156 These are the names of the valiant martyrs who died on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:156 valiant martyrs who died on the field
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:157 From the family of the Mamikoneans, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:157 From the family of the Mamikoneans, the valiant Vardan with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:157 the family of the Mamikoneans, the valiant Vardan with [133] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:158 From the family of the Khorkhorunik, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:158 From the family of the Khorkhorunik, the resolute Khoren, with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:158 the family of the Khorkhorunik, the resolute Khoren, with [19] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:159 From the family of the Palunik, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:159 From the family of the Palunik, the brave Artak with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:159 the family of the Palunik, the brave Artak with [57] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:160 From the family of the Gntunik, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:160 From the family of the Gntunik, the wonderful Tachat with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:160 the family of the Gntunik, the wonderful Tachat with [19] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:161 From the family of the Dimaksean, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:161 From the family of the Dimaksean, the wise Hmayeak with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:161 the family of the Dimaksean, the wise Hmayeak with [22] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:162 From the family of the Kajberunik, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:162 From the family of the Kajberunik, the splendid Nerseh, with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:162 the family of the Kajberunik, the splendid Nerseh, with [7] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:163 From the family of the Gnunik, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:163 From the family of the Gnunik, the young Vahan with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:163 the family of the Gnunik, the young Vahan with [3] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:164 From the family of the Entsayink, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:164 From the family of the Entsayink, the just Arsen with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:164 the family of the Entsayink, the just Arsen with [7] men
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:165 From the family of the Sruandzit, the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:165 From the family of the Sruandzit, the forward-looking Garegin
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:165 the family of the Sruandzit, the forward-looking Garegin with two
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:166 These [287] heroes with the nine great nobles were martyred
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:166 great nobles were martyred on the field
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 to these [287] another [740] men from the royal house and from the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 the royal house and from the house of the Artsrunik [44] and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 and from the house of the Artsrunik [44] and from the houses
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 of the Artsrunik [44] and from the houses of the other nobles
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 and from the houses of the other nobles inscribed their names
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 nobles inscribed their names in the book of life on that
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:167 life on that day in the great battle
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:169 But on the side of the apostates and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:169 But on the side of the apostates and heathen there fell
Եղիշէ/Yeghishe 5- 7:170 Nine of them were of the most eminent nobility, for which
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 Particularly when he saw that the terrible casualties of his own
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 were three times worse than the Armenians’, his strength and powers
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 calm his troubled mind, since the outcome of the battle was
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 mind, since the outcome of the battle was not what he
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 When he saw the great number of fallen on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 men had fallen than in the Armenian army, he was especially
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 more so on account of the notable men whom the king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 of the notable men whom the king knew personally
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:173 For fear of the king he could not describe
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 his mind was troubled, Vasak the apostate, who had survived by
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 survived by hiding himself among the elephants, came up to console
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 might be able to attack the strongholds by guile
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 He sealed sworn declarations with the royal imprint and with his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 own witness and that of the false priests in his company
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 false priests in his company. The latter he sent as messengers
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 messengers to announce pardon for the insurrection, and he indicated that
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 had been granted to restore the church and that all conditions
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 Although the king’s command had been definitely
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 struck on two sidesnonetheless the Armenian troops were unable to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 troops were unable to believe the king’s order immediately because of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 king’s order immediately because of the treachery of Vasak, whose deceit
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:0 CHAPTER SIX - In Which the Virtue of the Armenians Is
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:0 In Which the Virtue of the Armenians Is Again Set Forth
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:0 Is Again Set Forth and the Impiety of Vasak Is Shown
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 incited Mushkan Nisalavurt and all the Aryan nobility. Taking troops, he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 nobility. Taking troops, he reached the fortress in which a detachment
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 in which a detachment of the Armenian army with the holy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 of the Armenian army with the holy priests had taken refuge
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 refuge; they joined battle around the castle
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:2 make any impression on them ( the Armenians), they resorted to oaths
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:2 down under a pact without ( the Persians) engaging in any deceit
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:2 and three times they had the Gospel brought
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:3 But although the priests agreed to go down
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:3 and present themselves, many of the soldiers were unable to trust
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 One of the brave Armenian soldiers who had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 soldiers who had fled to the castle for refuge, Bak by
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 by name, went up onto the wall and reviled the impious
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 onto the wall and reviled the impious one. In front of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 impious one. In front of the Persian general he rehearsed all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 Persian general he rehearsed all the evils that he had brought
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:5 On hearing this, many confirmed the truth of the chargenot
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:5 many confirmed the truth of the chargenot only from the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:5 the chargenot only from the Armenian side, but even more
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:5 side, but even more of the Persian soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:6 That same night Bak left the fortress with seven hundred men
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:7 But those who remained within the fortress, although they well knew
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:7 although they well knew that the Persians’ oaths were false, had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:8 our Lord God, that while the churches are still flourishing and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:8 churches are still flourishing and the temples of martyrs are still
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:8 martyrs are still undestroyed, and the holy covenant of the church
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:8 and the holy covenant of the church is still unbroken and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:9 May our death equal the death of the brave heroes
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:9 death equal the death of the brave heroes, and our blood
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:9 our blood be mingled with the blood of the fallen wounded
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:9 mingled with the blood of the fallen wounded. May the Lord
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:9 of the fallen wounded. May the Lord look favorably on his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:10 Having said this the two hundred and thirteen men
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:10 thirteen men were martyred on the spot
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 Now the holy priests who were in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 holy priests who were in the castlethe blessed Yovsep and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 who were in the castle the blessed Yovsep and Ḷevond with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 also offered their necks to the sword of the executioner, uttering
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 necks to the sword of the executioner, uttering the same words
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 sword of the executioner, uttering the same words as the two
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:11 uttering the same words as the two hundred had spoken
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:12 For the blessed ones had no expectation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:12 to be a means for the prosperity of the whole land
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:12 means for the prosperity of the whole land
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:13 they addressed a complaint to the court and threw the whole
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:13 to the court and threw the whole blame on the impious
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:13 threw the whole blame on the impious Vasak
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 he was unable to impose the death penalty on them. But
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 on them. But after inflicting the bastinado on Yovsep and Ḷevond
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 bastinado on Yovsep and Ḷevond, the Persians ordered them to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 had addressed a complaint to the court. The other priests they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 a complaint to the court. The other priests they sent off
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 own place with orders for the recovery and peace of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 the recovery and peace of the country
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 But the Armenian populace, who were aware
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 populace, who were aware of the fickle orders of the king
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 of the fickle orders of the king and of the malevolent
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 of the king and of the malevolent apostate Vasak, had no
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 Vasak, had no faith in the false pardon; rather, they encouraged
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 or why should we see the sun after the death of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 we see the sun after the death of our friends
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:16 our brave heroes fell in the great battle, and many wounded
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:16 in torrents of blood on the plain, and all their bodies
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:18 Young men and maidens and the whole populace of men and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:18 women went out and occupied the safe parts of the desert
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:18 occupied the safe parts of the desert and the secure places
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:18 parts of the desert and the secure places of numerous mountains
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:21 tall buildings, and beds on the ground like painted arcades
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:22 whispered songs were psalms, and the reading of the Holy Scriptures
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:22 psalms, and the reading of the Holy Scriptures their ultimate delight
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:24 those who had fallen by the sword; no one bewailed and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:25 Joyfully they endured the rapine of many possessions and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:27 not seen with open eyes the joyous hope, they would not
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 Many were from the families of the great nobility
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 were from the families of the great nobilitybrothers, sons, and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 in fortified places: some in the benighted land of Khaltik, many
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 of Khaltik, many others in the South in the inaccessible strongholds
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 others in the South in the inaccessible strongholds of Tmorik some
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 strongholds of Tmorik some in the thick forests of Ardzakh, and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 Ardzakh, and yet others in the center of the country had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:28 others in the center of the country had seized control of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:29 patience their many tribulations for the love of Christ. This only
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:29 that they might not see the devastation of the holy churches
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:29 not see the devastation of the holy churches
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:30 as we have often shown the impious one’s iniquity, so again
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:30 now he urged and pressed the Persian army in the neighboring
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:30 pressed the Persian army in the neighboring parts of the country
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:30 in the neighboring parts of the country to come in force
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:31 Many cavalry arrived, making up the numbers of the fallen, so
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:31 making up the numbers of the fallen, so that the army
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:31 of the fallen, so that the army was as numerous as
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:32 They advanced to the center of the country and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:32 advanced to the center of the country and attacked the large
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:32 of the country and attacked the large fortress of the Blue
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:32 attacked the large fortress of the Blue Mountain
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:33 But the defenders valiantly resisted, struck down
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:33 resisted, struck down many of the Persian troops, and threw the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:33 the Persian troops, and threw the survivors back in flight to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:34 But they ( the Persians) resorted to soft words
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:35 Although no one had the confidence to go down to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:35 they be cruelly betrayed into the enemies’ hands, yet because of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 and friendly way, indicating that the flight of the innocent was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 indicating that the flight of the innocent was harmless. He entreated
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 innocent was harmless. He entreated the apostate Vasak and begged him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 remember his earlier allegiance to the Christian covenant, hoping he might
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 He bound and sent off the blessed man and those who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 particularly, when he saw what the commander of the fort was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 saw what the commander of the fort was following his suggestions
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 began to send out marauders; the numerous people they found outside
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 numerous people they found outside the fortress they led into captivity
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:39 Now when those in the fortresses of Tmorik heard of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:39 of Tmorik heard of all the calamities wrought by the royal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:39 all the calamities wrought by the royal army, they reckoned there
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:39 no advantage in living inside the fortifications
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 They bravely went out on the attack with the help of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 out on the attack with the help of the garrison; reaching
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 attack with the help of the garrison; reaching the neighboring part
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 help of the garrison; reaching the neighboring part of Persia they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 part of Persia they slaughtered the inhabitants mercilessly and made a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 and made a bloody carnage. The survivors they took captive and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 took captive and imprisoned in the local fortresses, and the buildings
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 in the local fortresses, and the buildings of the country they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:40 fortresses, and the buildings of the country they burned down, torch
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:41 Likewise, when those in the mountains of Khaltik saw that
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:41 mountains of Khaltik saw that the Persian army was fearlessly daring
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:41 fearlessly daring to descend on the fortresses of Armenia, in great
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:41 in great strength they attacked the valley of Tayk
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:42 were intending to take captive the garrisons of the fortresses of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:42 take captive the garrisons of the fortresses of the country and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:42 garrisons of the fortresses of the country and who were searching
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:42 country and who were searching the area mercilessly, since they thought
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:42 mercilessly, since they thought that the nobles’ treasures were there
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:43 Now when the Armenians also saw that the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:43 the Armenians also saw that the churches in two villages had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:44 winning a decisive victory, broke the strength of the Persian troops
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:44 victory, broke the strength of the Persian troops, slaughtered many of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:44 many of them, and expelled the survivors in flight from the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:44 the survivors in flight from the country
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:45 From this audacious attack only the blessed Hmayeak, brother of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:45 the blessed Hmayeak, brother of the Armenian general Vardan, fighting with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:45 bravery, was heroically martyred for the unity of the holy covenant
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:45 martyred for the unity of the holy covenant
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:46 All the others escaped unscathed and pursued
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:46 others escaped unscathed and pursued the fugitives
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:47 After this outcome, the king’s troops ceased occupying every
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:48 more they began to ask the court for orders
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:49 had fled for refuge to the forests of Ardzakh remain quiet
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:49 but they continually sent to the land of the Huns, urging
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:49 sent to the land of the Huns, urging and exhorting the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:49 the Huns, urging and exhorting the Hun army and reminding them
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:49 army and reminding them of the pact which they had made
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:51 But the Armenians also blamed them severely
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 Although in the beginning they found no way
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 to reach mutual agreement, later the Huns gathered a numerous force
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 a numerous force and attacked the borders of the Persian empire
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 and attacked the borders of the Persian empire. They ravaged many
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 country, and clearly showed to the king their unity with the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 the king their unity with the Armenian army
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 news of all this reached the Persian general, he erupted in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 his great wrath he piled the blame on the impious Vasak
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 he piled the blame on the impious Vasak as being the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 the impious Vasak as being the cause and author of all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 cause and author of all the calamities
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:54 and went to Persia, giving the court a full and accurate
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:54 account in writing and throwing the blame on the apostate
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:54 and throwing the blame on the apostate
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 When the king heard of all the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 the king heard of all the devastation of the country and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 of all the devastation of the country and had been accurately
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 had been accurately informed about the outcome of the great battle
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 informed about the outcome of the great battle, he desisted from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 deceitful scheming. He inquired into the failure of that imprudent affair
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 Now the person at court who knew
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 at court who knew about the impious venture was the hazarapet
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 about the impious venture was the hazarapet Mihrnerseh; he came forward
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 came forward and said to the king: “I can tell you
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 If you wish to hear the plain truth, have the leaders
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 hear the plain truth, have the leaders of the Christians in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 truth, have the leaders of the Christians in Armenia summoned. They
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 Then the king wrote to one of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 king wrote to one of the greatest nobles, Atrormizd by name
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 name, whose principality touched on the land of Armenia and who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 and who had cooperated with the general in that war, and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 he appointed him governor of the land of Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 despatched Mushkan Nisalavurt with all the surviving troops to the lands
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 all the surviving troops to the lands of the Aluank and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 troops to the lands of the Aluank and Lpink and Chiḷbk
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 and Khibiovan, and to all the fortresses which the army of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 to all the fortresses which the army of the Huns had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 fortresses which the army of the Huns had destroyed because of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 because of their pact with the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 The king was exceedingly chagrined, not
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 exceedingly chagrined, not only over the ravaging of the lands and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 only over the ravaging of the lands and the loss of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 ravaging of the lands and the loss of troops, but even
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 troops, but even more at the destruction of the Pass: only
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 more at the destruction of the Pass: only with difficulty over
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:60 So, he ordered Vasak, with the leading Christians, to be summoned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:61 The marzpan Atrormizd arrived in Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 Following the king’s orders, he summoned Sahak
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 king’s orders, he summoned Sahak, the saintly bishop of the Rshtunik
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 Sahak, the saintly bishop of the Rshtunik, to learn from him
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 learn from him details about the accusation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:63 And although the latter had destroyed a fire
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:63 temple and had greatly harassed the fire-worshipers, he did not
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:63 not hesitate to come to the public tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 Furthermore, a pious priest from the house of the Artsrunik, Mushe
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 priest from the house of the Artsrunik, Mushe by name, who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 who was a prelate in the land of the Artsrunik, had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 prelate in the land of the Artsrunik, had also destroyed a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 and inflicted many sufferings on the magi by imprisonment and tortures
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 came and presented himself to the marzpan
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:65 Samuel and Abraham, had destroyed the fire-temple in Artashat and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:65 earlier had been imprisoned by the apostate Vasak; they also were
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:65 they also were added to the company of their virtuous companions
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:66 They also brought to the same place the great Yovsep
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:66 brought to the same place the great Yovsep and Ḷevond and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:67 When the governor had gained information from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:67 accurate account of everything to the court, just as he had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 had narrated everything falsely, twisting the facts as he pleased, yet
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 unable to justify himself to the satisfaction of the king, who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 himself to the satisfaction of the king, who responded: “When the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 the king, who responded: “When the Christians also arrive, I shall
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 hear you all together at the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:69 But since they were bringing the holy priests in bonds, it
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:69 twenty days before they reached the winter palace
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:70 When the great hazarapet heard that they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:70 they had been brought into the city, he interviewed them himself
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 torture them because many of the Armenian nobles were still in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 were still in control of the fortresses of the land and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 control of the fortresses of the land and the governor was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 fortresses of the land and the governor was still fearful
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 Therefore, he ordered the holy ones to be guarded
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 guarded carefully and he commanded the country to be subdued with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 be subdued with goodwill. So, the governor himself went around, assembled
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:73 He ordered the bishops to occupy each his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 Since the soldiers had occupied and plundered
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 plundered many provinces, he ordered the taxes of the country to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 he ordered the taxes of the country to be remitted and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 remitted and he even reduced the burden of the royal cavalry
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 even reduced the burden of the royal cavalry for a time
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:76 And the monks, who had disappeared, he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:77 everyone,” he said, “perform all the rites of piety now just
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:77 did in former times in the days of their ancestors
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:78 to a distant land,” said the governor, “I have authority from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:78 governor, “I have authority from the court to allow them to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:79 sealed sworn oaths and sent the message to all parts
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:81 he sent out edicts from the court that if anyone had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 And the king proclaimed to those at
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 king proclaimed to those at the royal court: “As for those
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 who did not happily accept the Mazdaean religion, the gods are
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 happily accept the Mazdaean religion, the gods are angered at such
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 pleased. But today I issue the same edict to all, leaving
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 leaving each man to follow the decision of his own mind
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:83 his order in writing for the whole country
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 And the nobles who were in the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 the nobles who were in the fortresses of the country or
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 were in the fortresses of the country or far away abroad
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 away abroad, when they saw the restoration of the country and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 they saw the restoration of the country and especially the reestablishment
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 of the country and especially the reestablishment of the church, were
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 and especially the reestablishment of the church, were encouraged and emboldened
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 emboldened to present themselves to the king
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:86 they sent a message to the governor of the country, asking
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:86 message to the governor of the country, asking him to present
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:86 country, asking him to present the nobles’ petition at court
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:87 had sent to them from the court by royal command an
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:88 But although they knew the cruelty of the authorities and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:88 they knew the cruelty of the authorities and how they were
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:88 they still wished to share the saints’ torments
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:90 When the king heard this, he ordered
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:91 and children and delivered to the governor their possessions; then they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:91 went off in haste to the king’s winter palace
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:92 And while the king was still in his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:93 The hazarapet presided in order to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:94 The proceedings lasted many days, and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:94 proceedings lasted many days, and the side of the apostates lost
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:94 days, and the side of the apostates lost
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:95 others join with him in the pact to rebel: one letter
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:95 Aḷdznik, and a message to the Greek emperor, and a letter
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:95 emperor, and a letter to the great general of Antioch
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:97 he had been implicated in the death of the magi in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:97 implicated in the death of the magi in Zarehavan
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:98 and orders of his concerning the fortresses seized from the Persians
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:98 concerning the fortresses seized from the Persians, since he had been
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:98 he had been governor at the time
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 a noble called Atom from the Gnuni family, whom he had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 sent on an embassy to the Greeks, came forward and accused
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 forward and accused him before the great tribunal with that very
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 in arms that even after the end of the war Vasak
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 even after the end of the war Vasak had caused much
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:101 out that he had stolen the tax of the country which
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:101 had stolen the tax of the country which went to the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:101 the country which went to the royal Treasury
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:102 his apostate friends who revealed the crimes he had committed against
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:103 And the surviving magi and lifeguards, who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 They replied: “That man was the cause and author of these
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 author of these calamities: all the tortures which we endured, the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 the tortures which we endured, the great losses inflicted on the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 the great losses inflicted on the royal army, the ruin and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 inflicted on the royal army, the ruin and captivity of Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 and captivity of Armenia, and the loss of the royal taxes
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:104 Armenia, and the loss of the royal taxes
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 also earlier denounced him before the kingcame forward. They began
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 had made friends with Heran the Hun in concert with the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 the Hun in concert with the king of Balas; this was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 of Balas; this was at the time that Heran had slaughtered
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 time that Heran had slaughtered the Persian troops in Albania and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 in Albania and had raided the land of the Greeks, carrying
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 had raided the land of the Greeks, carrying off many prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 prisoners and much plunder from the Greeks, Armenians, Georgians, and Albanians
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 Albanians. They also indicated how the king himself had learned of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 his intentions and had slain the king of Balas
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:106 to be in collusion with the king’s enemies
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 this they made public before the king, as well as many
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 but most of all toward the king himself, and from his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:108 Then the hazarapet gave the order: “Bring
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:108 Then the hazarapet gave the order: “Bring here some of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:108 order: “Bring here some of the prisoners who are in gaol
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:109 of Rshtunik, Saint Yovsep, and the priest Ḷevond from among the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:109 the priest Ḷevond from among the blessed men
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:110 When all the court proceedings had been explained
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:110 Those who have openly denied the True God do not realize
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:110 They serve their lords for the wrong reasons and enter into
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:114 You entrusted him with the land of Georgia. Ask that
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:116 And the land which your forefathers had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:117 Have you seen that when the honorable name of God, which
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:119 you not heard before all the charges against him which have
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:123 The great hazarapet’s mind was astonished
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:123 he carefully reflected on all the proceedings of the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:123 on all the proceedings of the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 Since he realized that the man had rightly been condemned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 his unworthy deeds, he entered the palace and expounded all the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 the palace and expounded all the proceedings of the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 expounded all the proceedings of the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 When the king had been informed by
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 king had been informed by the hazarapet of the man’s guilt
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 informed by the hazarapet of the man’s guilt, he was exceedingly
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:126 silent for twelve days until the process of the accusation had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:126 days until the process of the accusation had come to an
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:127 special day he ordered all the eminent nobles to be invited
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 Including the apostate. According to previous royal
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 royal customary usage he wore the robe of honor that the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 the robe of honor that the king had given him; he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 on his head-band and the golden tiara on top. Round
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 Round his waist he put the girdle of pure hammered gold
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 stones, earrings in his ears, the necklace round his neck, the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 the necklace round his neck, the sable cloak on his back
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 court, where he appeared to the assembly as more splendid and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:129 But the nobles who had willingly come
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:129 had submitted to investigation and the saints who had arrived earlier
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:129 all held in bonds at the royal court
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:130 they saw him coming to the palace dressed up in his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:130 senseless merchant, you have sold the immortal and eternal honor and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:130 eternal honor and have bought the transitoryand even that in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:131 his arrival he sat in the inner gallery which was the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:131 the inner gallery which was the chamber of the greatest nobles
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:131 which was the chamber of the greatest nobles
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:132 Then the court chamberlain entered and questioned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:132 chamberlain entered and questioned him: “ The king sent me to ask
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 He reminded him of all the proceedings of the tribunal where
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 of all the proceedings of the tribunal where he had been
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 And even the things that had not been
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 he did not legally hold the lord-ship of the land
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 hold the lord-ship of the land of Siunik, but by
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 Vaḷinak killed and had taken the title for himself as a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:135 other charges, to which all the upper nobility bore witness
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:137 repeated twice and three times ( the charges) and had reported within
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:137 charges) and had reported within the palace, sentence of death was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 Then the chief-executioner entered, immediately stepped
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 forward in front of all the magnates, stripped from him the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 the magnates, stripped from him the honors bestowed on him by
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 honors bestowed on him by the court, and dressed him in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:138 court, and dressed him in the garb of a condemned man
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:139 led off, and delivered to the prison where all those condemned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:140 But the Armenian nobles and holy bishops
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:140 nobles and holy bishops with the priests, although they were subject
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:140 but rather they wondered at the great revelation effected by God
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:142 from our holy fathers that the chief of all virtues is
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:143 torments are drawn out, then the compensating reward will be that
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:143 reward will be that much the greater
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:144 So, if this is the case, let us beg God
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:144 to endure all trials and the Lord himself will provide the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:144 the Lord himself will provide the means for our salvation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:145 We have heard of the sentence passed on the forty
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:145 of the sentence passed on the forty warriors of Christ who
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:146 One of them hastened to the baths and lost the crown
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:146 to the baths and lost the crown, but the thirty-nine
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:146 and lost the crown, but the thirty-nine patiently endured martyrdom
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:147 who separated from us at the beginningbehold, he becomes the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:147 the beginningbehold, he becomes the accomplice of Satan
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:148 his soul is still in the body, he has received the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:148 the body, he has received the pledge of the torments of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:148 has received the pledge of the torments of hell, which provokes
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:149 and shed many tears over the lost one. But then they
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:149 is better to hope in the Lord than to hope in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:149 is better to hope in the Lord than to hope in
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:149 nations surrounded me, but through the name of the Lord I
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:149 but through the name of the Lord I conquered them
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:150 brethren, let us not fear the godless nation of the heathen
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:150 fear the godless nation of the heathen, who in their frenzy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:150 But we shall call on the name of the Lord and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:150 call on the name of the Lord and rout them all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 The apostate Vasak looked on the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 The apostate Vasak looked on the unity of the saintly prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 looked on the unity of the saintly prisoners, who accepted their
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 and thrown like carrion into the great square; he was mocked
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 mocked and ridiculed and made the laughingstock of the whole army
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 and made the laughingstock of the whole army
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 So heavy were the land dues imposed on his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 he had to resort to the possessions of his parents and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 his own, and even to the women’s jewelry to pay the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 the women’s jewelry to pay the fineand still he was
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 was unable to pay off the debts to the court
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 pay off the debts to the court
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:155 Is there any treasure in the tombs of our ancestors
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:156 people had been included in the fine
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 his lips were painfully pierced; the sinews of his arms decomposed
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:159 of his arms decomposed, and the heels of his feet were
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:160 The stench of death emanated from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:162 He tasted the death of suffocation and descended
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:165 name was not remembered among the saints; neither was his memory
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:165 was his memory recalled before the holy altar in church
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:0 CHAPTER SEVEN - Again Concerning the Same War and the Tortures
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:0 Concerning the Same War and the Tortures of the Holy Priests
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:0 War and the Tortures of the Holy Priests
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:1 NOW in the sixteenth year of his reign
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:1 great wrath again marched to the land of the Kushans to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:1 marched to the land of the Kushans to wage war
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 Leaving Vrkan and reaching the land of Apar, he ordered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 of Apar, he ordered that the nobles and priests be kept
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 and priests be kept in the same fetters in the citadel
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 in the same fetters in the citadel of Niwshapuh. But two
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 of Niwshapuh. But two of the blessed prisoners he made march
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:3 He struck fear into all the Christian communities through which he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 Hun of royal descent from the land of the Khaylandurk, Bel
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 descent from the land of the Khaylandurk, Bel by name, was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 name, was secretly inclined to the Christians and was eagerly being
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 was eagerly being instructed in the truth by them. He had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 his own will submitted to the king’s authority, but when he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 authority, but when he saw the saints being tormented, he became
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 help them, he fled to the king of the Kushans
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 fled to the king of the Kushans
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 went and told him all the details of the sufferings that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 him all the details of the sufferings that the king had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 details of the sufferings that the king had inflicted on Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 He also informed him about the breach in the Pass of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 him about the breach in the Pass of the Huns and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 breach in the Pass of the Huns and showed him the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 the Huns and showed him the discord in the army, whereby
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 showed him the discord in the army, whereby many nations had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 had defected from loyalty to the king. He also indicated to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 He also indicated to him the muttering of the land of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 to him the muttering of the land of the Aryans
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 muttering of the land of the Aryans
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 When the king of the Kushans heard
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 When the king of the Kushans heard this, he in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 no way doubted or distrusted the man, nor did the suspicion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 distrusted the man, nor did the suspicion he might be a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 that Yazkert was marching on the land of the Kushans; so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 marching on the land of the Kushans; so, he immediately made
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 he inflicted many losses on the king’s army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 When the king saw that he had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 these calamities had occurred through the disunity of his army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:12 But in the vexation of his heart he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:12 on whom to pour out the venom of his bitterness
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:13 while the great hazarapet was much afraid
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:13 afraid, for he himself was the cause of all the disasters
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:13 was the cause of all the disasters that had occurred
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 began to make suggestions to the chief-magus and magi, who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 and magi, who came before the king and note: “Noble king
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 withstand your great power. But the gods have become angry with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 us because you have kept the Christians, who are opposed to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 uttered many other blasphemies concerning the saints and continuously disparaged them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 and continuously disparaged them, driving the king to violent anger, until
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 made rapid haste to shed the blood of the innocent
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 to shed the blood of the innocent
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:17 a command with regard to the two who were there in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:17 two who were there in the camp near him, Samuel and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:18 for those who were in the citadel distant from the camp
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:18 in the citadel distant from the camp about fifteen stages
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 he ordered the intendant, whose name was Denshapuh
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 Denshapuh, to precede him to the city where the holy priests
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 him to the city where the holy priests of the Lord
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 where the holy priests of the Lord were, to bring them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 put them to death by the sword
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 But the chief-magus to whom they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 them frequently, in excess of the king’s command. For he was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 king’s command. For he was the governing religious authority of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 the governing religious authority of the land of Apar and more
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 magism and more versed in the Zoroastrian religion than most wise
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 their erring hierarchyhe had the title of Hamakden; he also
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 of Hamakden; he also knew the Ampartkash, had learned the Bozpayit
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 knew the Ampartkash, had learned the Bozpayit, and was versed in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 Bozpayit, and was versed in the Pahlavik and the Parskaden
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 versed in the Pahlavik and the Parskaden
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:22 For these are the five doctrines which comprise all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:22 five doctrines which comprise all the religion of magism. But beyond
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:23 in all knowledge; he regarded the blessed ones as if they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:24 He conceived the vain idea of torturing them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:24 them unceasingly that perchance, through the inability of the body to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:24 perchance, through the inability of the body to endure afflictions, “I
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:25 Therefore, he separated the priests from the nobles, removed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:25 he separated the priests from the nobles, removed them far from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:26 one at all to approach the prison gates
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:27 have given them food on the sly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 He went himself and sealed the skylight and door of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 the skylight and door of the prison, and had men he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 had men he trusted take the allotted ration to them. He
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:29 Nonetheless, the blessed ones were in no
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:29 and with unceasing psalms performed the daily service. At the completion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:29 performed the daily service. At the completion of their prayers they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:29 while in joyful gratitude, with the hard ground as their bed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:30 But the guards in charge of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:30 the guards in charge of the prisoners were greatly astonished at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:30 sound health when they heard the ceaseless sound of their voices
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:31 Therefore, they reported to the chief-magus and note: “These
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:31 they would have decayed from the humid dampness
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:32 is a long time that the guarding of this prison has
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:33 you are doing. But on the other hand, if you have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:33 and not condemn them, then the prisoners are in terrible danger
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:35 When the chief-magus heard this, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:35 arose and went himself in the middle of the night to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:35 himself in the middle of the night to the dungeon skylight
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:35 middle of the night to the dungeon skylight
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:36 Looking inside through the evening gloom, while they were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:36 he saw each one of the prisoners shining like an inextinguishable
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:39 take on false forms in the eyes of ignorant men. Perhaps
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:40 was totally unable to understand the reality of the vision
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:40 to understand the reality of the vision
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:41 while he was thus reflecting, the saints again rose from each
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:41 from each one’s pallet for the customary worship
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:42 Then the chief-magus truly realized that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:42 in a confused way, but the illumination was emanating from their
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:43 Then for the second time he was terror
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 he was horribly shaken by the great miracle and his whole
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 was trembling, he remained on the roof stupefied and half-dead
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:45 He summoned the guards and said to them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:45 to them: “Go and take the prisoners to a really dry
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:46 One of the executioners, on hearing the chief
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:46 of the executioners, on hearing the chief-magus’ orders, hastily ran
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:48 But the saintly Joseph began to speak
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:48 in a gentle way to the executioner, saying; “Go and say
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:48 Have you not heard about the future coming of our Lord
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:48 of our Lord or about the wonderful mansions that are reserved
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:48 for us in readiness from the beginning? Therefore, we easily endure
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:48 endure this great tribulation for the love of that hope which
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:49 well to have pity for the great tribulation of our bodies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:53 is liberal and beneficent, and the door of his kingdom is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 But as for the comforts which you have ordered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 be provided uswe had the power back in our own
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 country not to fall into the hands of your king, like
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 hands of your king, like the others who escaped such troubles
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 and readily, although we knew the perils of our danger and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 benevolent love humbled himself to the race of mankind and put
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 on a passing body, accomplished the whole range of virtue, fulfilled
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 own will, was betrayed into the hands of his crucifiers, died
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 divine power and appeared to the disciples and to many others
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 Father in heaven, sat at the right hand of the Father’s
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 at the right hand of the Father’s throne, granted us heavenly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 requites to us as immortals the rewards of our laborsthen
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 these torments for love of the recompense which he bestowed on
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 recompense which he bestowed on the race of mankind
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:56 When the chief-magus heard all that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:56 chief-magus heard all that the chief-executioner had to say
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:57 But one day in the evening watch he arose and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 When he reached the door of the prison, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 he reached the door of the prison, he looked in through
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 saw a vision similar to the previous one, except that they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:59 Softly he called the bishop by name, for the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:59 the bishop by name, for the latter knew Persian very well
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:60 He came to the door and asked: “Who are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 he had come in among the saints, the sign was no
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 come in among the saints, the sign was no longer visible
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 and he told them of the two appearances of the marvel
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 of the two appearances of the marvel
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:63 The priest Ḷevond replied and note
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:63 said light should shine in the darknesswhich indeed shone out
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:63 out and illuminated with wisdom the invisible creatureshas today made
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:63 creatureshas today made shine the same power in your darkened
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:63 power in your darkened mind. The blind eyes of your soul
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:63 were opened and you saw the inextinguishable light of God’s grace
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:64 all stood up, reciting from the forty-second psalm: “‘Send, Lord
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 torments; just as you saved the condemned thief from the second
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 saved the condemned thief from the second death and thereby opened
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 second death and thereby opened the locked gate of Eden, so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 was lost. He who was the cause of death for many
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 many, you have now made the cause of life for us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:67 we thank you and join the holy prophet in saying: ’Not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:67 they may never say among the gentiles: Where is their God
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 began to speak by himself: “‘ The Lord is my light and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 whom shall I be afraid? The Lord is the refuge of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 be afraid? The Lord is the refuge of my life; by
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 Lord of all, came for the life of all, that they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:69 Do not separate me from the holy lambs whom I have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:69 as I leave your sheepfold the evil beast fall on me
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:70 many years, lest straying from the true life, I make disciples
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:70 those for whom I was the cause of death may I
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:70 death may I also become the cause of life
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:72 they remained with him until the third watch. Then they all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:72 they all slept peacefully until the morning-hour
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 looking attentively to heaven through the skylight, suddenly the building was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 heaven through the skylight, suddenly the building was filled with light
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 soldiers were climbing up; and the appearance of them all was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 and awesome and wonderful, like the appearance of angels
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 He retained in his mind the number in each of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 the number in each of the groups he saw: one was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:77 to each other, saying: “Behold, the time has come for these
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:79 this wonderful vision appeared to the blessed man
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:80 He woke the saints from their sleep and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:80 their sleep and told them the entire vision in order
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:81 marvelous is your name in the whole earth. Your great majesty
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:81 raised higher than heaven. From the mouths of young suckling children
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:81 you have confirmed blessing that the enemy and opponent will be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:82 say: ’I shall see heaven, the work of your fingers,’
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:83 back and joined him to the ranks of your saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 He not only saw heaven, the work of your fingers, but
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 still on earth, he joined the company of the myriads of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 he joined the company of the myriads of your angels
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 He saw the souls of the just martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 He saw the souls of the just martyrs, he also saw
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 just martyrs, he also saw the likeness of the glory of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 also saw the likeness of the glory of the invisible preparations
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 likeness of the glory of the invisible preparations, and saw in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 and saw in their hands the sure token which is kept
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 which is kept ready by the Architect
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:88 do not ask, open, Lord, the gate of your mercy to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:88 childhood have desired to share the blessedness of your saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:89 intercessor for us; let not the ship of our faith sink
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:89 of our faith sink in the billowing sea of sin
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 They entreated the Benefactor for mercy, that the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 the Benefactor for mercy, that the voice of their supplications might
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 lest they be deprived of the desirable crowns which the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 of the desirable crowns which the saints held in their hands
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 they had been warned by the Holy Spirit that the time
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 by the Holy Spirit that the time of their calling had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 might go fearlessly, relieved of the uncertainty about the future which
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 relieved of the uncertainty about the future which they had endured
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:91 small pledge they might attain the heavenly riches which they had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 Since the chief-magus himself was the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 the chief-magus himself was the governor of the land and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 himself was the governor of the land and the city prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 governor of the land and the city prisoners had been entrusted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 entrusted to him, therefore in the morning he openly took the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 the morning he openly took the prisoners to his palace
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 washed and cleansed them from the sores of the prison, then
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 them from the sores of the prison, then took the water
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 of the prison, then took the water in which the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 took the water in which the saints had washed and threw
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:94 from them. He communicated in the life-giving body and expiatory
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:95 and a new rebirth in the Holy Spirit, and may the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:95 the Holy Spirit, and may the taste of this immortal Sacrament
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:95 immortal Sacrament bring me to the inheritance of heavenly adoption
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:96 a table of food for the body, offered them a cup
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:96 and joined them in eating the blessed bread
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:97 be betrayed as traitors to the royal cause
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:98 he secretly summoned at night the nobles who were imprisoned in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:98 nobles who were imprisoned in the same city, and lay on
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:99 They all rejoiced greatly at the new wonder that had been
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:101 While they were at the table the saints recalled a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:101 they were at the table the saints recalled a priest, who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:101 more ignorant than they of the consolation of Scripture
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:102 They ordered him to occupy the head of the table, but
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:102 to occupy the head of the table, but the blessed one
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:102 head of the table, but the blessed one responded: “What is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:103 I am more lowly than the least among you, and more
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:103 you, and more ignorant than the most insignificant of your pupils
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:106 But the holy bishop with all the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:106 the holy bishop with all the saints insisted, and they sat
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:107 When the banquet had come to an
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:107 had all joyfully participated in the food, Saint Joseph stood up
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:107 began to offer grace in the following words
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:108 we shall have forgotten all the tribulations and torments we have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 gloomy prison we shall enter the heavenly city of light, the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 the heavenly city of light, the ruler of which is Christ
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 which is Christhe is the president of the arena where
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 he is the president of the arena where he first competed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 he first competed and won the medal of victory
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:110 Today it is the same Lord who accords us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:110 receiving that same medal for the salvation of our souls and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:110 salvation of our souls and the glory of the illustrious holy
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:110 souls and the glory of the illustrious holy church
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:111 you see this brother at the head of our table, so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:111 table, so he will be the first tomorrow to receive the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:111 the first tomorrow to receive the crown through his martyrdom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:112 For behold, the enemy of our lives who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:112 of our lives who crowns the holy torments of Christ’s servants
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:113 a corroborating reply from him the chief-magus, whereby they were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:115 was inspired and I recalled the benevolence of Christ, whose coming
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 me as he did on the thief at the time of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 did on the thief at the time of the crucifixion. As
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 thief at the time of the crucifixion. As through him he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 As through him he opened the closed gates of paradise so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 paradise so that he was the first to become a herald
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 there to joy, so may the Lord Jesus Christ also make
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:117 Behold, for the sake of one sinner who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:117 sinner who returns to repentance the angels have unending joy in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:117 heaven, as they well know the desire of their Lord
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 was for my sake that the great Armenian general came with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 numerous holy companions; he brought the crown for you but he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 for you but he gave the joyful news to everyone
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:120 too receive a portion with the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:121 may become worthy to attain the great Gospel, which has been
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:122 see that day, and on the day the hour coming upon
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:122 day, and on the day the hour coming upon us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:125 so that in accordance with the promise of my words deeds
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:125 to me, and in me the name of our Lord Jesus
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:126 When the blessed one had said this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:126 of joy. Fill us with the Holy Spirit, that we may
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:127 At the same time, they held council
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:127 might be able to save the chief-magus, lest when this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:127 lest when this news reached the court anger be stirred up
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:127 stirred up like fire against the survivors
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:128 to prayer, entrusting to God the life of the believer
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:128 to God the life of the believer
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:129 Then the nobles took their leave of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:129 nobles took their leave of the saints with flowing tears; in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:129 earnestly to commend them to the Holy Spirit: “Lest any of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:129 common unity, become prey for the wicked beast
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 So, the blessed ones in unison encouraged
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 them, saying: “Be strong in the Lord, brethren, and take consolation
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 brethren, and take consolation in the benevolence of God, who will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 our faith in Christ. Through the many intercessors we have with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 intercessors we have with him, the flame of your lamps will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:130 not be extinguished nor will the darkness-loving enemy of your
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 But he is the same Lord who strengthened the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 the same Lord who strengthened the first martyrs, joining them to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 first martyrs, joining them to the company of his angels. Their
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 Their holy souls and all the ranks of the just will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 and all the ranks of the just will come to aid
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 you may become worthy of the same crowns
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:132 spoke with them, and spent the whole night in singing psalms
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:132 night in singing psalms. At the hour of dawn, they all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:133 Let not the foot of the haughty come
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:133 Let not the foot of the haughty come upon us, or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:133 haughty come upon us, or the hands of sinners make us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:135 straightaway the executioners arrived at the prison
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:135 straightaway the executioners arrived at the prison gate, entered inside and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:135 that he who previously was the chief-magus and who had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:136 When the executioners saw this amazing sight
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:136 who had been charged with the tortures of the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:136 charged with the tortures of the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 Now when he heard the news from the royal executioners
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 he heard the news from the royal executioners, his mind was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:138 all to be taken from the prison in bonds, and had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:138 and had them removed from the city to a distance of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:139 Secretly he asked the chief-magus the reason for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:139 he asked the chief-magus the reason for his being in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:140 The man responded, saying: “Do not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:140 me secretly or listen to the counsels of light in darkness
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:140 opened since I have seen the heavenly light
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:141 you wish to share in the counsels of life, question me
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:141 and I shall tell you the wonderful deeds of God that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 had verified his solidarity with the saintsthat he could not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 although he had authority from the court
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 haste to go and tell the king secretly everything just as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:144 In response the king said to Denshapuh: “Let
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:144 this from you, especially concerning the great vision which appeared to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:146 who was hamakden famous in the whole Upper Land
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 with him, as he is the most knowledgeable teacher of this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 our religion, shattering it from the foundations
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:148 him with other criminals, then the report of his Christianity will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:149 is put to death by the sword, there are many Christians
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:149 there are many Christians in the army who will scatter his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:149 will scatter his bones throughout the whole world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:150 minor disgrace for us in the eyes of all men when
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:150 eyes of all men when the bones of the Nazarenes were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:150 men when the bones of the Nazarenes were honored and revered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:150 revered. But if they offer the same respect to magi and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:150 magi, we ourselves will become the destroyers of our religion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 put you under oath to the immortal gods. First summon before
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 many accusations against him from the country, so that he may
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:153 another religion lest they overthrow the religion of our land
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:154 have made a disciple of the learned chief-magus so quickly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:155 and sat in tribunal outside the camp, as we said, twelve
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:156 He questioned the chief-magus, saying: “I have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:159 The blessed one replied: “I beg
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:159 but carry out against me the cruel will of your king
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 Denshapuh saw that he set the royal threats at naught, had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 respect for persuasion, and wished the proceedings to be conducted more
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 against him in accordance with the king’s advice
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 He, the king, also appointed two colleagues
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 assistants for Denshapuh from among the senior officialsJnikan, who was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 senior officialsJnikan, who was the royal marzpet, and Movan, the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 the royal marzpet, and Movan, the chancellorunder the Movpetan movpet
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 and Movan, the chancellorunder the Movpetan movpet
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:163 two with their retainers took the saints from that desert spot
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:164 not observed by anyone in the army, not by Armenians or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:165 The attendants who had been in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:165 had been in charge of the prisoners in the city were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:165 charge of the prisoners in the city were commanded to guard
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:165 they would be led to the place of death, neither they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 a man from Khuzhastan in the royal army who secretly observed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 he had been appointed to the ranks of executioners and served
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 of executioners and served in the day-guards with the instruments
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 in the day-guards with the instruments of torture. He came
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 of torture. He came in the middle of the night and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 came in the middle of the night and joined the groups
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 of the night and joined the groups of nobles
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 The first group supposed he was
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 group supposed he was of the middle group, the middle that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 was of the middle group, the middle that he was of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 middle that he was of the third, and all three considered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 among us?”—neither from among the lords or the servants
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 from among the lords or the servants
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:168 even find anywhere to sit, the three nobles went off to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:168 to a distance and ordered the executioners to bind the saints’
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:168 ordered the executioners to bind the saints’ feet and hands
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:170 as they dragged them across the rocky places, so that not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:170 bit of flesh remained on the saints’ bodies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:172 It seemed to the nobles thatwe have softened
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:172 will obey our words, do the king’s will, and be saved
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:174 If the saints had any doubts earlier
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:174 doubts earlier, on looking at the cruel wounds in their bodies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:175 thirsty men they rushed to the fountain, to see who would
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:175 to see who would be the first to shed his blood
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:175 to shed his blood on the ground
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 While the saints were engaged in these
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 to speak with them, saying: “ The king sent me to you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 sent me to you. All the desolation of Armenia, he says
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 of Armenia, he says, and the losses of troops which have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:177 just as you caused all the torments of death
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:178 The power is in your hands
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:178 in your hands to free the nobles who are imprisoned. The
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:178 the nobles who are imprisoned. The ruined country can be restored
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 how an illustrious man whom the king himself knew personally for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 religion and beloved of all the magnates, and on whom almost
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 land dependedbecause he despised the Mazdean religion and was tricked
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 tricked into your foolish science, the king did not have regard
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 journey he will never reach the place of his punishment
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:181 your lives except by worshiping the sun and fulfilling the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:181 worshiping the sun and fulfilling the king’s desires, just as the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:181 the king’s desires, just as the great Zoroaster taught us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 The priest Ḷevond stepped forward, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 first you rendered worship to the sun, then you attributed the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 the sun, then you attributed the carrying out of that worship
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 out of that worship to the wishes of the king. You
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 worship to the wishes of the king. You honored the sun
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 of the king. You honored the sun, loudly proclaiming his name
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 his name; yet you honored the king more than the sun
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 honored the king more than the sun. You indicated that the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 the sun. You indicated that the sun serves creatures without so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 without so willing, but that the king of his own free
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 himself has not yet attained the truth
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 Now you fixed on us the blame for the ruin of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 on us the blame for the ruin of our country and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 ruin of our country and the losses of the royal army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 country and the losses of the royal army. Our religion does
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 serve them as we serve the true God. And if we
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 them, he has promised us the kingdom of heaven in return
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:187 service, but for love of the king we must go so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:188 earth we do not have the power to change him for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:190 Which brave soldier would enter the battle last? If he were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:191 become an ignorant fool like the leaders of your error
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:193 For the soldiers of our country, who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:193 Christ through us, trampled underfoot the fearsome commands of your king
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:193 not their wives, children, or the material treasures of this mortal
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:194 but slew with harsh blows the worshipers of the sun who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:194 harsh blows the worshipers of the sun who were your teachers
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:195 of them preceded us to the kingdom of God, and have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:195 of God, and have joined the supernal company of the angels
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:195 joined the supernal company of the angels. They have entered into
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:195 angels. They have entered into the joy and felicity prepared for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:195 felicity prepared for them, which the blessed manof whom you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 call him blessed, and blessed the land through which he will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 which he will pass and the place where he will die
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 your royal court but even the luminaries of heaven that you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 Movan, the chancellor, said to them in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 said to them in response: “ The gods are benevolent and deal
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 learn their own insignificance and the gods’ greatness, and may enjoy
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 gods’ greatness, and may enjoy the gifts of the world which
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 may enjoy the gifts of the world which has been entrusted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 which has been entrusted to the king’s jurisdiction. From their mouths
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:198 or to refuse to worship the sun, which illuminates the whole
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:198 worship the sun, which illuminates the whole universe with its rays
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:198 dispensation, it has been named the god Mihr, for it has
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:201 too may have mercy from the great king
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:202 To this the bishop Sahak replied, saying: “Like
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:202 you take excellent care of the country’s prosperity and the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:202 of the country’s prosperity and the king’s glory. But you impart
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:203 If the sublime beings fight each other
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:204 learn concord from them. Summon the sun to your home like
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:204 if it cannot come lest the world remain in darkness, send
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:204 world remain in darkness, send the latter to it so it
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:204 so it may learn from the former that it lacks nothing
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:205 But if the nature of your gods is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:205 fire not need nourishment, like the sun; let the royal servants
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:205 nourishment, like the sun; let the royal servants not be encumbered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:205 servants not be encumbered with the expense of providing for it
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:206 The one eats insatiably, yet dies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:206 insatiably, yet dies continuously; while the other does not eat, yet
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:206 not eat, yet without air the light of its rays diminishes
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:206 in winter and freezes all the shoots of green grass; in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 he who has not seen the great King offers obeisance to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:209 Now as for the sun, if you wish to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:209 learn I shall tell you the truth
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:210 It is part of the created things of this world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:211 it spreads its rays through the air and by its fiery
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:211 warms all existing things in the region below it
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:212 But the celestial beings have no share
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:212 since he (God) has placed the light in its globe as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:212 it pours it downward for the use and enjoyment of us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:213 as a ship, skimming over the immense waters of the sea
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:213 over the immense waters of the sea, unconsciously follows its course
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:213 and skillful captain, so too the sun effects the changes in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:213 so too the sun effects the changes in its yearly cycle
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 And just as the other parts of this world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 world have been established for the sake of our sustenance, so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 provide light as one of the other parts, like the moon
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 of the other parts, like the moon and stars or the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 the moon and stars or the ever-shifting winds and rain
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 bearing clouds, and similarly among the parts of the earth, sea
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 similarly among the parts of the earth, sea and rivers and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:214 all useful streams, and similarly the areas of dry land with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:215 he would honor them with the name of ’God,’ they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:216 confused state of affairs from the nature of God
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:217 if you wish to learn the truth, soften the bitterness of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:217 to learn the truth, soften the bitterness of your heart, open
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:217 bitterness of your heart, open the eyes of your mind, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:217 do not walk blindly in the dark; you have fallen into
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:218 we shall do likewise; for the eyes of our minds are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:219 With the eyes of the body we
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:219 With the eyes of the body we see Creation and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:220 On the other hand, the Creator of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:220 On the other hand, the Creator of all is invisible
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:220 his power is comprehended by the mind
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 once thought visible things were the Creator and we used to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 himself to a gibbet in the form of the cross; and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 gibbet in the form of the cross; and because men had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 men had gone astray after the luminaries, he stripped the sun
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 after the luminaries, he stripped the sun of the light of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 he stripped the sun of the light of its rays, so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 of its rays, so that the darkness might pay service to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 like you might not see the great ignominy of their lives
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:223 that same darkness clings to the soul and body of those
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:223 those who do not confess the crucified God, so you too
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:223 you too are today in the same darkness and still torment
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:224 are ready to die following the example of our Lord. As
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:225 When the impious Denshapuh had observed them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:226 He ordered one of the youngest among them to be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:226 Arshen by name, about whom the saints previously had had suspicions
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:227 all his sinews cracked from the pressure. For a long time
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:228 The saint opened his mouth and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:229 and receive my spirit in the company of your holy warriors
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:230 has made me, who am the youngest, precede all the others
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:230 am the youngest, precede all the others
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:231 to open his mouth from the insufferable tightening of the press
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:231 from the insufferable tightening of the press
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:232 Then the executioners, immediately on receiving a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:232 on receiving a command from the three nobles, cut off the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:232 the three nobles, cut off the blessed one’s head with a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:233 Denshapuh began to speak to the bishop, saying: “When I came
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:233 about Yoseph; for he was the leader of all the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:233 was the leader of all the Christians and faithful in all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 Similarly, the governor of the country who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 Similarly, the governor of the country who was there before
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 considered as a father to the whole country, and how he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 and how he loved impartially the greatest and the least
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 loved impartially the greatest and the least
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:235 to a painful death in the fashion of that earlier one
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:236 For if you are of the same obstinate mind, I have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:238 this Saint Yoseph replied, saying: “ The praise that you gave first
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:239 against any ordinary man for the sake of sordid material interests
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:239 impartial instruction lead everyone to the one Lord of Creation
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:240 did not lie but said the exact truth
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:242 one, and one our father the Holy Spirit who begat us
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:242 who begat us, how could the children of the same father
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:242 how could the children of the same father and one mother
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:243 nightthat we might preserve the unity of our lives unbroken
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:245 you. It is not at the king’s command that I am
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:247 The priest Ḷevond responded, saying: “Whoever
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:248 own accord and not at the king’s ordersif you are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:248 he is a ravager of the land and a slayer of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:249 But we cannot transgress the command of our King, nor
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:249 exchange our eternal life for the corruptible illusions of this world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:250 to lifethese are not the words of those who see
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:250 of those who see all the pains of the world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:250 see all the pains of the world
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:251 true words, and look at the affairs of this world systematically
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:253 On the outside: injustice, rapine, foul lewdness
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:253 lewdness with aggressive licentiousness; on the inside: impiety, apostasy, ignorance, unrepentant
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:255 I wish that you resembled the medical art, since the reality
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:255 resembled the medical art, since the reality of their healing is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 Notably, if any of the king’s friends at court were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 were to fall ill, when the doctor arrives at the great
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 when the doctor arrives at the great hall and sees the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 the great hall and sees the multitude of notables and healthy
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 people, and even on entering the royal chambers and seeing there
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 chambers and seeing there all the splendor and wonderful appearance of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 splendor and wonderful appearance of the courtiers, he would not be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 would not be amazed at the marvelous sight
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 couch entirely gilded on which the sick man were lying, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 to all that but orders the gold-braided covers to be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 his hand within he examines the whole body to see if
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 its state is warm, if the heart is beating steadily in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 steadily in its place, if the liver is tender, and if
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 liver is tender, and if the pulse of the veins is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 and if the pulse of the veins is regular. And accordingly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:260 your immortal souls mortal for the unquenchable fire of hell, whether
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:260 affected us) as happens to the bodily nature of every man
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 But Christ, the true living and quickening God
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 souls and bodies. First by the pains of his own torments
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 own torments he healed all the races of mankind
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 painless and unwounded; he cured the old scars of the dragon
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 cured the old scars of the dragon by his secret scourging
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 we might become companions of the angels and soldiers of our
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:263 this and have not enjoyed the heavenly gifts of God, you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:265 body tormented. I know that the health of my soul is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 because I have as pledge the great teacher of the gentiles
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 pledge the great teacher of the gentiles, who consoled himself in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 gentiles, who consoled himself in the pains of his body and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:266 ’If we became participants in the likeness of his death, how
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:268 threats, nor do we fear the cruel death which you are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:269 Then he (Denshapuh) separated the blessed ones from one another
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:269 little and spoke only to the holy bishop: “The praise which
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:269 only to the holy bishop: “ The praise which I bestowed on
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:270 I shall remind you of the crimes you committed, so that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:271 Did you indeed destroy the fire-temple in Rshtunik, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:271 Rshtunik, and did you kill the fire? As I have heard
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:271 and confirmed, you also tortured the magi and removed the vessels
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:271 tortured the magi and removed the vessels of the cult. Now
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:271 and removed the vessels of the cult. Now tell me if
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:272 The saint replied: “Do you then
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:274 The bishop note: “As you suppose
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:275 was you who caused all the damage in Rshtunik
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:276 The bishop note: “And since you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:277 note: “I wish to learn the truth from you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:278 The bishop note: “You do not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:279 but I seek vengeance for the gods’ dishonor
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:280 The bishop note: “You call the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:280 The bishop note: “You call the dumb elements gods, and yet
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:280 vengeance with your king at the incorruptible tribunal of God
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:282 I did indeed destroy the fire temple and inflict the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:282 the fire temple and inflict the bastinado on the magi, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:282 and inflict the bastinado on the magi, and the impure utensils
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:282 bastinado on the magi, and the impure utensils that were in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:282 impure utensils that were in the temple I threw into the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:282 the temple I threw into the lake
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:283 But who can kill the fire? For the all-wise
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:283 can kill the fire? For the all-wise Creator of Creation
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:283 of Creation took care at the beginning and rendered the nature
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:283 at the beginning and rendered the nature of the four elements
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:283 and rendered the nature of the four elements imperishable
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:284 So then, kill the air, if you can; or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:284 if you can; or destroy the earth so that it not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:284 not bring forth grass; cut the throat of the river so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:284 grass; cut the throat of the river so that it dies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:286 Now if our Architect united the indissolubility of the four elements
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:286 Architect united the indissolubility of the four elementsso the nature
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:286 of the four elementsso the nature of fire is found
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:286 me by saying, ’You killed the fire?’
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:287 Then kill the warmth of the sun, for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:287 Then kill the warmth of the sun, for it has a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:290 impiety than that of all the heathen, who are more knowledgeable
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:290 although they have strayed from the true God, they do not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:291 So, if you ignorantly say the nature of fire is destructible
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:292 and critique with you concerning the nature of created things. But
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:292 to me: did you extinguish the fire, or not
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:293 The blessed one replied, saying: “Since
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:293 to become a disciple of the truth, I shall expound the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:293 the truth, I shall expound the will of your father Satan
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:294 temple and saw standing there the impious ministers of your vain
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:294 of your vain religion and the fire-holder blazing in front
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:295 them with words and not the rod: ’What in your own
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:295 minds do you think of the fire of this cult?’
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:297 we understand, that it is the custom of our ancestors and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:297 custom of our ancestors and the strict command of the king
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:297 and the strict command of the king.’
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:298 ’And what do you understand the nature of your fire to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:300 hands have become calloused from the axe and our backs worn
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:300 are bleary with tears from the acridity of its smoke, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:300 our faces are sooty from the heavy dampness of its fumes
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:302 Such is the extent of our comprehension of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:304 you question us merely for the sake of hearing? Look at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:304 sake of hearing? Look at the facts before you: our legislators
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:305 when I heard this from the magi, I greatly pitied them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:305 in their ignorance they spoke the truth
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:306 beat them a little with the rod, made them throw the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:306 the rod, made them throw the fire into the water, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:306 them throw the fire into the water, and note: ’May the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:306 the water, and note: ’May the gods who did not create
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:306 And then I threw out the magi
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 had heard all this from the mouth of the holy bishop
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 this from the mouth of the holy bishop, he was extremely
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 he was extremely terrified at the insults to the king and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 terrified at the insults to the king and the disrespect for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 insults to the king and the disrespect for his religion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 even more insulting things about the king in the tribunal, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 things about the king in the tribunal, and suspicion be thrown
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 since he was sitting in the tribunal girt with a sword
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 sword to instill awe into the saints, roaring like an enraged
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 an enraged lion he drew the sword and wildly set upon
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 sword and wildly set upon the blessed ones; he struck the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 the blessed ones; he struck the bishop behind the right shoulder
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 he struck the bishop behind the right shoulder and cut off
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 The bishop fell to the ground
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 The bishop fell to the ground on his left side
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 you, and enroll me in the ranks of your holy soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:311 saying: “Now my virtuous ones, the hour of our martyrdom has
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:311 our martyrdom has arrived. Shut the eyes of the body for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:311 arrived. Shut the eyes of the body for a moment and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:312 he note: “I shall bless the Lord at all times; his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:313 My soul will boast in the Lord; the meek will hear
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:313 will boast in the Lord; the meek will hear and be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:314 as far as this place: “ The just have many tribulations; but
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:314 just have many tribulations; but the Lord preserves them from everything
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:315 heaven and six crowns in the hand of the archangel
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:315 crowns in the hand of the archangel
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:317 For the material has been prepared and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:317 and shaped by you, but the art of your labor has
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:317 labor has been fashioned by the all-holy hands of Christ
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:318 He also saw distinctly that the sword was still glinting over
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:318 sword was still glinting over the necks of the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:318 glinting over the necks of the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:319 been given, he said to the blessed Yoseph: “Approach, confront the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:319 the blessed Yoseph: “Approach, confront the sword, for you are superior
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 arranged themselves in order, and the executioners made great haste to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 great haste to cut off the blessed ones’ heads all at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 once and throw them before the holy bishop. And he, giving
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 bishop. And he, giving up the spirit, cried out: “Lord Jesus
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 souls and join us to the company of your dear ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:321 they were all martyred at the same time in the same
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:321 at the same time in the same place
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:322 reckon among their number also the chief-magus who believed in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:322 they were seven, not including the two martyred in Vardes and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:323 But the names of the six who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:323 But the names of the six who all died in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:325 Yoseph from Vayots Dzor, from the village of Holotsimk
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:326 The priest Ḷevond from Vanand, from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:326 priest Ḷevond from Vanand, from the village of Ijavank
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:327 The priest Mushe from Aḷbak
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:328 The priest Arshen from Bagrevand, from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:328 priest Arshen from Bagrevand, from the village of Elegeak
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:329 The deacon Kajaj from the same
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:329 The deacon Kajaj from the same origin as the bishop
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:329 from the same origin as the bishop of Rshtunik
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:330 Also, the blessed chief-magus from the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:330 the blessed chief-magus from the city of Niwshapuh
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:331 The priest Samuel from Ayrarat, from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:331 priest Samuel from Ayrarat, from the village of Arats
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:332 The deacon Abraham from the same
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:332 The deacon Abraham from the same village
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 six saints martyred there in the desert, Denshapuh and the chief
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 in the desert, Denshapuh and the chief-magus and Jnikan the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 the chief-magus and Jnikan the maypet selected guards from their
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 ordered them to watch over the bodies of the saints in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 watch over the bodies of the saints in that very spot
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 ten days or more until the royal army should have moved
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 bones, and distributing them throughout the whole landat which people
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 encouraged to go astray after the sect of the Nazarenes
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:333 astray after the sect of the Nazarenes
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 But the man from Khuzhastan whom we
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 mentioned above remained there with the guards as one of them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 knowledge. He was waiting on the lookout for some way in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 in which he could steal the bones from them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:336 Then on the fourth day two of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:336 the fourth day two of the guards were cruelly afflicted by
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:337 For the whole night awful voices cried
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:337 were heard from below like the rumbling of an earthquake. The
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:337 the rumbling of an earthquake. The ground shuddered beneath them, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:338 They saw all the dead bodies rise up and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:338 echo awesomely in their ears the very words of the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:338 ears the very words of the tribunal, so that they were
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:339 one did not know where the other had fled
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:340 went and told of all the torments they had endured
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:341 The three nobles took council and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:341 How shall we deal with the inexplicable sect of the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:341 with the inexplicable sect of the Christians? For while they are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:342 we to do, since all the sick in the army have
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:342 since all the sick in the army have been cured by
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:345 have made some hints to the Christians in the army and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:345 hints to the Christians in the army and would have received
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:345 army and would have received the weight of each body in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:346 Furthermore, the men who were tormented by
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:347 if we bring them before the king, when he hears about
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:348 The chief-magus responded, saying to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:348 not make me ostikan over the two of you? Why are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:348 your duty and carry out the royal order
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:349 there is an interrogation before the king, that investigation will be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:350 in your souls, come to the temple very early in the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:350 the temple very early in the morning. For tomorrow the high
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:350 in the morning. For tomorrow the high Movpetan movpet will offer
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 Now when the man from Khuzhastan heard all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 pay no further attention to the murdered saints, he immediately took
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 he immediately took ten men the fervor of whose Christianity he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 he knew, and hastening to the spot found all the bodies
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 to the spot found all the bodies in good condition
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:352 they were all apprehensive of the executioners, they moved the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:352 of the executioners, they moved the saints elsewhere about two leagues
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:353 they cleaned and set out the bones of the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:353 set out the bones of the blessed ones; they brought them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:353 ones; they brought them to the camp and kept them hidden
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:353 they showed them, first to the Armenian soldiers, and then to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:353 Armenian soldiers, and then to the many Christians who were in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:353 many Christians who were in the army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:354 The first fruits they presented to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:354 first fruits they presented to the imprisoned nobles; these were suddenly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:354 suddenly released from their bonds, the threat of death passing them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 was rendered worthy to serve the saints in secret, repeated to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 in order: their cruel dragging, the questioning and interrogation of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 the questioning and interrogation of the judges, the responses of each
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 and interrogation of the judges, the responses of each of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 the responses of each of the saints, their execution, the awful
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 of the saints, their execution, the awful terror which fell on
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 awful terror which fell on the guards, the despairing query of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 which fell on the guards, the despairing query of the three
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 guards, the despairing query of the three nobles, the collecting of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 query of the three nobles, the collecting of their holy bones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 names and indicated them on the caskets
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 And the iron chains he placed with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 with each one’s bones, for the executioners had thrown them away
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 indicated each one’s clothing on the casket
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:357 and desirable martyr’s death on the twenty-fifth day of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:357 the twenty-fifth day of the month Hrotits, in the great
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:357 of the month Hrotits, in the great desert of the land
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:357 in the great desert of the land of Apar, in the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:357 the land of Apar, in the neighborhood of the city of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:357 Apar, in the neighborhood of the city of Niwshapuh
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:0 Further, Concerning Their Disciples the Confessors
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:1 Now the disciples of the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:1 Now the disciples of the blessed ones remained inside the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:1 the blessed ones remained inside the city in bonds. A royal
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:1 came and brought them outside the city
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 He also removed from the city five Christians from Asorestan
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 too were in bonds for the name of Christ. He interrogated
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 did not agree to worship the sun
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 He tortured them with the bastinado, but they persisted in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 bastinado, but they persisted in the same intention even more strongly
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 be set to labor on the royal estates
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:4 had received great gifts from the king
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 Then the same chief-executioner came again
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 chief-executioner came again to the disciples of the holy martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 again to the disciples of the holy martyrs. Choosing two of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 two of them who were the most modest, he took them
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 he took them aside from the others and note: “What are
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:6 of Christ and disciples of the blessed ones whom you killed
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:7 The chief-executioner responded, saying to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:10 The chief-executioner was angry and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:12 Do you not see in the great camp that when some
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 not unjust, nor ours false. The guilty noble should so serve
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:16 God or had sinned against the king in some way, we
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:18 The chief-executioner said to him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:20 The chief-executioner note: “First in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:20 chief-executioner note: “First in the death of the magi, and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:20 First in the death of the magi, and then in all
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:20 magi, and then in all the other things
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:21 in accordance with your laws. The kings give you an order
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:22 The chief-executioner note: “I swear
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:22 executioner note: “I swear by the god Mihr, you speak more
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:23 escape death unless you worship the sun and perform what our
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:25 If the sun had ears you would
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:26 only by us who are the more perfect but also by
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:26 him who seems to you the least, and the latter will
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:26 to you the least, and the latter will inflict severe wounds
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:27 When the chief-executioner heard this, he
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:28 dragged about more cruelly than the previous martyrs. And so severely
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:29 after three hours had passed, the two of them began to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:29 we regard as minor, and the pains of the body as
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:29 minor, and the pains of the body as nothing compared to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:29 body as nothing compared to the great love of God in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:30 did to them, carry out the same on us
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:33 each of them six of the executioners took turns. And while
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:33 were lying half-dead on the ground, he ordered the ears
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:33 on the ground, he ordered the ears of them both to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:35 beg you, valiant soldier of the king, either put us to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:35 or inflict your punishments following the example of these most recent
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:37 ugly in an earthly fashion, the more beautiful you make us
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:38 The chief-executioner replied mildly: “If
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:39 I shall reveal to you the king’s intentions
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:40 Asorestan to be slaves on the royal estates, lest anyone on
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:40 seeing you may persist in the same obstinate opposition to the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:40 the same obstinate opposition to the king’s orders
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:41 The blessed ones said to him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:41 tilled. We will not cultivate the royal land with half our
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:42 When the executioner heard this, he called
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:42 executioner heard this, he called the soldiers who were leading them
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:43 These were the eminent Armenian confessors, who had
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:45 The chains on their feet and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:45 as heavy to them as the question of why they had
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:45 not been worthy to equal the brave martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:46 called Shahul, although they were the object of royal punishment, nonetheless
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:46 they were greatly honored by the inhabitants of the country
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:46 honored by the inhabitants of the country
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:47 However, the blessed ones at this too
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:47 ease.” And they continually felt the same regrets
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:48 There they endeavored to see the holy bonds of the nobles
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:48 see the holy bonds of the nobles and to serve their
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:49 This they indicated to the magnates of the land who
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:49 indicated to the magnates of the land who belonged to the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:49 the land who belonged to the same holy covenant of Christianity
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:50 All agreed, the greatest and the least, to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:50 All agreed, the greatest and the least, to inform the whole
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:50 and the least, to inform the whole land that all who
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:50 so desired could share with the holy prisoners in distant exile
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:51 they collected and gave to the blessed ones to take to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:53 country and were continually on the move through that same Shahul
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:53 Asorestan and Khuzhastan, afflicted by the great heat. Saint Khoren died
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:53 heat. Saint Khoren died from the scorching wind and was buried
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:53 wind and was buried by the inhabitants of the land with
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:53 buried by the inhabitants of the land with the holy martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:53 inhabitants of the land with the holy martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:54 But the blessed Abraham ceaselessly continued the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:54 the blessed Abraham ceaselessly continued the same life of virtue. He
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:54 He went around collecting all the gifts of the faithful, brought
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:54 collecting all the gifts of the faithful, brought them to far
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 This he continued doing until the twelfth year of their condemnation
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 year of their condemnation with the result that all unanimously begged
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 that when he came among the Armenians, they might see in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 they might see in him the brave champions who had been
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 who had been martyred by the sword, and they might see
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 might see in him also the holy chains of their tortures
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 When the martyrs and confessors and prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 seen in him, through him the whole country was blessed. Through
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 mercy fell from God into the heart of the king to
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 God into the heart of the king to make the whole
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 of the king to make the whole land prosperous and peaceful
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:57 In him the churches gloried as in a
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:57 and perfect warrior, by him the martyrs’ shrines were adorned, and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:57 were adorned, and in him the martyrs delighted and rejoiced
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:58 Through him the plain of Avarayr was gloriously
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:58 bedecked with flowersnot by the rain-bringing clouds, but by
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:58 rain-bringing clouds, but by the holy martyrs who had shed
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 When the confessor’s much-enduring feet walked
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 much-enduring feet walked over the extensive site of the battle
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 over the extensive site of the battle, although the ground remained
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 site of the battle, although the ground remained in its natural
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 its natural state, yet when the living martyr walked across it
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 living martyr walked across it the living came to the living
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 it the living came to the living and the whole land
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 came to the living and the whole land came to life
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:60 they said, “that when all the monks of Armenia see him
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:60 through him they will recall the spiritual ranks of warriors who
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:61 Through him they will remember the holy priests who were slain
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:61 in foreign lands and appeased the wrathful anger of the king
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:61 appeased the wrathful anger of the king
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:64 more to go and fulfill the needs of the survivors, we
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:64 and fulfill the needs of the survivors, we know that God
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:64 will also open for us the door of his mercy, that
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:64 mercy, that we may follow the same path previously trodden by
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:64 same path previously trodden by the feet of this saint
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:65 With these thoughts in mind, the inspired nobles, after much entreating
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:65 nobles, after much entreating, brought the confessor to agreement
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 Since he had never had the habit of opposing the good
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 had the habit of opposing the good, on this occasion too
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 he hastened to fulfill immediately the command of those unanimously agreed
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:67 So, he came to the land of Greater Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:68 meet him men and women, the greatest and the least, all
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:68 and women, the greatest and the least, all the multitude of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:68 greatest and the least, all the multitude of nobles and peasants
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:69 Falling down before the saint they embraced his feet
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:69 and hands, saying: “Blessed be the Lord God on high who
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:69 from heaven to bring us the news of the Resurrection, so
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:69 bring us the news of the Resurrection, so that we may
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:69 we may become heirs of the kingdom
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:70 have departed in hope of the Resurrection and those imprisoned in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:70 Resurrection and those imprisoned in the expectation of release
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:71 In you we see the restoration of our land in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:72 our holy father. You are the mouth of the dead; speak
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:72 You are the mouth of the dead; speak with us in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:72 hear secretly in our souls the blessings of the saints
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:72 our souls the blessings of the saints
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:73 You have opened the path for those who are
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:74 And just as you opened the road closed on earth, open
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:74 earth, open also in heaven the gate for our prayers, so
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:74 for our prayers, so that the supplications of us sinners may
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:75 as we finally were granted the sight of your holy love
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:75 soon be able to see the true martyrs of Christ, as
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 But although the blessed confessor was received by
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 blessed confessor was received by the whole country in such a
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 a place away from all the press of the crowd, and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 from all the press of the crowd, and with three virtuous
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 unextinguished lamp. If you mention the frugality of his diet, consider
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 diet, consider that he resembled the angels, who eat no food
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:79 is not seduced by wealth, the same you must truly understand
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:81 He was salt for the insipid and a spurring goad
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:81 and a spurring goad for the sluggish
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:85 At the report of his fame the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:85 the report of his fame the ignorant became wise, and at
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:85 ignorant became wise, and at the close sight of him the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:85 the close sight of him the licentious became chaste
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:86 In the flesh he lived in a
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:88 The Greeks blessed Armenia for his
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:88 hastened to see him in the flesh
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:89 beloved, and many enemies of the truth he brought to accept
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 his virtuous life, and in the same virtue he ended his
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:91 he had not participated in the earthly institution of holy matrimony
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:92 plainlyjust as he exchanged the needs of the body for
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:92 he exchanged the needs of the body for necessary spiritual things
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:0 The Names of the Princes
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:0 The Names of the Princes
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:1 Who for the Love of Christ Gave Themselves
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:1 Ready Willingness to Imprisonment by the King
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:2 From the house of Siunik: the two
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:2 From the house of Siunik: the two brothers Babgen and Bakur
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:3 From the house of the Artsrunik: Mershapuh
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:3 From the house of the Artsrunik: Mershapuh, Shavasp, Shngin, Mehruzhan
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:4 From the house of the Mamikonean: Hamazaspean
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:4 From the house of the Mamikonean: Hamazaspean, Hamazasp, Artavazd, and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:5 From the house of the Kamsarakan: Arshavir
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:5 From the house of the Kamsarakan: Arshavir, Tat, Vardz, Nerseh
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:6 From the house of the Amatunik: Vahan
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:6 From the house of the Amatunik: Vahan, Arandzar, and Arnak
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:7 From the house of the Gnunik: Atom
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:7 From the house of the Gnunik: Atom
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:8 From the house of the Dimaksean: Tatul
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:8 From the house of the Dimaksean: Tatul and Satoy, with
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:9 From the house of the Andzevatsik: Shmavon
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:9 From the house of the Andzevatsik: Shmavon, Zuaren, and Aravan
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:10 From the house of the Araveghean: Papak
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:10 From the house of the Araveghean: Papak, Varazden and Dat
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:11 From the family of the Artsrunik: Aprsam
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:11 From the family of the Artsrunik: Aprsam
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:12 From the family of the Mandakunik: Sahak
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:12 From the family of the Mandakunik: Sahak and Parsman
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:13 From the house of the Tashratsik: Vren
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:13 From the house of the Tashratsik: Vren
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:14 From the family of the Rapsonean: Babik
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:14 From the family of the Rapsonean: Babik and Yohan
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:15 five men, some were from the upper nobility and some from
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:15 upper nobility and some from the lesser; but they were all
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:16 many other nobles, some from the royal house, others from these
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:16 and companions-in-arms of the valiant champions
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:18 are not merely astonished at the fact that they willingly went
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:19 flowering mountains were cast into the blazing land of the East
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:19 into the blazing land of the East, bound hand and foot
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:20 Their food was the bread of affliction, (their drink
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:20 bread of affliction, (their drink) the water of want; they were
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:20 want; they were locked in the dark by day and deprived
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:20 they slept like animals on the ground for nine years and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:22 were in such dire straits, the thought came to the king’s
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:22 straits, the thought came to the king’s mind that in their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:23 So, he sent the great hazarapet to them, saying
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:23 in that same obstinacy. Worship the sun and you will be
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:24 The blessed ones replied: “Have you
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:24 to test us, or did the king really send you
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:25 The hazarapet swore, saying: “There is
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:26 Those who have once learned the truth will never deviate from
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:28 But this is the regret in our mindswhy
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:28 not end our lives with the previous martyrs
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 When the great hazarapet heard this, in
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 mind he very much praised the firmness of their conviction. From
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:31 supplications he tried to persuade the king to release them from
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 he had been removed from the office of royal hazarapet and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 countshe bore responsibility for the ruin of Armenia, for which
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 wished to speak ill of the prisoners to the very last
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 ill of the prisoners to the very last day of his
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:33 Among the blessed ones, many who were
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:33 were very young had learned the schooling of their native land
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:34 minds and souls that even the eldest among them became young
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:35 For although they had passed the age of study, yet with
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:35 their mouths they joined in the spiritual songs of the multitude
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:35 in the spiritual songs of the multitude of young men
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:36 holy worship that some of the cruel executioners were greatly affected
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:36 executioners were greatly affected by the sweet sound, and as much
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:36 they offered them relief beyond the king’s order; they took loving
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:37 in that same city where the prisoners were kept
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:38 was no priest among them ( the citizens), the sick, and afflicted
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:38 priest among them (the citizens), the sick, and afflicted of the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:38 the sick, and afflicted of the city were brought to them
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:39 Likewise, the great prince of the country
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:39 Likewise, the great prince of the country, Harevshlom Shapuh by name
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:39 by name, to whom all the condemned prisoners had been entrusted
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:40 He treated the elder among them as fathers
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:40 them as fathers and cherished the younger among them as beloved
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 frequently indicated in writing to the court the prisoners’ sufferings and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 in writing to the court the prisoners’ sufferings and affliction and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 sufferings and affliction and indicated the noble conduct of each one
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 one of them. He troubled the leading magnates and tried by
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 devices, until through many intercessors the king was brought to agreement
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 He ( the king) ordered their bonds to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 bonds to be loosed and the ordeal of their punishment to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 arms to be provided from the treasury
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:43 He wrote to the great sparapet, enjoining that they
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:43 they march to war with the royal army
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:44 had been so arranged and the king’s new command had been
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:44 command had been established, in the many places where they were
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:45 As a result, the king’s mind was soothed, and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:47 back to their country practicing the Christian religion for which they
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:48 they were in attendance at the royal court, at that same
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:48 court, at that same time the king’s life came to its
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:48 came to its close in the nineteenth year of his reign
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 were occupied with this struggle, the king of Albania revolted. He
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:51 So, finding the occasion favorable, he was constrained
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:52 This was the cause of all the delay
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:52 was the cause of all the delay in the Armenian nobles’
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:52 of all the delay in the Armenian nobles’ release and return
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 Now the tutor of Yazkert’s younger son
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 son, Raham by name from the family of Mihran, although he
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 Mihran, although he saw that the army of the Aryans was
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 saw that the army of the Aryans was divided into two
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 one half he ferociously attacked the king’s elder son. He defeated
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 massacred his army, and capturing the king’s son ordered him to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 be put to death on the spot
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 The surviving troops he brought into
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 he brought into submission, unifying the whole army of the Aryans
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 unifying the whole army of the Aryans. Then he crowned his
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 peace had been brought to the land of the Aryans, the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 brought to the land of the Aryans, the king of Albania
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 the land of the Aryans, the king of Albania did not
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 wish to submit, but breached the Pass of Chor and brought
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 brought through to this side the troops of the Massagetae. Uniting
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 this side the troops of the Massagetae. Uniting with the eleven
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 of the Massagetae. Uniting with the eleven kings of the mountains
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 with the eleven kings of the mountains, he waged war against
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 mountains, he waged war against the Aryan army and inflicted much
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 and inflicted much damage on the royal forces
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:56 messages he blamed them for the pointless devastation of Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:57 He reminded them of the death of the nobles and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:57 them of the death of the nobles and the sufferings of
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:57 death of the nobles and the sufferings of the prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:57 nobles and the sufferings of the prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 had much treasure taken to the land of the Khaylandurk; they
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 taken to the land of the Khaylandurk; they opened the Pass
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 of the Khaylandurk; they opened the Pass of the Alans, brought
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 they opened the Pass of the Alans, brought through a numerous
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 warred for a year with the Albanian king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:61 afflictions befell them, some through the war and others by painful
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:62 So long did the blockade last that the greater
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:62 did the blockade last that the greater part of the country
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:62 that the greater part of the country was ravaged, yet no
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:63 The Persian king sent another message
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:65 mother and wife, completely renounced the world, took the Gospel, and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:65 completely renounced the world, took the Gospel, and wished to leave
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 When the king heard this, he was
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 remorse and regret and placed the blame for all the harm
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 placed the blame for all the harm on his father
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 He requested the property of his youth, for
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 houses. This he received from the king, and there he settled
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 and there he settled with the monks
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 prolonged troubles, which lasted until the fifth year of Peroz, king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 Peroz, king of kings, were the reason for the Armenian nobles
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 kings, were the reason for the Armenian nobles not being released
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 their attendance at court above the custom of previous years
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:71 their properties and held out the hope to others that in
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:71 hope to others that in the sixth year they would all
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:73 As for the wives of the blessed heroes
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:73 As for the wives of the blessed heroes and prisoners and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:73 of those who fell in the war, I could not fully
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:73 not fully number them throughout the land of Armenia, for there
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:74 older women but many of the younger generation
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:75 those who have not experienced the world
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:77 did not at all recall the memory of the comfort of
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:77 all recall the memory of the comfort of their matronly nobility
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:77 to peasant tasks they endured the toils of country life, and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:78 Not only in the spirit were they consoled by
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:78 spirit were they consoled by the invisible power of the hope
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:78 by the invisible power of the hope of eternity, but in
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:78 hope of eternity, but in the tribulations of the body they
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:78 but in the tribulations of the body they bore even more
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:79 mistress or maid. All wore the same clothing and both alike
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:79 and both alike slept on the ground
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:80 from another’s. Their mats were the same shade of gray; their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:80 shade of gray; their pillows the same shade of black
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:82 The Friday evening (fast) they observed
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:82 like solitaries who dwell in the deserts
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:83 poured water over another’s hands; the younger did not offer the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:83 the younger did not offer the older towels. The delicate women
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:83 not offer the older towels. The delicate women did not use
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:85 The hangings and bed curtains of
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:85 hangings and bed curtains of the newly married brides became dusty
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:85 spun in their nuptial chambers. The chairs of honor in their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:85 in their houses were destroyed; the vessels for their banquets were
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:85 Their palaces crumbled and fell; the fortresses of their refuge were
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:86 up and turned to sand; the wine-bearing stocks of their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:87 their own eyes they saw the ravaging of their property; with
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:87 their own ears they heard the torments and sufferings of their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:87 Their treasures were confiscated by the court, and there remained no
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:88 The delicate women of Armenia, who
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:88 and sedan-chairs, regularly attended the houses of prayer without shoes
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:89 childhood had been raised on the marrow of steers and the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:89 the marrow of steers and the dainty parts of game, most
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:90 The skin of their bodies turned
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:90 day they were burned by the sun, and the whole night
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:90 burned by the sun, and the whole night they lay on
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:90 whole night they lay on the ground
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:91 their lips; and readings from the prophets were their supreme consolation
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:92 equal yoked pairs, plowing straight the furrow of the kingdom so
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:92 plowing straight the furrow of the kingdom so that they might
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:92 that they might arrive at the haven of peace without losing
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:93 spiritual warfare. Waging war with the gravest sins, they struck away
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:94 by holy love they cleansed the livid stains of jealousy. They
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:94 stains of jealousy. They extirpated the roots of avarice; and the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:94 the roots of avarice; and the mortal fruits of its branches
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:95 they smote pride; and by the same humility they attained the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:95 the same humility they attained the heights of heaven
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:96 By their prayers they opened the closed gates of heaven; and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:96 salvation. From afar they heard the good news; and they glorified
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:97 The widows among them became second
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:97 of virtue, removing from themselves the opprobrium of widowhood
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 The wives of the prisoners willingly
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 The wives of the prisoners willingly chained the desires
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 of the prisoners willingly chained the desires of the flesh and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 willingly chained the desires of the flesh and shared the torments
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 of the flesh and shared the torments of the holy prisoners
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 and shared the torments of the holy prisoners; in their lifetimes
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 in their lifetimes they resembled the valiant martyrs in their death
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:98 afar became consoling teachers for the imprisoned
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:99 they toiled and sustained themselves; the stipend allotted them from the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:99 the stipend allotted them from the treasury they made their yearly
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:100 who exist without food by the sweetness of their song and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:100 and live by merely breathing the air, exhibiting the likeness of
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:100 merely breathing the air, exhibiting the likeness of the incorporeal beings
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:100 air, exhibiting the likeness of the incorporeal beings
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:101 The ice of many winters melted
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:101 winters melted; spring arrived and the returning swallows came again. Life
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:102 their eyes longed to behold the dear beauty of their faces
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:103 dogs were no more, and the chase of the hunters was
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:103 more, and the chase of the hunters was silenced
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:104 looked at their places at the table and wept; in every
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:105 up in their memory, and the names of each one were
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:108 see our dear ones?” But the desire of their prayers to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:109 we and they together inherit the city of blessings and attain
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:109 city of blessings and attain the promises made to those who
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 The first book of the history
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 The first book of the history of the Armenians, which
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 book of the history of the Armenians, which was accurately narrated
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 venerable man Agat’angeghos, commenced with the death of Artewan caused by
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 son of Sasan, tyrant of the Stahrac’ik’ (and narrated) the conversion
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 of the Stahrac’ik’ (and narrated) the conversion of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 and narrated) the conversion of the land of Armenia from the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 the land of Armenia from the ignorance of idol-worship to
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 ignorance of idol-worship to the truth of belief in God
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 truth of belief in God. ( The conversion) was accomplished by the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 The conversion) was accomplished by the holy martyr Gregory, after whose
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 martyr Gregory, after whose name the book is called (the book
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:0 name the book is called ( the book) of Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:1 The second book begins where the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:1 The second book begins where the first book ends, relating the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:1 the first book ends, relating the many changing events, good and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:1 good and bad, occurring in the land of Armenia; the actions
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:1 in the land of Armenia; the actions and deeds of holy
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:1 holy and impure men; and the times of war and peace
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:2 All of this, (continuing) to the reign of Tiran, son of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:2 son of Arshak (who was the son of Arshak’s son Pap
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:2 P’ostos Buzandac’i. During his reign the land of Armenia was divided
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:3 That book which is called the History of Armenia ends with
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:4 The third History in order is
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:4 in our infirmity. Compelled by the command of princes and the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:4 the command of princes and the words of the blessed vardapets
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:4 princes and the words of the blessed vardapets we committed ourselves
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 For we recalled the threatening of the disobedient children
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 we recalled the threatening of the disobedient children in the holy
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 of the disobedient children in the holy Bible, and that the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 the holy Bible, and that the obedient and acquiescent are forgiven
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 One by one we arranged the events, deeds and diverse occurrences
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 diverse occurrences taking place in the land of Armenia (such as
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:5 land of Armenia (such as) the division (of Armenia between) two
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:6 In the sector falling to the infidel
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:6 In the sector falling to the infidel (Iranians) were brave men
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:6 Iranians) were brave men from the line of the Armenian naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:6 men from the line of the Armenian naxarars (lords) countless numbers
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:6 their lives in martyrdom for the covenant of the holy church
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:6 martyrdom for the covenant of the holy church, while others withstood
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:7 We describe the beheading of God’s chosen priests
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:7 who shed their blood for the chosen rational flock of Christ
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:7 Christ; and those comrades of the naxarars and other azats who
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:7 who turned their backs on the covenant of holiness becoming tinder
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:7 of holiness becoming tinder for the inextinguishable eternal fire which is
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:8 We wrote about all the events until the start of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:8 about all the events until the start of the marzpanate of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:8 events until the start of the marzpanate of Armenia of Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:8 Armenia of Vahan, lord of the Mamikoneans, the great general and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 1:8 Vahan, lord of the Mamikoneans, the great general and marzpan of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 have examined many narrations in the books of the first historians
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 narrations in the books of the first historians of Armenia. After
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 reading we found in them the periods and centuries of the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 the periods and centuries of the numerous revolutions happening in the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 the numerous revolutions happening in the land of Armenia correctly and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 correctly and accurately arranged in the First book. These were appropriately
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 appropriately narrated to us by the venerable Agat’angeghos, a learned experienced
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:0 learned experienced man who arranged the events correctly and narrated them
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 He accurately recounted the waning of the Arsacid Artawan’s
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 accurately recounted the waning of the Arsacid Artawan’s kingdom, and the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 the Arsacid Artawan’s kingdom, and the growing strength of the Stahrite
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 and the growing strength of the Stahrite Artashir son of Sasan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 Xosrov’s desire for revenge and the anxiety of the boastful Stahrite
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 revenge and the anxiety of the boastful Stahrite; the plan and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 anxiety of the boastful Stahrite; the plan and promise of reward
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:2 of Xosrov by deceitful treachery; the subsequent betrayal of the land
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:2 treachery; the subsequent betrayal of the land of Armenia to a
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 the return of Trdat, like a
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 and how he took back the kingdom of his ancestors, bravely
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 came to him filled with the desire for voluntary service; the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 the desire for voluntary service; the tribulations of that sainthow
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 how he was taken to the desert and subjected to innumerable
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 how Christ’s aid was shown the saint, to the amazement of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 was shown the saint, to the amazement of the yet unconverted
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 saint, to the amazement of the yet unconverted people
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 the extent of Gregory’s patience a
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 spent so many years in the pit, and the prescient concern
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 years in the pit, and the prescient concern from on High
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 hero for work in Armenia; the arrival of the blessed virgins
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 in Armenia; the arrival of the blessed virgins from the city
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 of the blessed virgins from the city of the Romans; the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 virgins from the city of the Romans; the shedding of martyrs’
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 the city of the Romans; the shedding of martyrs’ blood in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 shedding of martyrs’ blood in the city of Vagharsapat; the appearance
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:4 in the city of Vagharsapat; the appearance of boils on people’s
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 saint Gregory’s emergence from the deep pit and the removal
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 from the deep pit and the removal from the land of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 pit and the removal from the land of Armenia of the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 the land of Armenia of the darkness of ignorance (and Armenia’s
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 ignorance (and Armenia’s turn) to the heavenly kingdom of light and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 kingdom of light and, thereafter, the exhortation of the doctrine of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 and, thereafter, the exhortation of the doctrine of Life in the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 the doctrine of Life in the land of Armenia; the testament
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 in the land of Armenia; the testament of baptism in light
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 baptism in light, which Christ the Savior caused to spread in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 spread in our land, through the intercession of the great hero
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 land, through the intercession of the great hero Gregory and the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:5 the great hero Gregory and the blessed virgins
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 the building of churches; the radiance
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 the building of churches; the radiance of the priests, the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 of churches; the radiance of the priests, the large crowds of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 the radiance of the priests, the large crowds of people attending
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 large crowds of people attending the feasts of the Savior and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 people attending the feasts of the Savior and assemblies in honor
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:6 and assemblies in honor of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:7 that venerable man of God, the blessed Agat’angeghos
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 comes a book which describes the events, times and occurrences in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 events, times and occurrences in the land of Armenia over the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 the land of Armenia over the turbulent centuries, periods of occasional
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 when some were true to the divine command and stood in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 to serve foreign kings, to the ruination of themselves and their
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:1 and ruin for themselves and the land
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:2 Buzandac’i is said (to be the author) of this second book
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:2 not proper and fitting, lacking the veracity of the book called
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:2 fitting, lacking the veracity of the book called Agat’angeghos, they have
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:2 someone having been educated among the Byzantines would say such improper
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 man named Biwzas, close to the Thracian borders. Now when by
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 Now when by God’s command the blessed Constantine went to make
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 went to make war on the countless hosts of the Goths
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 on the countless hosts of the Goths, he encamped his troops
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 he encamped his troops by the banks of the Ghekovb River
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 troops by the banks of the Ghekovb River. Because he was
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 providence, he was clearly shown the luminous symbol of the life
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 shown the luminous symbol of the life-giving Cross in the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 the life-giving Cross in the starry sky. Around it, in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 Around it, in rays, was the mottoBy this shall you
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 arose, and, hoping to expell the enemies’ armies by means of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 enemies’ armies by means of the aid of the blessed symbol
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 means of the aid of the blessed symbol which had appeared
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 him, he urgently sought for the Cross, hurriedly sending his mother
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 Cross, hurriedly sending his mother, the vererable Helen, to Jerusalem
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:5 search by a holy man the Cross of Life, our salvation
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 The emperor [t’agaworn] himself came to the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 The emperor [t’agaworn] himself came to the aforementioned small city named Biwzandios
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 city named Biwzandios. He noted the marvellous security of the place
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 noted the marvellous security of the place. Despite the fact that
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 security of the place. Despite the fact that much difficult labor
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 would be required to irnprove the place, Constantine was in no
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 no way discouraged, because of the island’s advantages. For the place
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 of the island’s advantages. For the place was surrounded on all
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 one small dry road on the western side of the city
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 on the western side of the city
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 once and ordered that all the high hills on the island
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 all the high hills on the island be levelled and he
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:8 Now the Biwzandios which had been built
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:8 earlier became a district on the edge of the city which
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:8 district on the edge of the city which to the present
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:8 of the city which to the present is still called Byzantium
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:9 there from all parts of the Byzantine land. To this day
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:10 Now, could the man P’awstos who had studied
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 To my feeble mind also the work is untrustworthy. Perhaps some
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 to do it properly, altered the work in another way and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 way and thought to conceal the errors of his impudence under
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 errors of his impudence under the name of P’awstos
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:12 Indeed, there are those among the Byzantines, but many more among
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:12 Byzantines, but many more among the Syriansbold and ignorant people
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:12 are able to differentiate between the words of scholars and the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:12 the words of scholars and the chatterings of fools
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 this book. Among them were the learned and brave general and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 of Armenia, Vahan, lord of the Mamikoneans who, with his alert
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 of this (i.e., of the faults in P’awstos’ work). Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 in P’awstos’ work). Vahan during the time of his authority introduced
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:0 introduced many, innumerable reforms in the land of Armerlia
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:1 was concerned about events in the land of Armenia and so
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:1 most fitting and appropriate that the affairs transpiring in Armenia be
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:1 Armenia be recorded, beginning where the Second book of history left
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:2 He wanted all the virtues of the clerics and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:2 wanted all the virtues of the clerics and the good deeds
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:2 virtues of the clerics and the good deeds of brave men
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:3 be done so that when the multitude of the people heard
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:3 that when the multitude of the people heard about the goodness
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:3 of the people heard about the goodness of the clerics, they
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:3 heard about the goodness of the clerics, they would strive to
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:3 while brave men, hearing about the deeds of earlier braves would
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:4 Conversely, the lazy and bad people because
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:4 would examine themselves, and, hearing the reproach of others, would strive
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 to write this history by the lord of the Mamikoneans, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 history by the lord of the Mamikoneans, Vahan, the general of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 lord of the Mamikoneans, Vahan, the general of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 the general of Armenia and the marzpan. The order came from
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 of Armenia and the marzpan. The order came from him to
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 was nourished and educated by the virtuous cleric, the venerable Aghan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 educated by the virtuous cleric, the venerable Aghan, descended from the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 the venerable Aghan, descended from the line of the marvellous and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 descended from the line of the marvellous and renowned Arcruni tohm
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:6 while still a child, when the fresh down of a beard
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:6 handsome rosy cheeks, rejected all the pleasures of this transitory life
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:6 to follow eternal goodness on the road to Heaven, went and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 No one can sufficiently recount the heroic man’s numberless deeds. Let
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 heroic man’s numberless deeds. Let the matter rest with this much
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 much, that finding fault with the body, (Aghan) brought himself to
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 body, (Aghan) brought himself to the behavior of the incorporeal heavenly
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 himself to the behavior of the incorporeal heavenly hosts by means
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 covered his head and, completing the course of his great achievement
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 He was buried in the chapel at Hadamakert. The name
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 in the chapel at Hadamakert. The name of this blessed man
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 blessed man is recalled among the names of the holy witnesses
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 recalled among the names of the holy witnesses preached to this
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 day and forever in all the churches of the lands of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 in all the churches of the lands of Armenia, Iberia (Georgia
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:10 is above our abilities) by the lord of the Mamikoneans. Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:10 abilities) by the lord of the Mamikoneans. Vahan, the sparapet of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:10 lord of the Mamikoneans. Vahan, the sparapet of Armenia, and marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:11 andrer ew and dadareal c’acnun. The editors suggest [p. 6 n. 6] that the missing
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:11 c’acnun. The editors suggest [p. 6 n. 6] that the missing passage speaks of the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:11 the missing passage speaks of the perils faced by merchants at
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 Thus does the word of mighty God accomplish
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 to please anyone when, as the Psalmist says, “the bones are
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 when, as the Psalmist says, “ the bones are dispersed” (i.e
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 are dispersed” (i.e, at the Judgement). Rather, (such historians) with
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 in hope of grace of the Holy Spirit. As a foundation
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 wooden planks. Instead of possessing the appropriate apparatus (on a ship
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 on a ship), they had the indivisible unity of the Holy
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:1 had the indivisible unity of the Holy Trinity
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:2 Since the planks of ships, without great
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:2 how much more is that the case in the undertaking of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:2 is that the case in the undertaking of such a great
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:2 a great spiritual work where the assistance of virtuous men is
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:3 as writing a history) wherein the words must be appropriate and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:3 words must be appropriate and the arrangements determined according to an
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:3 to an established scholarship and the accuracy able to stand reading
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:4 inflation of words. Nor should ( the historian) reduce (the importance of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:4 Nor should (the historian) reduce ( the importance of) events and carelessly
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:6 aid may I navigate through the great and deep rapids with
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:6 with learned accuracy and, with the intercession of the saints, may
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:6 and, with the intercession of the saints, may I reach the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 5:6 the saints, may I reach the safe and untroubled harbor
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 After the division of the (Armenian) Arsacid
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 After the division of the ( Armenian) Arsacid kingdom into two
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 Arsacid kingdom into two parts the western part of the land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 partsthe western part of the land of Armenia was subject
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 of Armenia was subject to the emperor of Byzantium and under
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 and under his authority, while the eastern part had been humbled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 part had been humbled by the bitter and tyrannical service tendered
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 and tyrannical service tendered to the king of Iranthe Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 to the king of Iran the Armenian naxarars who were in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 Armenian naxarars who were in the Iranian king’s sector, went and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 own king, selected, according to the rule of their native ancestors
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 of their native ancestors, from the Arsacid line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:1 as king (a member) of the Arsacid line named Xosrov
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:2 The previous king of Armenia, Arshak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:2 Arshak, had ruled absolutely over the entire land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 When he saw that the great authority of his line’s
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 himself. First, he observed that the land of Armenia had fallen
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 of Armenia had fallen under the burden of serving two kings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 kings. Then he noted that the greater part of Armenia’s best
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 and fertile lands was in the Iranian king’s sector
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:4 Despite the fact that the emperor of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:4 Despite the fact that the emperor of Byzantium had inherited
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:4 could be compared only to the ( Iranian-held) district of Ayrarat
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 consultations with his loved ones, the distraught king Arshak said to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 Arshak said to himself: “To the present there has been neither
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 and a man must recognize the experience of someone better than
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 and less senority; not all ( the lands) will be our share
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 share, and we shall bear the name of servitude
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:6 dishonor, and are inconsolable at the division. We watched the haughty
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:6 at the division. We watched the haughty godless Iranian people inherit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:6 haughty godless Iranian people inherit the beautiful site of our rest
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 Consequently, I prefer to quit the desirable and coveted places of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 desirable and coveted places of the Ayrarat country, to leave the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 the Ayrarat country, to leave the native and sephakan place of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 strong longings, rather than appreciate the way of life in a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 I prefer to live in the other sector than to dwell
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 always with mental anguish through the unknown turns of my life
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:7 dishonor, which does not befit the royal dignity and majesty
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:0 king Arshak forsook and abandoned the good, native inheritance of his
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:0 native inheritance of his ancestors, the district of Ayrarat. (Ayrarat) was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:0 plants and flowers, full of the advantageous, having victuals needed to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:1 The fields were densely covered with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 From the peaks of the mountains water
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 From the peaks of the mountains water courses down and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 water courses down and nourishes the plains which need no irrigation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 women, men and families at the ostan
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:3 Now the fertile earth-smelling fields which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:3 earth-smelling fields which adorned the mountain flanks and level ground
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:3 flanks and level ground struck the refreshed gaze of the viewer
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:3 struck the refreshed gaze of the viewer more like clothing than
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:3 viewer more like clothing than the color of vegetation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:4 The lush growth of grasses over
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:4 lush growth of grasses over the countless pasturages fed the tame
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:4 over the countless pasturages fed the tame asses and the forbidding
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:4 fed the tame asses and the forbidding herds of wild deer
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:5 The plains contained fragrant plants which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:5 lending health (such plants) heighten the senses and renew them
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:6 are found there, useful to the learned doctors who recognize them
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:7 The abundance of the plains, which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:7 The abundance of the plains, which wins to itself
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:7 plains, which wins to itself the will of those who enjoy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:8 much of value buried in the ground. (Such miners) can accumulate
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:8 can accumulate profits and enjoy the good things of this world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:8 things of this world in the ( style of the) greatness of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:8 world in the (style of the) greatness of kings, confident (of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:8 of kings, confident (of satisfying) the tax-collectors. (Miners) found gold
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:9 When (such stones) came into the craftsmen’s hands, they became the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:9 the craftsmen’s hands, they became the magnificent ornaments which adorn monarchs
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:9 which adorn monarchs set into the diadem and crown, and women
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:10 With the mixing with waters, a twin
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:11 The roots of reed-like plants
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:11 not merely dine uselessly from the ( nourishment) of the coveted Ayrarat
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:11 uselessly from the (nourishment) of the coveted Ayrarat plain, but worms
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:11 worms which are nourished by the plants offer profits and luxury
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:11 red colors are made from the worms
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:12 The rivers are full of diverse
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:12 with different appearances and flavors. ( The fish) cause delight, supplying profit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:12 delight, supplying profit, and filling the stomachs of those (ascetics) who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 Fed by the beautiful waters of the country
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 by the beautiful waters of the country, the land also brings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 beautiful waters of the country, the land also brings forth an
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 an abundance of fowlto the delight and recreation of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 the delight and recreation of the prey-hungry azats. The throaty
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 of the prey-hungry azats. The throaty warble of flocks of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 concealing themselves in rock crevices. The meaty, delicious species of wild
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 wild cocks which dwell in the reeds and brush. The large
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 in the reeds and brush. The large-limbed full-bodied birds
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 bodied birds which dive beneath the water searching for moss, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:14 nets, brigades of naxarars with the sons of the azats would
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:14 naxarars with the sons of the azats would come forth to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:14 onagers and wild goats filling the air with the sound of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:14 goats filling the air with the sound of the bold whizzings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:14 air with the sound of the bold whizzings of their arrows
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:14 of deer and hinds displaying the exploits of powerful men. Others
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:15 Many of the naxarars’ small sons, with their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:15 falcons, and thus added to the delight of the meal. Thus
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:15 added to the delight of the meal. Thus, did each person
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 There one could see the children of fishermen who fished
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 children of fishermen who fished the waters, according to their daily
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 their daily custom, coming before the people of the naxararagund bearing
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 coming before the people of the naxararagund bearing fish they had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 had caught, as well as the chicks of diverse wild birds
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 from river islands. These things ( the children) presented to the princes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:16 things (the children) presented to the princes as offerings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 The naxarars, as they pleased, selected
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 what was offered, then bestowed the remainder on the bearers, more
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 then bestowed the remainder on the bearers, more than enough for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 of good things, he bestowed the cleaned game on those who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:18 of meat were delighted by the fineness of the delicacies, (they
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:18 delighted by the fineness of the delicacies, (they also took delight
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:18 using psalms and songs of the prophets to bless Christ, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:18 the prophets to bless Christ, the bestower, giver, implementor of all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 Because of their unworthy deeds, the Arsacid line was found unworthy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 line was found unworthy of the district of Ayrarat, such a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 district, full of everything that the all-caring creator God could
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 caring creator God could provide. ( The Arsacids were unworthy of) this
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 illustrious, rich district which is the chief (district) in the land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 is the chief (district) in the land of Armenia, which in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 which in its abundance resembles the Biblical country of Egypt and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 of Egypt and God’s Paradise. ( The Arsacids were unworthy of) the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 The Arsacids were unworthy of) the native sephakan property of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 the native sephakan property of the Arsacid line, the city of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 property of the Arsacid line, the city of Vagharshapat, the ostan
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 line, the city of Vagharshapat, the ostan dwelling of the Arsacid
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 Vagharshapat, the ostan dwelling of the Arsacid kings, the countless loftily
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 dwelling of the Arsacid kings, the countless loftily built mansions, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 the countless loftily built mansions, the delight of those most lush
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 of those most lush plains, the foundation of the blessed House
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 lush plains, the foundation of the blessed House of Godthe
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 the blessed House of God the great church cathedralthe dimensions
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 Godthe great church cathedral the dimensions of which were pointed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 and the martyria of the venerable ascetic
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 and the martyria of the venerable ascetic virgins. (The Arsacids
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 of the venerable ascetic virgins. ( The Arsacids were found unworthy) in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 found unworthy) in accordance with the words of that holy man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 God. They were betrayed by the division of the great land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 betrayed by the division of the great land of Armenia between
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 great land of Armenia between the two kings of Byzantium and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 Arshak, king of Armenia, quit the district of Ayrarat as if
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 it better to go to the much smaller sector (of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 he would be subject to the Byzantine emperor, than to remain
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 as Ayrarat) and witness daily the ridicule of the (Christian) religion
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 witness daily the ridicule of the ( Christian) religion
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 enmity directed against the holy Church, the insults born
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 directed against the holy Church, the insults born by clerics of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 insults born by clerics of the divine covenant from the impious
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 of the divine covenant from the impious mages, and the scorn
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 from the impious mages, and the scorn shown to his line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 his line and kingdom from the arrogant princes of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 from the arrogant princes of the Iranian lordship. So, he preferred
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 eternal life, be betrayed to the inextinguishably burning eternal fire
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 his hesitant mind to leave the good inheritance of his ancestors
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 his ancestors, and to enter the service of the Byzantine emperor
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 to enter the service of the Byzantine emperor
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 in order to further weaken the rule of the Arsacid line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 further weaken the rule of the Arsacid line. Because of their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 their increasingly wicked deeds (which the blessed patriarchs of the past
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 which the blessed patriarchs of the past had mentioned, as did
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 reproaching their unworthy actions and the betrayal to the burden of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 actions and the betrayal to the burden of severe and impious
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 severe and impious service of the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 the naxarars went to the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 the naxarars went to the Iranian king, Shapuh, complaining that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 secret oath and counsel with the Byzantine emperor, and is always
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:2 would you, if you knew the extent of his deception, dare
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:3 destroy (Xosrov) and to be the cause of personal gain as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:3 as well as cultivation of the land. But they did not
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 The Iranian king Shapuh heard this
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 a hrovartak. Knowing nothing about the accusation of the Armenian princes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 nothing about the accusation of the Armenian princes, (Xosrov) hurriedly went
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 Shapuh) quickly stripped Xosrov of the authority of his realm, vowed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 he would never again see the land of Armenia, and kept
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:6 soon as Xosrov was denied the kingdom, the Armenians requested another
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:6 Xosrov was denied the kingdom, the Armenians requested another king of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:6 enthroned Vrhamshapuh, Xosrov’s brother, of the Arsacid line, and dispatched him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 During the period of his reign the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 the period of his reign the most provident God favored (Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 Mashtoc.’ He was from the district of Taron, from the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 the district of Taron, from the village of Hac’ekac’, son of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 served) as a soldier at the court of the Armenian king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 soldier at the court of the Armenian king Xosrov and was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 Xosrov and was established among the group of scribes, as a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 scribe. For in that period the royal scribes treated the affairs
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 period the royal scribes treated the affairs of Armenia’s kings in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 he began to long for the monastic life. He went to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 monastery of many brothers, assumed the monastic life and became the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 the monastic life and became the most select and venerable of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 Then he moved to the deserts and became wondrous and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 dwelled in numerous caves in the desert, with great virtue, practising
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 clerics of blessed behavior until the fifth year of king Vrhamshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 confirm this, he may read the history of that desirable man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 man Koriwn, a student of the venerable Mashtoc’ which provides information
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 when, where and by whom ( the Armenian letters) were found, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 letters) were found, and about the enthusiastic entreaties of Armenia’s king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 of Armenia’s king Vrhamshapuh. Koriwn, the aforementioned spiritual man, wrote all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:4 humane and caring God accept the plan of that venerable man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:4 that venerable man Mashtoc’ which the latter had been thinking about
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:4 time. God strengthened him with the spirit of His mercy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:5 The venerable Mashtoc’ had always been
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:5 been concerned and saddened, seeing the great effort and even more
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:5 great effort and even more the expenses (involved in educating) the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:5 the expenses (involved in educating) the clerics of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:5 in educating) the clerics of the land of Armenia. With many
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 For the services in the church and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 For the services in the church and readings from Scripture
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 were conducted in Syriac in the monasteries and churches of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 the monasteries and churches of the Armenian people. As a result
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 Armenian people. As a result, the populace of such a large
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 to comprehend or benefit (from the services). The unusualness of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 or benefit (from the services). The unusualness of the Syrian language
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 the services). The unusualness of the Syrian language gave labor to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 Syrian language gave labor to the officiants while bringing no profit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 while bringing no profit to the people
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 For a long while the venerable Mashtoc’ had been considering
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 there existed no letters for the Armenian language by which it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 would be possible to win the souls of men and women
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 men and women in all the churches by utilizing the language
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 all the churches by utilizing the language itself and not a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 Strengthened by the encouragement of the holy spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 Strengthened by the encouragement of the holy spirit, (Mashtoc’) went to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 holy spirit, (Mashtoc’) went to the blessed kat’oghikos of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 Sahak, and informed him of the problem about which he had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:9 Wherever you falter in establishing the syllables, bring the work to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:9 in establishing the syllables, bring the work to me and I
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 worthwhile for us to make the king feel the need for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 to make the king feel the need for such a great
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 ago in church someone raised the issue of the need for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 someone raised the issue of the need for such a thing
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 such a thing, and told the king that he had seen
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 had seen Armenian letters in the possession of a certain bishop
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 certain bishop in one village. The king recalled what had been
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 The blessed kat’oghikos of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 kat’oghikos of Armenia, Sahak, and the venerable Mashtoc’ went into king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 presence and informed him of the issue. The king himself recalled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 informed him of the issue. The king himself recalled what the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 The king himself recalled what the monk had said to him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 When they heard this from the king they urged him to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 great and useful device for the land of Armenia during your
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 convenience (by this means) than the might of your realm or
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 your predecessors, your ancestors of the Arsacid line, did
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:13 The king heard this and, rejoicing
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:13 was during his reign that the desire of such a spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:13 spiritual life was inherited by the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 The king immediately dispatched an ambassador
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 who earlier had spoken to the king and who was related
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 and who was related to the pious bishop Daniel who had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 pious bishop Daniel who had the Armenian letters
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:15 The venerable Habel accepted the hrovartak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:15 The venerable Habel accepted the hrovartak from Vahrich, listened to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:15 and then quickly hastened to the wondrous bishop Daniel
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 Habel learned the system of the letters from
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 Habel learned the system of the letters from Daniel himself, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 and took (a copy of the letters) from him to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 the letters) from him to the king, to the blessed patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 him to the king, to the blessed patriarch of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 of Armenia, Sahak, and to the venerable Mashtoc’. They received the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 the venerable Mashtoc’. They received the letters from Habel, and were
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 was that after fortuitously receiving the discovered letters, the venerable Mashtoc’
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 fortuitously receiving the discovered letters, the venerable Mashtoc’ set to work
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 Mashtoc’ set to work adapting ( the alphabet) to (the recommendations of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 work adapting (the alphabet) to ( the recommendations of) the blessed patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 alphabet) to (the recommendations of) the blessed patriarch of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 patriarch of Armenia, Sahak, putting the letters in an easily accessible
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 and scholarly men from among the Armenian priests who, as the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:17 the Armenian priests who, as the venerable Mashtoc’, were only slightly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 who aided and strengthened the venerable Mashtoc’, who put the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 the venerable Mashtoc’, who put the Armenian alphabet in the same
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 put the Armenian alphabet in the same order as the Greek
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 in the same order as the Greek, frequently asking and learning
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 frequently asking and learning from the blessed kat’oghikos Sahak information about
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 blessed kat’oghikos Sahak information about the alphabet, based on the infallible
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:18 about the alphabet, based on the infallible Greek alphabet
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:20 unerringly deal with modifications without the guidance of the blessed patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:20 modifications without the guidance of the blessed patriarch Sahak. Sahak was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 Once they had arranged the letters of the Armenian alphabet
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 had arranged the letters of the Armenian alphabet, adapted from the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 the Armenian alphabet, adapted from the Greek copyguided by the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 the Greek copyguided by the Saviorthey wanted to establish
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 to establish schools and teach the multitude of clerics. For everyone
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 they had been freed from the torments of Syriac as if
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:22 when it came to (translating) the holy Bible. For as yet
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:22 was no Armenian translation of the holy testaments for the Church
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:22 of the holy testaments for the Church
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 The venerable Mashtoc’ and the honorable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 The venerable Mashtoc’ and the honorable priests who were with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 who were with him lacked the strength to attempt such an
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 and important labor, as translating the books (of the Bible) from
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 as translating the books (of the Bible) from Greek into Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 Then all the senior priests of the land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 all the senior priests of the land of Armenia, with the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 the land of Armenia, with the venerable Mashtoc’, all the naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 with the venerable Mashtoc’, all the naxarars of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 the naxarars of Armenia and the grandee tanuters assembled by the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 the grandee tanuters assembled by the king of Armenia, Vrhamshapuh and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 Armenia, Vrhamshapuh and, together with the king, they began to beseech
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 king, they began to beseech the blessed kat’oghikos Sahak to apply
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 spiritual work and to translate the Biblical testaments from Greek into
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 The orders of the senior priests
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 The orders of the senior priests said to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 the senior priests said to the blessed patriarch:” We who stand
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 who stand before you, and the venerable Mashtoc’ (urge you to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 Mashtoc’ (urge you to undertake the translation). Divine grace awoke (in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 Divine grace awoke (in Mashtoc’) the desire to put into order
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 desire to put into order the list of letters long-since
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 about putting into use. Rather ( the literate class) labored with the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 the literate class) labored with the difficult, useless and arrogant Syriac
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 Syriac language. As a result, the multitude of the people (seeing
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 a result, the multitude of the people (seeing matters as) futile
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:2 while the instructors, straining and sighing, regretted
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:2 individual perceived any benefit from the doctrine of spiritual counsel which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:2 seeking knowledge. When (Mashtoc’) found the letters, Christ aided him and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:3 Let the ( final) arrangement of all this
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 Now, just as the blessed champion of Christ, Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 champion of Christ, Gregory, by the aid of mighty (God), was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 God), was kept unharmed throughout the torments, and was given (by
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 given (by God) to accomplish the illumination of (Christian) knowledge in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 illumination of (Christian) knowledge in the land of Armenia, so for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 your blessed ancestor who guided the land of Armenia from ignorance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:4 of Armenia from ignorance to the truth of recognition of God
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:5 Lead the many people of this big
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:5 uplifting rationality which will adorn the church. Fill this void which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:5 void which has existed from ( the time of) your blessed ancestors
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:5 which no other person in the land of Armenia is capable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:6 informed of and learned in the study (of Greek), as you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 When Sahak, the pious kat’oghikos of Armenia, heard
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 Vrhamshapuh, king of Armenia, from the venerable Mashtoc’, from the entire
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 from the venerable Mashtoc’, from the entire covenant of the priesthood
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 from the entire covenant of the priesthood, and especially from the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 the priesthood, and especially from the senior tanuters and all the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 the senior tanuters and all the naxarars of Armenia, his soul
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 soul rejoiced and he glorified the Savior of all, lord Jesus
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 he gave himself up to the work, proud of the assistance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 to the work, proud of the assistance of God Who had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 and night, (Sahak) translated all the testaments, spoken by the true
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 all the testaments, spoken by the true prophets of the Holy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 by the true prophets of the Holy Spirit, confirmed and sealed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 Spirit, confirmed and sealed by the luminous, envivifying sermons of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 the luminous, envivifying sermons of the new testaments (pronounced) by the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 the new testaments (pronounced) by the blessed Apostles, (filled) with the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 the blessed Apostles, (filled) with the same Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 Now when the blessed patriarch of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 schools were established for teaching the flock. The ranks of writers
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 established for teaching the flock. The ranks of writers swelled, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 with each other, they embellished the worship of the holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 they embellished the worship of the holy Church. They encouraged multitudes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 men and women to attend the Savior’s feast days and to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 feast days and to visit the shrines of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 to visit the shrines of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:10 spiritual gain, after communing in the great mystery, went in joy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:10 and anthems (kc’ords) everywhere, in the squares, in the streets, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:10 everywhere, in the squares, in the streets, and at home
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 The churches grew radiant and the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 The churches grew radiant and the martyria of the saints became
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 radiant and the martyria of the saints became majestic with offerings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 became majestic with offerings of the testaments which were always blossoming
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 streams of exegesis flowed from the speakers who, in explaining the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 the speakers who, in explaining the secrets of the prophets, placed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 in explaining the secrets of the prophets, placed the most lavish
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 secrets of the prophets, placed the most lavish tables of spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 tables of spiritual delicacies before the entire people. Those seekers of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 who supped of this found ( the meal) to their liking and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 to their liking and, as the psalm states, the words of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:11 and, as the psalm states, the words of doctrine were sweeter
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 Let me say, in the words of the blessed prophet
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 say, in the words of the blessed prophet Isaiah, that the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 the blessed prophet Isaiah, that the entire country of Armenia filled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 country of Armenia filled with the knowledge of the Lord as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 filled with the knowledge of the Lord as waters cover the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 the Lord as waters cover the ocean, thanks to the spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 cover the ocean, thanks to the spiritual rivers of the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:12 to the spiritual rivers of the blessed patriarch Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 And thanks to the all-caring Savior Christ, all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 of this was accomplished during the time of Vrhamshapuh, as was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 peacefully in his bed in the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 Subsequently, the Iranian king Shapuh died [A.D. 388] and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 his son Vrham [Vahram IV, A.D. 388-399] who was the Krman shah [or er Krman ark’ay] It was from
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 was from this ruler that the Armenians again requested that Vrhamshapuh’s
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 made their king. This was the same Xosrov whom the Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 was the same Xosrov whom the Armenians previously had had the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 the Armenians previously had had the Iranian king Shahpuh remove from
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 Iranian king Shahpuh remove from the kingdom of Armenia, through their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:2 Xosrov came to the land of Armenia but was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:3 After the death of Vahram, king of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:3 Shapuh’s son Yazkert [I, A.D. 399-421], ruled over the land of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 wanting to enthrone anyone from the Arsacid line over Armenia, Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 named Shapuh after Yazkert’s father. The man had some evil thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 head. First, (he reasoned) that the land of Armenia was large
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 a border and gateway to the Byzantine realm
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:5 Many (members) of the Arsacid line had submitted (to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:5 was possible that, like brothers, the peoples under our sway and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:5 affection unite, talk peace with the Byzantine emperor, gladly submit to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:6 Just as ( the Byzantines) have made work for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:6 for us many times (in the past), with the addition (of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:6 times (in the past), with the addition (of the Armenians) it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:6 past), with the addition (of the Armenians) it will be even
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:7 Secondly, ( the Armenians) are strangers to our
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:7 share faith and religion with the Byzantines
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:8 of our line rule over the land of Armenia, our kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:8 troubled by such doubts, and ( the Armenians) will serve us with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:9 And when this becomes the custom, they will conceive a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:9 intimate friends (by participating) in the hunts and games which take
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:10 he did not know about the words of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:10 know about the words of the Holy Spirit which say: “The
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:10 the Holy Spirit which say: “ The Lord knows the vanity of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:10 which say: “The Lord knows the vanity of human plans
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:11 rule for long, and died. The very same day, in a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:12 Yazkert) had made king over the land (of Armenia) instead of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:13 After the death of Yazkert (son of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:13 Vahram (Vrham, Vahram) ruled over the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:13 ruled over the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:14 Princes from the land of Armenia came before
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:14 be given a king from the Arsacid line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:15 enthroned Artashes (Vrhamshapuh’s son) from the line of the kings of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:15 son) from the line of the kings of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 Now because the naxarars of Armenia were unable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 Armenia were unable to stand the dissolute and deviant conduct of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 they assembled in numbers by the great patriarch of Armenia st
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 son of st. Nerses, from the Part’ew line. They note: “We
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 We can no longer bear the impure and foul actions of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 impure and foul actions of the king. We consider it better
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:2 are unable to commune in the great, honored, and divine mystery
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:2 learned from you and from the doctrine of your ancestors that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:4 When the blessed patriarch of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:4 Sahak, heard these words from the Armenian naxarars, he replied as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 The naxarars one and all replied
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 one and all replied to the blessed kat’oghikos Sahak, saying: “We
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 this, except to complain to the king of Iran to remove
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 Iran to remove him from the throne. (Artashes) himself by his
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 that he was unworthy of the inheritance. We can think of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:7 blasphemous and obscene acts as the king commits
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 When the blessed spiritual kat’oghikos of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 heard all of this from the Armenian naxarars and when he
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 he realized accurately that all the nobles of the land had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 that all the nobles of the land had the same sentiments
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 nobles of the land had the same sentiments and were set
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 of tears in front of the multitude of Armenian naxarars, (Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 in his room and only the sound of lamentation and weeping
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 heard (by those who) approached the chamber door. The man of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 who) approached the chamber door. The man of God (wept) because
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 of God (wept) because by the power of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 because by the power of the holy Spirit he saw the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 the holy Spirit he saw the ( coming) total destruction of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 the (coming) total destruction of the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 were always in attendance at the saint’s door (and were unable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 time to stand going without the abundantly flowing and grace-filled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 and grace-filled doctrine of the man (a doctrine) which, to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 wise listeners who dined on the mysteries, had a sweet taste
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 had a sweet taste, as the prophet Daniel said, sweeter than
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 a honeycomb) and some of the honorable presbyters and deacons (who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 and deacons (who were from the holy covenant of the patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:10 from the holy covenant of the patriarch), and others of Armenia’s
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:11 At this the blessed patriarch was consoled somewhat
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:11 was consoled somewhat and, through the spiritual wisdom and counsel which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:12 Now after many days the entire united azatagund of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:12 the entire united azatagund of the land of Armenia assembled and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:12 of Armenia assembled and repeated the same sentiments before the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:12 repeated the same sentiments before the blessed kat’oghikos of Armenia, urgently
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 When the saint observed that in no
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 former intentions and plansbecause the daily increasing impure actions of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 daily increasing impure actions of the king, leading to his ruin
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 leading to his ruin, caused the unity of the princes to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 ruin, caused the unity of the princes to grow even stronger
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 manner. Bearing for a moment the man’s shortcoming, beseech the most
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 moment the man’s shortcoming, beseech the most merciful Savior, our Lord
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 he is a sinner. Remember the doctrine of the blessed Apostle
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 sinner. Remember the doctrine of the blessed Apostle Paul, which your
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 your spiritual father and patriarch, the blessed Gregory, taught you: ’If
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 you: ’If one limb (of the body) causes pain, then all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 body) causes pain, then all the other limbs ache along with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 limb is healed, then all the other limbs rejoice with it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 worth recalling and reflecting on the grief, discomfort, imprisonment and shackles
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 and prayers to God for the salvation of the entire land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 God for the salvation of the entire land; and how thanks
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 land; and how thanks to the Holy Spirit, he turned everyone
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 to belief; how he persecuted the demons of deviance and made
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 you; and how he caused the seed of true faith, of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:16 and not betray him to the infidels, and make the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:16 to the infidels, and make the blessed mystery of our religion
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:17 morning and night, moved Christ ( the creator of all) to pity
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:19 much more will He grant the requests of such a multitude
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:19 This is especially so because the petitions are made untiringly, with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:20 forbid that I should be the betrayer of our correct faith
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:20 our correct faith and betray the wandering sheep of my fold
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:20 fold (i.e., Artashes] to the scorn of non-believers
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 Despite the fact that he is blameworthy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 baptism, he is knowledgeable regarding the question of salvation and has
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 of salvation and has heard the good news preached in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 the good news preached in the Gospel of Life
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 bold to do it with the hope of saving (him] from
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 dare go to law before the unrighteous instead of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 before the unrighteous instead of the saints? Do you not know
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 Do you not know that the saints will judge the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 that the saints will judge the world? And if the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 judge the world? And if the world is to be judged
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:24 who are least esteemed by the church! I say this to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:25 to decide between members of the brotherhood, but brother goes to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:28 they be prostitutes, they bear the seal of Christ’s flock upon
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:28 womanizers, but not worshipers of the elements. They are ill with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:28 infected with all diseases as the impious are
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:31 The blessed kat’oghikos tirelessly spoke these
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:31 many tears and entreaties before the Armenian nobility, but was unable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:31 their earlier unity and from the position which they had fixed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:32 For the curse of that holy man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:32 them. They had fallen under the burden of evil service to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:32 evil service to pagans, and the affair would not end until
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:32 affair would not end until the matter came to a head
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:33 The nobles united replied to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:33 The nobles united replied to the blessed patriarch: “Because you did
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 When all the senior tanuters of the land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 all the senior tanuters of the land of Armenia had thus
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 Armenia had thus spoken before the patriarch Sahak, they departed, angered
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 they want to turn to the venerable patriarch Sahak again. For
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 venerable patriarch Sahak again. For the curse of the venerable patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:34 again. For the curse of the venerable patriarch Nerses had surrounded
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:0 Thereafter, united, ( the naxarars] went to the court
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:0 united, (the naxarars] went to the court and later stood in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:0 court and later stood in the presence of the Iranian king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:0 stood in the presence of the Iranian king Vahram
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 a presbyter named Surmak from the Bznunik’ district, from the village
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 from the Bznunik’ district, from the village known as Arcke. He
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 Arcke. He was descended from the line of the district’s priests
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 descended from the line of the district’s priests. Having allied with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 district’s priests. Having allied with the Armenian naxarars, and having broken
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 naxarars, and having broken with the counsel of the blessed patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 broken with the counsel of the blessed patriarch Sahak, he spoke
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 crudely about king Artashes in the presence of the Iranian nobles
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 Artashes in the presence of the Iranian nobles than did all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 Iranian nobles than did all the Armenian naxarars. He befriended the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 the Armenian naxarars. He befriended the Armenian naxarars because some of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 Armenian naxarars because some of the Armenian nobles had promised him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 Armenian nobles had promised him the throne of the kat’oghikosate of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 promised him the throne of the kat’oghikosate of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 throne of the kat’oghikosate of the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 and other Iranian nobles about the cause of their unhappiness, since
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 that time was hazarapet of the royal court. He and others
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 court. He and others of the court grandees saw to it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 grandees saw to it that the complaint reached Vahram, king of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:3 When the king of Iran heard such
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:3 Iran heard such protest from the azatuni he did not permit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 at once. He wrote that the great patriarch of Armenia, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:5 they had come to court, the king of Iran first questioned
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:5 as king: “What happened that the naxarars of Armenia are accusing
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 Then Vahram, king of the Aryans, commanded that the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 of the Aryans, commanded that the blessed kat’oghikos of Armenia be
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 exalted him first, because of the man’s lineage, and second, because
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 be respected and revered in the presence of unbelievers. (Vahram] inquired
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 of unbelievers. (Vahram] inquired of the venerable kat’oghikos, hoping to hear
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 to hear him (confirm] all the words of the slanderers of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 confirm] all the words of the slanderers of Armenian kings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 his hazarapet who was of the same azg and tohm as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 same azg and tohm as the great patriarch Sahak to get
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 Sahak] also to unite with the other naxarars of Armenia, to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 he would be returned to the authority of his kat’oghikosate and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 Suren took the king’s message to the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 took the king’s message to the venerable Sahak promising him, as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 saying he would benefit from the king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:11 as he wantsto confirm the testimony of the Armenian naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:11 to confirm the testimony of the Armenian naxararsyou will return
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:11 authority. Because we are of the same azg, I want what
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:12 did (Suren] try to persuade the blessed patriarch Sahak. For they
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:12 wanted to do away with the kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 But the holy man would in no
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 to such words and confirm the testimony of the Armenian princes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 and confirm the testimony of the Armenian princes. Rather, holding firm
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 heard this reply from Sahak, the great patriarch of Armenia, a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 went and related it to the king of the Aryans. The
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 it to the king of the Aryans. The king became furiously
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 the king of the Aryans. The king became furiously enraged and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 furiously enraged and ordered that the Armenian naxarars and Artashes should
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 Artashes should be questioned before the great multitude of the tribunal
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 before the great multitude of the tribunal
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:15 The princes of Armenia heaped many
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:15 they had resolved to abolish the Arsacid line’s rule in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:15 the Arsacid line’s rule in the kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 The Iranians wanted this all the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 The Iranians wanted this all the more] when the king of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 this all the more] when the king of the Aryans with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 more] when the king of the Aryans with all of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 the Aryans with all of the nobility of the court heard
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 all of the nobility of the court heard (the following remarks
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 nobility of the court heard ( the following remarks] from Artashes’ accusers
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 When Vahram, and all the nobility of the court, heard
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 and all the nobility of the court, heard this he was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 that Artashes be removed from the kingship. At the same time
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 removed from the kingship. At the same time (he ordered] that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 same time (he ordered] that the kat’oghikosal tun be taken from
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 saint Sahak, and possessed by the court since (Sahak] had not
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 joined in giving testimony with the naxarars of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:18 So resolved, the order of the Iranian king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:18 So resolved, the order of the Iranian king was implemented
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 Thereafter the rule was taken from the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 the rule was taken from the Arsacid line in the sixth
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 from the Arsacid line in the sixth year of Artashes. This
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 This happened in accordance with the word of the venerable man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 accordance with the word of the venerable man of God, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 the venerable man of God, the great patriarch Nerses. And the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 the great patriarch Nerses. And the land of Armenia fell under
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 land of Armenia fell under the burden of servitude to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 the burden of servitude to the impious authority of the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:19 to the impious authority of the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 Resembling the silver which Joseph’s brothers took
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 which Joseph’s brothers took from the Ismaelite merchants for him, so
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 a price was paid by the kings of Iran to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 the kings of Iran to the Armenian princes, (and they were
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 honors and greatness. Thus, leaving the court, they came to their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:0 The Armenian tanuters who had promised
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:0 Armenian tanuters who had promised the kat’oghikosate to the presbyter Surmak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:0 had promised the kat’oghikosate to the presbyter Surmak Arckec’i, seated him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:0 Surmak Arckec’i, seated him on the throne of the kat’oghikosate of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:0 him on the throne of the kat’oghikosate of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:1 rejected and removed him from the authority of the kat’oghikosate
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:1 him from the authority of the kat’oghikosate
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:2 Iranian marzpan was sent to the land of Armenia by Vahram
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:2 Vahram king of Iran. Then ( the Armenians] fell completely under the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:2 the Armenians] fell completely under the burden of servitude to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:2 the burden of servitude to the impious Iranian people
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:3 The curse of the great patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:3 The curse of the great patriarch Nerses was thus
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:3 had been pronounced] because of the daily increase in deeds of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:3 deeds of impure wickedness within the royal Arsacid tohm which they
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:4 When saint Nerses observed the unjust death which Arshak treacherously
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:4 such impious deeds. Thus Nerses, the holy man of God, with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:4 with an enraged heart said the following
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:5 evil and unrighteous (members] of the Arsacid line. You did not
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:5 did not strive to resemble the good and virtuous men of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:5 your tohm, who, having inherited the honor of the kingship of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:5 having inherited the honor of the kingship of their fathers, strived
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:5 strived even more to be the heirs of (their] good deeds
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:6 you found reason to shed the innocent blood of your nephew
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:6 you will be dumped on the ground like water which had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:6 and you will weaken when the bow from On High is
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:7 And the destruction described by the prophet
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:7 And the destruction described by the prophet will be visited upon
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:7 will be visited upon you: ’The Arsacid line will drink the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:7 ’The Arsacid line will drink the last cup. You will drink
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:8 awesome additions were made to the words pronounced by the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:8 to the words pronounced by the blessed patriarch over the Arsacid
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:8 by the blessed patriarch over the Arsacid line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 Then the naxarars of Armenia requested a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 Armenia requested a kat’oghikos from the court, and king Vahram gave
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 named Brk’isho. He came to the land of Armenia with people
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 not live in accordance with the holy and pure religion which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 set and established in all the churches of Armenia by the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 the churches of Armenia by the blessed champion Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 The grandee tanuters of Armenia, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 The grandee tanuters of Armenia, the senior sepuhs and the entire
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 Armenia, the senior sepuhs and the entire multitude of the people
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 and the entire multitude of the people became disgusted with the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 the people became disgusted with the behavior of the people who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 disgusted with the behavior of the people who had come with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 people who had come with the kat’oghikos Brk’isho which in no
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 which in no way resembled the canon and doctrine of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 the canon and doctrine of the angelic faith set forth by
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:10 angelic faith set forth by the blessed champion Gregory who taught
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:11 The marvellous priests of the holy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:11 The marvellous priests of the holy Church who had been
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:11 who had been ordained by the right hand of the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:11 by the right hand of the blessed patriarch Sahakwhich resembled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 Brk’isho and rejected him from the patriarchate of Armenia. They told
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 ways are not those of the teachings of our land. Give
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 a supervisor, and firmly keep the order of the holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 firmly keep the order of the holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:14 He came to the land of Armenia and conducted
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:14 short while (Shamuel] died in the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 Then the senior sepuhs and the entire
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 Then the senior sepuhs and the entire multitude of the covenant
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 and the entire multitude of the covenant of the Church and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 multitude of the covenant of the Church and the people, men
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 covenant of the Church and the people, men and women, assembled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 and women, assembled and lamented ( the loss of] the blessed, pure
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 and lamented (the loss of] the blessed, pure, and virtuous doctrine
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 within them, who had preached the correct and true teaching to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 all listeners. They themselves, like the blessed Apostles, had received this
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 from mortal hands, but through the grace of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 but through the grace of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 united, they assembled and clasped the feet of the blessed man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 and clasped the feet of the blessed man of God, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 tears they threw themselves before the true patriarch, and note: “We
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 sinners, and imitate your ancestor the pious Gregory who overlooked the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 the pious Gregory who overlooked the severe torments and batterings he
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 Rather try to resemble the Creator of us all, who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 of us all, who repaid the evils visited upon him with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 Him, heaven-bound conduct and the path to recognition of God
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:3 within your own person, follow the same example of patience, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:4 shall endeavor and request that the court reestablish you on your
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:4 your native patrimonial throne of the kat’oghikosate of the Holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:4 throne of the kat’oghikosate of the Holy Church through which we
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:5 Let the clear and limpid doctrine of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:5 clear and limpid doctrine of the holy patriarch Gregory (who was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:5 Apostle) not be mixed with the erroneous teaching (of the Syrians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:5 with the erroneous teaching (of the Syrians]. For weak and dissolute
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:5 and dissolute leaders have weakened the seal of traditions of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:5 the seal of traditions of the saint’s unadulterated preaching, and lo
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:6 Although the entire multitude in unison spoke
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:6 and night without cease, to the blessed (Sahak] they were entirely
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:6 were entirely unable to change the mind of that upright man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:7 I did not learn from the heavenly Creator and from Christ’s
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:7 at anyone. For (Christ] on the Cross beseeched his Father not
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:8 and kills its lord. For the Holy Spirit which gave us
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:8 us a second birth in the holy baptismal font allowing us
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:8 you who are able, eliminate the failings of the weak,’
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:8 able, eliminate the failings of the weak,’ and ’Vengeance is
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:8 I shall exact it, said the Lord.’ You should know
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:9 furious at him, you betrayed the blessed faith of our covenant
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:9 of our covenant and permitted the infidels to ridicule it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:10 shepherd? For I see that the injured sheep of Christ’s flock
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:11 and allow me to lament the general ruin of the land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:11 lament the general ruin of the land of Armenia which I
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:11 me to be consoled over the destruction of my people
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:12 would develop. (It was] like the prophetic vision which was shown
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:12 vision which was shown to the holy martyr Gregory, and was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:13 and appear as incensed as the blessed Paul who was sent
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:13 impious servants wrote boasting of the feats of his asceticism to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:13 feats of his asceticism to the Corinthians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:0 restlessly thinking about and beseeching the Most High to grant me
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:1 For the Almighty administers justly to each
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 Now on Maundy Thursday during the vigil of the Easter fast
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 Thursday during the vigil of the Easter fast, I was conducting
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 Easter fast, I was conducting the evening service of the holy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 conducting the evening service of the holy and expiatory life-giving
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 water and salt according to the canons of the great and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 according to the canons of the great and holy council of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 holy council of [318], established in the city of Nicaea and sealed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 and sealed and ordained by the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:3 Having made it through the first batch of Psalms, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:3 the first batch of Psalms, the ranks of ministers, seated in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:3 in a heavy drowse from the intensity of the many days
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:3 drowse from the intensity of the many days of vigil, seemed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:4 unceasing prayer, and especially during the Holy Week they strove to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:4 strove to do more of the same to obtain their reward
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:5 The light of the lamps and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:5 The light of the lamps and candles was burning
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:5 and candles was burning, and the reader intentionally prolonged the readings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:5 and the reader intentionally prolonged the readings to let the celebrants
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:5 prolonged the readings to let the celebrants catch their breath a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:5 breath a bit and conduct the canon as stipulated
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:6 They were also biding for the crowd of laity to assemble
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:6 assemble, as they do, for the night service
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:8 there I was, sitting beside the altar of God in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:8 the altar of God in the holy church of the city
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:8 in the holy church of the city of Vagharshapat
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 The vision of Saint Sahak Partev
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 Partev, which he saw in the city of Vagharshapat when he
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 when he was sitting in the holy church on the bema
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 in the holy church on the bema next to the altar
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 on the bema next to the altar of God in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 the altar of God in the holy cathedral
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:10 Here, we present the vision, which are the words
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:10 present the vision, which are the words of the Father, of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:10 which are the words of the Father, of Jesus Christ (the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:10 the Father, of Jesus Christ ( the son of) God, and of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:10 son of) God, and of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:11 And, behold, suddenly the heavens opened, through which shone
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:11 a great light that filled the whole world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:12 me to be standing upon the earth, reaching as high as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:12 earth, reaching as high as the heavens and extending in breadth
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:12 and extending in breadth across the earth
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:13 There appeared on the bema a cube of pure
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:13 gold, worthy of service to the Lord, which was covered with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:14 Above the cubic covering there was a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:14 a clearly visible sign of the Lord’s cross, which did not
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:15 breeze blew one side of the linen up, and when I
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:16 There upon the table were Communion bread and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:16 cluster of grapes according to the excellency of the sacrament of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:16 according to the excellency of the sacrament of heavenly salvation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:17 And beside the holy sacrament appeared an olive
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:17 tree, flourishing and very fruitful, the height and breadth of which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:18 its branches stretched down toward the earththree of them were
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:18 and bore similar fruit, and the fourth appeared to have half
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:18 fourth appeared to have half the length of the others and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:18 have half the length of the others and bore less fruit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:19 But the fruit of all four branches
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:19 fruitful or as ripe as, the other fruit of the olive
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:19 as, the other fruit of the olive tree; in fact, there
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:20 To the left side of the bema
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:20 To the left side of the bema I saw a tall
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:21 When the cloth was lifted by a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:21 of a large salver on the throne
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:22 On top of the salver there was a folded
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:22 leaf script, as though by the hand of a skillful calligrapher
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:22 of a skillful calligrapher. Near the center of the parchment, far
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:22 calligrapher. Near the center of the parchment, far from these gold
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 At the very end of the parchment
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 At the very end of the parchment, far from the effaced
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 of the parchment, far from the effaced lines, I saw a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 even more wonderfully, and in the same style as the initial
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 in the same style as the initial lines at the beginning
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 as the initial lines at the beginning of the parchment
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:23 lines at the beginning of the parchment
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:24 from that half line to the middle of the script, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:24 line to the middle of the script, the rest being in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:24 the middle of the script, the rest being in red ink
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:25 And along the edge of the slaver there
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:25 And along the edge of the slaver there were innumerable crowds
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:26 But of the shining rays of their garments
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:27 And everyone was facing the holy altar without so much
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:27 as turning their eyes from the sacrament of salvation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:28 Suddenly, the throne began to jolt
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:29 The boys whom I had seen
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:29 whom I had seen in the days of their youths suddenly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:29 flew up and perched upon the holy altar, which was studded
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:30 Then the holy altar ascended with them
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:30 ascended with them higher than the firmament of the heavens where
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:30 higher than the firmament of the heavens where it was concealed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:31 vanish from sight and did the vision fade, and I sunk
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:32 Then, suddenly, the figure of a heavenly, luminous
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:32 that it obscured and concealed the light of the sun
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:32 and concealed the light of the sun
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 The man soared down to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 The man soared down to the spot where I was; and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 Believe in your heart in the name of the Almighty who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 heart in the name of the Almighty who created everything and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 created everything and showed you the foresighted mystery of his creation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:35 Why are your mind and the clarity of your thoughts agitated
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:36 son? You, who knew well the will of the Almighty who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:36 knew well the will of the Almighty who knowingly distributes profits
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 of His love for you, the most High wished to remove
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 will come to be until the end of the worldhe
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 be until the end of the worldhe showed this to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 that will be done in the world until the end of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 done in the world until the end of time he has
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:38 as I was commanded by the supreme power to inform you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:38 sure to write it on the tablets of your heart, never
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:38 to an infallible warning to the faithful to the end of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:38 warning to the faithful to the end of the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:38 faithful to the end of the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:39 and verse by verse, regarding the lives of men and the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:39 the lives of men and the end of the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:39 men and the end of the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:40 The vision of Saint Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 The opening of the heavens that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 The opening of the heavens that you saw and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 heavens that you saw and the spreading of the great light
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 saw and the spreading of the great light across the whole
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 of the great light across the whole face of the earth
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 across the whole face of the earth occurred because of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 the earth occurred because of the coming of our Savior, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 the coming of our Savior, the Son of God, who opened
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 Son of God, who opened the door of the grace of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 who opened the door of the grace of His mercy to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 who love him and keep the word of his command and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:41 command and are enlightened by the glory of his teaching
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:42 The four-sided bema that appeared
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:42 then rising from earth to the heavens, is belief in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:42 the heavens, is belief in the truth, by which the just
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:42 in the truth, by which the just ascend from the burden
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:42 which the just ascend from the burden of worldly life to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 And as the bema appeared like a cloud
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 will come to raise up the just with Himself, to a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 place of many dwellings in the house of the Father’s kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 dwellings in the house of the Father’s kingdom, which you, too
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 you, too, have learned from the Holy Spirit, as when he
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 as when he spoke through the chosen man, Paul: “We will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 be caught up together in the clouds to meet the Lord
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 in the clouds to meet the Lord in the air
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 to meet the Lord in the air
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 The gold cube on the bema
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 The gold cube on the bema was covered by a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 thin linen cloth, which concealed the holy altar and the sacrament
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 concealed the holy altar and the sacrament too. You must know
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 must know and understand that the eminence and purity of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 the eminence and purity of the sacrament of divine knowledge is
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 is hidden and unrevealed like the quality of the pure gold
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 unrevealed like the quality of the pure gold and the resplendent
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 of the pure gold and the resplendent purity of the linen
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 and the resplendent purity of the linen. The sign of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 resplendent purity of the linen. The sign of the life-giving
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 the linen. The sign of the life-giving cross that appeared
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 appeared raised above it signifies the revivification and rising of all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 by their sins; and since the cross first appears at the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 the cross first appears at the coming of Christ, then will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 coming of Christ, then will the mystery of the judgment be
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:44 then will the mystery of the judgment be revealed and each
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:45 As for the gentle breeze that opened a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:45 that opened a part of the cloth, take it as a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:45 sign of gentle inspiration by the Holy Spirit, which reveals to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:45 which reveals to its saints the concealed mystery of its divinity
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 Beneath this was the golden altar studded with precious
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 studded with precious gems, signifying the consubstantiality of the Trinity beset
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 gems, signifying the consubstantiality of the Trinity beset with the lives
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 of the Trinity beset with the lives and labors of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 the lives and labors of the just, and bringing joy to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 it, and who tasted of the body and blood of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 the body and blood of the Savior in true worthiness. And
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 Savior in true worthiness. And the bread and grape cluster on
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 bread and grape cluster on the altar that appeared to you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 that appeared to you signify the body and blood of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 the body and blood of the vivifying Passion of the Lord
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:46 of the vivifying Passion of the Lord
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:47 Now as for the wondrous olive tree that appeared
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:47 tree that appeared to you the one beside the Lord’s sacrament
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:47 to youthe one beside the Lord’s sacrament, tall, flourishing and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:47 very fruitfulthis showed you the gifts, mercy and love of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:48 manner of well-doing is the love of the poor, with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:48 doing is the love of the poor, with which the first
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:48 of the poor, with which the first just men, Abraham, Isaac
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:48 appeared approved, and without which the virgins scorned at virginal labors
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 This is how the seal of the preaching of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 is how the seal of the preaching of Christ is recognized
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 of lovenot only with the poor, but also with their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 peace on earth is established. The Lord of glory lives within
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 grants comfort and fertility to the earth, in the same way
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 fertility to the earth, in the same way that you saw
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 same way that you saw the tall olive-tree, fruitful and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 Now as for the four branches of the olive
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 for the four branches of the olive tree that stretched down
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 tree that stretched down toward the earththree of them being
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 equal in size and bearing the same amount of fruit, and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 same amount of fruit, and the fourth of which you saw
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 you saw to be half the size of the other three
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 be half the size of the other three, with less fruit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 and with less yield unlike the abundant fruit from the other
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 unlike the abundant fruit from the other parts of the olive
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 from the other parts of the olive treerivet your attention
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 I will tell you what the Most High has ordained. Thereafter
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 High has ordained. Thereafter, until the end of the world, three
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 Thereafter, until the end of the world, three and a half
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 decades will be decreed upon the earth until the appearance of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 decreed upon the earth until the appearance of the abomination that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 earth until the appearance of the abomination that causes desolation, spoken
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 spoken of through Daniel by the Holy Spirit. Clearly this will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 and fifty years, corresponding to the fruits of the three and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:50 corresponding to the fruits of the three and a half branches
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:51 Now as you saw the fruit of the branches, which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:51 you saw the fruit of the branches, which were wilted and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:51 were wilted and altogether unlike the other fruit on the olive
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:51 unlike the other fruit on the olive tree, see just as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:51 to be dear observers of the commandments. This is clearly written
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:51 clearly written and sealed in the book of omniscient God, who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:52 The square, icy sea-blue cathedra
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:52 was shown to you on the left of the four-sided
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:52 you on the left of the four-sided bema indicates the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:52 the four-sided bema indicates the throne of the priesthood and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:52 bema indicates the throne of the priesthood and kingdom, truly established
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:52 kingdom, truly established by God the Word
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 made of silver, for like the resplendence of fine silverware the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 the resplendence of fine silverware the word was spread among all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 nations who received it, as the psalmist teaches through the Holy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 as the psalmist teaches through the Holy Spirit: “The words of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 teaches through the Holy Spirit: “ The words of the Lord are
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 Holy Spirit: “The words of the Lord are pure like silver
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 tried in (a furnace of) the earth [Psalm 11:6 LXX].” When he saysfrom
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 earth [Psalm 11:6 LXX].” When he saysfrom the earth,” you must know that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 earth,” you must know that the prophet reveals the embodied appearance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 know that the prophet reveals the embodied appearance of the Son
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 reveals the embodied appearance of the Son of God from the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 the Son of God from the Holy Virgin
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:54 And the cathedra, which appeared to you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:54 be icy sea-blue, signifies the billowing of storm-tossed Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:55 and its covering with the thick brown cloth indicates the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:55 the thick brown cloth indicates the heavy mourning of the entire
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:55 indicates the heavy mourning of the entire country, for your vision
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:56 As for the silk cope that you saw
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:56 saw folded on top of the salver and the golden globe
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:56 top of the salver and the golden globe beside it, these
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:56 globe beside it, these signify the priesthood and the kingdom, respectively
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:56 these signify the priesthood and the kingdom, respectively
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 as no one was donning the mantle, and as no one
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 and as no one had the globe in handhear! truly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 in handhear! truly! that the kingdom of the Arsacid line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 truly! that the kingdom of the Arsacid line will soon have
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 have its peace, together with the priesthood of the line of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 together with the priesthood of the line of the worthy patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:57 priesthood of the line of the worthy patriarch, Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 And the piece of parchment atop which
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 gold leaf script indicates, by the grace of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 indicates, by the grace of the Holy Spirit, the ordination of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 grace of the Holy Spirit, the ordination of holy men, who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 men, who, being descendants of the blessed Gregory, worthily became successors
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 Gregory, worthily became successors of the throne of the patriarchate. These
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 successors of the throne of the patriarchate. These are the chosen
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 of the patriarchate. These are the chosen ones, recorded in gold
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:58 in gold leaf script in the book of life
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 had been blotted out near the center of the parchment, far
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 out near the center of the parchment, far away from these
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 God, are to ascend to the throne of St Gregorynot
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 St Gregorynot according to the command of the holy apostles
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 according to the command of the holy apostles or to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 the holy apostles or to the canons of the holy council
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:59 or to the canons of the holy council of [318], but in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:60 vile and not agreeable to the Most High, they have been
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:60 they have been effaced from the book of heavenly goodness, giving
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:60 judgment to be destroyed by the flaming of Gehenna
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 As for the other line and a half
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 in wonderfully gilded script at the very end of the parchment
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 at the very end of the parchment, know certainly that soon
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 know certainly that soon after the appearance of the abomination that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 soon after the appearance of the abomination that causes desolation, a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 causes desolation, a king from the Arsacid line will accede again
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 together with a patriarch from the line of St Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 not despised and cast to the ground to be trampled, but
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 be trampled, but rather with the globe appearing clearly and the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 the globe appearing clearly and the cope folded respectablyit was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 On High by means of the line and a half of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 wonderfully gilded script, that when the enemy of righteousness grows haughty
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 righteous patriarch will ascend to the throne from the line of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 ascend to the throne from the line of Saint Gregory, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 the line of Saint Gregory, the first of whom will fulfill
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 priesthood, bearing many hardships from the false apostles of the prince
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 from the false apostles of the prince of destruction, but will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:62 peaceful repose and not by the sword
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 other son will succeed to the patriarchal throne after enduring manifold
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 to a martyr’s death by the sword of the executioners of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 death by the sword of the executioners of the impious prince
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 sword of the executioners of the impious prince
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:64 was indicated to you in the part of the line written
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:64 you in the part of the line written in red ink
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:64 has correctly and faithfully affirmed the death of martyrdom that will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:64 martyrdom that will come upon the saints
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 Rejoice with joyful delight that the crowds of young males appeared
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 appeared to you standing along the edge of the salver; for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 standing along the edge of the salver; for behold, many offspring
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 many offspring will come from the womb of your child who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 was bestowed upon you by the Creatormen of power, with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 crowds of good men from the lines of the Armenian nakharars
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 men from the lines of the Armenian nakharars will unite. Strengthened
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 nakharars will unite. Strengthened by the holy Word of God, they
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 they will regard as nothing the rising of kings and the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 the rising of kings and the threats of princes, uniting in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 threats of princes, uniting in the hope of longed-for heavenly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 which some obtain by selling the glory of increate God in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 apostates. For it is near the doors of the market that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 is near the doors of the market that the weak are
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 doors of the market that the weak are destroyed, and that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 that help stands by for the salvation of the strong
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 by for the salvation of the strong
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:66 In which you saw the youths dancing around the divine
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:66 saw the youths dancing around the divine altar, without looking at
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:66 divine altar, without looking at the aberrations of the vain ministry
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:66 looking at the aberrations of the vain ministry of the heathens
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:66 of the vain ministry of the heathens. Some of those youths
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:66 perfection by becoming worthy of the martyr’s crown
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 of them (not only among the men, but also among the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 the men, but also among the women), although not being martyred
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 although not being martyred by the sword, attained perfection through their
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 works of charity, strengthened by the grace of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 strengthened by the grace of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 And the shining rays that appeared to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 you to be reflecting off the youths, some in red and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 and others in variegated colors, the former auguring the heroic bloodshed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 variegated colors, the former auguring the heroic bloodshed of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 auguring the heroic bloodshed of the martyrs, and the latter signaling
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 bloodshed of the martyrs, and the latter signaling the resplendence of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:68 martyrs, and the latter signaling the resplendence of virtuous men, for
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:69 And because the throne that you saw began
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:69 saw began to jolt, and the boys appeared to you to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:69 flying up from earth to the heavens, the bestower of goodness
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:69 from earth to the heavens, the bestower of goodness has demonstrated
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:69 goodness has demonstrated to you the conduct of the righteous ones
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:69 to you the conduct of the righteous ones on earth and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:70 For the righteous ones stayed innocently in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:70 distractions, instead joyfully looking upon the invitation of the heavenly calling
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:70 looking upon the invitation of the heavenly calling
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 For the world will hereafter experience many
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 and many tribulations, which signal the coming of the son of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 which signal the coming of the son of destruction who will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 as has been written, in the holy place, posing as God
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 Jesus will consume him by the breath of his mouth [2 Thessalonians 2:8], and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 will he be destroyed by the heavenly power
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:72 Then will the righteous who are accomplished in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:72 virtuous conduct fly up to the tier of eternity and thus
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:72 eternity and thus remain with the Lord at all times
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:73 Then will the Word of the Lord be
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:73 Then will the Word of the Lord be fulfilled in them
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:74 from it will err until the consummation of the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:74 err until the consummation of the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:75 vision in my sleep that the Most High showed me so
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:75 immense surprise and glorified God, the lover of mankind, who in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:77 to condemnation in tears by the Revealer who commanded me to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:77 to transmit this vision to the world
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:0 When the multitude of Armenia’s awags, tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:0 Armenia’s awags, tanuters, sepuhs and the dense multitude of the people
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:0 and the dense multitude of the people heard all of these
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:0 all of these words from the blessed patriarch Sahak they began
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:1 talk about such matters with the holy man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 After this, the virtuous one withdrew from all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 withdrew from all pursuits of the troubled world and occupied himself
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 to bear being separated from the ever-flowing streams of his
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 was, at ostan or in the country
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 age, he died peacefully in the village named Blur in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 the village named Blur in the district of Bagrewand. (This occurred
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 Bagrewand. (This occurred in [439]), at the beginning of the second year
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 in [439]), at the beginning of the second year of the reign
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 of the second year of the reign of Vahram’s son Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 Yazkert [II, 439-57] king of Iran, on the [30th] day of the month of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 Iran, on the [30th] day of the month of Nawarsard on the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 the month of Nawarsard on the second hour of the day
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 on the second hour of the day. As we know accurately
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 day. As we know accurately the day of the saint’s birth
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 know accurately the day of the saint’s birth, from the History
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 of the saint’s birth, from the History of the venerable Koriwn
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 birth, from the History of the venerable Koriwn so we surely
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 so we surely know that the saint died on the same
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 that the saint died on the same day, in the same
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 on the same day, in the same month, as he was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 The blessed man of God, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 wed to Hamazasp, lord of the Mamikoneans and sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 bore three sons to Hamazasp: the blessed Vardan, the blessed Hmayeak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 to Hamazasp: the blessed Vardan, the blessed Hmayeak and the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 Vardan, the blessed Hmayeak and the venerable Hamazaspean. (Sahak) sealed (a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 a document) and gave them the property of his villages and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:5 and bade them to retain the doctrine of the command of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:5 to retain the doctrine of the command of saint Gregory who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:5 preached truthfully throughout all of the land of Armeniato revere
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:5 Armeniato revere and worship the one true God, Our Lord
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:6 The coveted remains of this blessed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:6 sephakan village named Ashtishat in the district of Taron. There they
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:6 they built a repository for the saint and placed the pure
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:6 for the saint and placed the pure body of this just
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:6 in a place fit for the honest
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 there and a martyrium for the saints and adorned (them) with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 costly vessels. They established at the spot a monastery for a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 continual maintenance of produce for the ease of the elderly (members
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 produce for the ease of the elderly (members) of the brotherhood
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 of the elderly (members) of the brotherhood. The azats and priests
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 elderly (members) of the brotherhood. The azats and priests of the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 The azats and priests of the district established at that place
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 time to time and with the voluntary support of the masses
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 with the voluntary support of the masses of people and (the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 the masses of people and ( the participation of) a great number
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:7 from distant places, they commemorated the day of his death
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:8 Much benefit for the healing of every sort of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:8 of disease was obtained from the saint’s relics. And with joyous
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 Six months after the repose of saint Sahak, the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 the repose of saint Sahak, the venerable Mashtoc’ died in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 the venerable Mashtoc’ died in the city of Vagharshapat (also called
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 City”). This took place on the [13th] day of the month of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 place on the [13th] day of the month of Mehekan (February). The
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 the month of Mehekan (February). The seventh month of the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 February). The seventh month of the Armenian calendar). Vahan, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 Armenian calendar). Vahan, prince of the Amatunik’, took the body of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:0 prince of the Amatunik’, took the body of this virtuous man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:1 The tomb of the venerable one
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:1 The tomb of the venerable one was made with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:1 very great distinctions, and all the multitudes of the peoples of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:1 and all the multitudes of the peoples of Ayrarat hold a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:1 feast in his honor with the most diligent respect
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 By order of the venerable Mashtoc’, the blessed Yovsep’
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 order of the venerable Mashtoc’, the blessed Yovsep’ succeeded on the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 the blessed Yovsep’ succeeded on the throne of the patriarchate of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 succeeded on the throne of the patriarchate of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 throne of the patriarchate of the land of Armenia. (Yovsep’) was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 of Armenia. (Yovsep’) was from the village named Xoghoc’imk’ in the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:2 the village named Xoghoc’imk’ in the district of Vayoc’ Dzor
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:3 Through the intercession of these departed men
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:3 intercession of these departed men, the land of Armenia was graced
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:3 of Armenia was graced with the worship of orthodox religion. This
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:3 religion. This (situation) lasted until [A.D. 451] the [12th] year of the reign of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:3 lasted until [A.D. 451] the [12th] year of the reign of Yazkert [II, 439-57] son of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:0 an impious plan, leading to the destruction and ruin of feeble
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:0 impious supporter a man from the Siwnik’ tohm, named Varazvaghan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:1 as an accomplice and deceived the First-Created, so (Mihrnerseh) attempted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 This Varazvaghan was the son-in-law of Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 great hatred between Varazvaghan and the daughter of the prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 Varazvaghan and the daughter of the prince of Siwnik’. Consequently, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 the prince of Siwnik’. Consequently, the girl’s father looked at his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 resentment. He sought to avenge the insults shown to his daughter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 persecuted him until he left the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 When the malicious Varazvaghan realized the incredible
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 When the malicious Varazvaghan realized the incredible rancor of Vasak, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 and was unable to tolerate the severe violence of his father
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 father-in-law because of the mighty authority which he exercised
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 authority which he exercised in the period of his princedom, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 his princedom, he fled to the country of Iran, to Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 Iran, to Mihrnerseh, hazarapet of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 He soon had the diabolical idea of becoming the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 the diabolical idea of becoming the director of the destruction of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 of becoming the director of the destruction of the land, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 director of the destruction of the land, and in this plan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 plan of wickedness he accepted the encouragement and will of Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 will of Mihrnerseh. He had the impious idea of uniting with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 impious idea of uniting with the devil, and, apostasizing the truth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 with the devil, and, apostasizing the truth, he worshipped the sun
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 apostasizing the truth, he worshipped the sun and the moonelements
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 he worshipped the sun and the moonelements established by the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 the moonelements established by the Creator to serve humankind. The
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 the Creator to serve humankind. The impious Varazvaghan voluntarily separated from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 voluntarily separated from and rejected the blessed and just preaching of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 just preaching of Life which the martyr and apostle of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 He entered the fire-temple and stated that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 fire-temple and stated that the fire was a god. Apostasizing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 fire was a god. Apostasizing the inseparable, united holy Trinity, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 united holy Trinity, he became the cup-bearer of poison for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 cup-bearer of poison for the ruination of souls and of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 minded individuals, by means of the impious Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 Mihrnerseh then became vardapet to the loathsome sepuh of Siwnik’, Varazvaghan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 of Siwnik’, Varazvaghan, who instructed the latter day and night, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 above all other kingdoms. (See) the power of the cavalry, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 kingdoms. (See) the power of the cavalry, the discipline and organization
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 the power of the cavalry, the discipline and organization of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 the discipline and organization of the army which causes all observers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:6 shiver with fear. (See) too the clearly choice, correct, and attractive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 For who in the entire world does not see
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 entire world does not see the glory of the sun (whose
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 not see the glory of the sun (whose rays illuminate all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 rational and irrational beings), or the usefulness of fire (with which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 fed, and which enjoy), or the elements or the breath of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 enjoy), or the elements or the breath of sweet air (by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:7 reach maturity) which offer humankind the good life, and happiness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:9 people are unable to recognize the gods and the benefits which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:9 to recognize the gods and the benefits which are given to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:9 in every decision, and clearly the gods are angered when they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:9 angered when they cannot make the foolish realize the benevolence which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:9 cannot make the foolish realize the benevolence which they bestow on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:9 benevolence which they bestow on the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:10 But the peoples who have submitted to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:10 awesome and severe rules against the realm are eternally lost, while
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:10 for it, for sinning against the gods
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:11 When this senseless doctrine of the wily teacher Mihrnerseh was heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:11 by his crazed pupil, Varazvaghan, the latter (stupified by Satan who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:11 his mind) could not question the dull vardapet how a god
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:11 lacking and incomplete could grant the requests of another
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 give what he has to the seeker of it, and one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 has received from another, to the seeker. But clearly one cannot
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:13 of cooling request it from the heat, he will not receive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:13 will not receive it. Rather, the seeker is regarded as extremely
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 Even the seeker knows that if he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 moisture from fire, coolness from the sun, or light from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 the sun, or light from the night
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 to ceaselessly give it to the worldnot by their own
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 own will, but rather at the command of their Creator Who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 of their Creator Who is the true God, creator of all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 fulfullment of time and of the elementsof heat, cold, dryness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 The impious Varazvaghan had learned all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 it well. But submerged in the envy of impiety against his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 God, (Varazvaghan), urged on by the devil with whom he had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 his heart, had conceived of the following plan: “This wisdom and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 following plan: “This wisdom and the efforts I have undertaken may
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 one of two results. Either the land of Armenia will accept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 great gifts and honor from the Aryans, as the loyal individual
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 honor from the Aryans, as the loyal individual who first conceived
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 affair. Or, (failing that) should ( the Armenians) reject and resist it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:17 to hear of and witness the destruction of my enemyeven
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:17 more (satisfying) than (achieving) all the benefits and greatness in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:17 the benefits and greatness in the world
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 of these wicked thoughts of the impious sepuh from Siwnik’ and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:18 his entire tohm, and to the people of (his) district
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 his adviser, his dew, in the presence of everyone, becoming a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 constant spectacle. He fell to the ground foaming in senselessness and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 Consequently, when the dew found that the man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 when the dew found that the man had been abandoned by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 man had been abandoned by the care of God, he afflicted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 unbelievable torments and afflictions until ( the [dew] choked him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 He left to his son the remnants of his stinking, foul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 dish, as is written in the sixteenth psalm: “They were satiated
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 translation has itand left the remnants to their children
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 In the next world he will receive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 he will be kept in the inextinguishable Gehenna, and betrayed to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 inextinguishable Gehenna, and betrayed to the eternal and unpassable flames
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 This recalls yet another apparition, the prophetic vision which appeared to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 prophetic vision which appeared to the blessed champion Gregory from God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 In this vision), he saw the classes of black goats which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 goats which, after washing in the fountain of Life, were turned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 of Life, were turned to the glittering white color of ether
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 of ether and shone like the sun. Half of those who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 turned back and, crossing through the water, they changed from being
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 to being black wolves, attacked the lambs and made a carnage
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:24 into wolves, that man from the tohm of Siwnik’ was the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:24 the tohm of Siwnik’ was the cause of the loss of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:24 Siwnik’ was the cause of the loss of many people, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:24 of many people, and of the destruction of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:24 and of the destruction of the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 When the impious Mihrnerseh heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 since he had found in the demoniac Varazvaghan a support for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 scheme. (Mihrnerseh) delightedly went into the presence of Yazkert, and began
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:1 servants think not only about the attractiveness of profits, but about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:1 attractiveness of profits, but about the saving of souls, so that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:1 saving of souls, so that the souls of the servants not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:1 so that the souls of the servants not be lost
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:2 that you benefit therefrom, so the gods regard the saving of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:2 therefrom, so the gods regard the saving of souls warmly and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:3 To do something worthy of the godsno one can say
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:3 say what gifts and honors the gods have stored up and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:3 numerous souls from error to the road (ranking) among the just
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:3 to the road (ranking) among the just those (formerly) accursed. The
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:3 the just those (formerly) accursed. The glory and luxuries which the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:3 The glory and luxuries which the gods have prepared for such
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:5 First and foremost, there is the great land of Armenia which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:5 Aghbania (Aghuania). You see only the benefits which you receive from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:5 benefits which you receive from the lands, but the great and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:5 receive from the lands, but the great and important (issue)—that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:6 this would recommend you to the gods. For, should you look
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:6 For, should you look to the salvation of so many people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:6 it will increase and benefit the present greatness of your kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:6 greatness of your kingdom with the good folk and grandeur which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:7 in this important matter for the Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:8 For you yourself and all the Aryans know Armenia as a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:8 is close to and borders the emperor’s realm, and has the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:8 the emperor’s realm, and has the same faith and worship, since
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:8 same faith and worship, since the emperor has authority over them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:9 but now had come onto the paththen they will love
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:9 they will love you and the land of the Aryans, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:9 you and the land of the Aryans, and will reject and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:9 will reject and withdraw from the emperor, his faith, and land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:11 When the hearts of the Armenians belong
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:11 When the hearts of the Armenians belong to us, (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:11 the Armenians belong to us, ( the hearts of) the Iberians and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:11 to us, (the hearts of) the Iberians and Aghbanians (Aghuans) will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 sure by a man from the tohm of Siwnik’. He knew
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 He knew enough to leave the errant faith he had held
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 learned and confirmed yet more the spiritual and material benefits which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 your kingdom and generally to the entire Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 over (to Zoroastrianism) and chose the good, he is deserving of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 when his tohm and all the Armenian nobility observe the very
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 all the Armenian nobility observe the very great benefits and luxuries
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 life and such good things, the prominent (Armenians) will quickly try
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 Should this come to pass, the kingdom of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 to pass, the kingdom of the land of the Aryans will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 kingdom of the land of the Aryans will always be at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 pass, I suspect that in the future (the Armenians) who hold
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 suspect that in the future ( the Armenians) who hold to (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 the Armenians) who hold to ( the Byzantines’) faith, perhaps will want
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 small amount of suspicion of the land of the Aryans will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:14 suspicion of the land of the Aryans will result
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:15 and praised them, and informed the mages and the other Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:15 and informed the mages and the other Aryan nobility of everything
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:16 All the Aryans generally were astonished at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:16 were astonished at and lauded the counsel (and so Yazkert) quickly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:16 and so Yazkert) quickly summoned the mage, had the principles of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:16 quickly summoned the mage, had the principles of magianism written down
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:17 sent a hrovartak to all the Armenian nobility, having the following
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:17 all the Armenian nobility, having the following import
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:1 But now, informed by the mages and other wise and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:1 wise and senior men of the land of the Aryans, I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:1 men of the land of the Aryans, I am thinking that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:1 that just as we enjoy the benefits and other service from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:1 service from those people under the authority of our kingdom we
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:1 will suffer heavy punishment from the gods should we be found
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:2 more frightened about laziness regarding the benefits to each person’s soul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:2 both by us, and by the gods
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:3 it, and not to worship the faith which we all clearly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:5 ordering you to write us ( the principles) of your so-called
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:6 recognize our true faith, then the Iberians and Aghbanians (Aghuans) will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 When all the Armenian nobility had received this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 Yazkert) had also sent them the principles of their impious faith
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 they realized that this was the covert arrow of the enemy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 was the covert arrow of the enemy so bitter and full
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 from them, cleverly shot at the unblemished flock of Christ. The
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 the unblemished flock of Christ. The rational assembly of the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:0 Christ. The rational assembly of the blessed flock of Christ was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:1 and glory-seeking individuals among the sceptical men, the arrow, (i
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:1 individuals among the sceptical men, the arrow, (i.e., Zoroastrianism) will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:1 be ruined, having strayed from the correct and just faith of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 Then, at the command of the tanuters of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 Then, at the command of the tanuters of Armenia, there assembled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 tanuters of Armenia, there assembled the holy bishops (according to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 the holy bishops (according to the districts of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 according to the districts of the land of Armenia), the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 of the land of Armenia), the venerable priests and monks. (Their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 a priest by ordination, at the time held the throne of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 ordination, at the time held the throne of the kat’oghikosate of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:2 time held the throne of the kat’oghikosate of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:3 lord Sahak, bishop of Taron the blessed Sahak, bishop of Rhshtunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:4 these men were bishops. Among the honorable priests were: the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:4 Among the honorable priests were: the blessed Ghewond, and Xoren from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:4 together with lord Aghan of the Arcrunid line, a marvellous man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:5 Among those assembled from the naxarars were: Vasak, lord of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:5 Vrim Maghxaz Vardan, lord of the Mamikoneank’ and the sparapet of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:5 lord of the Mamikoneank’ and the sparapet of Armenia Giwt, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:6 senior priests and monks wrote the following reply to the hrovartak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:6 wrote the following reply to the hrovartak, addressed to king Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:6 king Yazkert and to all the nobility at court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:0 In the radiant and true precepts of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:0 We, exhorted first by the command of our faith, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:0 by your great kingdom, to the extent of our ability have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:0 human fear, for appearances, after the example of evil servants
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:1 will shed our blood and the blood of our sons for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:2 But concerning the salvation or loss of our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:5 Now regarding the precepts of your faith which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:6 court, there and (or) from the mages (who are styled your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:6 are styled yourteachers of the faith”) we have subjected to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:7 those precepts as false and the nonsense of a stupid person
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:9 and appropriate to write down the precepts of our faith and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:10 if we did not consider the precepts of your false religion
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:10 then should we write down the God-loving and correct precepts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:11 beliefs: we do not serve the elements, the sun and moon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:11 do not serve the elements, the sun and moon, wind and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:11 do. Nor do we revere the many gods which you name
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:11 gods which you name on the earth and in the sky
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:11 on the earth and in the sky
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 learned about and firmly serve the one sole true God Who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 whom you have called gods, the creator, king of kings and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:0 The holy priests assembled there wrote
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:0 wrote all these words in the letter; then, together with all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:0 letter; then, together with all the naxarars of Armenia they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:0 taken to Yazkert, king of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 He ordered the mages and all the senior
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 ordered the mages and all the senior personages of the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 all the senior personages of the court to be assembled, had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 court to be assembled, had the letter sent by the Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 had the letter sent by the Armenians opened, and read in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 Armenians opened, and read in the presence of all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 The king, the mages, and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 The king, the mages, and the entire nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 The king, the mages, and the entire nobility of the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 and the entire nobility of the court heard the words of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 nobility of the court heard the words of the letter. Seized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 court heard the words of the letter. Seized with rage (Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 Seized with rage (Yazkert) asked the mages and the entire Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 Yazkert) asked the mages and the entire Aryan nobility: “What do
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:3 The class of mages and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:3 class of mages and all the grandee nobility of the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:3 all the grandee nobility of the court stood up and note
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:3 have written to us regarding the destruction of themselves and of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:4 The king and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:4 The king and all the nobility became yet more aroused
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:4 became yet more aroused and the view was expressed that: “If
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 The malicious Mihrnerseh said this. When
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 Yazkert heard this from all the mages and all the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 all the mages and all the court nobility, he became even
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 hrovartaks be written immediately to the land of Armenia, to Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 And in the hrovartaks he commanded that it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 it be written that all the tanuters and senior sepuhs of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 tanuters and senior sepuhs of the three lands should come to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 three lands should come to the court swiftly and without delay
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:7 When the hrovartaks reached the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:7 When the hrovartaks reached the three lands of Armenia, Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:7 Aghuania) and were read in the presence (of the nobility), as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:7 read in the presence (of the nobility), as soon as they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:7 once what was afoot, that the urgent summonses did not bode
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:7 did not bode peace but the ruination of their souls. In
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:8 The three lands then sent delegations
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:8 with many vows sworn on the Gospels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:10 However, with the intercession of the holy Gospels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:10 However, with the intercession of the holy Gospels, they confirmed with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:10 us not consent to apostasizing the Creator of heaven and earth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 Christ’s body and soul, recalling the blessed Apostles, the sermons of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 soul, recalling the blessed Apostles, the sermons of the holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 blessed Apostles, the sermons of the holy Church which are of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 intercession correct our answers before the awesome king, our Saviour, Lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 Christ, and protect us from the attack of the wicked beast
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 us from the attack of the wicked beast which is coming
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:12 oath of unity and apostasize the Son of man, as (Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:12 be rejected by Him before the Father and the angels of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:12 Him before the Father and the angels of [Matthew 10, 33; Luke 12, 9] heaven
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:13 united by oath and vow, ( the nobility of) the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:13 and vow, (the nobility of) the three lands of Armenia, Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:14 Members of the grandee nobility of Armenia who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:14 of Armenia who went on the journey at that time were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 from the tohm of Siwnik,’ Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 lord of Siwnik’ who, at the time was the marzpan of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 who, at the time was the marzpan of Armenia, from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 the marzpan of Armenia, from the tohm of Arcrunik,’ Nershapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Arcrunik,’ Nershapuh, from the tohm of Rshtunik,’ Artak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Rshtunik,’ Artak, from the tohm of Xorxorhunik,’ Gadishoy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Xorxorhunik,’ Gadishoy, from the tohm of Mamikoneank,’ Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Armenia, and lord of the Mamikoneank,’ from the tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of the Mamikoneank,’ from the tohm of Mokk,’ Artak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Mokk,’ Artak, from the tohm of Apahunik,’ Manech
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Apahunik,’ Manech, from the tohm of Amatunik,’ Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Amatunik,’ Vahan, from the tohm of Vahewunik,’ Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:15 of Vahewunik,’ Giwt, from the tohm of Anjewac’ik,’ Shmawon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:16 and from the land of Iberia, the bdeshx
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:16 from the land of Iberia, the bdeshx Ashusha and other tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:16 Ashusha and other tanuters of the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:0 When they all reached the court they went first before
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:0 court they went first before the grandees of the royal court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:0 first before the grandees of the royal court, and then before
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 of Iran, ordered that all the court nobility with the prominent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 all the court nobility with the prominent mages should come before
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 should come before him in the palace the next day. The
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 before him in the palace the next day. The next day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 the palace the next day. The next day those whom the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 The next day those whom the king mentioned did as he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:3 First (Yazkert) made inquiry of the Armenian tanuters and sepuhs:” First
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:4 The tanuters and sepuhs responded together
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:4 tanuters and sepuhs responded together: “ The perception and view (of who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:4 are) is clear to all the Aryans and non-Aryans without
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:5 But the king repeated his question: “It
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:6 over everyone in your kingdom, ( the authority) to kill or spare
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:7 When king Yazkert and all the court nobility heard such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:7 and distant from those in the letter you had brought to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:8 For it is clear from the letter that there are some
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:9 our kingdom and among all the Aryans it is precisely that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:9 which is first and foremost the important and pertinent one, by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 For we are satisfied with the work and benefit(s) which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 and benefit(s) which to the present you have displayed toward
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 you have displayed toward us, the king, and toward the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 us, the king, and toward the Aryan land. We want to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 my will and look to the salvation of your souls. Turn
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 of your souls. Turn from the road of ruin which till
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 like a blind person in the darkness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:11 do otherwiseas indeed, to the present you have held an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 When the azatani of the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 When the azatani of the three lands heard all these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 all these words about honor, the promises, and the death-threats
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 about honor, the promises, and the death-threats from Yazkert, king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 from Yazkert, king of Iran, the others were silent for a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 But then Vardan, lord of the Mamikoneans and the sparapet of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 lord of the Mamikoneans and the sparapet of Armenia, stepped forward
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 responded to king Yazkert before the entire multitude and note: “There
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 There are many members of the nobility of these three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:13 You, who are the lord of all, as well
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:13 all, as well as all the Aryans well know of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:13 the Aryans well know of the labor and submission which I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:13 these (nobles) have demonstrated to the presentlabor and submission which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:13 for me or any of the others to familiarize you with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:14 give you my life and the goods in my tun, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:14 tun, and exhaust myself for the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:14 myself for the lord of the Aryans and the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:14 lord of the Aryans and the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:14 Aryans and the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:15 it is impossible to alter the faith which I learned from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:15 from my childhood, out of the fear of man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:16 if I were to apostasize the just doctrine which is firm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:16 man; let alone to betray the faith which I received and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:16 I received and studied from the mouth of God because of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:16 mouth of God because of the fear of man and (to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:18 As for the others who stand before you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:18 you all, they are of the Christian order. It is enough
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:19 When the azatani from the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:19 When the azatani from the three lands of Armenia, Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:19 Iberia, and Aghbania (Aghuania) heard the fearless response of the sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:19 heard the fearless response of the sparapet of Armenia, Vardan, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:19 of Armenia, Vardan, and observed the king’s extreme rage, they replied
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:20 May the king excuse us for a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:20 replying to this matter concerning the salvation or ruination of souls
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:21 For what you seek is the destruction of our ancestral, patrimonial
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:21 patrimonial and familiar tradition and the forcible adoption of a faith
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:22 The king and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:22 The king and all the nobility accepted these words, granted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:22 granted them time, and dissolved the atean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:0 Then all the naxarars who were from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:0 the naxarars who were from the three lands of Armenia, Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:0 find a way out of the situation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:1 of much anguished thinking, for the moment they accepted and confirmed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:1 way of getting free from the trap which Satan, the wicked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:1 from the trap which Satan, the wicked hunter, has set for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 land and either live serving the true faith of Christ which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 true faith of Christ which the most blessed doctrine of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 the most blessed doctrine of the champion Gregory and his son
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 son acquainted us with through the renewed birth of baptism; or
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 birth of baptism; or, leaving the land, each one may go
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 of and finding refuge in the word of the life-giving
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:2 refuge in the word of the life-giving Savior Who note
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:3 our own salvation and resist the prince’s impious orders, we would
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:3 impious orders, we would cause the eternal ruination of a limitless
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 Now despite the fact that some had decided
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 upon this independently, and that the same people had consulted together
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 did not dare to reveal the plan of their alliance to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 plan of their alliance to the general of Armenia, Vardan, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans. They realized that he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 to such a plan, since the faith founded upon the firm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 since the faith founded upon the firm rock of Christ he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:6 planned, and to win over the king and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:6 over the king and all the Aryans of the tribunal and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:6 and all the Aryans of the tribunal and that each one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:7 had naturally been accomplished by the Mamikonean azg and with their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:8 Thinking these things over, all the naxarars and sepuhs who were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:8 together to Vardan, lord of the Mamikoneans and general of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:8 him they related all of the reasoning behind it, and what
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 us with astonishment. See first the specter of the wicked calamities
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 See first the specter of the wicked calamities which will befall
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 of people. Bear in mind the sighs of mothers, the sobbing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 mind the sighs of mothers, the sobbing of children and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 the sobbing of children and the old men and women led
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 women led into exile and the terrible miseries that all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:10 Although the physical labor and death that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:10 fate is nothing compared to the physical and spiritual scandal and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:11 Nor is the impending danger of a transitory
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:11 nature, for once plunged into the darkness of impiety, (the darkness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:11 into the darkness of impiety, ( the darkness) would thicken and adhere
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 shall find mercy, that all the churches of the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 that all the churches of the three lands will not be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 not be ruined and that the entire population of the three
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 that the entire population of the three lands will not be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 be led into captivity. For the holy faith (of Christianity) will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 and be made secure by the aid of the Omnipotent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:12 secure by the aid of the Omnipotent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:13 This will certainly be the case if you, for a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:13 diseased for our sake, since the most merciful physician, the Lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:13 since the most merciful physician, the Lord God, will heal us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 of Armenia and lord of the Mamikoneans, heard all of these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 all of these words from the naxarars of Armenia, Iberia, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 in any way participate in the plan. On the contrary, greatly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 participate in the plan. On the contrary, greatly agitated, he cried
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 who have denied Him before the Father and the holy angels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 Him before the Father and the holy angels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:15 forbid that in thinking about the sorrows and grief of women
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:15 and azg, I should forget the precept that ’Whoever loves his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 you who have come from the three landstanuters and sepuhs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 Christ’s mercy. For if, in the fine arts you excell in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 are recognized as prominent among the officers and among all peoples
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 of bravery, you have learned the correct and just faith from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:16 from God by means of the blessed champion Gregorywho was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:18 When the multitude of naxarars from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:18 the multitude of naxarars from the three lands heard all these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:18 all these words from Vardan, the general of Armenia and lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:18 of Armenia and lord of the Mamikoneans, although they were plunged
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:18 what had been proposed; knowing the great danger, (they sought) other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:19 Gathering together, they summoned Artak the prince of Mokk’ and urged
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:19 in private with their sparapet, the lord of the Mamikonean tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:19 their sparapet, the lord of the Mamikonean tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:20 man, and Vardan lord of the Mamikoneans, liked Artak (and treated
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 Having consented to the Armenian naxarars’ ordersto attempt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 with and persuade (Vardan) with the utmost speedArtak the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 with the utmost speedArtak the prince of Mokk’, did just
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 charged, sometimes alone, sometimes with the Armenian nobility. (The nobles) did
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 sometimes with the Armenian nobility. ( The nobles) did not cease saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 nobles) did not cease saying the same things and making the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 the same things and making the same entreaties to (Vardan), day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 Urging the other on most persistently and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 most persistently and relentlessly was the bdeshx of Iberia, Ashusha, an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 man whose wife was of the Arcrunid azg. Her sister was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 Arcrunid azg. Her sister was the wife of Vardan’s brother, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 the wife of Vardan’s brother, the great sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 brother, the great sepuh of the Mamikoneans. The aforementioned Ashusha further
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 great sepuh of the Mamikoneans. The aforementioned Ashusha further exhorted the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 The aforementioned Ashusha further exhorted the entire multitude of the naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:22 exhorted the entire multitude of the naxarars of Armenia and Artak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 did (Ashusha) himself desist saying the same things (to Vardan). He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 would cause extensive ruin for the three lands; while his acceptance
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 and cooperation would result in the salvation of many people and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 salvation of many people and the expectation of personal repentance
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 When the naxarars and sepuhs of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 the naxarars and sepuhs of the three lands realized that the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 the three lands realized that the will of Vardan, the sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 that the will of Vardan, the sparapet of Armenia, was unmoved
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 present him with proverbs from the Bible, appropriate for the situation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 from the Bible, appropriate for the situation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 who were more learned in the Scriptures of the holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 learned in the Scriptures of the holy Church. Treating (Vardan) as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 and advised by his grandfather, the holy patriarch Sahakthey reminded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 Sahakthey reminded him what the blessed Paul had written about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 blessed Paul had written about the Creator: “He who knows not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 desire to be cursed for the sake of his kinsmen’s salvation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 about which is written in the Letter to the Romans: “For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 written in the Letter to the Romans: “For I could wish
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 brethren, my kinsmen according to the flesh; who are Israelites, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 the adoption as sons, and the glory and the covenants and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 sons, and the glory and the covenants and the giving of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 glory and the covenants and the giving of the Law and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 covenants and the giving of the Law and the temple service
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 giving of the Law and the temple service and the promises
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:26 and the temple service and the promises
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:27 Consent,” they said, “and be the one who curses and makes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:27 more just in faith than the blessed Apostle of Christ, Paul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:27 Apostle of Christ, Paul. But the Armenian, Iberian and Aghbanian (Aghuan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:27 people are more numerous than the crucifying Jewish people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:28 When the senior tanuters and sepuhs of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:28 senior tanuters and sepuhs of the three lands aired so many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:28 such fervent entreaties before Vardan, the general of Armenia, they then
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:28 of Armenia, they then brought the holy Gospel and all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 but temporarily consent to what the king has said, and free
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 said, and free us from the attacks of the enemy who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 us from the attacks of the enemy who has set this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 say, giving our lives for the blessed covenant, and shedding our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 and shedding our blood for the salvation of the entire land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 blood for the salvation of the entire land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:30 that we choose to leave the land and all of our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 oath and treacherously withdraw from the vow (made) on the holy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 from the vow (made) on the holy Gospel, and withdraw from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 holy Gospel, and withdraw from the alliance of this multitudeas
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 as did Judas, who quit the band of blessed Apostlesmay
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 fate, and be betrayed to the inextinguishable fires which God has
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:32 damage, captivity and agitation befall the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:33 As for the good and useful steadfastness which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:33 good and useful steadfastness which the Savior Christ has endowed many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:33 has endowed many souls of the three lands, may it be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:33 three lands, may it be the remaining legacy for the eternal
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:33 be the remaining legacy for the eternal salvation and pardon of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 When Vardan, the general of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 the general of Armenia and the lord of the Mamikoneans, heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 Armenia and the lord of the Mamikoneans, heard all these words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 heard all these words from the mouths of the azatani of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 words from the mouths of the azatani of the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 mouths of the azatani of the three lands, and saw how
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 sealed an awesome oath on the holy Gospel before them, with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 to temporarily be wounded (in the faith) for the sake of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 wounded (in the faith) for the sake of the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 faith) for the sake of the three lands and the multitudes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 of the three lands and the multitudes of men and women
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:0 all agreed to fallaciously implement the king’s order. Going to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:0 the king’s order. Going to the fire-temple, some of them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:1 of worldly glories, (willingly) exchanged the glory of incorruptible God for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:1 glory of incorruptible God for the corrupt and transitory life of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:2 When the king of Iran and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:2 king of Iran and all the court grandees and mages saw
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:4 Then were the tanuters and the sepuhs of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:4 Then were the tanuters and the sepuhs of the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:4 tanuters and the sepuhs of the three lands of Armenia, Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 mages, and exhorted to study the ridiculous (Zoroastrian) teaching with its
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 grumbled, mumbled words which resemble the rattling of snakes and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 the rattling of snakes and the growling of stomachs. They were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 up schools of deceit across the land, and to instruct everyone
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 everyone, men and women, in the teaching of the mages
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 women, in the teaching of the mages
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:6 Zoroastrianism) were delighted to take the multitude of mages along with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 to king Yazkert and to the grandee nobility of the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 to the grandee nobility of the court, each (of the Caucasian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 of the court, each (of the Caucasian nobles) offering false praise
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 to his mental capacity at the moment to the king and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 capacity at the moment to the king and all the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 to the king and all the Aryan nobility, especially to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 the Aryan nobility, especially to the wickedly poisonous Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:8 The thrust of their thanksgiving was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:9 since you swiftly worried over the salvation of our erring souls
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:10 praise saying more or less the above, as he was able
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 Now Vardan, the sparapet of Armenia and lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 of Armenia and lord of the Mamikoneans, had chosen his words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 recourse to pretexts and spoke the following words sincerely, as the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 the following words sincerely, as the king and the entire multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 sincerely, as the king and the entire multitude of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 and the entire multitude of the Aryans were being praised
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:12 of you well know about the submission and labor shown to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:12 realm by my ancestors, from the time we had been ranked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:12 me to acquaint you with the events one by one, since
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:13 Despite the fact that I am much
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:13 than my ancestors, nonetheless, to the extent of my ability, I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:13 and my comrades have seen the work and labor I have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:14 before you Aryans, but at the emperor’s court, and among other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:15 of Armenia and lord of the Mamikoneans, said these words which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:15 said these words which announced the championship of God for centuries
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 When the king of Iran and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 king of Iran and all the court nobility heard such thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 their satisfaction. For God concealed the promise which Vardan, sparapet of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 which God bestowed upon him the reputation of a champion for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:17 When all ( the nobles) from the three lands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:17 When all (the nobles) from the three lands of Armenia, Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:17 Aghuania) had said farewell, taking the divisions of the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:17 farewell, taking the divisions of the multitude of mages along, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:17 returned to their lands. On the road they reaffirmed that same
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:17 same sworn oath made on the holy Gospel many times
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:18 God’s permission, about requirements for the deeds they planned to implement
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:19 However, the king of Iran, Yazkert, had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:19 Iran, Yazkert, had not released the bdeshx of Iberia, Ashusha, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:19 bdeshx of Iberia, Ashusha, and the two sons of Vasak, prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:19 Babik and Amirnerseh along with the other Armenian naxarars. (Yazkert) was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:19 took this precaution because of the obscurity of earlier events
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:0 The Armenian tanuters and the sepuhs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:0 The Armenian tanuters and the sepuhs with them reached the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:0 the sepuhs with them reached the land of Armenia. Among them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:0 not well could not see the radiant arrival (awaiting) those who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 came before them, bringing along the symbol of the life-giving
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 bringing along the symbol of the life-giving Cross and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 the life-giving Cross and the relics of the blessed Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 Cross and the relics of the blessed Gregory (who was like
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 singing psalms which, thanks to the Holy Spirit, the prophet David
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 thanks to the Holy Spirit, the prophet David had sung, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 times sung, singing louder than the clerics with heavenly delight. But
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 this occasion, one could hear the sounds of weeping and moaning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:2 their fathers’) appearance to be the same as before. They quickly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:2 with tears. As a result, the children also began to cry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:3 disasters and enduring them. As the psalm says, the supper of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:3 them. As the psalm says, the supper of joy which they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:4 separated from each other. As the sweet and agreeable word of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:4 sweet and agreeable word of the true Savior Christ note
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:5 shepherd [John 10, 16].” Indeed, God did unite ( the sheep) and fulfilled what had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:5 they were unexpectedly attacked by the enemy, dispersed thoroughly and became
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:6 was mourning and sobbing by the senior azats’ women and by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:6 women and by widows in the squares, by young newly-married
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 The blessed bishops with the honorable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 The blessed bishops with the honorable priests and Church covenant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 honorable priests and Church covenant, the old, the young, and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 and Church covenant, the old, the young, and the entire multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 the old, the young, and the entire multitude of the people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 and the entire multitude of the people, cried out and wept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:7 cried out and wept in the house of God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:8 of blood caked on all the faces of the orthodox people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:8 on all the faces of the orthodox people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 Now the brigades of mages hurriedly compelled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 hurriedly compelled (people) to carry the fire into the temple of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 to carry the fire into the temple of the Lord’s holiness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 fire into the temple of the Lord’s holiness, to build atrushans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 appoint bearers of wood for the insatiable fuel needs of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 the insatiable fuel needs of the false-god. (The fire), which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 needs of the false-god. ( The fire), which devoured (the wood
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 god. (The fire), which devoured ( the wood) without rationality, gave no
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 those serving it, and when the bearers (of wood) took out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:9 bearers (of wood) took out the spent charcoal, their licentious faces
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 Now when Vardan, lord of the Mamikoneans and the sparapet of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 lord of the Mamikoneans and the sparapet of Armenia, saw all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 family, brothers, azats, servants and the entire multitude of his own
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:1 forbid. Nor did I repudiate the doctrine and faith of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:1 the doctrine and faith of the holy Gospel which my honest
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:1 a moment, making pretexts until the present hour, for the salvation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:1 until the present hour, for the salvation of all of you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:2 I have learned and remember the preaching of the holy prophets
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:2 and remember the preaching of the holy prophets, that: ’I do
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:2 that: ’I do not desire the death of the sinner, but
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:2 not desire the death of the sinner, but his conversion and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:2 conversion and life’ [Ecclesiastes 18, 23]; or as the Holy Spirit says in another
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:4 share my intention, despising all the futile possessions of the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:4 all the futile possessions of the land, then together with you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:4 then together with you for the name of Christ, I will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:5 said all of this to the family of his tun his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:6 So, let us not dread the day of our death, since
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:7 only cast off from ourselves the name of apostasy and mix
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:7 of apostasy and mix with the flock of Christ, and we
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:7 we will bear willingly all the sorrows which we encounterhunger
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:7 sorrows which we encounterhunger, the sword, or in exile, mendicity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:8 unison did they scorn all the futile splendor of this world
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:8 hurriedly decided to go to the areas of Byzantine authority where
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:9 village named Aramanay located in the state [nahang] of Bagrawand, bordering Basen
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 prince of Siwnik’, who was the marzpan of Armenia at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 the marzpan of Armenia at the time, and all of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 the time, and all of the tanuters and sepuhs of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 of Armenia became informed about the plan and departure from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 the plan and departure from the land of Armenia of Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 land of Armenia of Vardan, the great sparapet of Armenia and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 of Armenia and lord of the Mamikoneans, together with his brothers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:10 be impossible to escape from the evil facing them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:11 of them knew that without the leadership of that (Mamikonean) azg
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:12 Vasak, the prince of Siwnik’, held counsel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:12 Siwnik’, held counsel with all the tanuters of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:12 the tanuters of Armenia and the senior sepuhs and persuaded all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 seal-ring, and ordered all the senior tanuters of Armenia to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 their rings. He also had the sealed Gospel of the covenant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 had the sealed Gospel of the covenant brought forth. Then Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 Vasak, prince of Siwnik’, selected the following men, entrusted them with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 men, entrusted them with all the letters and the Gospel on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 with all the letters and the Gospel on which the oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 and the Gospel on which the oath had been sworn, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 as emissaries after (Vardan). Among the venerable priests were: the presbyter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 Among the venerable priests were: the presbyter Ghewond and the presbyter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 were: the presbyter Ghewond and the presbyter Eremia from [Nor k’aghak’] (Vagharshapat) the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 the presbyter Eremia from [Nor k’aghak’] (Vagharshapat) the presbyter Xoren from Mren; among
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 presbyter Xoren from Mren; among the senior tanuters of Armenia were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:14 and those with him at the aforementioned village of Aramanay
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 they entered and related to the venerable Vardan, lord of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 the venerable Vardan, lord of the Mamikoneans and sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 his brothers Hmayeak and Hamazasp, the reason for their speedy pursuit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 their speedy pursuit of him, the counsel, words and vow which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 which had occurred among all the Armenians with the concurrence of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 among all the Armenians with the concurrence of prince Vasak of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 They brought that Gospel of the covenant before the venerable Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:15 Gospel of the covenant before the venerable Vardan and his brothers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:16 They also presented him with the letters of Vasak, lord of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:16 lord of Siwnik’, and of the other Armenian azats, bishops and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 Now when the blessed sparapet of Armenia and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 of Armenia and lord of the Mamikoneans, Vardan, and his venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 all of these words from the delegation of priests and naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 arrived, and when they saw the holy Gospel of the covenant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 saw the holy Gospel of the covenant, and read the letters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 of the covenant, and read the letters of Vasak, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 of Vasak, prince of Siwnik’, the marzpan of Armenia, and each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:19 their comrades, (Vardan) replied with the sentiments shared by all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 family and I consider it the most important thing in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 the most important thing in the world that we choose and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 benefit man if he gains the whole world but loses his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:21 souls, but would rejoice in the salvation of others’ as well
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:22 fleeing out of fear of the sword. Anyone familiar with our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:22 that this could never be the case. All of you Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:22 with its life more for the well-being of our comrades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:24 azg has stood opposed to the blessed and heavenly call of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:24 blessed and heavenly call of the Gospel, nor do we wish
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:25 two minds must realize that the holy Gospel knows everyone and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:0 When the blessed Vardan, lord of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:0 the blessed Vardan, lord of the Mamikoneans and sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:0 Armenia, had said this, with the support of his venerable brothers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:0 venerable brothers and dear ones, the Mamikoneans returned to their comrades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:0 returned to their comrades in the Armenian army
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:1 them did not desist from the counsel of the blessed sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:1 desist from the counsel of the blessed sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:1 day and night. (Vardan), sharing the sentiments of all the Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:1 sharing the sentiments of all the Armenians, longed to go to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 nonetheless he willingly abstained, enduring the situation for awhile concerning himself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 for awhile concerning himself with the needs of his comrades, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 the needs of his comrades, the needs of his House and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 was especially concerned about Ashusha, the Iberian bdeshx, and the sons
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 Ashusha, the Iberian bdeshx, and the sons of Vasak, the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 and the sons of Vasak, the prince of Siwnik’, whom the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 the prince of Siwnik’, whom the Iranian king, Yazkert, had kept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 The holy Vardan regarded the situation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 The holy Vardan regarded the situation not with a view
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 shed his own blood for the flourishing covenant of the Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 for the flourishing covenant of the Church. But as a virtuous
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 a result of (untimely provocations, the hostages) might be subjected to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 subjected to wretched acts by the king, and be injured
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 However Vahan, prince of the Amatunik’, would not leave Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 Amatunik’, would not leave Vardan, the general of Armenia, alone. Rather
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 he was always urging that the condition of rebellion be made
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 he was concerned only about the salvation of souls, though in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 he spoke about quickly proclaiming ( the rebellion), he was actually thinking
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 agreed to rebel because of the danger, his two sons who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:6 of God, Vardan, lord of the Mamikoneans and the general of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:6 lord of the Mamikoneans and the general of Armenia, did not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 Thus did the springtime pass, until the heat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 did the springtime pass, until the heat of summer approached. When
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 heat of summer approached. When the warm months arrived, the entire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 When the warm months arrived, the entire multitude of Armenians went
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 multitude of Armenians went to the cool places, to the district
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 to the cool places, to the district of Caghkotn close to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 district of Caghkotn close to the secure stronghold which is called
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:7 grounds and remained there during the hot weather
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 Now when the mages (whom the Armenian naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 Now when the mages (whom the Armenian naxarars had brought with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 hurried to secretly write to the court about the rebellion. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 write to the court about the rebellion. For the naxarars’ wives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 court about the rebellion. For the naxarars’ wives, whom the mages
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 For the naxarars’ wives, whom the mages thought to instruct, were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 at their very sight. Furthermore, ( the parents) constantly ordered the instructors
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 Furthermore, (the parents) constantly ordered the instructors [dastiarakac’n] of their sons and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:0 not to send them (to the mages
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:1 The men who had pretended (conversion
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:1 presence, and as a result ( the mages) circulated around hungry. They
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 Now when Vardan, the sparapet of Armenia, learned that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 sparapet of Armenia, learned that the matter of the rebellion had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 learned that the matter of the rebellion had been greatly noised
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 for many days. He assembled the honorable bishops, notable priests and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 senior tanuters of Armenia, and the sepuhs. But to that time
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 not only (a question of) the man’s sons which had halted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 glory-loving denier of God. The venerable Vardan then said openly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 long shall we countenance hiding the truth and suffering ruin? News
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 and suffering ruin? News (of the intended rebellion), has spread about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 let us go about in the full light of day, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:3 day, and be known as the sons of light
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 certain individual named Zandaghan from the Ostan house, a putrid seed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 heard from some people what the Armenians were planning. He immediately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 When the senior naxarars of Armenia were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 denounced him, seized him in the village called Arcak, took and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:5 another village named Berdkunk’ in the same district of Bagrewand. Not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:6 Then all the Armenian tanuters, sepuhs, bishops, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:6 the Armenian tanuters, sepuhs, bishops, the entire multitude of priests and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:6 openly and unitedly assembled by the venerable sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:6 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans. All of them, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:6 of them, in accordance with the Biblical injunction, hurried with Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:6 see Vasak, prince of Siwnik’, the marzpan of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 inclined toward evil concerns, nonetheless ( the rebels) did not permit his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 Then the naxarars of Armenia commanded the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 the naxarars of Armenia commanded the holy bishops and priests to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 and priests to bring forth the Gospel of their blessed covenant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 Gospel of their blessed covenant. The entire multitude of azat and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 prince of Siwnik’, and all the tanuters and sepuhs swore (on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 tanuters and sepuhs swore (on the Gospel) and reconfirmed their oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 Those who had not sealed the oath with their rings previously
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 them, men and women united, the entire multitude, lifted their hands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:9 of Heaven and earth, of the visible and invisible, and in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:9 Lord Jesus Christ, and in the life-giving Holy Spirit and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:9 giving Holy Spirit and in the unity of the inseparable and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:9 and in the unity of the inseparable and indivisible Trinity. You
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:9 and indivisible Trinity. You are the sole God and there is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:10 Your love of humankind, for the salvation of the world, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:10 humankind, for the salvation of the world, in the last days
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:10 salvation of the world, in the last days, You bore one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:10 days, You bore one of the holy Trinity through the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:10 of the holy Trinity through the blessed virgin Mary and enduring
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:11 Your holy blood You freed the world from serving accursed sins
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:11 all who confessed You as the true God, king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:12 gods, lord of lords, God the atoner of our sinswe
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:13 Accept us as the apostate son who sold and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:13 son who sold and soiled the garment of holy baptism with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:13 us when we washed in the baptismal font—(as people), who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:13 dissolute impiety have fallen into the mud of apostasy, like a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 forgiveness for our sins through the intercession of the illuminator Apostles
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 sins through the intercession of the illuminator Apostles and the labors
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 of the illuminator Apostles and the labors of the blessed champion
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 Apostles and the labors of the blessed champion Gregory who resembled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 blessed champion Gregory who resembled ( the Apostles) and was their coworker
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 robe, clear our feet of the impediments of evil with which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:14 impediments of evil with which the enemy has pierced us and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:15 feet shoes of preservation, of the holy Gospel. Place on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:15 the holy Gospel. Place on the finger of our right hands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:15 finger of our right hands the ring engraved with Your Cross
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:16 blood for sinners, to save the guilty, grant that we may
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:16 for this confession and for the pardon of each of our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 And should anyone stray from the oath of this covenant, may
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 was spurned and expelled from the band of holy Apostles, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 and may he stand on the left, without any pardon. And
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 be heard from You on the day of requiting, saying: ’Go
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 from me, ye accursed, into the eternal fire which is readied
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 When the entire united multitude of men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 curses in a loud voice, the whole land shook from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 the whole land shook from the cry of the troops of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 shook from the cry of the troops of the multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 cry of the troops of the multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 All the words of faith of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 the words of faith of the covenant were written down and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 down and sealed, first with the ring of Vasak, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 of Siwnik’, and then with the rings of all the tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 with the rings of all the tanuters of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 the tanuters of Armenia and the senior sepuhs. Taking an oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 sepuhs. Taking an oath on the holy Gospel, they gave it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 Gospel, they gave it to the venerable bishops and (members of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:19 venerable bishops and (members of) the senior priesthood who were present
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:20 spiritual songs, they went to the house of the Lord where
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:20 went to the house of the Lord where they worshipped the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:20 the Lord where they worshipped the one and only true God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 When they were finished praying, the multitude of rhamik troops headed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 of rhamik troops headed to the fire-temple, not awaiting the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 the fire-temple, not awaiting the command of (their) seniors. Taking
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 command of (their) seniors. Taking the receptacle of the fire, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 seniors. Taking the receptacle of the fire, they extinguished it with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 it with water. According to the false vardapets of the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 to the false vardapets of the Iranians, fire and water are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 and water are brothers; but the embrace was more inimical than
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:22 They ordered that the multitude of mages should be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:22 carefully held for a day. The next day, at sunrise, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:22 next day, at sunrise, in the village called Zarehawan, (the rebels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:22 in the village called Zarehawan, ( the rebels) put some of them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:22 put some of them to the sword
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:0 this had been done in the order I have described, (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:0 the order I have described, ( the Armenian rebels) remained there for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:0 Armenian rebels) remained there for the hot weather season
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 they hastened to descend to the district of Ayrarat, for they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 they had heard that Mihrnerseh, the hazarapet of the Aryans, had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 that Mihrnerseh, the hazarapet of the Aryans, had arrived at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 the Aryans, had arrived at the city of P’aytakaran where he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 to Armenia via Aghbania (Aghuania). The Aghbanian azats who shared the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 The Aghbanian azats who shared the covenant with the Armenians had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 who shared the covenant with the Armenians had to quickly rush
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 to Aghbania (Aghuania) to fight ( the Iranians) in battle
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:2 When ( the Armenians) had come to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:2 the Armenians) had come to the district of Ayrarat and heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:2 and heard this news from the region of Aghbania (Aghuania), Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:2 region of Aghbania (Aghuania), Vasak, the prince of Siwnik’, compelled the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:2 the prince of Siwnik’, compelled the venerable sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:2 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans, to go and engage
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:3 will remain ready here. Perhaps the malicious Mihrnerseh has something else
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:4 who shared his beliefs, from the azats of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:5 But the venerable sparapet of Armenia and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:5 of Armenia and lord of the Mamikoneans, Vardan, said to Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:5 Mamikoneans, Vardan, said to Vasak, the prince of Siwnik’: “Let us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:5 planned to, and dispatch to the emperor those men we want
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:6 ends, (Vasak) agreed to implement the words of Vardan, the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:6 implement the words of Vardan, the venerable sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:7 immediately, letters were written to the emperor, to all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:7 to the emperor, to all the nobility at the Byzantine court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:7 to all the nobility at the Byzantine court, to other princes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:7 other princes and lieutenants, to the bdeshx of Aghjnik’, and to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:7 bdeshx of Aghjnik’, and to the prince of Angegh tun, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:7 place, as well as to the great sparapet of Antioch
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:8 correspondence was sealed first by the ring of Vasak, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:8 prince of Siwnik’, followed by ( the seals of) all the tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:8 by (the seals of) all the tanuters of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 The group readied to travel to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 to Byzantium consisted of Vahan, the prince of the tun of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 of Vahan, the prince of the tun of Amatunik’, a learned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 a learned and sagacious man, the blessed sepuh Hmayeak, brother of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 blessed sepuh Hmayeak, brother of the venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 general of Armenia, Vardan, from the Mamikonean tohm, and the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 from the Mamikonean tohm, and the venerable Merhuzhan, brother of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 the venerable Merhuzhan, brother of the blessed Aghan, from the Arcrunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:9 of the blessed Aghan, from the Arcrunik’ tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:10 The correspondence was entrusted to them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:10 prince of Siwnik’, and all the naxarars of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:10 and all the naxarars of the land of Armenia. They travelled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:10 of Armenia. They travelled to the emperor and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:10 to the emperor and all the nobility of Armenia mentioned above
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 The venerable Vardan, the sparapet of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 The venerable Vardan, the sparapet of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 the sparapet of Armenia and the lord of the Mamikoneans, took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 Armenia and the lord of the Mamikoneans, took along with him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 Mamikoneans, took along with him the following tanuters of Armenia who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 Armenia who hastened to meet the hour of martyrdom with fervent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 and sepuhs and many of the troops of Armenia (who willingly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 and quickly wanted to avenge the covenent of the holy Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 to avenge the covenent of the holy Church, and give their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:0 and give their lives for the blessed and correct belief in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 and other brigades from the troops of the Mardpetakan cavalry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 brigades from the troops of the Mardpetakan cavalry, who were eager
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 These were people) whom Vasak, the malicious prince of Siwnik’, recognized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 with (Vardan). But many of the most prominent tanuters of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 prominent tanuters of Armenia and the sepuhs, as well as (people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 as well as (people) from the rhamik multitude in whom he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 were not directly (participants) in the plan of the sworn alliance
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 participants) in the plan of the sworn alliance, (Vasak) kept there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 Then the venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans, together with his comrades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 together with his comrades and the other force of men with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 him, said farewell to Vasak, the prince of Siwnik’, and to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:2 prince of Siwnik’, and to the remaining nobles with him, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 Vardan entered a holy church, the house of the Lord, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 holy church, the house of the Lord, and worshipped the omnipotent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 of the Lord, and worshipped the omnipotent lord God. (He) took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 omnipotent lord God. (He) took the holy Gospel and the symbol
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 took the holy Gospel and the symbol of the envivifying Cross
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 Gospel and the symbol of the envivifying Cross, and saluted them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:4 All of the people who were with him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:4 who were with him did the same thing with fervent love
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 Now the venerable sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 passed many lodging-places in ( the district of) Ayrarat when Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 district of) Ayrarat when Vasak, the prince of Siwnik’, quickly sent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 sent secret emissaries to Mihrnerseh, the hazarapet of the Aryans, informing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:5 to Mihrnerseh, the hazarapet of the Aryans, informing him in a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 loyal overseer (who was then the royal chamberlain, but subsequently became
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 but subsequently became head of the Aryan dibheran). Vasak, the duplicitous
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 of the Aryan dibheran). Vasak, the duplicitous prince of Siwnik’, wrote
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 impious one did not remember the fact that the hearts of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 not remember the fact that the hearts of princes rest in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 For, as will be shown, the malicious (Vasak) who hoped by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 actions to gain favor from ( the Iranians), had even more roused
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 Iranians), had even more roused the power of God’s anger and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 God’s anger and (God) turned ( the Iranians) against him. And at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:8 Iranians) against him. And at the final moment (Vasak’s actions) collapsed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 When the venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans, reached Aghbania (Aghuania), the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 the Mamikoneans, reached Aghbania (Aghuania), the Iranian military commanders were informed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 military commanders were informed about the arrival of the Armenians. Upon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 informed about the arrival of the Armenians. Upon hearing the news
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 of the Armenians. Upon hearing the news, (the Iranians) quickly crossed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 Armenians. Upon hearing the news, ( the Iranians) quickly crossed the great
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 news, (the Iranians) quickly crossed the great river, called the Kur
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 crossed the great river, called the Kur, and advanced before them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 before them as far as the village named Xaghxagh in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:0 the village named Xaghxagh in the country of Aghbania (Aghuania
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 The blessed sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 sparapet of Armenia, Vardan, saw the limitless multitude of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 saw the limitless multitude of the Iranian brigade, and then saw
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 Christ and recalling for them the words of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 for them the words of the holy Spirit which were sung
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 Spirit which were sung by the prophet Samuel’s mother
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:2 ’Let the mighty boast not of their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:2 not of their might; nor the great one in his greatness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:3 For the matter of victory and defeat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 When the venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans, had said this he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 this he looked to see the will of his comrades and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 comrades and of all in the brigade with them. (When he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 fervent love, he joyfully glorified the lord Jesus Christ, the Savior
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 glorified the lord Jesus Christ, the Savior of all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:5 Before the battle began, (the Armenians) had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:5 Before the battle began, ( the Armenians) had observed the formation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:5 began, (the Armenians) had observed the formation of the Iranian brigades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:5 had observed the formation of the Iranian brigades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 The venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 cavalry, opposite them. He divided ( the brigade) into three fronts, entrusting
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 commander. As military commander of the right front, he appointed the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 the right front, he appointed the prince of Arsharunik’, Arshawir Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 Arshawir Kamsarakan (who was also the son-in-law of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 the son-in-law of the blessed Vardan, general of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 of Armenia and lord of the Mamikoneans, being married to his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 in-arms (Vardan) gave (Arshawir) the senior sepuh, Mush, from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 the senior sepuh, Mush, from the Dimak’sean azg. (Vardan) entrusted the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 the Dimak’sean azg. (Vardan) entrusted the left front to Xorhen Xorxorhuni
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 Dimak’sean to support him. Vardan, the blessed general of Armenia, prepared
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 of Armenia, prepared to lead the central front in the attack
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:7 lead the central front in the attack
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:8 With the fronts thus deployed, and depending
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:8 on God’s care, they attacked the enemy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 Arshawir Kamsarakan and Mush, the Dimak’sean sepuh, were the first
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 Mush, the Dimak’sean sepuh, were the first to reach the site
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 were the first to reach the site of the battle. However
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 to reach the site of the battle. However, through unfamiliarity with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 battle. However, through unfamiliarity with the place, they fell into an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 extremely thick marsh. Because of the great rushing of their horses
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 Kamsarakan and Mush fell into the mud together with the horses
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 into the mud together with the horses, and began to sink
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:9 horses, and began to sink. The venerable Dimak’sean sepuh, Mush, was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 he slew Vurk, brother of the the Lp’nac’ king. One of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 slew Vurk, brother of the the Lp’nac’ king. One of (Arshawir’s
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 his foot and was in the marsh. Then Kamsarakan, with only
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 with all (his) troops, removed the horse. Fearlessly, boldly, like a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 like a bird he mounted the horse, and put to flight
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 horse, and put to flight the terrified enemies who were around
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 Looking around, (Arshawir) saw the venerable sparapet of Armenia, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 the venerable sparapet of Armenia, the lord of the Mamikoneans, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 of Armenia, the lord of the Mamikoneans, Vardan, with his comrades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 his comrades and all of the Armenian brigade. They also were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 them, as fugitives. Some (of the Iranians) fell to the ground
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 of the Iranians) fell to the ground, killed by the sword
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 to the ground, killed by the sword, while others fell into
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 sword, while others fell into the river and drowned. Others yet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:11 drowned. Others yet scattered into the fields and dense forests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:12 Now some of the Iranian nobility had gotten into
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:12 were hurrying to flee to the other shore of the great
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:12 to the other shore of the great (Kur) river
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:13 But the venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:13 Arsharunik’, to shoot arrows after the fleeing boats, since (Vardan) was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 Arshawir the Kamsarakan (as he always implemented
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 Kamsarakan (as he always implemented the words of the blessed general
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 always implemented the words of the blessed general) immediately accepted the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 the blessed general) immediately accepted the command from him, and began
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 him, and began shooting at the navigators and the fugitives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 shooting at the navigators and the fugitives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 He mortally wounded the navigators and many other people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 other people on board. As the wounded fell, the ships were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 board. As the wounded fell, the ships were destroyed. Many of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 ships were destroyed. Many of the navigators and the principal Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 Many of the navigators and the principal Iranians drowned in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 the principal Iranians drowned in the river
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 remained there that day, and the next day crossed the great
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 and the next day crossed the great Kur River. They reached
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 a guard wall, located between the principality of Aghbania (Aghuania) and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 principality of Aghbania (Aghuania) and the Huns [Honk’]. There they found sentry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 troops, which they put to the sword. Then they entrusted the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 the sword. Then they entrusted the pass to a royal Aghbanian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:17 man as an emissary to the Huns and to other strongholds
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:0 wanted, suddenly an emissary reached the venerable general of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:0 general of Armenia, Vardan, and the entire brigade with him. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 The impious Vasak has betrayed the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 The impious Vasak has betrayed the covenant of God and duplicitously
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 of God and duplicitously broken the oath on the Gospel. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 duplicitously broken the oath on the Gospel. He has rebelled from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 Gospel. He has rebelled from the alliance of truth. The Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 from the alliance of truth. The Armenian nobles who are with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 and, turning their faces from the path of justice, they have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 them in letters. They took the fortified strongholds of Armenia, placed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 Vasak had the children of the Mamikonean tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 Vasak had the children of the Mamikonean tohm, of the Kamsarakans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 of the Mamikonean tohm, of the Kamsarakans, and of other tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 taken to secure fortresses in the principality of Siwnik’, which he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 he ordered carefully held. Furthermore, the treacherous Vasak had the boys
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 Furthermore, the treacherous Vasak had the boys sent to the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 had the boys sent to the Iranian king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 The following people abandoned themselves to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 abandoned themselves to Satan with the oath-breaking Vasak: the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 with the oath-breaking Vasak: the prince of the Bagratunik’, Tiroc’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 breaking Vasak: the prince of the Bagratunik’, Tiroc’, the prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 prince of the Bagratunik’, Tiroc’, the prince of Xorxorhunik’, Gadishoy, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 the prince of Xorxorhunik’, Gadishoy, the prince of Apahunik’, Manech, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 the prince of Apahunik’, Manech, the prince of Vahewunik’, Giwt, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 the prince of Vahewunik’, Giwt, the prince of Palunik’, Varazshapuh, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 the prince of Palunik’, Varazshapuh, the prince of Abeleank’, Arten, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:3 the prince of Abeleank’, Arten, the prince of Urc, Nerseh, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 these disastrous deeds wrought by the duplicitous prince of Siwnik’, Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 of Siwnik’, Vasak, and by the other naxarars with him, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 the other naxarars with him, the venerable sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans, and the troops with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:4 lord of the Mamikoneans, and the troops with him could not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:5 Lo, the Savior of all, Christ, has
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:5 of all, Christ, has taken the hay rake in hand and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:5 and is winnowing and grading the grain placing it in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:5 the grain placing it in the heavenly grainary, but throwing the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:5 the heavenly grainary, but throwing the straw to the merciless burning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:5 but throwing the straw to the merciless burning of inextinguishable fires
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 Let us be like the cleaned grain, and let us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 grain, and let us await the day of our martyrdom with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 we be worthy of attaining the fate of the saints, our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 of attaining the fate of the saints, our good deaths will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 place and attain princehood, while the satellites of Satan with great
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:6 in this world and in the next
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 After the blessed people had said this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 they all went together to the land of Aghbania (Aghuania) from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 land of Aghbania (Aghuania) from the district of Ayrarat in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 the district of Ayrarat in the country of Armenia. There, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 custom, they remained and passed the bitterly cold days of winter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 anxiously waiting for springtime and the day when they would attain
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:7 day when they would attain the crown of martyrdom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:8 thirsty person they longed for the cup of their final salvation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 Now Vasak, the treacherous prince of Siwnik’, did
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 not stop writing letters to the princes, shinakans, and priests of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 princes, shinakans, and priests of the land of Armenia. He (tried
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 He (tried to) show that the oaths and testimonies brought from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 were false and futile, saying: “ The king of kings has sanctioned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 seek a harmful destruction of the mages.” About the rebellion, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 destruction of the mages.” About the rebellion, he note: “I shall
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 only let people turn from the counsel and word of Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:10 Regarding himself, the oath-breaking Vasak wrote: “I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:10 Vasak wrote: “I will be the intermediary in all of this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:10 all of this and keep the land of Armenia unharmed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:11 Then the duplicitous Vasak entrusted the correspondence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:11 Then the duplicitous Vasak entrusted the correspondence to some false priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:11 false priestsnon-priestshaving the following names: a certain Zangak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 Sahak and Petros were from the district of Siwnik’. The treacherous
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 from the district of Siwnik’. The treacherous Vasak entrusted the correspondence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 Siwnik’. The treacherous Vasak entrusted the correspondence about the venerable sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 Vasak entrusted the correspondence about the venerable sparapet Vardan to these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 had them circulate it throughout the land of Armenia. Those people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 people who were weakening in the faith and were without hope
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 were without hope, listened to the words of the treacherous man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:12 listened to the words of the treacherous man, and believed them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:13 But when the crazed words were heard by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:13 convinced, and they hopefully awaited the day which would bring them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:13 day which would bring them the good news of their salvation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:0 When the bitter days of winter were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:0 of winter were passed and the great feast of Easter arrived
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:0 great feast of Easter arrived, the oath-keepers and the entire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:0 arrived, the oath-keepers and the entire worldangels and men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:1 of peace anong them at the good news of the Savior’s
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:1 at the good news of the Savior’s resurrection, and with joyful
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:2 many troops had come to the districts of Her and Zarewand
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 The venerable sparapet of Armenia, Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 of Armenia, Vardan, lord of the Mamikoneans, sent the following message
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 lord of the Mamikoneans, sent the following message to the oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 sent the following message to the oath-keepers who had gone
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 their own homes to celebrate the Easter holiday with their families
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 bringing along divine crowns for the lovers of God. Now let
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:5 one range himself now, with the mortals, or with the immortals
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:5 with the mortals, or with the immortals
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:6 a flock which hurries after the shepherd’s call
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:7 quickly bearing a calf to the angels who had promised him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:7 promised him a son, as the Armenian troops hastened after the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:7 the Armenian troops hastened after the venerable Vardan, sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:7 to Christ’s supper, to eat the bread of the angels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:7 to eat the bread of the angels
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 Thus they resembled the blessed Apostles, all of one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 heart and of one soul. The venerable sparapet of Armenia , Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 a sepuh named Arhanjar of the Amatunik’ azg together with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 the Amatunik’ azg together with the nobility with himsome [300] cavalry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 to go and spy on the multitude of Iranian troops and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 bring us our crowns of the Kingdom which the Savior Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 crowns of the Kingdom which the Savior Christ, the giver of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:8 Kingdom which the Savior Christ, the giver of eternal goodness, will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 Arhanjar and the brigade with him departed and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 by God that they saw the Iranian army and fell on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 fell on one wing of the mighty rear-guard, putting many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 rear-guard, putting many to the sword, and sending others fleeing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 sending others fleeing back to the Iranian army. (The Armenian troops
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 back to the Iranian army. ( The Armenian troops) returned unharmed in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 returned unharmed in joy to the Armenian brigade and spoke of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:9 spoke of God’s strength which the Savior had aided them with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:10 When the venerable sparapet Vardan and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:10 the venerable sparapet Vardan and the masses of the troops heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:10 Vardan and the masses of the troops heard the news, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:10 masses of the troops heard the news, they glorified and blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:11 Arhanjar’s men also said that the military commanders were the Mushkan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:11 that the military commanders were the Mushkan Niwsalawurt and Doghvch, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:11 Niwsalawurt and Doghvch, and that ( the Iranians) were (trying) to come
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:11 were (trying) to come into the center of the land quickly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:11 come into the center of the land quickly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 When the venerable sparapet of Armenia and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 wanted to quickly meet with the hour of their martyrdom (since
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 to have this share of the divine); second, they said, if
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 does not take place in the districts of Her and Zarewand
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 and if no one stops the Iranian army, they will come
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:12 army, they will come into the land of Armenia bringing death
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 Thinking these things, ( the Armenian army) wanted to hurry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 to hurry, but before that, the Iranian brigade came more quickly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 more quickly (than expected) to the district of Artaz, close to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 district of Artaz, close to the village called Awarayr. They came
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 to an enclosed place in the Tghmut plain which was chosen
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 chosen out of fear of the Armenian troops. Considering it a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:0 Now on Friday of the great feast of Pentecost, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:0 the great feast of Pentecost, the Armenian troops arrived near the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:0 the Armenian troops arrived near the same site and found the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:0 the same site and found the Iranian troops unprepared. Had they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:0 inflicted unusually great harm (on the Iranians) who were like a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:2 Then ( the Armenians) gathered and encamped near
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:2 Armenians) gathered and encamped near the Iranian troops. The day drew
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:2 encamped near the Iranian troops. The day drew to a close
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:4 they accepted a command of the holy priests to say the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:4 the holy priests to say the evening prayers with wakeful entreaties
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:5 Until morning all the ranks of priests encouraged the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:5 the ranks of priests encouraged the multitude of troops (sometimes with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:5 troops (sometimes with laments from the psalm-book, sometimes with words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:6 The holy priest Yovsep’, who held
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:6 holy priest Yovsep’, who held the throne of the kat’oghikosate of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:6 who held the throne of the kat’oghikosate of Armenia, commanded Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:6 God, to advise and encourage the people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 The holy priest Ghewond fortified and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 Ghewond fortified and taught everyone the entire night through with tireless
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 copious wisdom, with interpretations of the proverbs and illuminating doctrine. The
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 the proverbs and illuminating doctrine. The words which flowed like sweet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 flowed like sweet honey from the mouth of this just man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 just man brought delight to the listeners. A luminous clarity revealed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 and he appeared to have the face of an angel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 in his life) his vardapet the man of God, Mashtoc’, had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 had chanced upon (Ghewond) while the blessed man was sleeping. Together
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 with others of his students, the venerable Koriwn and Arjan, (Mashtoc’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 him. Then and there, through the holy Spirit, these venerable men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:8 these venerable men realized that the blessed man (Ghewond) would die
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 many spiritual things, (such as) the lives and forbearance of earlier
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 people. (He spoke) first of the dishonoring and patience of saint
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 Gregory, and then about all the others. He note: “Those who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:10 were unknowingly worthy of receiving the Good Newspeople who (experienced
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:10 because of their love for the poor and for strangers. Others
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:10 judicious judgements and for making the country bloom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:11 But the fate of a martyr is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:12 should purchase through just business the eternal rather than the transitory
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:12 business the eternal rather than the transitory, eternal goodness rather than
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 who have been kept for the great and honorable Cup will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 of attaining a portion of the inheritance of the luminous saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 portion of the inheritance of the luminous saints. The psalmist sang
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 inheritance of the luminous saints. The psalmist sang of their respectability
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 psalmist sang of their respectability: ’The death of His saints before
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:13 death of His saints before the Lord is respectable [Psalm 125, 15]’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:14 Behold the ascetic Gregory, your vardapet calls
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:14 your vardapet calls you to the heavenly city of Jerusalem, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:14 heavenly city of Jerusalem, to the most desired and fragrant supper
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 The blessed Ghewond encouraged each member
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 Ghewond encouraged each member of the grandee nobility of Armenia with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 doctrine. He was aided by the venerable Yovsep’, who, although ordained
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 as a presbyter, nonetheless had the fortune to be worthy of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 fortune to be worthy of the kat’olikosal throne
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:16 all night, until each of the willing listeners became, as it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:16 armed with fearless strength by the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:17 These were people to whom the decreed hours of the night
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:17 whom the decreed hours of the night seemed longer than on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:17 and they longed to see the dawn of salvation, to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:17 to be able to drink the Cup of the Kingdom of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:17 to drink the Cup of the Kingdom of Heaven
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 When the venerable Vardan, lord of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 the venerable Vardan, lord of the Mamikoneans, heard the divinely-inspired
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 lord of the Mamikoneans, heard the divinely-inspired words and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 the divinely-inspired words and the doctrine exhorting martyrdom from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 the doctrine exhorting martyrdom from the angelic lord Yovsep’ and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 the angelic lord Yovsep’ and the diligent Ghewond, he replied
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:19 The dignity of ordination of blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:19 ordination of blessed priests of the Church comes not from mankind
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:19 mankind, but is bestowed by the holy Spirit. Their words cause
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:19 been ceaselessly urging everyone to the Heavenly banquet, recalling for us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:19 Heavenly banquet, recalling for us the torments of saint Gregory. Many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:20 Let us hasten to the wedding of Christ, to join
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:20 wedding of Christ, to join the guests, the brigade of holy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:20 Christ, to join the guests, the brigade of holy Apostles, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:20 hall where (Christ) has opened the door of the Kingdom and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:20 has opened the door of the Kingdom and waits to receive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:21 Judas who was torn from the ranks of the Apostles. As
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:21 torn from the ranks of the Apostles. As you have seen
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:22 it with eagerness, crying out the Biblical prescription: ’I take the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:22 the Biblical prescription: ’I take the cup of salvation and call
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:22 of salvation and call upon the name of the Lord.’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:22 call upon the name of the Lord.’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:23 After the blessed general had said all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:23 of this, at cock’s crow the holy Yovsep’ and Ghewond commanded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:23 Yovsep’ and Ghewond commanded all the priests to perform mass, so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:23 mass, so that armed with the holy Spirit (the troops) would
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:23 armed with the holy Spirit ( the troops) would be accompanied to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:24 After the Armenian troops had communed in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:24 Armenian troops had communed in the body and blood (of Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 It was close to the hour of sunrise, and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 the hour of sunrise, and the Iranian brigade was arming and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 to form into military fronts. The blessed Vardan, lord of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 The blessed Vardan, lord of the Mamikoneans, divided his brigade into
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 three fronts. As head of the center wing he appointed the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 the center wing he appointed the lord of Arcrunik’ and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 the lord of Arcrunik’ and the mardpet Mihrshapuh together with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 the mardpet Mihrshapuh together with the prince of Arsharunik’, Arshawir, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 prince of Arsharunik’, Arshawir, and the venerable men of Artak, prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 As chief of the right wings he appointed the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 the right wings he appointed the venerable Maxaz Xoren, with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 the venerable Maxaz Xoren, with the venerable T’at’ul, lord of Vanand
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 venerable T’at’ul, lord of Vanand, the blessed Nerseh K’ajberunik’, and other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 other senior naxarars. He readied the left wing himself, with his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 his own brigade and with the prince of Arhawegheank’, P’ap’ag, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 was on that side that the encampment of the brigade of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 side that the encampment of the brigade of Siwnik’ troops, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 brigade of Siwnik’ troops, and the banners of other military men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:2 his own brother, Hamazaspean, as the rear guard and ordered him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:3 Thus once the blessed Vardan had divided the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:3 the blessed Vardan had divided the Armenian troops into three fronts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:3 and they were blessed by the holy priests, the two sides
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:3 blessed by the holy priests, the two sides, Armenian and Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:3 and Iranian, attacked each other, the Armenians blessing God as they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:4 one another, those who sought the crown of martyrdom advanced and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:4 of martyrdom advanced and turned the first Iranian troops to flight
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:6 When the Iranian troops saw how the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:6 the Iranian troops saw how the Armenian brigade was abandoned and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:6 attained it there. But then the Iranian troops quickly went after
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:6 Iranian troops quickly went after the Armenian fugitives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:7 secure place (but some (of the fugitives) at night attacked and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:7 attacked and killed many of the armed guards, and got away
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 In the morning (the Iranians) took the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 In the morning ( the Iranians) took the arrested fugitive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 the morning (the Iranians) took the arrested fugitive Armenians to camp
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 camp. Some they put to the sword, many others they trampled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 others they trampled under elephants. The remainder of the fugitives were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 under elephants. The remainder of the fugitives were dispersed to one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:8 one or another place in the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:9 Those who were worthy of the blessed, heavenly summons and were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:9 and were martyred there with the holy Vardan were as follows
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 from the Xorxorhunik’ azg, the blessed Xoren
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 from the Xorxorhunik’ azg, the blessed Xoren, from the Palunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 azg, the blessed Xoren, from the Palunik’ azg, the blessed sepuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 Xoren, from the Palunik’ azg, the blessed sepuh Artak, from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 the blessed sepuh Artak, from the Gndunik’ azg, the blessed Tachat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 Artak, from the Gndunik’ azg, the blessed Tachat, from the Dimak’sean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 azg, the blessed Tachat, from the Dimak’sean azg, the blessed Hmayeak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 Tachat, from the Dimak’sean azg, the blessed Hmayeak, from the K’ajberunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 azg, the blessed Hmayeak, from the K’ajberunik’ azg, the blessed Nerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 Hmayeak, from the K’ajberunik’ azg, the blessed Nerseh, from the Gnunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 azg, the blessed Nerseh, from the Gnunik’ azg, the blessed Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 Nerseh, from the Gnunik’ azg, the blessed Vahan, from the Encaynik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 azg, the blessed Vahan, from the Encaynik’ azg, the blessed Arsen
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 Vahan, from the Encaynik’ azg, the blessed Arsen, and from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 the blessed Arsen, and from the Sruanjteayk’ azg, the blessed Garegin
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:10 and from the Sruanjteayk’ azg, the blessed Garegin
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:11 through much investigation and inquiry, the number of those martyred with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:11 number of those martyred with the senior naxarars at the site
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:11 with the senior naxarars at the site of the battle [276] was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:11 naxarars at the site of the battle [276] was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:12 from strongholds and killed with the sword or trampled by elephants
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:12 men. Thus [1036] men died. Christ the requiter keeps all of these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:12 of these names written in the Book of Life
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:13 As for the Iranian casualties, the figure [3,544] was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:13 As for the Iranian casualties, the figure [3,544] was related to us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:13 who had learned it from the Iranian military commanders
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 When the battle had come to this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 hrovartak to Yazkert, king of the Aryans, informing him of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 the Aryans, informing him of the outcome of the war, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 him of the outcome of the war, the glad tidings of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 the outcome of the war, the glad tidings of victory, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 When king Yazkert heard about the deaths of good men from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 deaths of good men from the Iranian brigade, and about the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 the Iranian brigade, and about the death of Vardan, he fell
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 into an awesome mourning, remembering the man’s bravery and goodness which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 had demonstrated many times defending the Aryan world against enemies
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:2 that as a reply to the hrovartak Mushkan Niwsalawurt together with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:2 hrovartak Mushkan Niwsalawurt together with the brigade should be summoned to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 certain man named Atrormizd, from the land of Armenia, be left
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 by hrovartak not to agitate the Armenian people but rather to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 When Mushkan saw the hrovartak of king Yazkert and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 with implementing everything written in the king’s hrovartak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:5 Mushkan and the nobility and the entire brigade
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:5 Mushkan and the nobility and the entire brigade returned to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:5 the entire brigade returned to the country of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:6 Atrormizd, the marzpan of Armenia, who remained
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:6 many letters of peace to the different places of the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:6 to the different places of the land of Armenia, saying: “Come
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:7 At this news, all the people of Iran and Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 those who had assembled near the venerable Hmayeak in the strongholds
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 near the venerable Hmayeak in the strongholds of Tayk’, where the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 the strongholds of Tayk’, where the latter organized a brigade from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 latter organized a brigade from the select multitude of Iran and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 Iran and Siwnik’. He divided the brigade into two parts, appointing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:1 For a multitude of the fugitive Armeniansnaxarars and sepuhs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:1 and rhamikshad headed for the country of Tayk’ and had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:1 assembled near Hmayeak, brother of the blessed general Vardan. Hmayeak had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:1 Hmayeak had been delayed in the land of Byzantium, requesting troops
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:1 of Byzantium, requesting troops from the emperor, as was mentioned earlier
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 travelling with him went before the emperor Theodosius [II, 408-450]. (The emperor) heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 went before the emperor Theodosius [II, 408-450]. ( The emperor) heard the reason for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 emperor Theodosius [II, 408-450]. (The emperor) heard the reason for their arrival, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:3 for matters in Armenia, asked the seniors at court: “What reply
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:3 think we should give to the men who have come to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:4 individuals, Anatolis (who was then the sparapet of Antioch) and a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:4 nationality, who was chief of the emperor’s court) replied, saying: “It
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:4 agreeable to us to scorn the covenant and stability which has
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:4 to remove a land from the service of its king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:6 With these words, they changed the emperor’s mind, and the hopes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:6 changed the emperor’s mind, and the hopes of the Armenians (which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:6 mind, and the hopes of the Armenians (which the delegation) was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:6 hopes of the Armenians (which the delegation) was concerned with and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:6 delegation) was concerned with and the reason that it remained there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:7 While the matter of the (Byzantine) response
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:7 While the matter of the ( Byzantine) response was being delayed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:7 response was being delayed thus, the war between the Armenians and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:7 delayed thus, the war between the Armenians and the Iranians had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:7 war between the Armenians and the Iranians had begun
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:8 When the Armenian tanuters and naxarars who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:8 naxarars who had gone to the land of Byzantium saw that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:8 would not lose out in the hope of salvation, but be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:8 be found worthy to drink the cup of martyrdon with their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:9 not arrive in time for the battle. For the moment, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:9 time for the battle. For the moment, they found an extremely
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:9 place and stayed there, by the mountain called Parxar, close to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:9 mountain called Parxar, close to the borders of Xaghteac’, to prepare
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 At the break of dawn, prepared, armed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 prepared, armed (Iranians) informed (about the Armenians’ whereabouts) through guides, fell
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 Mamikonean and his companions in the village named Orjnahagh in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 the village named Orjnahagh in the district of Tayk’. At the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 the district of Tayk’. At the time they were coming down
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 they were coming down from the strongholds of Parxar mountain. (Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:10 of Parxar mountain. (Iranians) with the speed of fugitives caught up
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:11 and some armed. Turning about, ( the Iranians) made them flee. Many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:11 Many were killed there in the town, others, in the vineyard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:11 in the town, others, in the vineyard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 It was there that the blessed sepuh Hmayeak received the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 the blessed sepuh Hmayeak received the crown of perfection, which he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 quickly heard. For God heard the man’s request and granted it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 Now when the oath-keepers who had gathered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 keepers who had gathered by the holy Hmayeak saw what had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 each man saw before him the verdict of an evil death
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 Terrified, they retreated back up the Parxar mountain, considering it an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 an expedient of sorts against the wicked despair that resulted from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:13 wicked despair that resulted from the great and terrible mourning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 When Atrormizd, the marzpan of Armenia, heard that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 so many fine men from the brigade of Iranians and Siwnec’ik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 nonetheless, when he heard about the deaths of blessed Vardan and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 was greatly comforted, knowing that the brave generals had been finally
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:0 The Iranians then took counsel to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:0 devise a means of hunting the fugitives without using Aryans to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:0 they wanted, and to put the land of Armenia into tribute
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:0 decided that they could sway the minds of the folk without
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:0 could sway the minds of the folk without warfare only by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:1 The marzpan Atrormizd sent (to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:1 The marzpan Atrormizd sent (to the rebels) in the name of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:1 sent (to the rebels) in the name of king Yazkert and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 seized them all and sent the following men to the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 sent the following men to the court of king Yazkert: the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 the court of king Yazkert: the great prince of Arcrunik’, Nershapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 great prince of Arcrunik’, Nershapuh, the prince of the tun of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Arcrunik’, Nershapuh, the prince of the tun of Amatunik’, the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 of the tun of Amatunik’, the prince of the tun of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 of Amatunik’, the prince of the tun of Vanand, the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 of the tun of Vanand, the prince of the tun of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 of Vanand, the prince of the tun of Arsharunik’, Arshawir, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 the tun of Arsharunik’, Arshawir, the prince of the tun of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Arsharunik’, Arshawir, the prince of the tun of Anjewac’ik’, Shmawon, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 the tun of Anjewac’ik’, Shmawon, the prince of the tun of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Anjewac’ik’, Shmawon, the prince of the tun of Amatunik’, Vahan, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 the tun of Amatunik’, Vahan, the prince of the Gnt’unik’, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Amatunik’, Vahan, the prince of the Gnt’unik’, the prince of Ashoc’k’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 the prince of the Gnt’unik’, the prince of Ashoc’k’, the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Gnt’unik’, the prince of Ashoc’k’, the prince of the Arhawegheank’, P’ap’ak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 of Ashoc’k’, the prince of the Arhawegheank’, P’ap’ak, the prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 prince of the Arhawegheank’, P’ap’ak, the prince of Tashir, Vren, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 the prince of Tashir, Vren, the prince of Arcunik’, Aprusam, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:3 Vasak, the duplicitous prince of Siwnik’, also
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:3 to court, but he sent the others before he went
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 The following were among the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 The following were among the blessed priests of Armenia who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 different secure fortresses in Siwnik’: the holy priest Yovsep’ who then
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 priest Yovsep’ who then occupied the throne of the kat’oghikosate lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 then occupied the throne of the kat’oghikosate lord Ghewond, lord Samuel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 lord Samuel and lord Abraham, the priests of Arac. Also, among
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 those seized and taken were: the blessed bishop of Erhshtunik’, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 bishop of Erhshtunik’, lord Sahak, the court priest of Nershapuh, prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 prince of Arcrunik’, lord Mushe, the holy priest Arshen and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:4 the holy priest Arshen and the blessed deacon K’ajaj
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:5 Because of a grudge of the prince of Siwnik’, the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:5 of the prince of Siwnik’, the blessed bishop of Basen, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:5 had earlier been given to the Iranian military commanders to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 Vasak also sent (to court) the boys whom he had seized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 had seized from tohms of the Mamikoneans, Kamsarakans, and other princes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 to king Yazkert and to the entire Aryan world, and to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 and to receive honor of the realm and gifts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 disgraced by his enemies on the day when Yazkert with all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 day when Yazkert with all the court nobility ridiculed and dishonored
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 and dishonored him thanks to the unseen effect from on High
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 Thus, the duplicitous Vasak sent all (of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 duplicitous Vasak sent all (of the hostages) in advance of himself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 in advance of himself to the country of Iran, in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 the country of Iran, in the thirteenth year of king Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 Then he himself went to the king of Iran with elaborate
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 reveal his treacherous loyalty to the king and nobility of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 the king and nobility of the Aryans, and, in his crazed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 things, to receive as payment the very kingdom of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:10 But he did not ask the lord God, who said through
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:10 lord God, who said through the prophet: “They reigned, but not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 When the treacherous man’s hour approached, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 receive great honor, but, as the above-cited just word of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 just word of God suggested, the mask was pulled away from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 his duplicitous plans and all the man’s bitter intentions were completely
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 were completely overturned, just as the poisonous plan of Achitophel had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:12 seated on mules, Vasak and the multitude going with the impious
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:12 and the multitude going with the impious one, set off on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:12 impious one, set off on the journey, following the same road
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:12 off on the journey, following the same road that the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:12 following the same road that the blessed priests of God were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:12 taken on. (Vasak’s party) approached the champions of Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:13 The latter inquired: “Whose multitude is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:13 is that?” A man replied: “ The lord of Siwnik’s.” And they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:14 The holy ones ceased asking questions
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:14 questions and paid attention to the road. The blessed Yovsep’ asked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:14 paid attention to the road. The blessed Yovsep’ asked Ghewond, that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:15 The blessed Ghewond replied: “Seek not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:15 replied: “Seek not to learn the doctrine of the Savior from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:15 to learn the doctrine of the Savior from this man. ’Whatever
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:15 you depart. As you enter the house, salute it. And if
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:15 house, salute it. And if the house is worthy, let your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:16 questions to one another, Vasak, the duplicitous lord of Siwnik’, approached
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:16 Vasak) quickly dismounted and greeted the holy men. None (of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:16 the holy men. None (of the captives) in any way let
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:17 This was especially true of the blessed Ghewond who always appeared
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:17 spoke at length with Vasak the prince of Siwnik’, using words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:18 Hearing the venerable man’s sweet and gracious
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:18 they did not know about the evil he had done to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:18 reason, comforted even more by the words that man of God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:19 After they were through talking, the lord of Siwnik’ wanted the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:19 the lord of Siwnik’ wanted the holy men to dine with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:20 When the treacherous Vasak had advanced a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:20 advanced a little from where ( the captives) were, the blessed Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:20 from where (the captives) were, the blessed Ghewond called out to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:22 The holy man replied: “Of all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:22 you, we forgot to ask the most important and useful (information
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:23 The duplicitous Vasak heard this and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 The blessed Ghewond answered: “Your dew
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 deceptively supported you in breaking the oath you made on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 the oath you made on the holy Gospel, now leads you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 leads you to believe that the Aryans can give you only
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 Aryans can give you only the kingship of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 you only the kingship of the land of Armenia as a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 to stick your head above the shoulders of the Armenians, then
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 head above the shoulders of the Armenians, then the Lord God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:24 shoulders of the Armenians, then the Lord God has not spoken
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:25 When the treacherous prince Vasak heard this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:25 and dashed and he realized the personal destruction which was about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:26 For, when everything was over, the holy man’s words did not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:26 man’s words did not miss the mark
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 The duplicitous prince of Siwnik’ reached
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 duplicitous prince of Siwnik’ reached the court, and after first seeing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 court, and after first seeing the court nobility, he went into
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 court nobility, he went into the presence of king Yazkert. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 presence of king Yazkert. For the moment, the king and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 king Yazkert. For the moment, the king and all the grandees
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 moment, the king and all the grandees at court received him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 they knew about his harmfulness, the vow and oath which he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 saint Vardan and with all the princes of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 with all the princes of the land of Armeniato destroy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 land of Armeniato destroy the others and to show himself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 to show himself as loyal—( the Iranians) in no way let
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 though they did not know, ( the Iranians) honored him as a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 until they brought to court the blessed priests of God, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 the blessed priests of God, the senior tanuters of Armenia and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 senior tanuters of Armenia and the sepuhs who had revolted, as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 had revolted, as well as the boys from the Mamikonean tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 well as the boys from the Mamikonean tohm and the Kamsarakans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 from the Mamikonean tohm and the Kamsarakans and from others azgs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 Kamsarakans and from others azgs, the children of the rebels whom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 others azgs, the children of the rebels whom the treacherous (Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 children of the rebels whom the treacherous (Vasak) led first before
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 treacherous (Vasak) led first before the hazarapet Mihrnerseh and the other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:2 before the hazarapet Mihrnerseh and the other court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 The impious hazarapet of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 The impious hazarapet of the Aryans first ordered that the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 the Aryans first ordered that the priests be brought before him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 brought before him. He asked the blessed presbyter of Arac, Samuel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 Samuel, and his spiritual son, the blessed deacon Abraham who had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 deacon Abraham who had extinguished the Artashat fire: “With what boldness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 nothing about perpetrating it against the gods
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:4 When the two holy men, the lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:4 When the two holy men, the lord Samuel and Abraham, heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:4 accurate speech and contempt, ridiculing the senseless question of the listeners
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:4 ridiculing the senseless question of the listeners
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:5 also order us to fear the worthy and just kings and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:5 But we refuse to replace the fear of God with fear
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 And as for the fire which, you say, we
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 by wicked torture. Rather, seek the misdeed in the mob and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 Rather, seek the misdeed in the mob and the attendants there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 misdeed in the mob and the attendants there at the time
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 and the attendants there at the time, who had no fear
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 saw no man, but only the fire, in ashes. And so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 any attention, until we took the ashes and extinguished it. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 always observed its attendants carrying the strewn ashes and dumping them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:6 ashes and dumping them on the ground
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:7 But as for ( the information) given to you about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:7 about usthat we took the fire and extinguished it with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:8 is true, that water is the brother of fire. Not only
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:8 we not extinguish or harm the fire, but we were honoring
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:9 worthy of death, it is the ones who scorned and abandoned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:9 ones who scorned and abandoned the fire, and not we who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 Similarly ( the authorities) threateningly questioned the other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 Similarly (the authorities) threateningly questioned the other holy priests of God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 other holy priests of God: the blessed Yovsep’, the true kat’oghikos
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 of God: the blessed Yovsep’, the true kat’oghikos of Armenia, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 the true kat’oghikos of Armenia, the blessed bishop of Erheshtunik’, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 bishop of Erheshtunik’, lord Sahak, the most holy presbyter, lord Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 holy presbyter, lord Ghewond, and the other blessed priests who were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 who were with them at the questioning: the blessed Mushe Aghbakac’i
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 with them at the questioning: the blessed Mushe Aghbakac’i, who was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 blessed Mushe Aghbakac’i, who was the court presbyter of the prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 was the court presbyter of the prince of Arcrunik’, Nershapuh, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 the prince of Arcrunik’, Nershapuh, the blessed Arshen, the presbyter from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 Arcrunik’, Nershapuh, the blessed Arshen, the presbyter from the district of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 blessed Arshen, the presbyter from the district of Bagrewand from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 the district of Bagrewand from the village called Eghegeak, and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 the village called Eghegeak, and the blessed deacon K’ajaj who was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 deacon K’ajaj who was from the district of Rstunik’, a student
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:0 of Rstunik’, a student of the holy bishop, Sahak. They were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:1 selves with numerous crimes deserving the death penalty? You ruined the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:1 the death penalty? You ruined the atrushans, and murdered such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:1 such a rich fire which the gods had bestowed upon the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:1 the gods had bestowed upon the Aryan world to protect it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 You killed the mages. With your witchcraft you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 With your witchcraft you destroyed the brave Vardan who was useful
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 Vardan who was useful to the lord of the Aryans. His
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 useful to the lord of the Aryans. His very great deeds
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 great deeds are recalled in the Aryan world. Many military commanders
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 There are few men in the Aryan world who can adequately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 world who can adequately praise the man and his deeds. And
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:4 and a way of quitting the light (which you see today
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 these words threatening punishment from the poisonous hazarapet of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 from the poisonous hazarapet of the Aryans, Mihrnerseh, and all the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 the Aryans, Mihrnerseh, and all the court nobility, Ghewond, the man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 all the court nobility, Ghewond, the man of God, came forward
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 forward and responded: “All (of the clerics) who stand before your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 distinguished (from each other) in the priestly order in accordance with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 with our faith and with the God-given command of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 the God-given command of the Church’s arrangement
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:6 acquainted them with each of the holy men, one by one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:6 each one was and giving the names, and mentioning what degree
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:6 and mentioning what degree in the Christian order each one had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 For although ( the Iranians) had heard the names
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 although (the Iranians) had heard the names and deeds of each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 and deeds of each (of the captives), and what they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 what they had done in the land of Armenia, nonetheless, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 nonetheless, they were unfamiliar with the names of the holy men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 unfamiliar with the names of the holy men and were uninforned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 men and were uninforned about the honor held by each one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:7 held by each one in the Christian consecration
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:8 Regarding the blessed Yovsep’, (Ghewond) note: “That
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:8 is nonetheless worthily ranked as the head of the entire Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:8 ranked as the head of the entire Armenian priesthood
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:9 Pointing out the blessed Sahak, (Ghewond) note: “This
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:9 Ghewond) note: “This man holds the perfect order of consecration according
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:9 order of consecration according to the correct and true Christ-given
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:9 and myself also, are of the priestly order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:10 individual is greater yet in the abundant kingdom of God. These
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:10 shall be called great in the kingdom of heaven.’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:12 Now regarding the destruction of atrushans or the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:12 the destruction of atrushans or the killing of fire, that you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:12 Bible it is said that ’The gods which did not create
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:12 earth will be lost beneath the earth.’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:14 wood. It is otherwise with the glass bead from which fire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:14 material is held up against the sun
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:15 with stones will go out. The same is true of fires
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:15 wood. Thus, it is not the fire, but the wood which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:15 is not the fire, but the wood which should be styled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:15 gives birth to, and sustains, the fire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:16 Is it not the lowest evil of deviance to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:17 Now if ( the fire) deals with its brother
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:17 to an inimical force? Furthermore ( the fire) mercilessly eats those (materials
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:18 materials. Thus, all materials of the earth are gods. If you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:18 of them gods, and loathe the other half for their dirty
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:18 their dirty work? It is the same as constructing palaces of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:18 and stone, and then using the same materials for making privies
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:18 for making privies and outhouses, ( the same as) using silver for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:19 You take fireof the godsand roast and cook
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:19 you take water to water the fields, yet also to clean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:19 matter and waste. Some of the water taken alone, some of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:20 by one your senseless acts? The brave champion Vardan and others
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:21 As a result, ( the Vardanians) were unable to bear
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:22 When the holy man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:22 had said all of this, the blessed priests praised (his words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:23 When the impious Mihrnerseh and the other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:23 When the impious Mihrnerseh and the other Aryan nobles who sat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:23 heard this loud praise from the holy men and saw the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:23 the holy men and saw the delight on their faces, (Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 angry at someone without hearing the words from his own mouth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 were somewhat joyous listening to the words of that destroyer of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 are well informed about all the deeds and the sorcerer’s doctrine
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 about all the deeds and the sorcerer’s doctrine of that man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:24 of that man, through which the useful brave Vardan and his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:25 us know if you share the same words as that man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 The blessed Yovsep’ and Sahak responded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 with all of us, all the words and responses which he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:27 The words which today (Ghewond), in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:27 us. All of us share the same thoughts and the same
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:27 share the same thoughts and the same determination, and we hope
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:28 With the disease of bitterness added to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:29 are just and perspicacious. But the grandees as well as (their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:29 illness and weaken. You are the ones with just such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 The impious prince (Mihrnerseh) grew furious
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 prince (Mihrnerseh) grew furious at the saints for turning their scorn
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 for turning their scorn at the king. He ordered the executioners
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 at the king. He ordered the executioners to violently strike the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 the executioners to violently strike the mouths of the saints with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 violently strike the mouths of the saints with chains, until their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 So doing, he dismissed the atean. As for the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 dismissed the atean. As for the saints, after the fashion of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 As for the saints, after the fashion of the blessed Apostles
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 saints, after the fashion of the blessed Apostles, they left the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 the blessed Apostles, they left the atean with joyous faces, since
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 with joyous faces, since for the name of Christ they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 As regards the others in fettersthe tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 regards the others in fetters the tanuters and senior sepuhsMihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 and senior sepuhsMihrnerseh ordered the executioners to take them and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 them in stringent bondage, until the king himself should say that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 The next day the impious Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 The next day the impious Mihrnerseh went into the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 the impious Mihrnerseh went into the presence of king Yazkert and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 his questions as well as the responses of the Armenian priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 well as the responses of the Armenian priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 The king, angered, commanded that on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 king, angered, commanded that on the following day a great atean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 non-Aryan and whoever held the king’s honor [ew zor inch’ ew uner ok’ zpatiw t’agaworin] should come prepared
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 should come prepared, while all the captives should be led into
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 But he ordered the impious Mihrnerseh to take the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 the impious Mihrnerseh to take the boys and lads of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 the boys and lads of the Mamikonean tohm, the Kamsarakans, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 lads of the Mamikonean tohm, the Kamsarakans, and other tohms, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:4 When all the soldiers who held the king’s
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:4 all the soldiers who held the king’s honor heard this, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:4 heard this, they hastened to the atean the next day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:4 they hastened to the atean the next day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 As for the oath-breaking prince of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 decked himself out with all the honors he had received from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 honors he had received from the king and came and entered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 king and came and entered the palace of the court with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 and entered the palace of the court with great pomp. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 great pomp. For, short of the dignity of kings, which had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 that he would be receiving the kingship of the great land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 be receiving the kingship of the great land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 But the wretch did not know that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 side, and this impure creature the [dew] was choking him. In that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 choking him. In that hour, the word of Ghewond, the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 hour, the word of Ghewond, the blessed man of God, was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:6 of God, was fulfilled upon the wretch
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:7 When the entire palace was filled with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:7 with Aryans and non-Aryans, the king ordered the rebel Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:7 non-Aryans, the king ordered the rebel Armenians to be brought
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:8 The captives were brought into the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:8 The captives were brought into the king’s presence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:9 The king asked them: “With what
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:9 that it has led to the destruction of yourselves and your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:10 When all of the Armenian naxarars heard this, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:11 The king repeated his previous question
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:12 may hear everything naturally regarding the beginings, plans and actions of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:13 The king and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:13 The king and all the nobility gladly accepted this, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:13 nobility gladly accepted this, and ( the king) so ordered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 The captives brought forth Arshawir Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 him. Arshawir Kamsarakan, strengthened by the holy Spirit, came forward and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 and began to speak before the king and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 before the king and all the nobility, fearlessly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:15 The initial cause of the problem
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:15 The initial cause of the problem arose when the thought
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:15 of the problem arose when the thought which had formed in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:15 thought which had formed in the head of your kings, was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:16 undertook to (make us) accept the faith. With our lips atremble
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:16 In our hearts we regarded the deed as loathsome, and we
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:17 The first to do this was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:17 everyone’s opinion was prominent in the land of the princes. Many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:17 prominent in the land of the princes. Many Iranians from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:17 the princes. Many Iranians from the senior tohms who today are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:18 go as a fugitive to the country of Byzantium, out of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 When the lord of Siwnik’, Vasak, realized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 he quickly sent as emissaries the senior tanuters and sepuhs and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 senior tanuters and sepuhs and the blessed priests, to take (to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 priests, to take (to Vardan) the blessed Book of our faith
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 sealed with his own ring, the very Book on which he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 he had indeed sworn. Among ( the emissaries), (Vasak) also sent me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 Vasak wrote the following in a letter (to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 Though you are terrified of the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 terrified of the lord of the Aryans and his strength, do
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 shall write a letter to the emperor, and give ourselves to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 to give us a force. ( The Byzantines) and we, united, will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 we, united, will tire out the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 tire out the lord of the Aryans and the Aryan people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 lord of the Aryans and the Aryan people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 Should the emperor think otherwise and not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 this, then (be aware of the fact that) when I was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 fact that) when I was the marzpan of Iberia (Georgia), and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 marzpan of Iberia (Georgia), and the Gate of the Aghbanians (Aghuans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 Georgia), and the Gate of the Aghbanians (Aghuans) was under my
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 under my control, many of the Huns’ military commanders became my
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 come to me today by the same oath. The taxes of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 today by the same oath. The taxes of the entire land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 same oath. The taxes of the entire land of Armenia are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 Armenia are with me, all the officials are in my hands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 as much equippage taken from the Iranian officials here in Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 send part of this to the Huns, I will so greatly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:21 so greatly arouse them that the land of Iran will be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:22 this with an oath, Vasak, the lord of Siwnik’, caused Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:22 turn back, involuntarily. (Vardan, at the time the emissaries reached him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:22 involuntarily. (Vardan, at the time the emissaries reached him) was near
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:22 emissaries reached him) was near the territory of foreign princes, who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:23 The letter which the lord of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:23 The letter which the lord of Siwnik’ wrote to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:23 to Vardan is intact, bears the seal, and is here with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:25 note: ’I will take all the Iranians in Armenia, place them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:25 them in secure fortresses until the king is forced to release
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 treacherously decided to carry out the plan of our destruction which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 Vasak also wrote to the emperor, other court nobility, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 other court nobility, and to the sparapet of Antioch. Then he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 yours (as Vardan), and was the cause of the deaths of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 and was the cause of the deaths of such a multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 of Iranians and Armenians, and the destruction of the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 Armenians, and the destruction of the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 order him to show all the letters, which he wrote and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 he wrote and sealed to the emperor, to the entire land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 sealed to the emperor, to the entire land of the Byzantines
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 to the entire land of the Byzantines, and to many others
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 and to many others. Whatever the will of you Aryans is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:30 As your justice demands, since the written and sealed (letters) are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 When the king of Iran and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 the king of Iran and the nobility of the court heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 Iran and the nobility of the court heard all of this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 from Arshawir Kamsarakan, and saw the letter written by Vasak, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 the letter written by Vasak, the lord of Siwnik’, king Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 Siwnik’, king Yazkert and all the princes of the court were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 and all the princes of the court were greatly astonished
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:0 Then the king summoned the prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:0 Then the king summoned the prince of Siwnik’, Vasak, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:1 For you were the prince and chief of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:1 the prince and chief of the land of Armenia. First, you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:1 our meritorious and useful servant, the brave Vardan and his comrades
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:1 us) by letters sent to the emperor and to his sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 to dare to go against the Iranian forces. You duplicitously betrayed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 Iranian forces. You duplicitously betrayed the land of the Aryans, you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 duplicitously betrayed the land of the Aryans, you destroyed and were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 Aryans, you destroyed and were the cause of the killing of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:2 and were the cause of the killing of so many of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 While the emperor or the king of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 While the emperor or the king of the Huns wanted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 emperor or the king of the Huns wanted to forcibly take
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 as our Vardan, with all the strength of the Aryans I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 with all the strength of the Aryans I fought, and permitted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:4 on you are no longer the lord of Siwnik’, and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:4 lord of Siwnik’, and all the evils which you planned and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:5 My taxes from the land of Armenia, the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:5 from the land of Armenia, the Iranians whom you killed, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:5 the Iranians whom you killed, the large amount of equipment which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:5 tookI have ordered that ( the value of them) be demanded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:6 Now although the pitiful oath-breaker Vasak wanted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:7 For ( the consequences of) breaking an oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:7 of) breaking an oath on the blessed Gospel, and the curse
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:7 on the blessed Gospel, and the curse of that blessed man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:8 Although the man enjoyed some merit with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:8 man enjoyed some merit with the Iranians, and attempted to demonstrate
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 The word of the psalmist was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 The word of the psalmist was fulfilled regarding him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 seized from him with insults. The guards beat and stripped him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 stripped him. Stripping him of the ornaments of honor of (his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 lordship, they removed him from the court assembly in disgrace
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 they appointed his enemy, Varazvaghan, the apostate sepuh of Siwnik’, as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 of Siwnik’, as lord of the land of Siwnik’. During the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 the land of Siwnik’. During the entire time that (Varazvaghan) held
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 entire time that (Varazvaghan) held the authority in Siwnik’, he worked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 constructed numerous fire-temples in the land of Siwnik’, to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 the land of Siwnik’, to the scandal of his House. As
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 The treacherous Vasak stayed at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 The treacherous Vasak stayed at the court some years very grieved
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 day and every hour, to the point that he started beating
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:13 of an oath sworn on the holy Gospel, and by the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:13 the holy Gospel, and by the martyrs’ blood of the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:13 by the martyrs’ blood of the blessed Vardan Mamikonean and of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:14 sinner, (are fated) to spend the few remaining days of your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:14 and tears which lasted until the day of his death, by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:15 that (Vasak) died there in the country of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 King Yazkert commanded that the following individuals should be held
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 Vrkan in stringent bondage until the sixteenth year of his reign
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 sixteenth year of his reign [A.D. 455]: the holy priests of God: lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 priests of God: lord Yovsep’, the kat’oghikos, lord Sahak, the bishop
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 Yovsep’, the kat’oghikos, lord Sahak, the bishop of Rhshtunik’, the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 Sahak, the bishop of Rhshtunik’, the blessed presbyter lord Ghewond, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 presbyter lord Ghewond, lord Mushe, the court presbyter of Nershapuh, lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 presbyter of Arac, lord Abraham the deacon, lord Arshen, presbyter of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 presbyter of Eghegek, lord K’ajaj, the deacon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:1 to these eight priests, were the following thirty-one bound Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:2 from the tohm of Siwnik’, the two
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:2 from the tohm of Siwnik’, the two brothers Babken and Bakur
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:3 from the tohm of Arcrunik’, Nershapuh, Shawasp
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:4 from the tohm of Mamikonean, Hamazaspean, Hamazasp
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:5 from the tohm of Kamsarakan, Arshawir, T’at’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:6 from the tohm of Amatunik’, Vahan, Arhanjar
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:7 from the tohm of Gnunik’, Atom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:8 from the tohm of Dimak’sean, T’at’ul, Satoy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:8 plus two other members of the tohm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:9 from the tohm of Anjewac’ik’, Shmawon and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:10 from the tohm of the first Arhaweghean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:10 from the tohm of the first Arhaweghean, P’ap’ak, Varazden, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:11 from the tohm of Arcrunik’, Aprusam
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:12 from the tohm of Mandakunik’, Sahak and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:13 from the tohm of the Tashrac’ik’, Vren
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:13 from the tohm of the Tashrac’ik’, Vren, and from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:13 the Tashrac’ik’, Vren, and from the tohm of Rhop’sean, Babik and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:14 Vrkan in stringent bondage until the sixteenth year of his reign
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 In the [16th] year of his reign, king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 and went to war against the Kushans. He also ordered that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 Kushans. He also ordered that the bound Armenians, priests and naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 Arriving in the land of Apar, he came
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 of Apar, he came to the shahastan called Niwshapuh. He ordered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 called Niwshapuh. He ordered that the bound Armenians, priests and naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 there in a fortress in the Niwshapuh shahastan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 But (Yazkert) commanded that the two blessed priests, lord Samuel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 strike awe and terror into the Christians who were with him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 who were with him in the caravan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 When they reached the borders of the enemy, (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 they reached the borders of the enemy, (the Iranians) were unable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 the borders of the enemy, ( the Iranians) were unable to implement
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 to implement any part of the king’s demands; rather, totally defeated
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 turned back in shame, and ( the king) lost choice and renowned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:4 For the enemy did not battle with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:4 enemy did not battle with the Iranians face to face. Instead
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:4 another, putting many men to the sword, while they themselves returned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:5 for many days, they defeated the Iranian troops with severe blows
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 He anxiously demanded to know the causes of his encountering such
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 In doubt, sometimes he cast the blame on the disunity of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 he cast the blame on the disunity of his brigade, sometimes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 of his brigade, sometimes on the laziness of the mages, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 sometimes on the laziness of the mages, saying: “They were unable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 They were unable to propitiate the minds of the gods with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 to propitiate the minds of the gods with gifts and worthy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 and worthy sacrifices. Thus enraged, ( the gods) did not want to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 Rather, abandoning us, they strengthened the enemy’s side. And we, defeated
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 When the mages learned about the king’s
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 When the mages learned about the king’s anger, they consulted among
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 consulted among themselves, and on the advice of the impious hazarapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 and on the advice of the impious hazarapet, Mihrnerseh, they began
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 Mihrnerseh, they began speaking with the king, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 Brave of the Aryans, may your mind not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 to a different explanation for the bad experiences we have had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 experiences we have had from the enemy. (The cause) is rather
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 have had from the enemy. ( The cause) is rather the wrath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 enemy. (The cause) is rather the wrath of the gods who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 is rather the wrath of the gods who are extremely angry
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:9 angry at us because of the god-killing Armenian priests, who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:10 their hands forth to kill the gods, yet they are still
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:10 are still alive and see the light of day. Indeed, (for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:10 have been mercilessly punished by the gods
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 The king listened to this and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 moved to great anger regarding the bound priests. Considering that it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 priests who were with him, the blessed presbyter Samuel and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 the blessed presbyter Samuel and the holy deacon Abraham, should be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 unknown place very far from the caravan and beheaded there, so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 cut off and placed in the hand of lord Abraham, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 cut off and placed in the hand of lord Samuel. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 stretch forth their hands against the venerable fire and kill it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:14 were these saints martyred in the district named Vardges, on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:14 the district named Vardges, on the seventh day of the month
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:14 on the seventh day of the month of Hrotic’ (Hrotic’, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:14 the month of Hrotic’ (Hrotic’, the twelfth month of the ancient
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:14 Hrotic’, the twelfth month of the ancient Armenian calendar
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 great haste to Asorestan where the blessed bishop of Basen, T’at’ik
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 be killed there, and that the saint’s body be disposed of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 of so that none of the Christians would find it and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 would find it and take the bones to revere them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 When the emissary arrived, the mages there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 When the emissary arrived, the mages there carried out the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 the mages there carried out the order and were filled with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 filled with joy. But before the saint’s death, for many days
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 saint’s death, for many days ( the mages) flayed the flesh from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 many days (the mages) flayed the flesh from the holy man’s
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 mages) flayed the flesh from the holy man’s bones with tortures
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 tortures. Then, in accordance with the king’s order, they killed him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:0 also gave an order regarding the other blessed priests who had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:0 had been left bound in the fortress at Niwshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 He ordered Vehdenshapuh, the ambarapet, to take two other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 other nobles as assistants, Jnikan, the court maypet, and Movan, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 the court maypet, and Movan, the anderjapet, who was an assistant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 who was an assistant to the Movpetan movpet, to quickly go
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 advance of himself, to remove the blessed priests from the prison
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 remove the blessed priests from the prison where they were being
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 were being held bound with the Armenian naxarars. (Yazkert) ordered that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 and deserted place far from the city and cruelly tortured there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:2 But the king ordered Vehdenshapuh to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:2 they had been taken from the city, or by what road
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:2 or by what road, or the place where they were to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 that those who belong to the erroneous sect of Christianity will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 even a tiny fragment of the bones of someone who died
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:5 To the point of death, they strive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:6 a very small portion of the bones of people who have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:6 who have so died, regarding ( the bones) as very respect-worthy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:7 but a small piece of the bones of such (martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:8 So you be careful that the site of their killing is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:8 such beliefs and are awaiting the bones to revere them, will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 When the ambarapet, Vehdenshapuh, heard all these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 heard all these words from the king in the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 words from the king in the land of Apar, he entered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 he entered that fortress in the Niwshapuh shahastan. He spoke (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 the Niwshapuh shahastan. He spoke ( the following) false words (to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 the following) false words (to the captives), duplicitously giving themgood
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 duplicitously giving themgood news”: “ The king of kings has commanded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 has commanded me to dispatch the Armenian priests held here in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 own land. With regard to the other nobles from Armenia, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:10 When the multitude (of captives) in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:10 the multitude (of captives) in the shahastan heard this, they thought
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:10 thought that Vehdenshapuh was speaking the truth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 But when the blessed priests heard it, through
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 blessed priests heard it, through the influence of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 it, through the influence of the holy Spirit they immediately realized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 Spirit they immediately realized that the good hour of the hope
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 that the good hour of the hope of their martyrdom had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 arrived. They began speaking with the Armenian naxarars with whom they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 Although Vehdenshapuh wanted to conceal the truth, he was unable to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 You, with the mercy of Christ, will be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 freed from bondage; we, with the power of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 we, with the power of the holy Spirit, having passed the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 the holy Spirit, having passed the wearisome days of our lives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 natural land and family, where the ranks of the Apostles are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 family, where the ranks of the Apostles are, and the dwellings
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 of the Apostles are, and the dwellings of the saints, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 are, and the dwellings of the saints, to the army of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 dwellings of the saints, to the army of the tanuter and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:12 saints, to the army of the tanuter and creator of all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 discussing this matter, one of the executionersas was accurately learned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 as was accurately learned from the blessed Xuzhika man affectionately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 a man affectionately inclined toward the bound Armenian naxararscame and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 came and revealed to them ( the Iranians’) actual plan. He informed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 plan. He informed them of the truth, regarding how the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 of the truth, regarding how the king had given the order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 how the king had given the order concerning the killing of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 had given the order concerning the killing of the priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 order concerning the killing of the priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:1 When the naxarars were certain of this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:1 because they did not want the saints martyred, since they themselves
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:1 desired to be worthy of the same, but because of those
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:2 As for the holy men, when they accurately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:2 when they accurately learned that the glad tidings regarding them were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:2 God, and immediately prepared for the evening worship, which on that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:3 The fact that the ambarakapet had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:3 The fact that the ambarakapet had not come early
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:3 had not come early to the shahastan meant that they were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:3 they were obliged to spend the night there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 After the holy men completed the canon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 After the holy men completed the canon of the evening service
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 men completed the canon of the evening service, they enjoyed a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 many fragrant delicacies. Joy in the delicious meal prolonged the joy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 in the delicious meal prolonged the joy of comfort, with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 the joy of comfort, with the power of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 comfort, with the power of the holy Spirit of God. Arising
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:4 Spirit of God. Arising from the meal, they glorified and blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:5 The holy priests of God commanded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:5 holy priests of God commanded the bound naxarars, in accordance with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:5 night in prayer and vigils. ( The priests) said to all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:6 You should beseech God about the journey so that each person
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 God. All of you beseech the Savior Christ and His holy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 intrepid encouragement, be worthy of the desirable heavenward road, and that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 road, and that we salute the most merciful Christ and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 the most merciful Christ and the blessed brigade of Apostles, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 the blessed brigade of Apostles, the prophets and all the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:7 Apostles, the prophets and all the saints, and recommend you to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:8 With the intercession of the kind and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:8 With the intercession of the kind and most compassionate creator
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:8 May you be released from the heroic shackles which now confine
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:9 May you see the land of Armenia and your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:9 your souls be freed from the invisible shackles of Satan, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:9 and be kept unharmed until the day of the (coming of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:9 unharmed until the day of the ( coming of) lord Jesus Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:10 When all the naxarars heard such a command
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:10 heard such a command from the blessed priests of Christ, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:10 be conquered by sleep in the Kingdom, where there is no
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:10 be grieved by disease in the eternal goodness, where pain, sorrow
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:11 to hear in our midst the doctrines of the blessed priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:11 our midst the doctrines of the blessed priests of God sermonized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:12 in our own lifetimes, in the flesh, our parents and spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:13 full of tears, like Christ the Savior of all-seeing Jerusalem
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:13 Lazarus who was raised from the dead, (wondering) why the deathless
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:13 from the dead, (wondering) why the deathless and disease-free creation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:13 and disease-free creation of the Creator, ensnared by the trickery
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:13 of the Creator, ensnared by the trickery of the enemy, returns
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:13 ensnared by the trickery of the enemy, returns again to earth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:14 When the holy priests of God heard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:14 words of glad tidings from the naxarars, all of them began
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:14 thank You, God, that through the grace of the preaching of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:14 that through the grace of the preaching of the blessed Apostles
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:14 grace of the preaching of the blessed Apostles, You begot many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:14 begot many Apostles, and through the grace of ascetic martyrs, You
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:15 Such an Apostle was the confessor lord Gregory, a doer
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:15 who) made everyone strive for the good, who begot vardapets and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:15 in everyone a temple for the dwelling of the blessed Trinity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:15 temple for the dwelling of the blessed Trinity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:16 thank you, Savior, for making the sheep of the flock of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:16 for making the sheep of the flock of saint Gregory more
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:16 saint Gregory more rational than the shepherds, and for making students
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:16 for making students drawn from the people more wise than the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:16 the people more wise than the vardapets
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:17 now strengthened and encouraged by the graceful words of our spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:17 vardapets to students, priests to the people
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:18 who have placed us on the path to You joyfully. (Our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:18 Our spiritual teachers) remaining in the flesh stay with you and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:19 right hand, surround them with the security of Your holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:19 holy Spirit, comfort them with the gladness of Your word. Give
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:20 So blessing the venerable captives and entrusting them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:20 captives and entrusting them to the Almighty, (the priests) note: “He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:20 entrusting them to the Almighty, ( the priests) note: “He will preserve
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 not saddened, but rejoice in the word that ’I shall not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 He will release you from the bonds which now confine you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 and will keep you with the hope of His aid. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 we are being killed all the day long; we are regarded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:22 The lord of all will crush
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:22 as prominent and radiant in the midst of impious people, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:23 let your son(s) inherit the share of their fathers. Glory
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:24 The blessed Ghewond completed these words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:24 and consolation in accordance with the command of the blessed Yovsep’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:24 accordance with the command of the blessed Yovsep’ and Sahak, who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:24 and Sahak, who also blessed the venerable naxarars and the others
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:24 blessed the venerable naxarars and the others gathered with them. They
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:24 entrusted all of them to the holy Trinity and completed their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:25 Every one of the venerable captive naxarars resembled those
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:25 attic, and they dwelled among the blessed Apostles, filled with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:25 the blessed Apostles, filled with the grace of the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:25 filled with the grace of the Holy Spirit, encouraged and taking
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:0 While all the senses of the listeners were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:0 While all the senses of the listeners were transported with delight
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:0 were transported with delight, finding the inspired doctrine of the Apostle
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:0 finding the inspired doctrine of the Apostle-like vardapets to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:0 multitude of executioners arrived from the ambarapet, carrying many fiercely blazing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 For in accordance with the eternal, unchanging divine instruction to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 instruction to birds, it was the hour of cockcrow. (The executioners
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 was the hour of cockcrow. ( The executioners) had with them a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 a multitude of blacksmiths with the tools of their tradeanvils
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 to file, cut and remove the irons from the saints’ hands
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 and remove the irons from the saints’ hands, feet and necks
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:1 smashed at with hammers, placing the iron poles (nails) on anvils
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:2 those people condemned to death. The mages had had them dealt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:2 was especially true as regards the chains of the blessed kat’oghikos
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:2 as regards the chains of the blessed kat’oghikos Yovsep’, for (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:2 the blessed kat’oghikos Yovsep’, for ( the mages) had said that his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:2 heavier, and more awkward than the others
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 When the holy priests of God saw
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 holy priests of God saw the executioners and the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 God saw the executioners and the multitude of blacksmiths who had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 their summonses to heaven wearing the same ornaments which, for the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 the same ornaments which, for the name of God, they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 They wanted to go to the site of their martyrdom wearing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 martyrdom wearing them, and, at the place where they would become
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 there once and for all the chains and fetters of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:3 the chains and fetters of the mundane burdens of this world
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:4 They resembled the men and women who fanatically
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:4 misfortune capture (them) and remove ( the jewels) (the captives) would increase
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:4 them) and remove (the jewels) ( the captives) would increase their laments
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:5 Thus do ( the wealthy) put on their own
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 And should someone heap all the world’s precious things upon such
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 upon such a person, to the point that he suffocated, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 were not as elegant as the chains of the children of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 elegant as the chains of the children of the father-like
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 chains of the children of the father-like martyr Gregory, blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 For many hours the blacksmiths chiseled (the chains) and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 many hours the blacksmiths chiseled ( the chains) and used diverse other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 yet were unable to cut the thickness of the nails. Subsequently
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 to cut the thickness of the nails. Subsequently (the blacksmiths) placed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 thickness of the nails. Subsequently ( the blacksmiths) placed (the chains) on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 nails. Subsequently (the blacksmiths) placed ( the chains) on anvils and broke
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 hammers. But they barely freed the saints’ bodies of the iron
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 freed the saints’ bodies of the iron, wickedly cutting and wounding
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 and wounding their bodies. Yet ( the priests) regarded these frightful pains
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 frightful pains as nothing. On the contrary, the work dragged on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 as nothing. On the contrary, the work dragged on, until the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 the work dragged on, until the second hour of day, while
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 second hour of day, while ( the priests), and those bound Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 Armenian naxarars with them spent the time praying and glorifying Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:7 time praying and glorifying Christ, the easer of pains
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:0 assistants with him ordered that the noteworthy men of the shahastan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:0 that the noteworthy men of the shahastan be summoned secretly at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:0 at night. Similarly, some of the prominent mages (were summoned). They
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:0 They were then charged with the royal order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 Keep in mind ( the question of) your own life
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 of) your own life and ( the existence) of your House. Keep
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 your House. Keep in mind the dread of kings, who, resembling
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 dread of kings, who, resembling the gods, dare to kill, spare
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 dishonor. From this day until the entire royal caravan has passed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 this shahastan to go outside the gate of the shahastan. (This
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 go outside the gate of the shahastan. (This includes) an Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 from), or a lad of the captive Armenian naxarars, or a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 naxarars, or a lad of the bound presbyters (whom we are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:2 azg will be stricken and the king will put you to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:3 According to the king’s command, they were afraid
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:3 were afraid that one of the lads of the captive naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:3 one of the lads of the captive naxarars would secretly disguise
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:3 secretly disguise himself and discover the road of their journey
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 It was as though the great treasure, the Savior Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 as though the great treasure, the Savior Christ, the guide and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 great treasure, the Savior Christ, the guide and revealer of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 the guide and revealer of the world had been sent among
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 among them, and they, like the Jews, ordered Pilate’s troops to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 ordered Pilate’s troops to guard the cemetary. The Word of God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 troops to guard the cemetary. The Word of God with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 The Word of God with the angels, opened (the tomb) and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 God with the angels, opened ( the tomb) and revealed itself to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 in me will also do the works that I do; and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:5 When the executioners had fulfilled Vehdenshapuh’s order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:5 order, they hastened to take the saints from the shahastan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:5 to take the saints from the shahastan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 When the Armenian naxarars who had remained
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 who had remained bound in the fortress of the shahastan saw
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 bound in the fortress of the shahastan saw this, encouraged by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 hope, with fearless braveryin the presence of the entire multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 braveryin the presence of the entire multitude of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 of the entire multitude of the Iranian assembly, of foreigners and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 of (others) who were in the shahastanthey fell at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 the shahastanthey fell at the feet of the blessed priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 fell at the feet of the blessed priests of God and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 for a long time, beseeching ( the priests) toremember us forever
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:6 in your happiness and in the Kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 Similarly, the blessed priests of God with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 give you lasting patience for the glory of His name, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 name, and strengthen you before the pagan peoples. May He free
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 He free your bodies from the visible shackles which bind you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 bind you, guide you to the land of your birth, put
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 your bones to rest in the tombs of your fathers, free
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 fathers, free your souls from the invisible shackles of Satan, bring
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 of Satan, bring you to the district where we are travelling
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 settle us with you in the eternal shelter where Christ sits
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 shelter where Christ sits on the right of God the Father
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 on the right of God the Father
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 When the infidels noticed that the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 When the infidels noticed that the blessed priests and the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 that the blessed priests and the Armenian naxarars were so joyfully
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 internally, thinking them unaware of the king’s order, and secretly said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 said to each other: “If the priests knew the death which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 other: “If the priests knew the death which has been readied
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:9 But the impious ones did not know
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:9 their pending martyrdom) which was the cause of their delight, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:10 Having saluted each other, the blessed priests and the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:10 other, the blessed priests and the Armenian naxarars parted, (the priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:10 and the Armenian naxarars parted, ( the priests) going to receive their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:11 When the holy priests of God were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:11 were departing, other children of the attendants of the venerable (priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:11 children of the attendants of the venerable (priests and naxarars) who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:11 along with them voluntarily from the land of Armenia to wait
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:12 This was especially true of the presbyter Xoren (who was from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:12 presbyter Xoren (who was from the village named Orkovi in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:12 the village named Orkovi in the district of Ayrarat), and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:12 the district of Ayrarat), and the venerable presbyter Abraham (who was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:12 presbyter Abraham (who was from the village called Zenaks in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:12 the village called Zenaks in the district of Tayk’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 forcibly seized and held in the shahastan. He also ordered, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 also ordered, in accordance with the earlier command, that they should
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 should be extremely watchful until the time that all the royal
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 until the time that all the royal troops had entered the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 the royal troops had entered the ostan. “After that, any of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 ostan. “After that, any of the servants of the captive Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 any of the servants of the captive Armenian naxarars may leave
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 captive Armenian naxarars may leave the shahastan and go to serve
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 shahastan and go to serve the needs (of their lords) wherever
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:15 When the blessed priests Xoren and Abraham
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:15 Xoren and Abraham realized that the executioners were forcibly restraining them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:15 were forcibly restraining them in the shahastan, they began to despair
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:15 themselves to be unworthy of the heavenly crown which their vardapets
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:15 heavenly crown which their vardapets, the sons of the champion (saint
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:15 their vardapets, the sons of the champion (saint) Gregory, were about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:0 At the sixth hour of the day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:0 At the sixth hour of the day, Vehdenshapuh and the priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:0 of the day, Vehdenshapuh and the priests left Niwshapuh, setting out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:0 left Niwshapuh, setting out on the road leading to Hyrcania
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 by nationality, and who, in the custom of trade, had travelled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 was extremely well versed in the Armenian language. (Xuzhik is P’arpec’i’s
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 model of virtue, and was the son of Christ-loving believing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 on very intimate terms with the venerable priests of God and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 venerable priests of God and the Armenian naxarars who were in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:2 of possessing) a fragment of the remains of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:2 fragment of the remains of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 Having heard of the king’s order, without delay he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 and, without telling anyone, took the most resistant and powerful of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 on a caravan, he took the road going to the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 took the road going to the land of Apar, accompanying the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 the land of Apar, accompanying the ambarakapet Vehdenshapuh, and pointing out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 and pointing out to him the road and the lodging places
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 to him the road and the lodging places where they might
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 and Vehdenshapuh, pleased with all the services of the Xuzhik, liked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 with all the services of the Xuzhik, liked him a great
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:4 having boldly found favor with the great prince, the Xuzhik was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:4 favor with the great prince, the Xuzhik was asked to entertain
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:4 Xuzhik was asked to entertain the ambarakpet by telling him about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:5 The Xuzhik studiously altered the facts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:5 The Xuzhik studiously altered the facts about his past, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:6 I am the son of believing parents who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:6 ancestors, were loyal servants of the fire and sun, and through
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:6 childhood, I was committed to the same. With their protection I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:6 protection I have lived to the present day and exist clearly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:6 day and exist clearly recognizing the assistance of the gods
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:6 clearly recognizing the assistance of the gods
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 The venerable Xuzhik recalled the pretexts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 The venerable Xuzhik recalled the pretexts of Paul, the vardapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 recalled the pretexts of Paul, the vardapet to the pagans, who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 of Paul, the vardapet to the pagans, who, at times was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 a Roman (though according to the Gospel, the vardapet preached in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 though according to the Gospel, the vardapet preached in, and was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 preached in, and was from, the city of Tarsus in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 the city of Tarsus in the district of Cilicia, being of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 district of Cilicia, being of the same rank as the spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 of the same rank as the spiritual hosts above). (Paul) deluded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 spiritual hosts above). (Paul) deluded the minds of his listeners temporarily
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 In the same way the venerable Xuzhik
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 In the same way the venerable Xuzhik did this, delighting
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 did this, delighting Vehdenshapuh for the moment with false statements, so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 As for the ambarapet, Vehdenshapuh, he felt his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 he felt his meeting with the Xuzhik was (a favor) of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 Xuzhik was (a favor) of the gods. Seeing that the man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 of the gods. Seeing that the man was adept in everything
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 as loyal and suitable for the task he had embarked upon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 Consequently, he did not permit the man to quit his side
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 affection. (Vehdenshapuh) confided to him the king’s plan and the needs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 him the king’s plan and the needs of the work he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 plan and the needs of the work he was going to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 according to His will, for the destruction and embarassment of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 the destruction and embarassment of the ranks of the impious and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 embarassment of the ranks of the impious and to the benefit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 of the impious and to the benefit and glory of His
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:10 The word of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:10 The word of the holy Spirit was fulfilled which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:10 plan, but not mine,” and the psalmist who note: “They made
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 Then the venerable Xuzhik pretended to excuse
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 Thereby hoping to put off the ambarakapet’s plan, he revealed himself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 yet more trustworthy, realizing through the influence of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 realizing through the influence of the holy Spirit that God would
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:12 someone as yourself, nourished in the faith and alive due to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:12 faith and alive due to the glory of the fires, enthusiastically
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:12 due to the glory of the fires, enthusiastically remain with me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:12 remain with me to watch the destruction of infidel men condemned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:12 condemned to death for killing the fire. And would you not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 When the venerable Xuzhik heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 all of these words from the ambarapet, with great adoration he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 adoration he thanked Vehdenshapuh for the favor. But in his heart
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 heart he glorified and blessed the most powerful giver of justice
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 of justice, God, Who caused the ambarakapet to speak. (Xuzhik) begged
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 God) for a fragment of the saints’ relics, and that he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 that he could go to the place where God’s martyrs were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 with them. Such would be the disperser and disgracer of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 the disperser and disgracer of the king’s order, and a symbol
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 a symbol and share of the great heavenly treasure of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 the great heavenly treasure of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 The venerable Xuzhik lifted the prayers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 The venerable Xuzhik lifted the prayers of his heart to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 prayers of his heart to the lord God, beseeching Him on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 on high to grant him the sense and breadth of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 the sense and breadth of the heart to be deserving to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 inscribe in his mind all the questions asked by the tyrants
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 all the questions asked by the tyrants as well as the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 the tyrants as well as the replies and prayers of each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 prayers of each one of the saints at the time of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 one of the saints at the time of their death and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:15 The Provider happily granted his prayers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:15 perpetually joyful heart to all the orthodox peoples everywhere (what took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:15 everywhere (what took place), to the amazement (of all) and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:15 the amazement (of all) and the glorification of Christ’s name
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:0 it proper to reveal to the Xuzhik what he planned to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:0 he planned to do with the blessed priests, saying instead: “I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:1 standards), where they stopped until the morning watch
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 and without letting anyone from the village or even all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 village or even all of the people in their party know
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 in their party know, (with the exception of the venerable Xuzhik
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 know, (with the exception of the venerable Xuzhik and the impious
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 of the venerable Xuzhik and the impious executioners by whom the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 the impious executioners by whom the saints were to be killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 were to be killed at the king’s order), (those participating) secretly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 participating) secretly and silently left the village
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:3 The executioners took the saints and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:3 The executioners took the saints and travelled the entire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:3 took the saints and travelled the entire remaining portion of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:3 the entire remaining portion of the night through an untouched desert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:3 an untouched desert far from the village, a distance of perhaps
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:4 Chairs were placed for the three princes, and they sat
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:4 three princes, and they sat: the ambarapet, Vehdenshapuh; Jnikan, the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:4 sat: the ambarapet, Vehdenshapuh; Jnikan, the court maypet; and Movan, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:4 the court maypet; and Movan, the anderjapet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:5 The venerable Xuzhik raised his thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:5 Xuzhik raised his thoughts to the Creator of all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:6 Having brought the blessed champions to the atean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:6 brought the blessed champions to the atean, Vehdenshapuh said to them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:6 evils, and are responsible for the deaths of many Aryans. If
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:6 many Aryans. If you were the cause of death for merely
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:6 But you were guilty of the deaths) of such people of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 crimes and condemnation to death, the king of kings has done
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 ’Should they consent to worship the sun and fire, and accept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 our faith, I will excuse the death-penalty, I will send
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 death-penalty, I will send the bound nobles back to Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:8 Remember and keep in mind the large number of captives in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:8 and willingly and enthusiastically accept the king of king’s command; so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:8 that, just as you were the cause (of death) for many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:8 many Aryans, you may be the cause of life for many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:9 accept it, and persist in the same foolishness, then you shall
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:9 then you shall die, and ( the king) will order them killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:9 will order them killed, and the gods will demand from your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:9 demand from your souls all the blood which you have shed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:10 all of these things to the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:11 They ordered the venerable bishop Sahak to translate
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:11 Sahak to translate this for the blessed Yovsep’, the blessed Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:11 this for the blessed Yovsep’, the blessed Ghewond and their other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:11 other comrades, for none of the other saints except the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:11 of the other saints except the blessed Sahak knew Persian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:12 But the holy bishop Sahak immediately responded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:12 responded to Denshapuh and to the others seated with him: “Do
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:12 all deride both you and the sender
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:14 Denshapuh and the others became enraged and said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:14 became enraged and said to the saints: “You will inform them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 The holy bishop briefly informed his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 informed his blessed comrades of the words and the king’s message
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 comrades of the words and the king’s message, and as soon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 message, and as soon as the saints heard them, they began
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 began to loudly jeer. When the impious princes saw this, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 However, the blessed kat’oghikos Yovsep’ replied: “That
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 was put to us in the atean at court, before the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 the atean at court, before the hazarapet of the Aryans, Mihrnerseh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 court, before the hazarapet of the Aryans, Mihrnerseh. He heard our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 response and wishes and informed the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:17 We all have the same responses and wishes as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:18 we be less fervent about the good deed we accomplished than
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:18 live or die together with the same faith we now have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:19 As for the king’s order you mentioned, that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:19 ’should you agree to worship the sun, you and the noble
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:19 worship the sun, you and the noble folk in bondage, shall
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:19 forbid that we should apostasize the truth and serve falsely-named
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:19 through our apostasy anyone of the believing captives be released and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 you to know through prophecy the extent to which you seem
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 you have brought us by the king’s order, and that we
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 that we consider you and the one who sent you, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 the one who sent you, the king, more pitiful than all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 king, more pitiful than all the wretches of mankind
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 When the blessed kat’oghikos Yovsep’ had said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 had said this, Vehdenshapuh and the loyal men with him became
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 became enraged, and (Vehdenshapuh) ordered the blessed Sahak to say to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 insults as nothing compared to the worthless things you boldly dared
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 boldly dared to say about the god-like king. But know
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 like king. But know that the destruction which you sought for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:23 However, we must know the wishes and choice of each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:23 and choice of each of the others, for our laws so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:0 Vehdenshapuh ordered the blessed Sahak to tell them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:2 you would only submit to the king’s wishes and worship the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:2 the king’s wishes and worship the sun, he has ordered that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 Then Vehdenshapuh and the loyal men with him further
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 men with him further commanded the blessed Sahak to say to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 blessed Sahak to say to the venerable man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 one is as knowledgeable in the Christian faith as you, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 a result of your counsel the land of Armenia was ruined
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 and wise intellect must recognize the benevolence of the king of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 must recognize the benevolence of the king of kings to (offer
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 kings to (offer to) forgive the great amount of guilt which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 and to acquaint you with the true god
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:4 live. Tell them to worship the sun and live, and you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:4 find so much honor from the king that you will be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 The holy bishop Sahak patiently suffering
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 all of these words of the ambarakapet and his impious associates
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 and his impious associates for the saints so that the impious
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 for the saints so that the impious ones would know through
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 impious ones would know through the saints’ responses the will, desire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 know through the saints’ responses the will, desire and unshakable firmness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:6 The holy man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:6 to their question just as the Savior responded to Pilate at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:7 you fearlessly inform them about the question of our demand, tell
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:7 is true), I have been the teacher of many people, (and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:7 you that I am at the age of discretion
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:8 God forbid! I counter with the words: ’What you preach you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 As for the honor and glory which you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 man, who is polluted by the worm and the grub, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 polluted by the worm and the grub, and whom the thief
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 and the grub, and whom the thief digs up and carries
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 We cannot compare this to the glory and heavenly honor (granted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 and heavenly honor (granted) by the eternal right hand of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:9 the eternal right hand of the One on High, for neither
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:10 blessed glorification, and that is the cup of death, which we
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:11 do not attempt to prolong the senseless and damaging words of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 When the blessed man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 Ghewond, had finished his reply, the holy presbyters Mushe and Arshen
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 presbyters Mushe and Arshen and the holy deacon K’ajaj beseeched the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 the holy deacon K’ajaj beseeched the blessed bishop Sahak to say
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 bishop Sahak to say to the impious prince: “What our holy
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 deserving of eternal honor and the Heavenly Kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:13 false and futile words with the blessed champions, thinking that they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:13 was impossible. They commenced forcing the holy bishop Sahak to translate
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:13 they wanted to say to the holy men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:14 But the blessed bishop Sahak said to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:14 what you have said to the saints, I did not want
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:14 myself with either you or the obscene words of your king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:15 senses to hear your words, the words of a jail-bird
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:15 a jail-bird, if indeed the ears or senses of such
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:15 put up with it? On the contrary, (such talk) merely serves
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:15 serves to acquaint you with the foolishness of your position, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:15 serves to) strengthen us in the unshakable truth of our confession
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 The three impious princes became yet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 hearing any more of what the saints had to say, as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 as though they were doing the king an honor in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 the king an honor in the face of such hostility. Vehdenshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 his accomplices and personally struck the holy bishop Sahak with his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 his sword, striking him on the shoulder and carrying the wound
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 on the shoulder and carrying the wound close to the waist
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 carrying the wound close to the waist. Struck by this blow
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 waist. Struck by this blow, the holy bishop did not fall
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 did not fall over to the ground, but rather stood up
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 to say, as though from the mouths of all the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 from the mouths of all the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:2 The blessed bishop strengthened by the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:2 The blessed bishop strengthened by the grace of the Allmighty, spoke
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:2 strengthened by the grace of the Allmighty, spoke these words as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:2 streams of blood gushed from the saint’s wound
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 They then commanded that the blessed kat’oghikos Yovsep’ be beheaded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 beheaded with a sword. When the executioners stripped the saint, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 sword. When the executioners stripped the saint, he note: “Return, body
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 Return, body of mine, to the earth, and to your rest
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 and to your rest, for the Lord has favored you.” He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 He was thus killed with the sword
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:4 Then the impious princes commanded the executioners
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:4 Then the impious princes commanded the executioners to strip the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:4 commanded the executioners to strip the blessed Ghewond and to drag
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 him for long hours until the saint’s entire body, his sides
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 bare of skin, and until the bones were stripped of flesh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 flesh. This was because all the Iranians said that the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 all the Iranians said that the venerable man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 man of God, Ghewond, was the chief advisor and cause of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:5 which had been done in the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:6 While some of the executioners were dragging the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:6 of the executioners were dragging the venerable Ghewond, others were cutting
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:6 Ghewond, others were cutting off the heads of the blessed priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:6 cutting off the heads of the blessed priests Mushe, Arshen, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:6 blessed priests Mushe, Arshen, and the holy deacon K’ajaj. At the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:6 the holy deacon K’ajaj. At the time of their deaths they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 Then the executioners who were dragging the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 the executioners who were dragging the blessed Ghewond pulled him with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 with little breath remaining where the other saints had been killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 killed, and there they beheaded the blessed one with a sword
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 one with a sword. At the time of his death, (Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 and kept me from from the time of my childhood to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:7 have made me worthy of the destiny of Your saints. Savior
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 still some life left in the blessed bishop Sahak. After killing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 bishop Sahak. After killing all the others, (the executioners) cut off
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 After killing all the others, ( the executioners) cut off his head
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 saidAmen,” and gave up the soul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 Thus did the six saints die on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 the six saints die on the twenty-seventh day of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 the twenty-seventh day of the month of Hrotic’, in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 the month of Hrotic’, in the sixteenth year of the reign
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 in the sixteenth year of the reign of king Yazkert, in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 reign of king Yazkert, in the land of Apar, close to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 land of Apar, close to the village of the mages named
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 close to the village of the mages named Rhewan. They were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 mages named Rhewan. They were: the blessed kat’oghikos Yovsep’ from Vayoc’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 kat’oghikos Yovsep’ from Vayoc’ Dzor, the blessed bishop Sahak from Rheshtunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 blessed bishop Sahak from Rheshtunik’, the blessed presbyter Arshen from Bagrewand
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 blessed presbyter Arshen from Bagrewand, the blessed man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 blessed man of God, Ghewond the presbyter, from Vanand, the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 Ghewond the presbyter, from Vanand, the blessed presbyter Mushe from Aghbak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 presbyter Mushe from Aghbak, and the holy deacon K’ajaj from eRewan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 Arshawir Kamsarakan asked the venerable Xuzhik for accurate information
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 he heard from him about the speeches of each of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 the speeches of each of the deceased saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 Then Vehdenshapuh and the other princes who were with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 thanks to God’s influence) was the venerable Xuzhik, whom Vehdenshapuh had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 The Iranian princes gave the guards
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 The Iranian princes gave the guards this order: “Carefully guard
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 guards this order: “Carefully guard the corpses for ten or more
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 they will be devoured by the birds. Then toss the bones
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 by the birds. Then toss the bones here and there, on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 bones here and there, on the top of a mountain or
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 of a mountain or into the caves of a deep valley
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 deep valley.” Do this before the royal caravan has passed. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 perhaps, (Vehdenshapuh) said, one of the Christians, having been informed by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 and distribute them to all the Christians. Then we shall be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 be condemned to death in the king’s presence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 In accordance with the command of Denshapuh and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 the command of Denshapuh and the anderjapet, Movan and the maypet
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 and the anderjapet, Movan and the maypet, Jnikan, the guards remained
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 Movan and the maypet, Jnikan, the guards remained there. During this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 remained there. During this time the venerable Xuzhik was pondering by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 what strategems God would show the man a way to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 to be worthy of stealing the remains of the saints from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 of stealing the remains of the saints from the other guards
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:13 remains of the saints from the other guards
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:14 While the venerable man was in this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:14 suddenly that same day, in the evening, a great earthquake occurred
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:14 frightful noises were heard from the abyss. A multitude of clouds
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:14 of clouds massed and covered the land. Sounds of thunder and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:14 of thunder and lightning made the mountains tremble
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:15 resembling a rainbow, descended from the sky and enveloped the bodies
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:15 from the sky and enveloped the bodies of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:15 and enveloped the bodies of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 The guards fell to the ground
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 The guards fell to the ground, half-dead, no one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 Those who had tumbled to the ground were unable to stand
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 unable to stand erect, for the shaking of the great quake
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 erect, for the shaking of the great quake hurled them up
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:16 quake hurled them up from the ground. Thus, with their legs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 But the right hand of the Allmighty
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 But the right hand of the Allmighty preserved the venerable Xuzhik
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 hand of the Allmighty preserved the venerable Xuzhik free from care
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 God, realizing that now all the requests he had made for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 After the entire night, the whole next
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 After the entire night, the whole next day as well
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 next day as well as the second night until the hour
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 as the second night until the hour of sunrise had passed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 sunrise had passed in fear, the sounds of roaring from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 the sounds of roaring from the abyss quieted, the thundering clouds
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 roaring from the abyss quieted, the thundering clouds were reduced, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 the thundering clouds were reduced, the earth stopped shaking and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 the earth stopped shaking and the flashes of lightning ceased. This
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:18 area only two asparez around the place
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:19 Now when the guards had somewhat recovered from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:19 guards had somewhat recovered from the awful alarm of numbness, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:19 a mind to flee from the place. But because their hearts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:19 were unable to stand on the ground. They could only look
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 At the ninth hour of the second
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 At the ninth hour of the second day, the venerable Xuzhik
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 hour of the second day, the venerable Xuzhik arose, as he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 hobbling along, he fled from the place so that the others
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 from the place so that the others would be strengthened to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:21 Those who saw the venerable Xuzhik limping away were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:21 brought to their senses by the danger, and hurried after him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:21 turn and look back at the place. They hastened after Vehdenshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:22 But the venerable Xuzhik separated from them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 When the guards reached the princes, on
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 When the guards reached the princes, on the sixth day
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 guards reached the princes, on the sixth day, they related all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 sixth day, they related all the disastrous events which had happened
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 had happened to them during the one day and two nights
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 and those with him saw the color of their faces and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:23 their faces and heard about the frightful events, one by one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:24 could only attempt to keep the guards quiet so that they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:24 all, or inform anyone about the death of the priests or
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:24 anyone about the death of the priests or about such phenomenal
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:25 But as for ( the princes) they were absorbed in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:25 Jnikan said to each other: “ The deeds of the Christians are
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:25 each other: “The deeds of the Christians are neither small nor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:25 Rather, it is certain that the power of their faith and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 But the venerable Xuzhik realized that God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 all around. Furthermore, he heard the princes’ responses to the guards
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 heard the princes’ responses to the guards and realized that no
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 no one was concerned about the saints’ bones. Thus, he took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 square trunk for each of the saints, and they silently went
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 went at night to accomplish the matter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:27 Having approached the site, they missed the place
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:27 approached the site, they missed the place where the saints’ bodies
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:27 they missed the place where the saints’ bodies were, because the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:27 the saints’ bodies were, because the night was very dark. After
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:27 thinking themselves undeserving of finding the heavenly treasure
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:28 As they were moving about the area, perturbed, lo, suddenly something
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:28 radiant eagle flew down from the sky and perched on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:28 the sky and perched on the body of the blessed man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:28 perched on the body of the blessed man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:28 blessed man of God, Ghewond. The place was more illuminated than
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:28 illuminated than in daytime, and the body of each saint was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:29 With joyous hearts, they worshipped the lord God, and then, setting
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:29 body) being clearly revealed to the venerable Xuzhik as though in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:29 a sweet fragrance wafted from the saints’ bodies that it delighted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 After quickly placing the trunks on the pack animals
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 quickly placing the trunks on the pack animals, they moved them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 them to another place in the desert, about three Iranian hrasaxs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 distant. Seven days later, after the fear of the matter subsided
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 later, after the fear of the matter subsided, they separated the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 the matter subsided, they separated the saints’ bones from the fragrant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 separated the saints’ bones from the fragrant bodies. Wrapping the bodies
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 from the fragrant bodies. Wrapping the bodies in linen cloth in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 manner, they buried them in the desert carefully. They brought the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 the desert carefully. They brought the bones to the shahastan where
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:30 They brought the bones to the shahastan where they kept them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:31 distribute them to some of the virtuous Christians in the caravan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:31 of the virtuous Christians in the caravan, who received them considering
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:31 caravan, who received them considering ( the bones) to be a find
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:32 its own land, to benefit the spiritual life of the families
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:32 benefit the spiritual life of the families and the district
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:32 life of the families and the district
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 But the venerable Xuzhik first brought the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 the venerable Xuzhik first brought the first fruit of that God
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 treasure and presented it to the captive Armenian naxarars. As soon
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 see their own land, through the intercession of the saints’ bones
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 land, through the intercession of the saints’ bones, in accordance with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 saints’ bones, in accordance with the words of the blessed man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 accordance with the words of the blessed man of God, Ghewond
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 who had counseled them of the grace they would receive from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 God on that night. And the words of the saint had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:33 night. And the words of the saint had been fulfilled in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 that blessed man of God, the Xuzhik (whom I shall hereafter
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 events) one by one to the captive naxarars of Armenia. No
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 man’s name to us, but the Omniscent has recorded it and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 and is keeping it for the day of the great visit
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 it for the day of the great visit, and will generously
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:34 accordance with his labors, with the joy of his name
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 Xuzhik spoke ceaselessly of the very great care and aid
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 great care and aid which the Almighty had bestowed upon him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 in Vardges, Christ had revealed the king’s plan to him and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 and made me trusted by the hambarakapet Denshapuh, to the point
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 by the hambarakapet Denshapuh, to the point that he beseeched me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 because of Almighty God) to the coveted site of the saints’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 to the coveted site of the saints’ martyrdom. Everything is possible
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 would see, and of hearing ( the saints’ speeches) one by one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 deserving to hear. (I heard) the question of the tyrants and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 I heard) the question of the tyrants and the answers of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 question of the tyrants and the answers of the saints, one
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 tyrants and the answers of the saints, one by one, their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 their prayers, and I saw the death of each of them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 you this great part of the remains of the heavenly treasury
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 part of the remains of the heavenly treasury of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 of the heavenly treasury of the saints, a favor of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 the saints, a favor of the blessed Trinity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 He caused the guards to flee in alarm
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 alarm with shame, he terrified the hearts of the unbelieving overseers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 he terrified the hearts of the unbelieving overseers, split asunder the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 the unbelieving overseers, split asunder the king’s mindless plan and raised
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 mindless plan and raised aloft the name of His blessed Church
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 words of glory and joy the venerable merchant tirelessly related these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 related these things to all the believers in Christ. He was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 good deeds, became honored with the great heavenly treasure of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 the great heavenly treasure of the remains of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 treasure of the remains of the martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:39 words were a comfort to the captive Armenian naxarars in their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:39 arose, at celebrations and at the beginnings of the months. Relating
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:39 and at the beginnings of the months. Relating them with insatiable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:39 cheered them up, renewing all the faltering thoughts of the listeners
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:39 all the faltering thoughts of the listeners and confirming them in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:39 listeners and confirming them in the faith of justice
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 especially true for Arshawir Kamsarakan, the lord of Arsharunik’. For him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 every day, morning and night, the doctrine of the saints and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 and night, the doctrine of the saints and especially the words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 of the saints and especially the words and spiritual advice of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 words and spiritual advice of the blessed Ghewond, the replies of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 advice of the blessed Ghewond, the replies of each of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 the replies of each of the saints to the question of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 each of the saints to the question of their slayers, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 the question of their slayers, the prayers of each at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 the prayers of each at the time of his deathall
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:41 heard these many times from the marvellous Kamsarakan, and wrote it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 King Yazkert entered Hyrcania with the entire mass of the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 with the entire mass of the nobility and the troops who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 mass of the nobility and the troops who were with him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 They then permitted residents of the shahastan who were in Niwshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 with Denshapuh’s order, to free the children of the captive Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 to free the children of the captive Armenian naxarars (who were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 Armenian naxarars (who were in the fortress) and others who were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:1 When the venerable priests Xoren and Abraham
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:1 Hyrcania and publicly fell before the ambarapet, Denshapuh, saying in protest
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:2 so kind as to issue the same order about us, for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:2 honorable and exalted above all the glories and greatness of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:2 the glories and greatness of the world
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 them and he and all the multitude of the assembly were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 and all the multitude of the assembly were amazed at the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 the assembly were amazed at the intrepid boldness of the men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 at the intrepid boldness of the men. (He) responded to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 the men. (He) responded to the venerable men: “No one can
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 men: “No one can show the route of your vardapets. But
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 vardapets. But I shall ask the king of kings about you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:4 related to king Yazkert all the words and requests of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:4 the words and requests of the venerable priests
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:5 The king gave this order: “If
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:5 accuser, then let them worship the sun and agree to honor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:5 sun and agree to honor the fire. Then they will receive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:5 to do mshakut’iwn along with the royal mshaks, and remain in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:5 and remain in service until the end of their lives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:6 Denshapuh related the king’s command to the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:6 related the king’s command to the venerable presbyters Xoren and Abraham
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:7 for flaying and death, for the name of Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:8 what you said about worshipping the sun, we are saddened and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:8 that he rouses you from the stupor of ignorance, so there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:8 forbid that we should abandon the Creator and worship the created
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:8 abandon the Creator and worship the created
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:9 When the princes heard such a fearless
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:9 such a fearless reply from the venerable priests, they implemented the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:9 the venerable priests, they implemented the king’s orders
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:10 Having cut off the priests’ ears, they had the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:10 the priests’ ears, they had the priests taken to Asorestan to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:10 priests taken to Asorestan to the district called Shap’ul, to remain
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 When the believers in the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 When the believers in the land of Asorestan heard of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 land of Asorestan heard of the coming of these venerable men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 though they were remains of the martyred saints. Indeed, they were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 had and laid them at the feet of the venerable ones
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 them at the feet of the venerable ones to take and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 take and be used for the spiritual needs of the salvation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 for the spiritual needs of the salvation of each and his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:12 The venerable priests accepted a fitting
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:12 accepted a fitting portion of the believers’ gifts and sent them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:12 gifts and sent them to the captive Armenian naxarars in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:12 the captive Armenian naxarars in the land of Apar. Each individual
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:12 delight and great enthusiasm, beseeched the venerable ones to make him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 The venerable priest Abraham, taking the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 The venerable priest Abraham, taking the gifts from the southern parts
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 Abraham, taking the gifts from the southern parts of Asorestan, took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 took and offered them to the captive Armenian champions, in accordance
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 Armenian champions, in accordance with the needs of each. The Christians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 with the needs of each. The Christians of the land did
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 of each. The Christians of the land did these many times
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 many times in succession, while the venerable priest Abraham was for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 Abraham was for many years the courageous bearer of provisions taken
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 bearer of provisions taken from the giving believers of the land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 from the giving believers of the land to the captive naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 believers of the land to the captive naxarars until their release
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:13 naxarars until their release to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:14 After the venerable priest Xoren had lived
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 Now with the guarantee of the believers of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 Now with the guarantee of the believers of the land (who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 guarantee of the believers of the land (who had written to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 land (who had written to the court pledging their homes and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 exchange for (Abraham’s) service until the time of his death and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:15 had been stipulated for him) the venerable man was released and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:16 Without any doubt the man’s visage was like that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:16 that of an angel to the beholders
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 He was ordained to the order of the episcopacy of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 ordained to the order of the episcopacy of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 order of the episcopacy of the land of Bznunik’, taught many
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 Bznunik’, taught many reforms to the people of the land, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 reforms to the people of the land, and died in good
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 in good old age, holding the same office
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:0 in order what transpired from the preceding part
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 In the seventeenth year of king Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 seventeenth year of king Yazkert [A.D. 456] the Iberian (Georgian) prince Ashusha (after
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 each person and especially on the impious hazarapet Mihrnerseh) beseeched the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 the impious hazarapet Mihrnerseh) beseeched the court nobility, and convinced them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 he should be favored with the sons of the venerable champion
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 favored with the sons of the venerable champion Hmayeak of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 the venerable champion Hmayeak of the Mamikonean tohm (whom Vasak, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 the Mamikonean tohm (whom Vasak, the treacherous prince of Siwnik’, had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 taken from their dayeaks as the sons of people condemned to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:2 Humane God, through the intercession of the holy blood
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:2 God, through the intercession of the holy blood of his fathers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:2 blood of his fathers, persuaded the king to bestow upon Ashusha
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 Ashusha saw this and received the great gift from the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 received the great gift from the king, he went into the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 the king, he went into the palace and, in front of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 front of everyone fell to the ground, turning this way and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 then hitting his head against the ground
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 did he adore (him). When the king and everyone in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 the king and everyone in the palace observed this, they were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 were greatly astonished, wondering what the man was doing. The king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 what the man was doing. The king asked him: “Bdeshx of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:6 When the king and the entire multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:6 When the king and the entire multitude of the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:6 and the entire multitude of the nobility heard such words from
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:6 words from Ashusha, they praised the man greatly and were astounded
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:0 Yazkert of Iran lived out the remainder of his life and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:1 against each other in battle, the younger one killed the older
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:1 battle, the younger one killed the older one, and ruled himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 In the same year of his reign
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 his reign [A.D. 459] (Peroz) dispatched Yazatvshnasp, the son of his dayeak whom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 fond of, and commanded that the Armenian naxarars be freed from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 Let them remain there with the cavalry and do whatever work
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 gave them good news, saying: “ The king of kings has forgiven
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 you to do work for the court, to listen to and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:4 When the Armenian naxarars heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:4 awaited yet other benefits, through the intercession of the remains of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:4 benefits, through the intercession of the remains of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:4 intercession of the remains of the saints
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:5 When Yazatvshnasp saw the Armenian naxarars and gradually became
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:5 and (especially) liked Arshawir Kamsarakan, the way Johnathan liked David, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:5 was always interceding favorably for the other Armenian naxarars as well
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:6 Then the Armenian naxarars were taken to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:6 them. They were assembled under the care of Ashtat who put
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 God exalted them before the military commander of the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 before the military commander of the brigade, clearly showing him their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 also showing this) to all the citizens of Hrew and of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 citizens of Hrew and of the district. Furthermore, thanks to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 the district. Furthermore, thanks to the right hand of God on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 medical healings were accomplished by the remains of the saints which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 accomplished by the remains of the saints which the priests who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 remains of the saints which the priests who were with them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 As a result, they earned the reputation of brave and miraculous
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 brave and miraculous men from the military commander and from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:7 the military commander and from the entire district
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:8 The prince of Hrew, Hrew-shnomshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:8 Hrew, Hrew-shnomshapuh, greatly liked the captive Armenians and frequently wrote
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:8 Armenians and frequently wrote to the grandees at court and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:8 and to their friends in the assembly about their bravery, good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 was any physical weakening of the captives, and even were bold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 enough to ask. These were the people who, in the words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 were the people who, in the words of the Savior, having
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 who, in the words of the Savior, having forgotten the beam
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 of the Savior, having forgotten the beam in their own eyes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 and with conceit sought for the mote in the eyes of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:0 sought for the mote in the eyes of others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:1 with horror. For, after observing the various torments they underwent voluntarily
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:1 torments they underwent voluntarily with the hopes of a portion of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:1 portion of eternity, and seeing the great duration of their patience
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:1 from hunger and thirst, loathing the goods of plenty, willingly accepting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:1 goods of plenty, willingly accepting the condition of poverty, dishonoring ease
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:1 ease and loving austerity), and the innumerable other types of severe
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:2 Viewing them as possessing the integrity of the blessed prophets
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:2 as possessing the integrity of the blessed prophets and the holy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:2 of the blessed prophets and the holy Apostles, we who are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:3 note: “I alone have overcome the world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:4 Some of the captive naxararswhom we heard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:4 celestial beings on earth, with the bodies of angels
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 school for themselves and studied the testaments of the Church, impressing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 and studied the testaments of the Church, impressing upon themselves through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 upon themselves through spiritual religion the virtuous behavior of hermits. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 of hermits. They fearlessly performed the stipulated gubgha canons and selected
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 this morning and evening in the corps, as though at home
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 they were inwardly worshipping; attacking the enemy, there were prayers in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 in their hearts, and with the aid of the Almighty, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:5 and with the aid of the Almighty, they returned from each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:6 of light and children of the Kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 The same was true of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 The same was true of the women whose husbands were the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 the women whose husbands were the martyred champions, and of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 the martyred champions, and of the other women whose husbands were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 all kinds of diseases. In the words of the prophet, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 diseases. In the words of the prophet, they were living martyrs
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 The natural weakness of women’s bodies
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 These tender women who were the daughters of naxarars and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 the daughters of naxarars and the wives of awags, instead of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 wives of awags, instead of the finest wheat flour, now ate
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 dry brushwood, spread out on the floor. Those who previously persisted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:9 oil. They did not arrange the hair on their heads with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:9 hair on their heads with the comb. And (those traits) which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:9 their eyes dart about behind the veil [...] frequently and they made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 Most merciful God, seeing the entreaties and labors of both
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 both men and women, recalled the heroism of saint Vardan and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 with him, as well as the intercession of the priests of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 well as the intercession of the priests of God who had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 martyred, and generously bestowed upon the captives the favor of returning
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 generously bestowed upon the captives the favor of returning to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 the favor of returning to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:11 returned to their tuns in the sixth year of Peroz’ reign
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:11 Peroz’ reign [A.D. 464/65], and having lived the life stipulated for each by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:11 life stipulated for each by the Lord, they died and were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:11 died and were buried in the tombs of their fathers, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:11 all of them blessed by the holy kat’oghikos Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 For after the death of the blessed kat’oghikos
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 For after the death of the blessed kat’oghikos Yovsep’, lord Melite
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 lord Melite (who was from the azg of Manazkertec’ik’) succeeded to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 azg of Manazkertec’ik’) succeeded to the kat’oghikosate of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 succeeded to the kat’oghikosate of the land of Armenia. He in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 lord Movses who was from the same azg
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 lord Giwt (who was from the village of Arahez in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 the village of Arahez in the district of Tayk’) succeeded to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 district of Tayk’) succeeded to the kat’oghikosate of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 succeeded to the kat’oghikosate of the land of Armenia [Giwt I Ot’msets’i, 461-478]. He was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 with much learning, especially in the Greek language, with (the knowledge
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 in the Greek language, with ( the knowledge of) rhetorical speaking, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 The wives of men who had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 in captivity at court, despite the difficulties they faced, nonetheless carefully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 nonetheless carefully taught and counseled the young sons of the men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 counseled the young sons of the men who had been martyred
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 with Vardan, be they from the Mamikonean tohm, the Kamsarakan tohm
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 they from the Mamikonean tohm, the Kamsarakan tohm, or from other
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 being full of concern for the beneficial and magnificent training of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 beneficial and magnificent training of the lads
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 This was especially true of the wife of the martyr Hmayeak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 true of the wife of the martyr Hmayeak Mamikonean (saint Vardan’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 and intellectually better than all the women in the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 than all the women in the land of Armenia. She nourished
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 and counseled her sons in the land of Iberia, in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 the land of Iberia, in the tun of the bdeshx of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 Iberia, in the tun of the bdeshx of Iberia, Ashusha. These
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 of Iberia, Ashusha. These were the children whom the Iberian bdeshx
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 These were the children whom the Iberian bdeshx Ashusha had requested
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 had requested and received from the king of Iran, Yazkert, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 Anushvrham, was married to Ashusha, the bdeshx of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:5 The lads who were nourished and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:5 they seemed capable and marvellous. The first was named Vahan, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:5 The first was named Vahan, the second, Vasak, and the third
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:5 Vahan, the second, Vasak, and the third, Artashes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:0 and cowardly men who at the time managed to stay in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:0 having purchased (their) tanuterut’iwn from the Iranians, unworthily through apostasy and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:1 them wandered in apostasy among the mountain brigands. Some jokingly purchased
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:1 of) gods and outraged both the gods and their stupid merchants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:1 real men and were from the line of worthless tohms
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 have seen goodness having left the land of Armenia, wisdom lost
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 Christianity concealed. If before, in the army, the brave forces of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 If before, in the army, the brave forces of Armenia were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 and victorious, now they were the ridicule and joke of all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 Peroz openly insulted them before the entire assembly on occasion, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 on occasion, saying: “Of all the peoples under my authority (up
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 my authority (up to now) the least useful and the worst
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 now) the least useful and the worst brigade has been the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 the worst brigade has been the Syrian, but the Armenian is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 has been the Syrian, but the Armenian is even worse than
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 Armenian is even worse than the Syrian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 Such useless princes of the time watched the daily progress
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 princes of the time watched the daily progress of the sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 watched the daily progress of the sons of the azg of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 progress of the sons of the azg of the martyred Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 sons of the azg of the martyred Mamikoneans who were endowed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 endowed (with abilities) not through the gifts of man but rather
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 of man but rather with the aid of heavenly providence, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 of heavenly providence, and with the intercession of the holy blood
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 and with the intercession of the holy blood of their ancestors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 which they willingly shed for the blessed Church of Armenia). (The
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 the blessed Church of Armenia). ( The Mamikonean youths) lived fearlessly among
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:4 of Armenia, as though in the midst of enemies
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:5 were better than any of the others, renowned in (giving) counsel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:5 and in good form; at the hunt, they moved nimbly and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:5 they moved nimbly and were the first to slaughter, having dexterity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:5 many servants were importuning them, the non-servants, for gifts, always
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:5 another type of meat from the hunts, or some other honorable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:6 The suppers of all the tanuters
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:6 The suppers of all the tanuters of Armenia were embellished
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:6 Strangers and family adorned all the houses with them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 Resembling ( the Mamikonean youths) in striving to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 striving to advance quickly, were the sons of the venerable Arshawir
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 quickly, were the sons of the venerable Arshawir Kamsarakan, the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 of the venerable Arshawir Kamsarakan, the lord of Arsharunik’ who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 Arsharunik’ who were related (to the Mamikoneans) through the daughter of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 related (to the Mamikoneans) through the daughter of the martyr Vardan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:7 Mamikoneans) through the daughter of the martyr Vardan. They strived to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:8 The senior son of the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:8 The senior son of the blessed Hmayeak, whose name was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 judgement. Whatever job he undertook, the Lord aided him and strengthened
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 and strengthened his hand. Even the Iranian officials who came from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 Iranian officials who came from the court liked and honored him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 In the presence of the Iranian king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 In the presence of the Iranian king they were constantly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 king they were constantly praising the man’s goodness. Even king Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:11 wisdom and bravery, nonetheless, recalling the affairs and deeds of (Vahan’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:12 This was especially true since ( the shah) was constantly hearing the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:12 the shah) was constantly hearing the slander of those jealous (beings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:12 time of troubles were called the tanuters of Armenia, who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:12 who were extremely frightened about the growing advancement of Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:12 Peroz) was doubtful about disheartening the above (tanuters), the unworthy arrogant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:12 about disheartening the above (tanuters), the unworthy arrogant ones
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 in those times, such as the good man Babik Siwnik’ or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 good man Babik Siwnik’ or the wonderful Arhnak Amatuni, and others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 them (who had fled) from the soul-killing, fanatical king and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 killing, fanatical king and from the impious princes of the time
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 from the impious princes of the time and had concealed themselves
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 and had concealed themselves in the caverns of rocks or in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 or in dense places in the forests, like rabbits (protecting themselves
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 like rabbits (protecting themselves) from the swoop of devouring eagles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:14 to die with forbearance in the Christian faith, than motivated by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 In accordance with the word of the Bible, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 accordance with the word of the Bible, they considered it better
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 to temporarily be immersed in the futile glories of the world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 in the futile glories of the world, yet inherit eternal torment
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 inherit eternal torment. They saw the fire of impiety raised like
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 fire of impiety raised like the fire of the furnace of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:15 raised like the fire of the furnace of Babylon, and there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:16 They had assembled by the blessed patriarch of Armenia, Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:16 who never ceased to deplore the error of the ash-lovers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:16 to deplore the error of the ash-lovers, and who silently
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:17 They secretly sent messengers to the Byzantine emperor Leo [I? 457-74] once, then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:17 to help, he delayed and the plans were dashed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:0 Thereafter the blessed kat’oghikos of Armenia, Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:0 openly to instigate rancor against the impious apostates, while loving and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:0 apostates, while loving and honoring the side of the suffering believers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:0 and honoring the side of the suffering believers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:1 scorned Gadishoy Maxaz, who was the military commander of the entire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:1 was the military commander of the entire class of the impious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:1 of the entire class of the impious, and the one who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:1 class of the impious, and the one who encouraged them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 Gadishoy, unable to bear the scorn of the blessed kat’oghikos
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 to bear the scorn of the blessed kat’oghikos of Armenia, Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 complained about him to Peroz, the king of Iran, saying: “(Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 it, and want to implement the command of your will. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:3 us who love you, worship the sun and the fire, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:3 you, worship the sun and the fire, and serve your wishes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:4 He himself communicates with the emperor and subordinates himself to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:4 himself to him and to the grandees at his court with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:6 When the Iranian king Peroz heard such
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:6 became enraged and commanded that the blessed kat’oghikos of Armenia come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:6 to court and respond to the accuser’s charges
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:7 Giwt, the venerable kat’oghikos of Armenia, willingly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:7 to court and appeared before the court awags
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:8 an angel. With great care the pagans reverentially honored him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:9 Other Christians, the bishop of Ctesiphon, Khuzistan, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:9 Khuzistan, and Ray, and all the priests and deacons in those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:9 in those parts, trembled at the blessed man as though he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:9 he were a prophet of the lord God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 When king Peroz learned about the blessed Giwt’s arrival, he sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 Giwt’s arrival, he sent Yazatvshnasp ( the son of Ashtat, from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 the son of Ashtat, from the Mihran tun) to him with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:11 Replying to the king’s words, the blessed kat’oghikos
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:11 Replying to the king’s words, the blessed kat’oghikos Giwt note: “Everything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:11 and others which are not the complete truth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:12 loathe everyone who strays from the truth. I have attempted without
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:12 all who would stray from the truth and travel an incorrect
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 comings and goings to Byzantium the affair is not as (Gadishoy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 and understanding of wisdom in the land of Byzantium and I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 acquaintances and classmates there. Furthermore, the cloth for the raiment we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 there. Furthermore, the cloth for the raiment we use we purchase
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 land, we are obliged by the needs of the times to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:13 obliged by the needs of the times to buy it there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:14 And as regards the homage of service, our very
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:15 When the messenger had taken all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:15 of these words (to Peroz) the king immediately recognized that the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:15 the king immediately recognized that the holy man’s words were accurate
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:15 him had been false and the result of a grudge
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 God, out of pleasure with the blessed man, had made the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 the blessed man, had made the king heed his words. However
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 it would not appear to the Christians that the rule of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 appear to the Christians that the rule of his faith was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:17 But he sent ( the following message) to the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:17 sent (the following message) to the venerable kat’oghikos Giwt: “To the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:17 the venerable kat’oghikos Giwt: “To the present, you have held your
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:17 without my order. Servants were the ones who gave you such
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:18 adopt my faith and worship the sun, that position will be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:19 I will remove you from the episcopacy and from your position
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 The venerable man of God, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 The venerable man of God, the kat’oghikos of Armenia, Giwt, filled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 of Armenia, Giwt, filled with the power of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 filled with the power of the holy Spirit, replied to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 the holy Spirit, replied to the court messenger: “I would prefer
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 to such words personally, in the king’s presence. For you cannot
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 dare not courageously relate to the king everthing that you hear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:21 The messenger replied to the saint
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:21 The messenger replied to the saint: “Kings have the license
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:21 to the saint: “Kings have the license to say what is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:21 what is true information between the two sides (in a dispute
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:21 sides (in a dispute). What the messengers hear, they do not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 The blessed man of God answered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 God answered as follows: “Tell the king that I am pleased
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 either he or one of the servants who gave it to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 me. For, having lived with the cares of the world in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 lived with the cares of the world in my soul and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 But as for the episcopal ordination which you say
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 only death can take it. ( The king) does not dare, because
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 I in no way fear the mortal man (who purports) to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:24 powerful authority as you. Regarding the useless and loathesome faith that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:24 in my eyes you, principally, the king, and all the people
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:24 principally, the king, and all the people who hold that faith
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:24 honor and glory as insults, the ridicule and jokes of children
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 When the messenger heard such words from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 messenger heard such words from the blessed kat’oghikos of Armenia, Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 Armenia, Giwt, he said to the venerable one: “Indeed, if you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 to take your words to the king. You were right, because
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 delivered such insolent words before the man, who is king. Try
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 The blessed man replied: “Do you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 Do you see? You resist the command of God, and yet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 yourself said that whoever breaks the king’s command, dishonors God. And
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 And you also said that the laws of kings (state) that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 to or subtract from what the sender says
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:28 The messenger went into the king’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:28 The messenger went into the king’s presence and spoke to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:28 king’s presence and spoke to the king as follows: “Without your
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:28 I dare not boldly repeat the man’s words before you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 The king commanded him to speak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 one he related all of the words of Giwt, the man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 of the words of Giwt, the man of God. When the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 the man of God. When the king heard all the bold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 When the king heard all the bold words of Giwt, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 wants. I will not permit the Christians to kiss his shackles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:31 that they do not honor the living as much as the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:31 the living as much as the dead
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:33 but you are removed from the office of the kat’oghikosate. It
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:33 removed from the office of the kat’oghikosate. It is no longer
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 When Giwt, the blessed kat’oghikos of Armenia heard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 part of him rejoiced, while the other part was saddened to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 from office, to rest from the cares of the world. But
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 rest from the cares of the world. But he was unconsolably
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 saddened when he heard that the king had ordered for him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 that he would not attain the object of his desire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 Thereafter, by his own choice the holy kat’oghikos of Armenia, Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 was honored not only by the priests and the Christians, but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 only by the priests and the Christians, but even more so
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 but even more so by the pagans, who found a cure
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 each of their diseases from the saint’s prayers. Others of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 the saint’s prayers. Others of the Christians in those parts were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 desirous of obtaining ordination from the blessed right hand of this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:36 He ordained some into the episcopacy, while establishing many others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:36 while establishing many others in the rank of priest
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:37 said farewell to go to the land of Armenia. Blessing them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:37 God, and set off on the road to the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:37 off on the road to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:38 and was peacefully placed in the tomb of his fathers in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:38 tomb of his fathers in the village called Odmsu geogh in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:38 village called Odmsu geogh in the district of Vanand
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:39 With a blessing, he left the entire people to the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:39 left the entire people to the blessed Church of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:0 Gadishoy Maghxaz came from the court and assembled around him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:0 court and assembled around him the groups of apostates. Although they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:0 Although they had apostasized for the transitory gloomy joy of life
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:2 They informed the court grandees as well as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:2 court grandees as well as the one who was king, that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:3 They reminded the Aryans about (Vahan’s) ancestors, one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:3 of them had not disturbed the Aryan world, had not wrought
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:3 Just as it was in the past, they said, so he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:3 said, so he will raise the same rebellion against you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:4 heard these vengeful words from the constant slanderers, doubted the news
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:4 from the constant slanderers, doubted the news, and, looking at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:4 the news, and, looking at the man’s ability and wisdom, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 never be able to still the wicked spiteful talk, unable to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 spiteful talk, unable to bear the constant slander, went to court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 to court, and weakened in the faith. He came back to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 still was unable to stop the mouths of the slanderers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 to stop the mouths of the slanderers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 to say something correctly in the assembly before his prince, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 know how to shoot, at the hunt or at target-practise
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 hunt or at target-practise. ( The slanderers note:) “If we sit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:8 of imprudence, he would lay the blame (on Vahan). They would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:8 in charge of everything in the affair, and does not allow
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 azg and untried at things, the son of a Syrian man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 Syrian man. He especially resembled the Syrians in excessive and idle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 he permit me to approach the work of gold-mining. Having
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 taken to himself all of the gold in the land, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 all of the gold in the land, he now plans to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 he now plans to go the emperor and (or) to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 the emperor and (or) to the land of the Huns, give
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 or) to the land of the Huns, give them gold, request
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:10 When the wise Vahan heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 In the king’s presence (Vahan) informed Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 When (Peroz) heard from Vahan the large amount of gold he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:14 Vriw said, he replied before the king, saying: “I too know
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:14 blind, for I have seen the might of the Aryans. That
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:14 have seen the might of the Aryans. That might has struck
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:15 out of fear. That is the strength of my brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:16 ample and large stipend for the rest of my life (even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:18 When king Peroz and all the nobility heard such words of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:19 Vahan left the atean vindicated while Vriw, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:19 the atean vindicated while Vriw, the son of the Syrian, departed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:19 while Vriw, the son of the Syrian, departed humiliated and reviled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:20 Bidding farewell to the court, Vahan came to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:20 the court, Vahan came to the land of Armenia with exaltation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 Every day he worried about the bad name of apostasy he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 himself that perhaps, deluded by the glories of this world, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 might forget his awe for the next world, and be harmed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 strategem. He ceaselessly asked Christ the Savior to grant him a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 there was tumultuous agitation in the land of Iberia (Georgia), for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 for (king) Vaxt’ang [fl. ca. 446-522] had slain the impious bdeshx Vazgen in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 the impious bdeshx Vazgen in the twenty-fifth year of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 the twenty-fifth year of the reign of king Peroz. (P’arpec’i
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 P’arpec’i regards [457] rather than [459] as the first year of Peroz’ reign
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:1 was heard by people from the land of Armenia, many of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:1 Aghuania) (against) rebel fortress-guards. The military commander of them all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:1 all was Zarmihr Hazarawuzt, while the marzpan of Armenia (then) was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 The Christian Armenian men who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 there, were more afflicted by the insults and envy of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 the insults and envy of the least of the Armenian princes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 envy of the least of the Armenian princes (who at this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 through their apostasy), than by the tyranny of the deeds of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 than by the tyranny of the deeds of the Iranian military
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:2 tyranny of the deeds of the Iranian military commanders
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:3 When ( the Armenian Christians) heard about the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:3 the Armenian Christians) heard about the rebellion of Iberia’s king, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:4 they had received news that the king of Iberia had note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:4 forth such a multitude of the Huns that the Iranian forces
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:4 multitude of the Huns that the Iranian forces will be unable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:5 The lovers of Christ were fortified
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:5 they were afraid that perhaps the Iranian military commanders would take
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:5 Iranian military commanders would take the Armenian brigade and go to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:5 Armenian brigade and go to the Gate (of the Honk’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:5 go to the Gate (of the Honk’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 But Christ spared them ( the actualization) of such doubts, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 they came to Armenia, to the district of Shirak, the plain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 to the district of Shirak, the plain where the marzpan of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 of Shirak, the plain where the marzpan of Armenia, Atrvshnasp Yozmandean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 of Armenia, Atrvshnasp Yozmandean and the hazarapet of Armenia, Vehvehnam, dwelled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 took place among some of the Armenian naxarars who knew that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 it would free us from the constant suspicions and continual assaults
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:7 The king of Iberia (Georgia), Vaxt’ang
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:7 us, and we, together with the Iberians, may perhaps be able
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:7 be able to tire out the Iranians a little
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:8 A few of the Armenian naxarars were thinking this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:8 this, and others listened to the plan. As though at God’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:8 God’s direction, those who heeded the idea all united, willingly and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:9 been every hour because of the false name which I hatefully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:11 and dare not unite with the plan you have thought up
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:11 proceed. For I know well the force and severity of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:11 the force and severity of the Aryans, and the weakness and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:11 severity of the Aryans, and the weakness and duplicity of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:11 the weakness and duplicity of the Byzantines, and I also know
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:12 for what you said about the king of Iberia (Georgia) and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:12 king of Iberia (Georgia) and the Huns, the Iberians are an
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:12 Iberia (Georgia) and the Huns, the Iberians are an especially frivolous
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:12 cavalrymen; while who knows about the Hunssince they are not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:14 to find a resolution of the matter. But do not tire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 When the Armenian naxarars heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 placing our hopes not on the Byzantines or the Huns, but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 not on the Byzantines or the Huns, but primarily on the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 the Huns, but primarily on the mercy of God, through the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 the mercy of God, through the intercession of saint Gregory and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 of saint Gregory and through the death of (our) ancestors who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 by their martyrdom pleased Christ the Savior. We also (place our
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 hour than to see daily the insults and demolition of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:15 the insults and demolition of the Church and Christianity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:16 his brave brother, Vasak, heard the mention of death, they were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:16 and strengthened and filled with the grace of the holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:16 filled with the grace of the holy Spirit, that they were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:17 court. I know that when the Iranians learn of our plan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 May the Omniscient see my reconversion and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 Then the holy priest, At’ik, came forward
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 came forward. He was from the prominent village called Bjni, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 had been with them in the army, an eloquent speaker and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 of them note: “Whoever confesses the faith which the Savior of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 Whoever confesses the faith which the Savior of all and lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 this (Gospel), and whoever confesses the Son of man, may (Christ
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:21 breaks his oath (made) on the Gospel, and whoever denies the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:21 the Gospel, and whoever denies the Son of man, may (Christ
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:21 may (Christ) remove him to the outer darkness where there is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 A certain one of the Armenian naxarars, named Varaz-shapuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 naxarars, named Varaz-shapuh, from the Amatunik’ tohm, separated from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 the Amatunik’ tohm, separated from the plan of unity (just as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 as Judas was rejected from the host of blessed Apostles) and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 very night went and told the marzpan and everyone else about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 marzpan and everyone else about the plan of unity, the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 about the plan of unity, the oath on the Gospel, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 of unity, the oath on the Gospel, and the words of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 oath on the Gospel, and the words of all the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:0 and the words of all the Armenian naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:1 When this was heard by the marzpan, Atrvshnasp, the other Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:1 heard by the marzpan, Atrvshnasp, the other Iranians, and the company
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:1 Atrvshnasp, the other Iranians, and the company of Armenian apostates, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:1 terrified, and did not sleep the remainder of the night, out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:1 not sleep the remainder of the night, out of fear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 When morning arrived, they left the place where they had been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 went and encamped close to the wall of the fortress called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 close to the wall of the fortress called Ani. They remained
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 there that day, advisors of the deception and the marzpan with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 advisors of the deception and the marzpan with doubts accurately learning
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 with doubts accurately learning about the disaster from others, and that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 disaster from others, and that ( the rebellion) was to take place
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:2 rebellion) was to take place the next day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:3 That night the marzpan, the hazarapet, and others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:3 That night the marzpan, the hazarapet, and others allied with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:4 When the Armenian naxarars found out about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:4 about this, they went after the fugitives. But because the marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:4 after the fugitives. But because the marzpan and the hazarapet were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:4 But because the marzpan and the hazarapet were travelling with informed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:4 so managed to escape to the fortress of Artashat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:5 The Armenian naxarars were unable to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:5 with them. However, they seized the equippage of all the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:5 seized the equippage of all the Iranians on the road, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:5 of all the Iranians on the road, and they arrested Gadisoy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:5 Duin, they went and besieged the fortress of Artashat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:6 But the marzpan and the hazarapet left
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:6 But the marzpan and the hazarapet left the fortress secretly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:6 marzpan and the hazarapet left the fortress secretly at night and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:6 at night and fled to the Atrpatakan region
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 sepuh from Urc named Varaznerseh, the son of Koght’ek, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 of Urc, who had sworn the oath along with the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 sworn the oath along with the Armenian naxarars, but then broke
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 Armenian naxarars, but then broke the holy vow. He went and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 He went and laid waste the shahastan of Brhnavezh, took all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 shahastan of Brhnavezh, took all the goods of the shahastan and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 took all the goods of the shahastan and fortified himself in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 shahastan and fortified himself in the fortress called Sagray fortress, which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 Now some of the impious Armenian naxarars who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 advising Armenia’s marzpan, Atrvshnasp, note: “ The king of Iberia (Georgia) is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 and wants to bring out the Huns, but as yet, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 has not done so. Furthermore, the emperor is sending a brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 is sending a brigade to the Armenians, but it has not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 and we shall receive from the king of kings honors and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:9 we do not know how the matter will end. Perhaps we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 This statement pleased the marzpan and all of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 the marzpan and all of the people with him. Taking a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 brigade from Atrpatakan, and from the marzpan of Koprik’, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 the marzpan of Koprik’, and the Katshac’ brigade which was in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 those areas, he quickly reached the banks of the Arax River
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 quickly reached the banks of the Arax River, (the borders of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 banks of the Arax River, ( the borders of) the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 Arax River, (the borders of) the land of Armenia. They wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 wanted to cross over to the village called Naxchawan, on the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 the village called Naxchawan, on the border of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 Sahak, lord of the Bagratunik’, was informed of this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 of this. At that time the Armenians and Vahan, the general
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 time the Armenians and Vahan, the general of Armenia, had appointed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 of Armenia, had appointed him the marzpan of Armenia. Aspet Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 of Armenia. Aspet Sahak received the office of marzpan while Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 of marzpan while Vahan received the office of the lordship of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 Vahan received the office of the lordship of the Mamikoneans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 office of the lordship of the Mamikoneans and the sparapetut’iwn of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 lordship of the Mamikoneans and the sparapetut’iwn of Armenia, first, clearly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 On High, and secondly from the Armenian people. They heard about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 Armenian people. They heard about the arrival of the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:0 heard about the arrival of the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:1 going to secure places in the district of Tayk’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:2 But remembering the all-conquering aid of God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:2 not determined by numbers or the lack of them, but rather
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:4 them and to look to the Savior of all for the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:4 the Savior of all for the strength of victory
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 Inspired by God, marzpan Sahak, the sparapet of Armenia, Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 Vahan Mamikonean, and some of the other naxarars decided to remain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 decided to remain there at the ostan, to encourage with hope
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 and to frighten and break the hearts of the side of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 and break the hearts of the side of the impious. The
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 hearts of the side of the impious. The following men then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:5 the side of the impious. The following men then organized for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 was then named prince of the Siwnik’ lordship, Vasak, the most
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 of the Siwnik’ lordship, Vasak, the most goodly brave sepuh of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 most goodly brave sepuh of the Mamikoneans, brother of sparapet Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 sparapet Vahan, Garjoyl Maghxaz, and the two sons of the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 and the two sons of the venerable Arshawir Kamsarakan: Nerseh, lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 brother Hrahat, two men from the Gnunik’ tohm: Atom, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:6 Gnunik’ tohm: Atom, prince of the Gnunik’, and his brother Arhastom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 Entering a church, they worshipped the lord God, the creator and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 they worshipped the lord God, the creator and strengthener of all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 He send them as aid the asceticism of the blessed champion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 as aid the asceticism of the blessed champion Gregory, all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 the blessed champion Gregory, all the holy saints and the modern
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 all the holy saints and the modern Christ-loving champions of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 of Armenia, as well as the power of the holy Cross
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 well as the power of the holy Cross
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:8 The Savior Christ, moved by the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:8 The Savior Christ, moved by the love of mankind, considered their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:8 worthy request and sent them the aid they asked for, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:9 Worshipping there were the naxarars and all the military
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:9 were the naxarars and all the military troops with them, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:9 with them, as well as the blessed kat’oghikos Yohan (who possessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:9 and who accompanied them to the military action
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:10 Then ( the troops) bade farewell to aspet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:10 bade farewell to aspet Sahak, the marzpan, to Vahan Mamikonean, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:10 the marzpan, to Vahan Mamikonean, the general of Armenia, and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:10 who were remaining there at the ostan with them. They went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:11 knows, maybe we can reach the ford where the Iranian brigades
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:11 can reach the ford where the Iranian brigades want to cross
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:11 we know that half of the brigade has crossed the river
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:11 of the brigade has crossed the river, we can fall on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:11 Similarly, we can fall on the rest of them and easily
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:12 When they reached the village named Varazkert, they learned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:12 named Varazkert, they learned that the Iranian brigades had all crossed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:12 Iranian brigades had all crossed the river, and that there were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:13 The brave sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:13 The brave sepuh of the Mamikoneans, Vasak, (who was the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:13 the Mamikoneans, Vasak, (who was the advance-guard that day) went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:13 day) went on ahead to the village named Krhuakk’, saying: “Let
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:13 any information there is about the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:14 to lodge, suddenly, at daybreak the Iranian marzpan, Atrvshnasp, arrived at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:14 Iranian marzpan, Atrvshnasp, arrived at the same village and heard that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 When Vasak, the brave sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 Vasak, the brave sepuh of the Mamikoneans, learned that Atrvshnasp and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 Mamikoneans, learned that Atrvshnasp and the Iranians were there, he thought
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 ordered (his men) to leave the shen and to go through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 told them) to hurry to the village of Varazkert where the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 the village of Varazkert where the naxarars and the Armenian cavalrymen
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 Varazkert where the naxarars and the Armenian cavalrymen were, and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 Then he, Vasak, the brave sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 Vasak, the brave sepuh of the Mamikoneans, by means of messengers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 I have a message for the Armenians who are with you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 pleasant and beneficial both for the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 both for the lord of the Aryans and for the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 of the Aryans and for the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:18 secretly rejoiced inside, thinking that ( the rebels) had certainly been vanquished
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:19 When the brave sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:19 When the brave sepuh of the Mamikoneans, Vasak, knew that his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:19 But command me to state the message, hear it, and decide
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:20 Having released the messengers, and having himself mounted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:20 his horse, (Vasak) said to the other Iranians who were there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:20 you when I spoke with the messengers. No one sent me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:21 When the brave man had spoken in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:22 When the brave had returned to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:22 the brave had returned to the Armenian brigade, he told them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:22 brigade, he told them that the brigade was numerous but that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:22 numerous but that many of the men were useless leaders of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 Hearing such words from the brave Mamikonean sepuh the men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 from the brave Mamikonean sepuh the men of the Armenian troops
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 Mamikonean sepuh the men of the Armenian troops consulted among themselves
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 they had to move from the plain to the mountains. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 move from the plain to the mountains. They were united in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 But should something untoward happen, the security of the mountains will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:23 untoward happen, the security of the mountains will be our protection
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:24 they went and encamped in the village named Akorhi (located on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:0 When they heard that the Iranian brigade was coming against
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:0 coming against them in war the next day, in accordance with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:0 custom, they hastened to conduct the evening service. In the morning
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:0 conduct the evening service. In the morning, after completing their prayers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 The [400] men were divided into four
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 that time Babgen Siwnik’ and the brave sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 and the brave sepuh of the Mamikoneans, Vasak, were set up
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 up as military commanders of the center. Garjoyl Maghxaz was designated
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 Maghxaz was designated commander of the left-wing, the two Gnunik’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 commander of the left-wing, the two Gnunik’s, Atom, prince of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 two Gnunik’s, Atom, prince of the Gnunik’, and his brother, Arhastom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 Arhastom, (were designated commanders) of the right-wing; between the two
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 of the right-wing; between the two parts the brave and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:1 wing; between the two parts the brave and select prince of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:2 said, to quickly go to the aid of whichever side was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:3 With the [400] men so arranged, they glorified
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:3 us, God our Savior, for the glory of Your name. Let
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:3 glory of Your name. Let the pagans never say, ’where is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:4 promontory of that part of the mountain between the summit and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:4 part of the mountain between the summit and the middle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:4 mountain between the summit and the middle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:5 When the Iranian troops saw so few
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:5 not imagine anything except that ( the Armenians) had gone crazy and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 From a distance, the brave select men of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 the brave select men of the Iranian troops attacked the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 of the Iranian troops attacked the Armenian troops; many of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 the Armenian troops; many of the ill-horsed Iranians fell back
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 horsed Iranians fell back, and the well-horsed advanced to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 the well-horsed advanced to the site of the battle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:6 advanced to the site of the battle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 took his hundred men, broke the oath (he had sworn) on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 oath (he had sworn) on the Gospel, and joined the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 on the Gospel, and joined the Iranian brigade. There thus remained
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 remained three hundred Armenians in the companies, in accordance with God’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 accordance with God’s command (for the selection of three hundred for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:8 With help from On High, ( the Armenians) applied themselves against the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:8 the Armenians) applied themselves against the Iranian troops and advancing, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:8 troops and advancing, they caused the most select men to fall
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:8 select men to fall to the ground dead, then and there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:8 and there. Another multitude of the Iranian brigade was scattered and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:8 was scattered and dispersed in the valleys and rocky places
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:9 It was there that the marzpan, Atrvshnasp, other Armenian apostate
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:9 other Iranians were killed by the wing of brave Vasak, sepuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:9 of brave Vasak, sepuh of the Mamikoneans, and Babgen Siwnik’. Many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:9 and Arhastom’s group, though through the justice of his enemy the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:9 the justice of his enemy the lord of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:11 it was Hrahat, son of the venerable Arshawir Kamsarakan, who killed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:11 who killed with his spear the very first man to advance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:11 first man to advance from the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 were thus involved, encouraged by the right hand of the Almighty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 by the right hand of the Almighty, Garjoyl Maxaz took the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 the Almighty, Garjoyl Maxaz took the Katsac’ brigade, together with other
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 Armenian folk, as well as the brigade which was with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 him, and, changing direction through the depths of concealed valleys, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 valleys, he came up behind the oath-keeping Armenian troops
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:13 Thinking that ( the Armenians) would be too occupied
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:13 would be too occupied killing the enemies of God, (Garjoyl) wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:14 But then, suddenly, someone heard the sound of an Armenian being
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:14 an Armenian being killed by the Katsac’, and went to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:14 the Katsac’, and went to the Kamsarakans to protest. They were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:14 protest. They were angry at the man and wanted to kill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:15 But then through the spying of his brother, Hrahat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:15 Hrahat, Nerseh ascertained that indeed the brigade belonged to the enemy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:15 indeed the brigade belonged to the enemy. Then the two brothers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:15 belonged to the enemy. Then the two brothers, with but few
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 his father, Nerseh Kamsarakan reached the Katsac’ military commander, a mighty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 killed him there. Then herding the entire brigade before them, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 made more men fall to the ground dead here than had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:16 here than had died in the battle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:17 one of noteworthy joy for the believers in Christ, and of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:17 who had apostasized Christ. Truly the word of the prophet was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:17 Christ. Truly the word of the prophet was fulfilled and confirmed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 When the enemy of justice, Satan, saw
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 of justice, Satan, saw that the affair had ended so gloriously
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 had ended so gloriously (for the Christians), he sank into deep
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 least for a moment, sadden the hearts of the braves who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 moment, sadden the hearts of the braves who still do not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 still do not know about the disasters and loss I have
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 satellitesone named Varhgosh from the Gnt’unik’ tohm, the other named
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 Varhgosh from the Gnt’unik’ tohm, the other named Vasak from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 the other named Vasak from the Saharhunik’ tohmand quickly sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 tohmand quickly sent them the next day at dawn to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 bring this bad news to the ears of the blessed patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 news to the ears of the blessed patriarch Yohann, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 the blessed patriarch Yohann, and the two senior princes of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 two senior princes of Armenia, the marzpan Sahak and Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 The two sides clashed violently in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 sides clashed violently in battle, the Iranian side grew strong, defeated
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 Iranian side grew strong, defeated the Armenian brigade and put them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 and put them to flight. The soldiers who fell and died
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 who fell and died by the enemy’s sword were: the brave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 by the enemy’s sword were: the brave Vasak Mamikonean, the goodly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 were: the brave Vasak Mamikonean, the goodly Babgen Siwni, the two
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:20 Mamikonean, the goodly Babgen Siwni, the two renowned men, Nerseh, lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:21 the Gnunik’ men Atom and Arhastom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:21 and Arhastom, and indeed all the Armenian troops were killed on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:21 Armenian troops were killed on the side of the mountain where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:21 killed on the side of the mountain where Akorhi is located
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:21 Akorhi is located. We are the only survivors who have come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:21 have come to bring you the bad tidings of Job
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 had not even participated in the battle. Before this news had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 spread to Duin (so that the wicked dew would not be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 be further gladdened by disrupting the city), a messenger bearing glad
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 His name was Arhastom, of the Gnunik’ tohm. Crying out in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 a loud voice he note: “ The power of the holy Cross
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 he note: “The power of the holy Cross has triumphed, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 gave his account and related the miracles of God which happened
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 to God’s beloved ones through the intercession of the saints, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 ones through the intercession of the saints, as well as the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 the saints, as well as the wicked destruction and shame which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 wicked destruction and shame which the phalanx of apostates inherited
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 Hearing this good news, the patriarch of Armenia, Yohan, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 patriarch of Armenia, Yohan, and the senior princes, the marzpan, Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 Yohan, and the senior princes, the marzpan, Sahak, and the sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 princes, the marzpan, Sahak, and the sparapet of Armenia, Vahan, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 Vahan, as well as all the naxarars of Armenia and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 the naxarars of Armenia and the rhamiks went together to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 the rhamiks went together to the House of God (Whose strength
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 and they thanked Him, worshipping the sole true God and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:24 the sole true God and the irresistible order of His will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:25 The venerable Yohan, kat’oghikos of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:25 had (a passage read) from the twenty-ninth psalm: “The Lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:25 from the twenty-ninth psalm: “ The Lord heard and pitied me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:25 heard and pitied me, and the Lord aided me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:27 As the psalms say, You are my
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:28 Completing the mass, they had an Easter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:28 joy. First, they saw to the wants of the poor, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:28 saw to the wants of the poor, and after that they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 Then the troops came from battle and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 from battle and again related the victory of God’s power which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 which had favored them with the name of great triumph, while
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 of great triumph, while giving the enemy a status of dissolution
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 greeting of joy, and entered the winter season in untroubled peace
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 about preparations for war in the springtime
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:2 And the land of Armenia remained protected
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:2 of Armenia remained protected by the strength of Christ’s aid, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:2 of Christ’s aid, in whom ( the Armenians) took refuge in and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 Vahan Mamikonean, the general of Armenia, sent (a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 Armenia, sent (a message) to the prominent and noteworthy azg of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 noteworthy azg of Arcrunik’, to the azgs of the district of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 Arcrunik’, to the azgs of the district of Anjewac’ik’ and Mokk’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 Anjewac’ik’ and Mokk’, and to the azatorear of Reshtunik’ informing them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 continued): “Each of you knows the belief and preaching of our
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 You have also seen how the error of the mages, burning
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 seen how the error of the mages, burning like a furnace
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 furnace has ignited and scorched the souls of all but a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 Behold the hour of Christ’s just mshak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 mshak has arrived, who takes the hay-rake to sweep his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 sweep his threshing-floor. Cleaning the grain, he puts it in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 grain, he puts it in the heavenly grainaries, and throws the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 the heavenly grainaries, and throws the stalks into the eternal, unquenchable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 and throws the stalks into the eternal, unquenchable fire, for burning
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:5 Now whoever wishes to be the grain, will give himself to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:5 live. Whoever draws back, as the straw, will be tinder for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:5 straw, will be tinder for the eternal, unpassable Gehenna, will burn
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:6 I will remind everyone about the salvation or destruction he may
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:6 destruction he may encounter on the day of (Christ’s) visit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:7 For whoever confesses the truth will be saved from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:7 whoever slips and strays from the direct road will be irretrievably
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:8 come and seek vengeance on the enemies of the Church, which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:8 vengeance on the enemies of the Church, which has been the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:8 the Church, which has been the object of the apostates’ scorn
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:8 has been the object of the apostates’ scorn and hostility for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:9 and is desirous of serving the nonsense of deviation will live
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:9 unworthy to look at Christ, the sun of justice. For this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:9 my soulful protest, may Christ, the just remunerator, recompense me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 When the naxarars of the four districts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 When the naxarars of the four districts heard this message
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 were desirous of (sitting) on the right hand (of God) stormed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 God) stormed out to join the flock (of Christ’s) sheep. Others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 who were in communication with the wrong side, among the ranks
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 with the wrong side, among the ranks of the goats, went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 side, among the ranks of the goats, went unswervingly to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:10 the goats, went unswervingly to the outer darkness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:11 A certain sepuh of the Anjewac’ik’ naxarars, whose name was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:11 with other men dedicated to the truth to accomplish good, went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:11 good, went off to join the brigade of Vahan Mamikonean, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:11 the brigade of Vahan Mamikonean, the general of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:12 and having set out on the journey, they approached the town
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:12 on the journey, they approached the town [k’aghak’ageoghn] called Arhest during great
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:12 Arhest during great Easter Week, the time of the forty-day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:12 Easter Week, the time of the forty-day fasting period. Suddenly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:12 warning, they were attacked by the prince of Andzewac’ik’, named Sewuk
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:12 of Andzewac’ik’, named Sewuk, and the prince of Mokk’, named Yohan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:13 of them were armed and the other half were unprepared, nonetheless
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:13 spear, and assisted by Yohan, the Anjewac’ik’ sepuh, sent (Yohan Mokk’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:13 sepuh, sent (Yohan Mokk’) to the ground
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:14 once said boastfully regarding Yohan, the Anjewac’ik’ sepuh: “He is like
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:15 Yohan’s relative Sewuk, the prince of Anjewac’ik’, heard this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:15 and replied: “I will bring the collar; you fasten it around
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:16 and was wickedly mauled by the horns of a cow and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:17 When the multitude of the troops saw
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:17 When the multitude of the troops saw this, they turned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:18 They clearly recognized and glorified the power of God which caused
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:18 event was related all over the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 After this, Yohan, the Andzewac’ik’ sepuh, and Nerseh Eruanduni
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 sepuh, and Nerseh Eruanduni and the men with them arrived (at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 and powers through them. When the blessed kat’oghikos Yovhan saw them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 saw them, they offered to the lord God a feast of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 For God had granted them the victory and raised the splendor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 them the victory and raised the splendor of the one holy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:19 and raised the splendor of the one holy Church. Saluting them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:0 When the bitterly cold days of winter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:0 of winter had passed and the mild days of spring had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:0 troops were coming from Iran. The following numerous military commanders reached
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:0 following numerous military commanders reached the borders of Her and Zarawand
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:1 Suren palhaw, Atrnerseh, the p’ushtipanan saghar, Vin-i-Xorhean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:1 and Gdihon, lord of Siwnik’. The commander and senior (official) of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:1 commander and senior (official) of the army was the p’ushtipanan saghar
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:1 official) of the army was the p’ushtipanan saghar, even though another
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 Vahan Mamikonean, the general of Armenia, made haste
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 made haste. Taking with him the blessed patriarch of Armenia, lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 lord Yohan (having faith in the man’s prayers, and hoping that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 to his wishes), and assembling the Armenian troops, he hurried to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 those places. He note: “Perhaps the multitude of Iranians has not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 has not yet crossed into the middle part of the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 into the middle part of the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:3 Vahan took along the naxarars, azats and all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:3 the naxarars, azats and all the rhamiks who willingly went to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:3 who willingly went to battle. The Armenian troops left Duin, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:3 left Duin, and passing through the lodging places each day, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:3 places each day, they reached the district of Artaz. Approaching the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:3 the district of Artaz. Approaching the Iranian brigade, they encamped in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 The blessed kat’oghikos, Yohan, ordered the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 The blessed kat’oghikos, Yohan, ordered the entire brigade of Armenians to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 of Armenians to fervently pray the entire night through and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 night through and to ask the humane Savior to raise His
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 raise His great name among the multitude of assembled pagans, to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:4 servants glory and to shame the class of apostates
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 Thus Vahan Mamikonean, the general of Armenia, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 the general of Armenia, and the marvellous aspet Sahak, the marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 and the marvellous aspet Sahak, the marzpan, and all the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 Sahak, the marzpan, and all the Armenian troops with ardent hearts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 for help and so completed the designated hours of night. When
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 designated hours of night. When the light of day broke, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:5 the light of day broke, the blessed kat’oghikos of Armenia, Yohan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:6 as that select vessel of the holy Spirit, Paul, exclaimed in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:7 Grow mighty in the love and power of His
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:7 be able to extinguish all the fiery arrows of satan, visible
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 in any way frightened seeing the multitude of troops of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 the multitude of troops of the infidels. For, since God is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 he will disperse them over the face of the plains and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 them over the face of the plains and hills, and totally
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:9 Now, may the right hand of the Almighty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:9 may the right hand of the Almighty bless you, strengthen you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:9 to Him, His Son, and the holy Spirit for all eternity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:10 they prepared for war. As the Armenian brigades armed against the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:10 the Armenian brigades armed against the enemy, the venerable Yohan continued
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:10 brigades armed against the enemy, the venerable Yohan continued praying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:11 Then Vahan Mamikonean, the general of Armenia, began to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:11 to organize his side of the front, as was proper
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 He entrusted the middle section to that good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 that good man, aspet Sahak, the marzpan, along with many cavalrymen
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 along with many cavalrymen. In the right wing he designated Bashgh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 cavalry, and others besides. On the left were the oath-loving
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 besides. On the left were the oath-loving Kamsarakans and their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 Hrahat. He placed himself to the right of each of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 the right of each of the cavalry brigades
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 Pap Artakunik’ (an ostanik man, the son of Baboc’) to inform
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 son of Baboc’) to inform the seniors of each section that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 us and approaching, I see the banners of the mightiest men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 I see the banners of the mightiest men, about whom we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 been informed earlierIranian men, the Katshac’, and the Siwnik’ brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 Iranian men, the Katshac’, and the Siwnik’ brigade. Go slowly and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 watch us. Let us be the first to attack. If, by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 first to attack. If, by the grace of Christ, we can
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:14 When Pap took the message of Armenia’s sparapet, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:14 Armenia’s sparapet, Vahan Mamikonean, to the seniors of each section, although
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:14 wanted to act according to the general’s order, the brigade of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:14 according to the general’s order, the brigade of Iranians quickly reached
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:14 not have time. Clashing with the section on the right, where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:14 Clashing with the section on the right, where Bashgh Vahewuni was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:15 Lord Sahak, the aspet, attacked the p’ushtipanac’ saghar
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:15 Lord Sahak, the aspet, attacked the p’ushtipanac’ saghar with his spear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:15 they seized each other by the hair and fought
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:16 When Vahan Mamikonean, the general of Armenia, saw that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:16 general of Armenia, saw that the Armenian troops were crying out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:16 crying out and weakening before the enemy, he called to Vren
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:16 to Vren Vanandac’i: “Advance against the enemy and do battle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:17 But the latter, terrified, called back: “I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 Vahan Mamikonean, the general of Armenia, took heart
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 of Armenia, took heart, made the sign of the Cross over
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 heart, made the sign of the Cross over himself, and, with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 Cross over himself, and, with the two Kamsarakans, attacked the enemies
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 with the two Kamsarakans, attacked the enemies who were advancing against
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 their section forward, they put ( the Iranians) to flight. With that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 that wing, they entered into the midst of the other wing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 entered into the midst of the other wing. Before the two
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 of the other wing. Before the two brigades they herded a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 multitude of brave men to the small shoulder of the mountain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:18 to the small shoulder of the mountain where they killed them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:19 to fight them. Vahan Mamikonean, the brave general of Armenia, went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:19 forcefully killed him. Nerseh Kamsarakan, the lord of Shirak, killed Atrvshnasp
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:19 Atrvshnasp Tapean, and each of the other (Armenians) killed many brave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:20 When Barshgh’s brigade and the other Armenians who had fled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:20 who had fled saw that the might of the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:20 saw that the might of the Iranian brigade had been shattered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:20 had been shattered, and that ( the Iranians) were fleeing before the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:20 the Iranians) were fleeing before the brigade of Armenia’s general, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 The number of those slain from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 number of those slain from the Iranian brigade exceded the number
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 from the Iranian brigade exceded the number who had escaped. And
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 number who had escaped. And the number of those who died
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 greater than those slain from the Iranian brigade at the site
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 from the Iranian brigade at the site of the battle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:21 brigade at the site of the battle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 The Armenian brigade returned to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 The Armenian brigade returned to the camp and to the honorable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 to the camp and to the honorable kat’oghikos of Armenia, Yohan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 goods, glorifying and blessing Christ, the granter of such a victory
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 a victory. (Yohan) went before the victorious brigade with a joyful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 many blessings and, gladdened by the spirit of strength, he said
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:23 happy and unable to express the joys of my heart in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:23 made you triumph and shamed the opponents of justice. 23 And may
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:23 and never leave you, to the very end
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 While ( the troops) were returning from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 the troops) were returning from the battle with strengthened, joyful hearts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 with strengthened, joyful hearts (since the battle had been resolved by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 divine influence in accordance with the will of the blessed patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 accordance with the will of the blessed patriarch Yohan and all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 blessed patriarch Yohan and all the Armenian troops) suddenly a second
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:0 news arrived and spread throughout the entire Armenian camp
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:1 For Vard, the brother of Armenia’s general Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:1 Armenia’s general Vahan Mamikonean, through the power of God had safely
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:1 had arrived (in Armenia). When the entire land of Armenia had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:1 good news, everyone hurried to the great visitation which God had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:1 which God had bestowed upon the land of Armenia. Many of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:2 But, recalling the irresistible miracles of God’s power
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:2 could only glorify and worship the Omnipotent, at whose will and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:2 and possible. They recalled how the furnace at Babylon had been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:2 at Babylon had been cooled; the icy wall of Egypt’s Red
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:2 of Egypt’s Red Sea; how the Jordan (river) receded; and how
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:2 Jordan (river) receded; and how the walls of Jericho fell with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 of praise, only further inclined the believers to the Omnipotent. (In
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 further inclined the believers to the Omnipotent. (In the case of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 believers to the Omnipotent. (In the case of Vard, God) excercised
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 even more powers than (in the case of) the blessed Apostle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 than (in the case of) the blessed Apostle Peter. For the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 the blessed Apostle Peter. For the angel merely removed him and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:3 set him free to develop the preaching of Life
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 But in the case of Vard Mamikonean, not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 freed, but he peacefully reached the country of Armenia together with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 eagle in flight (flying) from the secure places of the shahastan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 from the secure places of the shahastan, from lofty walls, from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 It was then that the God-loving men and allies
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 loving men and allies recalled the vow of Vahan Mamikonean which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 Mamikonean which he pronounced before the holy Gospel on the day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 before the holy Gospel on the day of their unityand
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 note: “Indeed God has recognized the long-standing grief and misery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 my error, and He accepted the fruit of confession from my
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 of confession from my lips. The Omniscient was pleased with my
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 One could then hear ( the following psalm) in all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 the following psalm) in all the churches of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 in all the churches of the land of Armenia, in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 the land of Armenia, in the martyria of the saints, at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 Armenia, in the martyria of the saints, at festivals and assemblies
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 and assemblies of unity, in the mouths of priests, and generally
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 priests, and generally of all the people, men and women: “Behold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 As for the severe destruction of the enemy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 for the severe destruction of the enemy and the elevation of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 destruction of the enemy and the elevation of the blessed Church
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 enemy and the elevation of the blessed Church, they said, citing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 blessed Church, they said, citing the psalms: “They collapsed and fell
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 and stood upright” [Psalm 19, 9], and, “all the horns of the wicked were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 and, “all the horns of the wicked were cut off, but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 wicked were cut off, but the horns of the righteous were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:7 off, but the horns of the righteous were exalted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:8 saying: “Then we thy people, the flock of thy pasture, will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 people observed a halo over the brave sepuh Vasak Mamikonean brother
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 Vahan, and knew thereby that the blessed man’s end was approaching
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 blessed man’s end was approaching. The holy Vasak had asked God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 to allow him to see the arrival of his brother Vard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 of his brother Vard in the flesh, and then to take
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:0 to take (him) joyfully on the day his request was granted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 Almighty God quickly implemented the request of His saint, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 in no way delayed granting the man’s desire, but quickly accepted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 man’s desire, but quickly accepted the request, sent (Vasak’s) brother Vard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 causing him to dwell in the mansion of His Kingdom, among
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 mansion of His Kingdom, among the angels of Heaven
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:2 The Armenians then reached Caghkeotn where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:2 wanted to relax awhile in the baths called Varshaki
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:3 emissary came to them from the king of Iberia (Georgia), Vaxt’ang
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:3 An enormous brigade has reached the country of Iberia. When I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:3 resist it, I fled to the Armenian mountains which border on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:4 The emissary had a letter supposedly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:4 not arrived yet. But by the time you arrive, they will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:5 Then you, we, and the Huns shall destroy them. But
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:5 seems to me that when the Huns arrive, we shall not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:5 to participate. They will do the job, for I have ordered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 Vahan Mamikonean, the general of Armenia, all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 the general of Armenia, all the senior tanuters and sepuhs of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 sepuhs of Armenia, with all the troops of Armenia, quickly arose
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 quickly arose and went to the king of Iberia (Georgia) without
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 king Vaxt’ang of Iberia, on the Gospel and Cross. They temporarily
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 Cross. They temporarily encamped in the district of Kangark’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:7 Where Vaxt’ang, the king of Iberia, distracted Armenia’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:7 Armenia’s general Vahan Mamikonean and the other senior tanuters of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 of fear he fled from the borders of Iberia to Aghbania
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 Iberia to Aghbania (Aghuania).” Then: “ The Huns’ brigades will arrive in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 arrive in two days.” But the two days of this deceitful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 this deceitful deadline passed, then the third, then the fourth, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 passed, then the third, then the fourth, and (Vaxt’ang) continued with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 continued with his excuses. Then the sixth and seventh days came
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 he had spies dispatched from the brigade of Iberians and Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 descended to some parts of the plains and made it appear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 and made it appear that the lights of many fires blazed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 fires blazed there and that the tree trunks were armed like
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 like men (in accordance with the trick of Alexander of Macedon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 Then (Vaxt’ang) reported: “ The Huns’ brigades will not come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 not come to us in the mountains. Rather, they say, show
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 say, show us here in the plains the Armenians and then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 us here in the plains the Armenians and then we will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 we will not believe that the Armenians are really allied with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 see that it is indeed the case, then leave the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:10 indeed the case, then leave the Iranians to us and do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:11 you do not descend to the plain, and the Huns’ brigades
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:11 descend to the plain, and the Huns’ brigades do not believe
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:11 not move anywhere up from the land, and if Mihran returns
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:12 The Armenian brigade, since it had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:12 had made an oath with the king of Iberia attempted to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:12 false) because of fear of the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:13 Although the season was very hot, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:13 were forced to descend into the Charmanaynu plain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:14 Some of the Armenian princes did not consider
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:14 Armenian princes did not consider the descent of the Armenian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:14 not consider the descent of the Armenian brigade into Iberia as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 The Armenian brigade descended into Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 Iberia (Georgia) and encamped at the aforementioned place. Three or four
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 Mihran came and encamped opposite the Armenian camp, on the other
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 opposite the Armenian camp, on the other side of the river
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 on the other side of the river known as the Kur
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 of the river known as the Kur
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 The Armenian camp went to a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 a place more distant from the Iranian camp and lodged there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 that night, many people in the Armenian brigade, forgetting the fear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 in the Armenian brigade, forgetting the fear of the oath to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 brigade, forgetting the fear of the oath to God and trampling
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 God and trampling under foot the terrible vow on the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 foot the terrible vow on the Gospel, secretly communicated with each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 each of their friends in the Iranian army, saying: “Many of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:16 now have sought to increase the damage done to us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:18 tomorrow, when we come to the place of battle, we will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:18 of battle, we will quit the brigade and cause many others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:19 They swore a vow with the Iranians, and confirmed these words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 The next day, when they reached
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 next day, when they reached the site of the battle, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 they reached the site of the battle, the king of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 the site of the battle, the king of Iberia (Georgia) at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 Vahan, Armenia’s general, and with the other senior tanuters and sepuhs
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 that we are fighting with the Iranian troops today. For now
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 it by yet another day, the Huns would come and would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 would come and would take the name of triumph as well
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 of triumph as well as the profit of the booty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 well as the profit of the booty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 Vahan Mamikonean, was saddened by the false and vain words of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 false and vain words of the Iberian (Georgian) king, and recognized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 Iberian (Georgian) king, and recognized the weakness of the Armenian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 and recognized the weakness of the Armenian brigade (for he noticed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 He entrusted the right wing to Barshgh Vahewuni
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 Barshgh Vahewuni and Saton Gabeghean; the left wing to Vaxt’ang, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 the left wing to Vaxt’ang, the king of Iberia; and he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 Iberia; and he himself organized the center with the two sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 himself organized the center with the two sons of the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 with the two sons of the venerable Arshawir, and the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 of the venerable Arshawir, and the venerable lord of Gnunik’; he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 lord of Gnunik’; he placed the venerable aspet Sahak and Babgen
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 While the two sides, Iranian and Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 not yet begun to fight, the divine power revealed which of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 divine power revealed which of the men would receive the crown
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 of the men would receive the crown of martyrdom that day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 of martyrdom that day. For the divine power transformed the ordinary
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 For the divine power transformed the ordinary mortal aspect of these
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 and evident. One especially saw the bravery of Vasak Mamikonean, brother
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 his face was illuminated with the glory of God. Many of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 God. Many of (Vasak’s) comrades, the comrades-in-arms of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 the comrades-in-arms of the blessed man, were unable to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 face which was illuminated like the face of the great prophet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:2 illuminated like the face of the great prophet Moses
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:3 Even his own brother, the great general of Armenia, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:3 life and be translated to the army of the joyous, whose
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:3 translated to the army of the joyous, whose soldiers had that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 The Armenians and Iranians attacked each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 Iranians attacked each other. Vahan, the general of Armenia, together with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 general of Armenia, together with the two Kamsarakan brothers attacked the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 the two Kamsarakan brothers attacked the enemy opposite them and dispersed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 to flee, making many of the Iranian troops cross over to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 Iranian troops cross over to the other side of the Kur
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:4 to the other side of the Kur River, and bravely killing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:5 The valiant Mamikonean sepuh, Vasak, forcefully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:5 hit a certain soldier of the Iranian brigade with his spear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:5 and sent him crashing to the ground. And, unexpectedly, his spear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 He encountered Nerseh Kamsarakan, the lord of Shirak, who also
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 for transforming death into immortality, the present into eternity, or the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 the present into eternity, or the corruptible into incorruptible life. Hurry
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 attain immortality. Perhaps, having missed the opportunity for a renowned and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:7 Many times Nerseh Kamsarakan himself, the lord of Shirak, related to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:7 to us these words of the blessed Vasak Mamikonean, with a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:8 his venerable brother, Vasak, and the two sons of Arshawir Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:8 Kamsarakan were competing thus, suddenly the entire brigades of Armenians and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:8 Iberians quickly fled. Many of the traitors cried out to each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:8 to each other in agitation: “ The Armenians are fleeing, escape
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 And because the equitable divine right hand of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 equitable divine right hand of the Omniscient did not favor them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 his secret and inscrutable providence, the brave general of Armenia, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 of Armenia, Vahan Mamikonean, and the other oath-keeping comrades who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 with him (who fervently desired the cup of martyrdom, but were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:9 horses around and went after the fleeing Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:10 had fallen gravely wounded by the Iranian troops. Putting him on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:10 steed, (Vahan) removed him from the battle and saved him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:11 were found worthy, along with the blessed aspet Sahak and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:11 the blessed aspet Sahak and the blessed brave Vasak Mamikonean, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:12 As for the entire Armenian forces as well
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:12 Armenian forces as well as the useless Iberian (Georgian) troops together
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:12 they were dispersed and scattered. The Iranian brigades pursued them and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 racing his horse, fell to the ground and the Iranians reached
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 fell to the ground and the Iranians reached him while he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 carefully. Wherever (Mihran) went in the land of Armenia, he took
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:15 The Iranians also seized a Siwni
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:15 Yazd, and some others from the land of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 Now Vahan Mamikonean, the general of Armenia, temporarily went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 a more secure place in ( the district of) Tayk’, where the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 the district of) Tayk’, where the dregs of the Armenian fugitives
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 Tayk’, where the dregs of the Armenian fugitives and other the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 the Armenian fugitives and other the senior naxarars of Armenia gathered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:0 of Armenia gathered around him. The two Kamsarakans were always with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:2 camp of Aryan troops at the village named Du, at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:2 the village named Du, at the border of Iran and Byzantium
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:3 with so many thousands, and the place where Armenia’s general Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:3 Vahan Mamikonean was, was under the authority of the king of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:3 was under the authority of the king of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 God had so strongly graced the brave Vahan Mamikonean with His
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 and (his) brigade quaked in the midst of such a large
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 wanted, to pursue and destroy the remaining fugitives. Instead, he constantly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 ruin yourself. Do not quit the service of the king of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 not quit the service of the king of kings. Do not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 of kings. Do not permit the land of Armenia to be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 to be destroyed. Come to the king in obedience and I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 obedience and I will be the intermediary, since (because of his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 I say. I will beseech the king and reconcile him with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 Vahan Mamikonean, the sparapet of Armenia, replied to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 Mihran as follows: “Whoever is the lord of the Aryans, should
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 Whoever is the lord of the Aryans, should look upon all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 But as for the king who does not look
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 through authority and not by the worthy laws of inquiry, who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 moreover, is very haughty, perpetually the cause of the destruction of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 haughty, perpetually the cause of the destruction of a land, wants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:8 not know how to select the good and bad among his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:9 to (acceptance of worship of) the fire. But as soon as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:9 from you, they urinate on the fire and throw their exerement
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:9 it, and they revile both the merchant and his wares
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:10 intellect and knowledge by which the land is cultivated and endures
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:10 demanded, but are scorned. Rather, the duplicity of despicable men of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 Mihran, as well as all the Iranians have heard the following
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 all the Iranians have heard the following words pronounced by Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 pronounced by Peroz, lord of the Aryans, at atean in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 the Aryans, at atean in the presence of everyone: “The worst
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 in the presence of everyone: “ The worst man and worst brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 man and worst brigade is the Syrian. But the Armenian is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:11 brigade is the Syrian. But the Armenian is even more despicable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:13 battles with Aryan men, and the third will be the one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:13 and the third will be the one I fight with you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:13 and brave men that even the lord of the Aryans, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:13 that even the lord of the Aryans, and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:13 of the Aryans, and all the Aryans recognized what kind of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:14 you know, it was only the Armenians who accomplished such a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 dread and fear, such as the lord of the Aryans (enjoys
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 such as the lord of the Aryans (enjoys) over his servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 I boldly dared to requite the poor fighters by taking their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 and beheading them, and rewarded the good fighters with honor, then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 honor, then I could show the lord of the Aryans, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 could show the lord of the Aryans, and all of you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 all of you which of the Aryan brigade is the (most
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 of the Aryan brigade is the ( most) renowned and best. If
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:16 men, I would not permit the weak and inferior ones to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:17 But the people whom you have designated
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:17 goodness, and good repute from the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:18 For if the military commander of a brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:18 of a brigade is bad, the brigade itself cannot be good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:18 itself cannot be good; and the land whose princes are vile
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:19 orphan) as a boy by ( the death of) my (fore)fathers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:19 know not their merits in the Aryan world, nor was I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:20 and man to justly serve the lord and you, and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:21 The more I concerned myself with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:21 with doing good things, and the more I labored, the more
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:21 and the more I labored, the more your evil unworthy Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:22 wondered how I could correct the views about me held by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:22 views about me held by the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:22 held by the lord of the Aryans and the awags. Even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:22 lord of the Aryans and the awags. Even if I found
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 could discover no shortcoming in the service I had rendered, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 I was unable to stop the mouths of my enemies who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 could find no alleviation of the sadness which had taken hold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 I was unable to flee the land, I had a wicked
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 is impossible to kill only the body; one loses the body
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 only the body; one loses the body and the soul together
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:23 one loses the body and the soul together
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:24 I had apostasized the Truth I had known, that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:24 had known, that God is the real creator and lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:24 confess to you and to the entire world that (Zoroastrianism) is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:24 and filthy deception. After doing the destructive thing that I did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:25 of my soul, I rejected the fear of kings, dropped the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:25 the fear of kings, dropped the pang of apostasy, and became
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:27 what you said about persuading the king to forgive usand
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:27 let him permit Christianity in the land of Armenia and take
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:27 only to ridicule you and the ashes. You must recognize which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:28 And looking at the work performed, you must reward
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:28 pardon it. You should keep the highborn with the highborn, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:28 should keep the highborn with the highborn, and the ignoble with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:28 highborn with the highborn, and the ignoble with the ignoble. Should
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:28 highborn, and the ignoble with the ignoble. Should you ’subdue’ us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:28 you are our natural lords, ( the lords) of our fathers and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 However, should you continue considering the least as the best, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 continue considering the least as the best, and the best as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 least as the best, and the best as the worst, conducting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 best, and the best as the worst, conducting the authority of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 best as the worst, conducting the authority of the land with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 worst, conducting the authority of the land with filthy sins, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 not be able to withstand the Aryans, knowing as we do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 Aryans, knowing as we do the unfortunate power we possess and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 unfortunate power we possess and the great, inestimable brigade and powerful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:29 brigade and powerful force of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:30 as Christians, rather than become the inheritors of eternal ruination, having
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:1 all his multitude, taking along the captive Hrahat, the venerable Yazd
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:1 taking along the captive Hrahat, the venerable Yazd, and other captives
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:2 sadly was (Hrahat’s) brother, Nerseh, the lord of Shirak, with some
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 For from the day the Iranians had taken
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 For from the day the Iranians had taken his brother
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 taken his brother Hrahat, Nerseh, the lord of Shirak, was unable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 mouth. So, he followed after the Iranian brigade, thinking
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:4 Who knows, after spying on the different wings of the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:4 on the different wings of the brigade, I may be able
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 by one lodging-place to the blessed site of the champion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 to the blessed site of the champion Gregory’s home, in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 the champion Gregory’s home, in the village called Bagawan. When Nerseh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 Bagawan. When Nerseh Kamsarakan saw the place of the champion Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 Kamsarakan saw the place of the champion Gregory and recalled the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 the champion Gregory and recalled the sadness that the saints shared
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 and recalled the sadness that the saints shared with those grieving
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 those grieving, as well as the blessed man Gregory’s courage toward
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:6 Lord Gregory, who drove from the land of Armenia that severe
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:6 Armenia that severe fog of the impiety of our sins, drive
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:6 of our sins, drive away the dense fog of sadness from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:7 Kamsarakan cry out to Gregory, the man of God. But he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 quickly spoke to Christ, and the savior God then and there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 God then and there removed the captive Hrahat from the guards
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:8 removed the captive Hrahat from the guards who were surrounding him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:9 When Mihran, the military commander of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:9 Mihran, the military commander of the Aryans, and the other nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:9 commander of the Aryans, and the other nobility with him saw
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:9 other nobility with him saw the fearless and brave exit of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:9 Hrahat Kamsarakan, they ordered that the venerable sepuh of Siwnik’, Yazd
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:10 of someone who has (wronged) the lord of the Aryans, who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:10 has (wronged) the lord of the Aryans, who is god-like
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:10 is god-like and has the power to kill or spare
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 The great glory of the king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 The great glory of the king of kings enveloped the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 the king of kings enveloped the miscreant Hrahat (who deserves multiple
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 nonetheless, his capital offenses pursued the man making him unworthy of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 if he has fled from the gods
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:12 than to take refuge in the fire, worship the sun, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:12 refuge in the fire, worship the sun, and through their intercession
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:12 their intercession find forgiveness from the king, and live
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:14 The impious prince of Siwnik’, Gdihon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:14 Siwnik’, Gdihon, also enthusiastically encouraged the venerable Siwnik’ sepuh, Yazd, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:14 whenever (Gdihon) himself was with the Iranian awags at camp. (Gdihon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:14 awags at camp. (Gdihon) and the Iranians) did this like malicious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 When the venerable Yazd had heard all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 words from Mihran and all the other Iranian nobles, and realized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 other Iranian nobles, and realized the wishes and plans of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 the wishes and plans of the impious brothers (including) his own
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 it and live, because of the body’s pains and out of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 to buy eternal punishment and the threat of the inextinguishable (fires
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 punishment and the threat of the inextinguishable (fires of) Gehenna with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 with material goods. Especially since the merchant’s appearance is not known
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 far his life is from the gate. What if he purchases
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 and is saved, but dies the next day and is transported
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 day and is transported to the outer darkness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:17 calamitous and disastrous business at the expense of my apostasy, for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:17 taken from me together with the glory and very great honors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:17 honors? No, I have chosen ( the faith) that I now hold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 When the impious judges heard these words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 judges heard these words from the blessed Yazd, they ordered that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 blessed Yazd, they ordered that the venerable man’s head be severed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 severed. This occurred close to the site of the holy chapel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 close to the site of the holy chapel of the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 of the holy chapel of the blessed Gregory, the Apostle-like
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 chapel of the blessed Gregory, the Apostle-like champion, in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 the Apostle-like champion, in the village called Bagawan, in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 the village called Bagawan, in the district of Bagrewand, on the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 the district of Bagrewand, on the mountain shoulder of Npat mountain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:18 about two stone’s throws from the holy chapel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 The blessed Siwnik sepuh, Yazd, ended
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 his life in martyrdom on the [16th] day of the month of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 martyrdom on the [16th] day of the month of Horhi (translator’s note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 Horhi (translator’s note: Horhi was the second month of the ancient
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 was the second month of the ancient Armenian calendar). His remains
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:19 were gathered and placed in the holy chapel of Gregory
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 Vahan Mamikonean, the general of Armenia, arrived at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 general of Armenia, arrived at the district of Ayrarat and, together
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 of Ayrarat and, together with the oath-keeping naxarars and other
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 who were with him, fulfilled the vow of masses in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 the vow of masses in the city of Vagharshapat. In the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 the city of Vagharshapat. In the House of God, and in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 House of God, and in the martyria of the martyred virgins
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 and in the martyria of the martyred virgins they conducted the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:0 the martyred virgins they conducted the masses (they had) vowed and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:1 first concerning themselves with maintaining the poor, they then glorified God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:2 Then they went to the natural ostan of Armenia, to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:2 of Armenia, to Duin, until the bitterly cold days of winter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:3 and insane men arrived from the Iberian (Georgian) region. At the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:3 the Iberian (Georgian) region. At the ostan they told Armenia’s general
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 The wonderful aspet Sahak and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 The wonderful aspet Sahak and the brave sepuh of the Mamikoneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 and the brave sepuh of the Mamikoneans, Vasak, are still alive
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 you: ’After your flight from the Iberian battle, we remained at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 Iberian battle, we remained at the site of the battle, gravely
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 remained at the site of the battle, gravely wounded. Through God’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 times dragging ourselves (because of the severity of the wounds we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:4 because of the severity of the wounds we had sustained) we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 design, a spiritual priest from the Teghac’ retreat was placed as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 us as men wounded for the sake of God, and he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 to save us or, in the event that we died, to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 to gather our bones for the sake of his own soul
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 man, after removing us from the ( battle)site to a secure
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 cleric with him, offered us the food and bade us eat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 bade us eat. After eating the food as we could from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 food as we could from the saint’s hands, we were revived
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 When we saw the man’s virtue, we accurately informed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 this, he glorified God. Leaving the cleric with us, he left
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 The next evening he returned with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 another cleric, and they placed the three of us on the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 the three of us on the animal(s) and took us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 s) and took us to the retreat where they dwelled. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 for many days, and through the power of God we were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:10 As is the custom of the adversary satan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:10 As is the custom of the adversary satan, (news of our
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:10 our escape) was breathed into the ears of some God-hating
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:10 achieve glory and honors from the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:11 Now the blessed monk secretly took us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:11 and many rugged caves. But ( the priest) was afraid to send
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:11 if someone pursued and examined ( the messenger) we would be discovered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:12 there together, we shall avenge the truth of our faith.’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:13 heard these satanic words from the stupid men, they immediately believed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:13 safely come to Armenia and the Iranians find out that they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 more so when word reached the women that their men were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 were alive (since that night the diabolical men spoke to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 the diabolical men spoke to the men and women with proof
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 proof and were believed). For the women (in accordance with the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 the women (in accordance with the fickle and infirm nature of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 When the brilliant and perceptive general of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 Armenia, Vahan Mamikonean, heard all the words of the diabolical men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 heard all the words of the diabolical men from Iberia, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 the diabolical men from Iberia, the wishes and consent of many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 and consent of many Armenians, the ceaseless, impatient urgings of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 the ceaseless, impatient urgings of the wiveswhich resembled a fire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 their minds which none had the strength to put out—(Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:15 out—(Vahan) note: “Those are the words and plans of men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:16 For, as the Iranian corps knows of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:16 the Iranian corps knows of the arrival of spring in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:16 the arrival of spring in the country of Armenia, they have
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:16 pull apart and rend asunder the assemblage of Armenian troops at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:16 assemblage of Armenian troops at the ostan, and to disperse them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:16 and there. For even if the brigade from Iran is very
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:17 world-destroying men to leave the land of Armenia in health
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 Because on the day of my venerable brother’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 venerable brother’s martyrdom, I foresaw the martyrdom and I saw him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 he received it. And before the end I was shown the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 the end I was shown the color and aspect of that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 was illuminated by a light the like of which I cannot
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:19 Astonished at the appearance of his face, I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:19 again, but was unable because the increasingly bright light from his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:20 It appears that others saw the same vision of his miraculous
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:21 do not labor (looking) for the aspet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:22 You are like the sons of the prophets who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:22 are like the sons of the prophets who were occupied with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:23 appear (overly) jealous to anyone, the men are before you, troops
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:23 your departure will bring to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:24 weak-minded men, and especially the martyrs’ wives, families, and dayeaks
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:24 families, and dayeaks then convinced the sepuh of the Mamikoneans, Mushegh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:24 then convinced the sepuh of the Mamikoneans, Mushegh, and they dispatched
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:25 Those who led them to the borders of Iberia after Satan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:25 they invented many pretexts, telling ( the Mushegheans): “Those who have escaped
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:25 thither in deep caves and the densely forested peaks of tall
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:26 for many days they goaded the sepuh of the Mamikoneans, Mushegh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:26 they goaded the sepuh of the Mamikoneans, Mushegh, and the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:26 of the Mamikoneans, Mushegh, and the brigade with him to insanity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:26 insanity, leading them around until the end of the bitterly cold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:26 around until the end of the bitterly cold winds of winter’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 When it was the blooming time of spring and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 blooming time of spring and the breezes brought welcome warmth to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 breezes brought welcome warmth to the naked paupers, suddenly Zarmihr Hazarawuxt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 force of select men, reached the country of Armenia. Urgently crossing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 of Armenia. Urgently crossing over the bridge on the Arax River
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 crossing over the bridge on the Arax River, he encamped that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 he encamped that day in the town called Artashat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 had been well informed by the oath-breakers about the departure
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 by the oath-breakers about the departure of half of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 the departure of half of the Armenian brigade to Iberia (Georgia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 Georgia), and that Vahan Mamikonean, the sparapet of Armenia, was at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 sparapet of Armenia, was at the ostan with but few naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:2 can put them all to the sword. Then you will complete
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:2 sword. Then you will complete the assignment and will be enveloped
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:2 and will be enveloped in the king’s glory and we shall
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:3 When Hazarawuxt and the other awag’s with him heard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:3 they were more delighted, and the next morning they speedily went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:3 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, and the troops with him at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:3 the troops with him at the time
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 Having approached the city of Duin, Hazarawuxt deployed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 city of Duin, Hazarawuxt deployed the front(s) in war formation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 formation, and arrayed them in the midst of the forest called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 them in the midst of the forest called Xosrovakert. Then he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 Xosrovakert. Then he passed against the dastakert as far as the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 the dastakert as far as the side of the mountain called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 far as the side of the mountain called Jrvezh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 Armenia’s sparapet, Vahan Mamikonean, and the other Armenian naxarars with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 Armenian naxarars with him and the rhamik cavalrymen of Armenia saw
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 of Iranian troops which filled the entire plain with the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 filled the entire plain with the Iranian brigade billowing like an
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 flight. Rather, in accordance with the competency of their force, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:5 the competency of their force, the naxarars divided into groups of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:6 Valiantly taking a part of the Iranian brigade, they sent many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:6 select men hurtling dead to the ground, got hold of their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:7 For the brave departure of the powerful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:7 For the brave departure of the powerful man foretold great dread
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:7 man foretold great dread in the brigade regarding its future hostile
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:7 to many and they sampled the taste of this, and were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:7 was very well known by the boastful prince of Siwnik’, Gdihon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:8 among them were) two of the Armenian naxarars who fought well
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:8 fought well and displayed bravery: the venerable Ordi from the Dimak’sean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:8 bravery: the venerable Ordi from the Dimak’sean tohm and the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:8 from the Dimak’sean tohm and the venerable K’ajaj from the Saharhunik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:8 and the venerable K’ajaj from the Saharhunik’ tohm who gave their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:8 who gave their lives for the blessed covenant and were crowned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:9 The Iranian troops wickedly stabbed and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:9 troops wickedly stabbed and routed ( the Vahaneans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:10 The blessed patriarch of Armenia, lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:11 For the provoker of impiety, Hazarawuxt, had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:11 impiety, Hazarawuxt, had come against the Armenians so rapidly that not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:11 so rapidly that not even the kat’oghikos Yohan himself had a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:11 had a day to quit the city
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:12 However the almighty compassion of the Savior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:12 However the almighty compassion of the Savior Christ pitied and spared
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:12 oath-loving flock and took the holy father away safely and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 The same day, after the fighting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 The same day, after the fighting was over, Mushegh, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 the fighting was over, Mushegh, the sepuh of the Mamikoneans, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 over, Mushegh, the sepuh of the Mamikoneans, and the cavalrymen with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 sepuh of the Mamikoneans, and the cavalrymen with him arrived. Because
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 to be of aid in the battle they turned and fled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:13 they turned and fled with the other fugitives
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:0 Thus were the forces of Armenia scattered, each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:1 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, and the naxarars of Armenia who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:1 to a secure place on the borders of Xaghteac’, to stay
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:1 remain hoping for and awaiting the Lord’s salvation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 The restless Hazarawuxt speedily went after
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 to fight, talking along all the forces. As he went he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 went he took many of the fortified places of Armenia, demolishing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 that he would either arrest the brave Vahan Mamikonean or kill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 Ok’agh and camped close to the village called (by two names
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 of which) was Giwghik, and the other, Vardashen. He encamped there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 there that day, and on the next day he heard that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 Varayr Varoy, Horhom tun, in the district called Shaghagom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:4 Informed about the place through guides and thinking
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:4 through guides and thinking that the brilliant Mamikonean was there unconcerned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:4 was there unconcerned, he reached the place at daybreak and fell
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 multitude of different people, including the wives of the two Kamsarakans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 people, including the wives of the two Kamsarakans, of Nerseh, lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 Shirak, and of Hrahat (whom the Iranians fell upon unawares); and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 and they killed many of the rhamik people of Armenia. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 of Armenia. They also seized the wives of the two Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 also seized the wives of the two Kamsarakan brothers, Nerseh and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 Hrahat, and took them to the Iranian camp
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 Vahan Mamikonean, and some of the other naxarars who were with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 was seeking to achieve, missing the mark
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 When (Hazarawuxt) had confirmed that the women were indeed their wives
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:9 As for the wives of the two Kamsarakans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:9 As for the wives of the two Kamsarakans, (Hazarawuxt) ordered that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:9 every caution, in accordance with the faith (laws) of the Christians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:9 with the faith (laws) of the Christians which he had certainly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:10 went to Ok’agh, descended to the district of Basean, and encamped
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:10 Basean, and encamped close to the village named Du, in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:10 the village named Du, in the plain of the fountains, called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:10 Du, in the plain of the fountains, called Arcat’aghbersn
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 inform him that (Peroz) and the entire Aryan force had gone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 Aryan force had gone against the Hepthalites. (Peroz) ordered (Hazarawuxt) to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 either to seize and kill the Iberian king, Vaxt’ang, or to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 or to chase him from the land; and to leave Shapuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 and to leave Shapuh of the Mihran tohm with a brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 with a brigade there in the land of Armenia, as marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 When Hazarawuxt received the hrovartak and heard the king’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 received the hrovartak and heard the king’s command, he left (in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 left (in Armenia) Shapuh with the Iranian cavalry, a brigade of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 men, as well as Gdihon, the lord of Siwnik’, with a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 with a brigade drawn from the entire district of Siwnik’ and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 There Hazarawuxt assembled the ranks of the oath-breakers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 Hazarawuxt assembled the ranks of the oath-breakers who, having betrayed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 betrayed king Vaxt’ang and broken the oath sworn on the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 broken the oath sworn on the Gospel, went to him. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 others who were united with the king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 He promised the kingdom to one, and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 he formed a brigade from the many who allied with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 who allied with him in the land of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 him for Hazarawuxt, and that the Armenians themselves were unable to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 were in danger, he quit the land of Iberia and temporarily
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 Iberia and temporarily went to the land of Egeria
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 Shapuh took the Kamsarakan women to the secure
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 took the Kamsarakan women to the secure fortress of Basen called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 and left them there. Entrusting the Kamsarakan women to the fortress
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 Entrusting the Kamsarakan women to the fortress-keeper Vazat-Vshnasp, (Shapuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:5 The Kamsarakan women themselves had boldly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:6 For all the Armenians will know about and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 As for keeping the women pure, Shapuh repeated this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 pure, Shapuh repeated this to the fortress-keeper many times, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 times, and he ordered that the Kamsarakans hear about this often
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 destroy yourselves; do not quit the king of king’s service. Rather
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 my intercession, I will get the king of kings to pardon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 king of kings to pardon the damage you have done. I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 upon you what is fitting. The Christianity which you love and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:10 display some good deed to the king of kings, and (be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:10 able to) devise Vahan’s death, the king will give you gifts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:11 When the two Kamsarakans heard such a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:11 such a message from Shapuh, the Iranian military commander, although they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:11 they remained firmly convinced in the faith, despite Shapuh’s message. Nerseh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:11 of Shirak, and Hrahat wrote the following reply: “Our labor and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:11 significant and important, but for the mystery of our great and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:12 Next to the love for such an awesome
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:12 such an awesome mystery, all the pleasures of lifeland, wives
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:13 in them do not equal the honor which we long for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:13 stupid to trick you and the other parasites around you, taking
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:13 a moment we might enjoy the futile glory (received) from you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 we bear these sorrows for the faith which we love and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 firmly hold to, and for the coveted hope of (heavenly) glory
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 seem pleasing and acceptable to the just God, He will save
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:15 such a message to Hazarawuxt, the two Kamsarakan brothers were even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:1 with his troops ceaselessly took the Iranians in (their) encampment, each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:1 they shot arrows from below ( the encampment) and there were those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:1 there were those killed by the arrows of the Armenians themselves
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:1 killed by the arrows of the Armenians themselves, and those Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:2 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, and the men who were with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:2 in a nearby village under the authority of the Mamikoneans, called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:2 village under the authority of the Mamikoneans, called Caghik. They wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:2 They wanted to cross to the border area of Hashteank’ (district
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:2 district), to get help from the people there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:3 The Iranian general, Shapuh, was informed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:4 So before dawn the next day Shapuh, the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:4 dawn the next day Shapuh, the Iranian military commander, taking all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:4 Iranian military commander, taking all the multitude (of troops) with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:4 with him suddenly went against the Armenian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:5 But the Armenian brigade was prepared (they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:5 troops, not taking note of the others, went after Armenia’s general
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:6 Vahan Mamikonean, went eastward to the area of the sea (lake
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:6 eastward to the area of the sea (lake) of Karin, while
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:6 sea (lake) of Karin, while the brigades of Iranian warriors went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 Now Mushegh of the Mamikonean tohm and Nerseh Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 Shirak, were travelling north of the lake, having missed (meeting) Armenia’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, at the appointed hour. They were with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 they wanted to rest by the bank of the torrent for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 rest by the bank of the torrent for a while, at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 a place where reapers of the outer fields (which lay around
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:7 outer fields (which lay around the villages) were working
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:8 Subsequently when the Iranians learned that they were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:8 them, they wanted to harm the mshaks of the area. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:8 to harm the mshaks of the area. They note: “Why do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:8 you permit all servants of the king of kings to travel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 in Arshamunik’ district), dayeakordi of the Kamsarakan lord of Shirak, saw
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 Shirak, saw that one of the Iranian soldiers wanted to kill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 wanted to kill one of the Karnec’i mshaks, and that the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 the Karnec’i mshaks, and that the mshak had gone behind a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 this he got angry at the Mamikonean sepuh, Mushegh, and at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:10 Truly, would not the avenging God demand (an explanation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:10 an explanation) from us for the man from different lands who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:11 So Xurs attacked the Iranian with his lance and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:11 lance and killed him on the spot, and the Karnec’i escaped
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:11 him on the spot, and the Karnec’i escaped his slayer
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 Stirred by Xurs’ words and the deed he had bravely done
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 deed he had bravely done, the sepuh of the Mamikoneans, Mushegh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 bravely done, the sepuh of the Mamikoneans, Mushegh and the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 of the Mamikoneans, Mushegh and the lord of Shirak, Nerseh, looked
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 pursuing them. They fell upon the Iranians with only the few
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 upon the Iranians with only the few men who were with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 of blood to flow, while the others were shamefully put to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:14 participation, God bent and broke the enemy’s power
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 And he went to the border of Hashteank’ in accordance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 with his previous plan. Reaching the place, he encamped at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 the place, he encamped at the village called Erez in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 the village called Erez in the district of Arshamunik’, wishing to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 of Siwnik’, urgently hurried Shapuh, the military commander of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 Shapuh, the military commander of the Iranian brigade, saying: “You and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 Iranian brigade, saying: “You and the entire Aryan land should go
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 I am unable to fathom the man’s actions and deeds. For
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 actions and deeds. For when the entire brigade at Duin was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 However, the king of king’s crown and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 king of king’s crown and the glory of the Aryans aided
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 crown and the glory of the Aryans aided us such that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:2 Now tell me, what is the man doing with so few
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:4 hurry and do not let the man rest. Otherwise, perhaps we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 worthy of a clean soul, the impure (spirit) within him prophesied
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 will wickedly be killed by the men who are with Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 with Vahan Mamikonean.” For when the dew saw that the man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 when the dew saw that the man was completely abandoned by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 Now when the Iranian military commander, Shapuh, heard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 did not permit (Gdihon) or the men with him (to accompany
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 area by a branch of the river
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, and the troops with him were sleeping
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 least that night, after convincing the men in the village of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 after convincing the men in the village of Erez (to cooperate
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 set up by God upon the earth. And God Himself was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 He took his troops and the shinakans of Erez and approached
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 shinakans of Erez and approached the encampment at night. Then, surrounding
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 encampment at night. Then, surrounding the battle-site with Erezites holding
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 tumultuous downpour of arrows against the Iranian brigade which they terrified
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 The mob of troops in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 The mob of troops in the encampment mingled with one another
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 mingled with one another and the Iranians trampled one another even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 even more; and there came the sound of weeping and of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 and of bad news from the camp of the impious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 news from the camp of the impious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:11 From the Armenian brigade, only Gabagh, sepuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:11 brigade, only Gabagh, sepuh of the Gabegheank’, was pierced while enthusiastically
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:0 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, left the slaughter of the enemy and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:0 Mamikonean, left the slaughter of the enemy and went to spend
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:0 enemy and went to spend the remainder of the night at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:0 to spend the remainder of the night at the village of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:0 remainder of the night at the village of Oghin called Shte’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:0 of Oghin called Shte’, in the stables
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:1 at Shte’ village. Just as the Armenian troops of Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:1 wanted to rest awhile from the weight of the evening’s labors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:1 awhile from the weight of the evening’s labors, they raised their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:1 who should they see but the Iranian military commander, Shapuh, coming
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:2 For the wicked injuries of that particular
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:2 since nothing done previously resembled the great carnage which had thoroughly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:2 carnage which had thoroughly broken ( the Iranians) and could now be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, saw the unexpected attack of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 saw the unexpected attack of the Iranian military commander, Shapuh, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 commander, Shapuh, and all of the multitude of troops against them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 saw that his brigade at the time was unprepared and fewer
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 unprepared and fewer compared to the enemy’s mighty force, nonetheless, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 nonetheless, he overlooked nothing. Giving the order, he quickly assembled however
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 The believing person cannot miss the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 The believing person cannot miss the mark twice. If he hits
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 mark twice. If he hits the mark both times, it is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 greater and more desirable than the other. The two encounters are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 more desirable than the other. The two encounters are not unwillingly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 for a blessed vow is the lot of martyrdom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:5 has frequently glorified us with the victory and we are thankful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:5 are thankful of that. And the Almighty will also grant us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:6 For it was the holy Spirit which note: “Those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:6 Spirit which note: “Those whom the lord God strikes one through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:7 few in number. But if the Almighty wishes to fulfill (His
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:7 able to chase away [1000] of the enemy] then the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:7 away [1000] of the enemy] then the multitude of the enemy is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:7 enemy] then the multitude of the enemy is lacking to become
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 all these sentiments, he divided the troops he had and entrusted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 entrusted them to each of the military commanders whom he considered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 While he was still organizing the attack and the Iranian troops
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 still organizing the attack and the Iranian troops arranged in fronts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 Vahan) looked and saw that the entire Armenian brigade had turned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 brigade had turned tail from the oath sworn on the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 from the oath sworn on the Gospel, and from the counsel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 on the Gospel, and from the counsel of Armenia’s general, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:11 Vahan himself and the oath-keepers including Mushegh of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:11 oath-keepers including Mushegh of the Mamikonean tohm, the two Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:11 Mushegh of the Mamikonean tohm, the two Kamsarakan (brothers), sons of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:11 two Kamsarakan (brothers), sons of the venerable Arshawir, two or three
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:11 dayeaks, and other azats from the Mamikonean house
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:12 Seeing the flight of the entire Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:12 Seeing the flight of the entire Armenian brigade, those who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:12 one of them said to the general of Armenia, Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:13 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, made the sign of the Cross over
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:13 Mamikonean, made the sign of the Cross over himself and said
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:13 place my hopes) only in the Cross of our lord Jesus
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:14 Then (Vahan) plunged into the entire Iranian army, attacking with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:14 entire Iranian army, attacking with the few good oath-keeping men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:15 The Iranian military commander Shapuh, astonished
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:15 military commander Shapuh, astonished by the awesome and courageous strength of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:15 of Armenia’s general, Vahan, and the few men with him, quickly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:16 he quickly went to where the campaign was being conducted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, with the few like-minded people with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 with him, attacked assisted by the right-hand of the Almighty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 by the right-hand of the Almighty. He plunged into the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 the Almighty. He plunged into the entire Iranian brigade as though
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 torrential rain which falls to the ground and vanishes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 a lion, forcefully plowed through the middle of the entire mass
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 plowed through the middle of the entire mass and came out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 mass and came out on the other side. He and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 the other side. He and the men with him killed many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 killed many powerful warriors of the Iranian troops. Among them was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 troops. Among them was Gdihon, the haughty prince of Siwnik’, whom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 pierced with a lance through the armpit. With a frightful sound
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 a frightful sound they rent the security of his armor in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 of his armor in which the impious one had confidence, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 impious one had confidence, and the tip of the spear plunged
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 confidence, and the tip of the spear plunged into his liver
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:19 for air, (Gdihon) gave up the ghost, without confessing. He had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:19 will not fight Vahan and the other Armenians with arrows, but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:19 with arrows, but rather with the notch of a single arrow
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:20 destroyed him. God had betrayed the prince of Siwnik’, Gdihon, once
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:20 Gdihon, once and twice to the hands of men in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:20 the hands of men in the force of Vahan Mamikonean. God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 senses, and instead thoroughly scorned the truth, and did not respond
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 and did not respond to the divine inquiry, he received his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 in this world and in the next
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:22 The Iranian troops went after the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:22 The Iranian troops went after the fugitive Armenians, and they killed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 this deed of bravery (with the power of God), he then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 he were a wing of the Iranian force. All the brigades
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 of the Iranian force. All the brigades of Shapuh’s troops did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:24 Armenia’s general, Vahan Mamikonean, that the Iranian troops thought that if
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:24 if they merely looked at the Mamikonean and the men with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:24 looked at the Mamikonean and the men with him, they would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:25 Of the oath-keeping and strengthened men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:25 then martyred were: K’ont’ Arhawenean, the venerable Ners Yovsepean, the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:25 Arhawenean, the venerable Ners Yovsepean, the venerable Atgen, sepuh of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:25 the venerable Atgen, sepuh of the Vanandac’ik’, and the venerable Gherpargos
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:25 sepuh of the Vanandac’ik’, and the venerable Gherpargos, who was of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 Because of the extremely disagreeable odor, the Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 of the extremely disagreeable odor, the Siwnik’ troops threw the entrails
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 odor, the Siwnik’ troops threw the entrails of their prince on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 entrails of their prince on the ground. Then, after wrapping him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:0 and servants took him to the land of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:1 When the Siwnik’ cavalry saw this, dismayed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 When Shapuh, the military commander of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 Shapuh, the military commander of the Iranian brigade, saw the collapse
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 of the Iranian brigade, saw the collapse of the Siwnik’ brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 brigade, saw the collapse of the Siwnik’ brigade and the awesome
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 of the Siwnik’ brigade and the awesome might of (his) adversary
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 adversary Vahan Mamikonean, he recalled the irresistible strength (of God) and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 Vahan regarded as nothing the life of such a man
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 as Gdihon and conquered him, the men with him, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 the men with him, and the select brigade, as well as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 select brigade, as well as the men here with me. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 with only thirty men, crushed the hearts of all, destroyed such
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:4 brilliance, he will send to the nearby bordering places, to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:4 the nearby bordering places, to the Armenians of the district of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:4 places, to the Armenians of the district of Anjit or Cop’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:5 now, let us hasten to the place of the ostan of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:5 hasten to the place of the ostan of Armenia and quickly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:5 quickly send emissaries to inform the king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:6 Even though the Gods’ assistance settled his affairs
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:6 is time to return to the ostan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:7 Thereafter, with the force of the brigade or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:7 Thereafter, with the force of the brigade or by himself, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:7 try to take charge of the affairs of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:8 But as I review the events of the day before
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:8 I review the events of the day before yesterday, I am
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:8 have never even heard from the Aryan military commanders about warriors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:0 thought all of this over. The next day he went to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:0 next day he went to the district of Basean, to a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:1 suddenly an emissary arrived from the Iranians bearing exceedingly bad news
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:1 unpleasantness, written to Shapuh by the Iranian noble folk, and each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:1 escaped countless severe defeats from the Hepthalites
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 Shapuh took the letters, and, coming upon those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 upon those passages which related the heavy and serious torments and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 heavy and serious torments and the awesome destruction of the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 and the awesome destruction of the land of the Aryans, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 destruction of the land of the Aryans, he sank into a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:3 fainting person, unable to ask the bringer of the correspondence anything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:3 to ask the bringer of the correspondence anything or to come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 dazed and drugged, and called the man, questioning him alone as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 should have been visited upon the land of the Aryans, or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 visited upon the land of the Aryans, or who could escape
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 who could escape and bring the news of the destruction of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 and bring the news of the destruction of such a countless
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 of troops, and why did the godlike lord Peroz die, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:5 The emissary responded: “Your questions are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:5 narrate such wicked calamities and the escape of the fugitives. This
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:5 calamities and the escape of the fugitives. This is especially so
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:5 This is especially so when the cause of such injury and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:5 destruction was none other than the godlike lord of the Aryana
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:5 than the godlike lord of the Aryana, Peroz, himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 serving-man speaking ill about the gods brings death and destruction
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 was seen and heard and the matter cannot be ended without
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 this. This is because presently the bad experience of the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 presently the bad experience of the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 experience of the lord of the Aryans and of the entire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 of the Aryans and of the entire land was due to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 entire land was due to the wrath of the gods, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 due to the wrath of the gods, and the cause was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 wrath of the gods, and the cause was none other than
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 cause was none other than the lord of the Aryans himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:6 other than the lord of the Aryans himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 he wanted to go against the Hepthalites. He kept his thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 did not ask anyone about the worthiness or unworthiness of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 the worthiness or unworthiness of the men. But everyone in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 the men. But everyone in the brigade knew that he wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 that he wanted to fight the Hepthalites
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 Recalling the terror and besiegement which (the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 the terror and besiegement which ( the Hepthalites) had put the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 which (the Hepthalites) had put the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 had put the lord of the Aryans and the Iranians to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 lord of the Aryans and the Iranians to (previously), all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 Iranians to (previously), all of the men felt abandoned and broken
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 see a Hepthalite, or hear the name Hepthalite, to say nothing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:8 actually going to fight against the Hepthalites
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 are condemned to death, and the king of kings wants to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 own sword, instead of letting the Hepthalites destroy the Aryans with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 of letting the Hepthalites destroy the Aryans with their swords. For
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 a deed he personally and the land of the Aryans will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 personally and the land of the Aryans will receive eternally a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 All the court nobility was constantly saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 court nobility was constantly saying the same thing, especially the sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 saying the same thing, especially the sparapet of the Aryans, Vahram
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 thing, especially the sparapet of the Aryans, Vahram, who boldly and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 which he personally and all the Aryans had experienced from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 the Aryans had experienced from the Hepthalites
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:11 Aryans, he went against them. ( The men) went as people condemned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:12 The survivors also state that when
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:12 that when they had approached, the Hepthalite (leader) sent to Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:12 Now recall that oath, and the difficulties of the besiegement from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:12 oath, and the difficulties of the besiegement from which I mercifully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:12 I will destroy you and the entire useless multitude in which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:13 For I and the justice of oath-keeping are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:13 one side, while you and the falseness of oath-breaking are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:13 oath-breaking are together on the other side. So how are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:14 When the Aryans heard the Hepthalite’s words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:14 When the Aryans heard the Hepthalite’s words, they said to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 Peroz, becoming greatly enraged at the Aryan nobility, haughtily replied to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 Aryan nobility, haughtily replied to the Hepthalite, saying: ’With the multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 to the Hepthalite, saying: ’With the multitude of this brigade which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 I will use half (of the soldiers) to fight with and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 and defeat you, and with the other half I will transport
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 other half I will transport the soil from the places where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 will transport the soil from the places where you are now
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 where you are now to the sea and the trench to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:15 now to the sea and the trench to fill them up
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 Because of the insensitivity of his heart (Peroz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 Peroz) did not realize that the corpses of his own servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 his own servants would fill the trench which he dug to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 dug to destroy himself and the entire Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:17 When the two sides met and clashed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:18 The few men who had escaped
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:18 men who had escaped from the carnage reached Hyrcania and narrated
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:18 developments, and this caused all the awags and other people in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:19 ways of keeping yourselves and the Aryan world alive
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:0 heard all these words from the emissary, he replied: “I and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:0 emissary, he replied: “I and the brigade that you now see
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:0 excuse to get away from the work we have been engaged
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:1 For the rebel Vahan has so stupefied
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:1 but rather like those of the first Kajs which are related
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 Forget about the deeds and courage which I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 folk have seen him and the men with him accomplish in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 we then had with us) the brigade of the prince of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 with us) the brigade of the prince of Siwnik’, Gdihon, with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 prince of Siwnik’, Gdihon, with the choice cavalrymen of his district
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:3 into crevices and holes in the rocks. In the same fashion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:3 holes in the rocks. In the same fashion this huge multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:3 troops was scattered. After killing the giant-like Gdihon and killing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:3 Gdihon and killing many from the brigade, they themselves went off
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 and useful land from serving the Aryans? Were I to be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 as a brave man) and the comrades with him, especially the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 the comrades with him, especially the three brothers from the Kamsarakan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 especially the three brothers from the Kamsarakan tohm, I would regard
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 as a great consolation for the heavy destruction which has come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:4 destruction which has come over the Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:5 When Shapuh Mihranean and the emissary had spoken, they ordered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:5 emissary had spoken, they ordered the troops to go at all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:5 at all possible speed to the land of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 But Shapuh left the Kamsarakan women there at Boghberd
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 at Boghberd, entrusting them to the fortress-keeper whom he repeatedly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 extreme sanctity in accordance with the rules of the Christian faith
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 accordance with the rules of the Christian faith
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 words and information and accepted the visitation from God and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 the visitation from God and the facts of the news and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 God and the facts of the news and the needs and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 facts of the news and the needs and cares of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 the needs and cares of the land of Armenia. He knew
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 his mercy in accordance with the rationality of the seekers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 accordance with the rationality of the seekers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 Then he reached the city of Vagharshapat with the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 the city of Vagharshapat with the rational, loyal, oath-keeping Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 keeping Armenian naxarars. He conducted the usual oaths and masses in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 usual oaths and masses in the holy cathedral church which the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 the holy cathedral church which the brave general of Armenia, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 rennovated with glorious splendor since the structure founded by his ancestors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:9 In the martyriums they first requited the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:9 the martyriums they first requited the needs of the poor, then
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:9 first requited the needs of the poor, then they rejoiced delightedly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:10 They then went on to the ostan, Duin, and spent some
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:10 where they awaited and expected the command of Christ’s leadership
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 When Hazarawuxt, who was in the land of Iberia, heard about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 land of Iberia, heard about the slaying of Peroz and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 the slaying of Peroz and the inestimable destruction of the Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 and the inestimable destruction of the Iranian multitude, he was horrified
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 doubts, and immediately left for the country of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 When he reached the court, the remnants of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 When he reached the court, the remnants of the Aryan nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 the court, the remnants of the Aryan nobility gathered around him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 Aryan nobility gathered around him the son of one, the brother
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 himthe son of one, the brother of anotherwhoever had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 had managed to survive at the time
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:2 they could make worthy of the kingship. They thought this over
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:3 were thinking, reminding him of the self-indulgence and capriciousness of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:5 The result of his unquestioned thinking
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:5 only to himself but to the Aryan world generally
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 man, so that through you the throne of the kingdom of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 through you the throne of the kingdom of the Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 throne of the kingdom of the Aryan world would be made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 made firm and so that the remaining portion of the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 that the remaining portion of the Aryan world and the other
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 of the Aryan world and the other lands subject to this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 you) to achieve reconciliation with the peoples who resist and rebel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 affection; to recognize each of the Aryans and the non-Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:6 each of the Aryans and the non-Aryans according to merit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 to know how to select the useful from the useless (people
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 to select the useful from the useless (people); to consult with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 useless (people); to consult with the wise; to love those who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 and to hate and destroy the envious and the slanderers; to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 and destroy the envious and the slanderers; to observe everyone, recognizing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 slanderers; to observe everyone, recognizing the doers of good, and rewarding
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:7 doers of good, and rewarding the meritorious with recompense suiting their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:8 testimony, they seated him on the throne of the kingdom of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:8 him on the throne of the kingdom of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:0 On the second day of Vagharsh’s reign
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:0 of Vagharsh’s reign, Hazarawuxt and the nobility held counsel. In king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:1 many people to flee from the Aryan realm. In a major
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:1 minor way they have damaged the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:1 have damaged the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 A primary example is the great land of the Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 is the great land of the Armenians who today stand outside
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 today stand outside your service. The man who holds such a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 drove him away from serving the Aryans. Everyone knows the injuries
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 serving the Aryans. Everyone knows the injuries and blows occasioned by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:2 occasioned by this man against the Aryan world. I think that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:4 you able to accomplish in the land of Armenia, what are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:4 he been able to resist the Aryans for so many years
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:5 By the power of God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:6 Mihran replied: “Brave of the Aryans, it seems that Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:6 that Vahan was triumphant in the battle which Hazarawuxt and we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:6 all of his forces. Despite the fact that we were the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:6 the fact that we were the victors, I know that they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:7 a way that half of the Armenian brigade engaged select warriors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:8 other Iranian folk who were the seniors there know, nonetheless, what
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:9 in Armenia) as military commander, the way Vahan fatigued us with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:9 I am not exaggerating; and the noble folk of our brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:9 very difficult to say, and the words are unbelievable. For how
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:9 few men, and come against the encampment all day, inflicting very
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:10 I who was there recall the events of one day in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:10 in particular, and again consider the affair beyond human capabilities, though
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:12 many men and completely split the entire brigade, killing many good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:13 able to) do that. And ( the Vahaneans) put to the sword
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:13 And (the Vahaneans) put to the sword such a man, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 express these views because of the appropriateness of the time. For
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 because of the appropriateness of the time. For you yourself well
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 For you yourself well know the greatness and benefit of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 the greatness and benefit of the land of the Armenians. I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 benefit of the land of the Armenians. I feel that if
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:15 feel that if Vahan and the other folk with him were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:16 For when the Armenians with such folk, are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:16 with such folk, are ours, the Iberians and Aghbanians (Aghuans) would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:17 from Mihran, Hazarawuxt, and all the other Iranian nobility, they all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 He was instructed by the king himself and even more
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 and even more so through the superintendence of Hazarawuxt and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 the superintendence of Hazarawuxt and the other court nobility: “Go to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 mildness and affection, according to the wishes of Vahan and his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:20 to first assemble with you the cavalrymen of Atrpatakan who are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:20 who are near Armenia and the cavalry of Her and Zarawant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:21 The man is brave and shrewd
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:21 brave and shrewd. For to the present he and those with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 of such a thing, since the work which he and those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 proud and willful personality) and the inability of Vahan and those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 allied with him, to bear the ridicule. Willing to face death
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:23 When the lord of the Aryans, Vagharsh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:23 When the lord of the Aryans, Vagharsh, and all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:23 the Aryans, Vagharsh, and all the nobility had said these things
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 Nixor came to the land of Armenia and did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 areas, but rather stopped in the district called Her at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 the district called Her at the village named Nuarsak. He sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:1 peaceably subdue you and all the noble folk who (formerly were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:1 folk who (formerly were) with the Aryans. Now come and listen
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 and heard from them all the words of this message, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 assembled a brigade of all the loyal oath-keepersnaxarars, azats
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 keepersnaxarars, azats and all the cavalrymen. Vahan Mamikonean ordered those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 come from Nixor to say the words of king Vagharsh and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 king Vagharsh and of all the Aryan nobility in the presence
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 all the Aryan nobility in the presence of everyone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 When Vahan Mamikonean had all the mass of the Armenian folk
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 had all the mass of the Armenian folk listen to Nixor’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 to Nixor’s message, he informed the Iranian emissaries that he would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 would reply to them on the next day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 The following day all the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 The following day all the Armenian folk assembled by Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 and first discussed among themselves the long-standing needs and problems
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 standing needs and problems of the matters. Nixor’s emissaries came to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 matters. Nixor’s emissaries came to the atean and the Mamikonid started
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 came to the atean and the Mamikonid started replying to Nixor’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 speaking face-to-face with the one who is lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 one who is lord of the Aryans, and with you (a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 with you (a member) of the court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:5 to us in writing with the king’s seal, then we will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:6 For the words which I presently speak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:6 own, but those of all the people who are now before
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:6 rather, that was done on the day we dedicated ourselves to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:7 If the Iranians consent to grant us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:7 severe, we shall arise through the land, be ruined, and gladly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:8 First and foremost among the three demands is this important
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:8 of (acceptance of) magianism; remove the fire-temples from the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:8 remove the fire-temples from the land of Armenia, and hereafter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:8 men who are enemies of the Church. Permit Christians and priests
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:8 Church. Permit Christians and priests the order and worship of Christianity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 The second demand is that you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 not recognize a man on the basis of princeship but rather
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 rather that you correctly learn the good and bad, and select
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 good and bad, and select the useful, not the useless; know
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 and select the useful, not the useless; know the noble and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 useful, not the useless; know the noble and ignoble, respect and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 and ignoble, respect and honor the brave and useful, and scorn
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 scorn and regard as nothing the bad and useless. Love those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 consult them; do not permit the foolish to approach, but even
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:9 but even chase them from the assembly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:10 this has been implemented, all the affairs of the Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:10 implemented, all the affairs of the Aryan world will be successful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:10 like it otherwise, as is the case now, then events and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 demand is that we want the one who is the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 want the one who is the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 who is the lord of the Aryans and king of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 the Aryans and king of the land to see with his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 own mouth, and not with the eyes and ears of another
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:13 all these (evils) operate, all the meritorious and their servants are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:13 servants are destroyed, and neither the land nor its inhabitants can
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:14 But the king who sees with his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:14 their efforts, trying to increase the good, day by day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:15 In this way the land is cultivated and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:15 the land is cultivated and the lord is always resplendent in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:16 your words and accept whatever the king orders
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:17 die, but we cannot serve the lord of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:17 cannot serve the lord of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:18 otherwise, should I not come, the words and matters will remain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:0 all these words to Shapuh, the council scribe, and to Mihr
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:1 Nixor’s messengers, Vahan Mamikonean sent the following oath-keepers: Yashkur Arcruni
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:1 Arcruni, Sahak Kamsarakan, son of the venerable Arshawir, Vasawurt Kark’ayin, Arhawan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:1 Arhawan Aghbewrkac’i, and Pachok, from the Mardpetakan brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:3 They went to Nixor in the district of Her. When Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:3 of Her. When Nixor saw the Armenians, who had come to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:4 always recalling with each cup the brave Vahan Mamikonean. When the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:4 the brave Vahan Mamikonean. When the happy meal was finished, each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:5 In the morning, all the Iranian atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:5 In the morning, all the Iranian atean assembled before Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:5 assembled before Nixor, as well the God-forsaken (Zoroastrian Armenians) who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:5 who were there. Then came the messengers who had been sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:5 Shapuh and Mihr-Vshnasp, and the Armenian naxarars and other men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:6 message openly, before everyone at the atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 When Nixor heard all the words of Vahan Mamikonean, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 all of them, saying: “All the words and message sent by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 Vahan are indeed befitting of the gods. For just as the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 the gods. For just as the men who were forcibly taken
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 by Peroz and killed by the Hepthalites were innocent (and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 the Hepthalites were innocent (and the gods will demand their blood
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 Vahan is guiltless in all the things he planned and did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 For he operated because of the tyranny of Peroz’ wickedness, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:8 have not been consoled over the great destruction visited upon the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:8 the great destruction visited upon the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:8 visited upon the land of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:9 joyfully consoled me today. May the gods let me see the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:9 the gods let me see the day when Vahan has been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 Thus did Nixor speak before the entire atean, and when the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 the entire atean, and when the oath-keeping Armenian naxarars and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 oath-keeping Armenian naxarars and the other men who had come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 God in Whose hands are the hearts of princes, and as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:11 Then Nixor immediately summoned the same messengers, Shapuh the council
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:11 summoned the same messengers, Shapuh the council dpir and Mihr-Vshnasp
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:11 letter to Vahan Mamikonean with the following import
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:12 heard all your words from the messengers whom I sent to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:13 to me in surety and the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:13 surety and the lord of the Aryans and all the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:13 of the Aryans and all the Aryan nobility swear to grant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:13 grant and fully implement all the demands which you have sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:13 via these men. And then the lord of the Aryans will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:13 And then the lord of the Aryans willas you wish
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:14 having affectionately received and honored the naxarars who had come from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:15 cheaters who had allied with the Iranians saw how the rebels
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:15 with the Iranians saw how the rebels who had come from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:15 by Nixor and exalted by the Iranians, and that they themselves
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:15 with shame and sank into the ground
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:16 When the oath-keeping naxarars of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:16 keeping naxarars of Armenia and the others with them saw that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 And one of the oath-keepers said to them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 them: “If it is only the fact that Nixor spoke to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 to make you vanish into the ground, then when Christ favors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 you see Vahan Mamikonean and the other oath-keepers with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 crumble and choke?” And on the great day when (you encounter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:17 great day when (you encounter) the unquenchable Gehenna, what will you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:18 When the man had said this, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:19 Nixor had been informed by the messengers of all that he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 He also learned from the messengers about how Nixor had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 and affectionately received and exalted the naxarars. They also described the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 the naxarars. They also described the wicked humiliation of the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 described the wicked humiliation of the oath-breakers’ brigade, and how
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:0 Vahan Mamikonean, departed with all the oath-keeping naxarars and many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 Vahan Mamikonean came to the district called Artaz, to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 the district called Artaz, to the village named Eghind, where he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 Eghind, where he and all the brigades with him stopped. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:2 come to see you and the two of us speak together
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:3 When Nixor heard about the arrival and wish of Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 Vahan Mamikonean saw the noble folk sent to him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 happily. Rejoicing together that day, the next day he left the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 the next day he left the eight (Iranians) with his loyal
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:5 Approaching the village where Nixor was, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:5 where Nixor was, he ordered the troops who were with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:6 Vahan Mamikonean gave the order to sound the war
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:6 gave the order to sound the war trumpets, and at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:6 the war trumpets, and at the furious sound of the blaring
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:6 at the furious sound of the blaring trumpets, the earth shook
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:6 sound of the blaring trumpets, the earth shook. Amazed, the men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:6 trumpets, the earth shook. Amazed, the men of Nixor’s force thought
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:7 accept Aryan custom. For only the sparapet of the Aryan army
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:7 For only the sparapet of the Aryan army dares to enter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:7 Aryan army dares to enter the Aryans’ (camp) with the trumpets
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:7 enter the Aryans’ (camp) with the trumpets sounding; and no one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:7 to be so audacious to the Iranians
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:8 to Nixor, saying: “First let the lord of the Aryans make
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:8 First let the lord of the Aryans make me a servant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:8 it seems I (will) know the custom and dignity of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:8 the custom and dignity of the land of the Aryans. Do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:8 dignity of the land of the Aryans. Do not think that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 to Nixor by means of the messenger, then he himself came
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 came to see him at the time of the atean. The
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 him at the time of the atean. The Mamikonid came to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 the time of the atean. The Mamikonid came to Nixor at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 Nixor saw Vahan Mamikonean and the other naxarar oath-keepers with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 saluted him. He also conveyed the greetings of Vagharsh, lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 greetings of Vagharsh, lord of the Aryans, and of all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 the Aryans, and of all the nobility. (Nixor) greeted by name
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 greeted by name each of the naxarars who had come with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 great affection, and likewise all the men in the brigade, senior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 likewise all the men in the brigade, senior and junior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:11 When Vahan Mamikonean heard the greetings of the lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:11 Mamikonean heard the greetings of the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:11 greetings of the lord of the Aryans and all the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:11 of the Aryans and all the court nobility, he prostrated himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:12 Then Nixor commanded that all the men of Vahan Mamikonean’s force
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:12 let inside and also ordered the senior Iranian folk to come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:12 folk to come inside to the atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:13 said was done, and when the atean was completely full of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:13 atean was completely full of the men with Vahan Mamikonean and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:13 men with Vahan Mamikonean and the other Iranian folk, Nixor began
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:14 about you from men of the world, Armenians and Iranians (who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:15 more so. You have made the entire Aryan world see and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:17 brigade unharmed, but ready at the next moment to fight without
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:20 that you were forced to the point of death. He demanded
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:22 None of the Aryans can blame you, not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:22 Aryans can blame you, not the one who presently is lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:22 who presently is lord of the Aryans, nor the court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:22 lord of the Aryans, nor the court nobility which now exists
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 For if the king of kings, Peroz, was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 was unable to care for the safety of himself and his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:24 all of (his) servants, seeing the limitlessness of his insolence, thought
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:24 his insolence, thought of doing the same every day, but were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:25 But you and the men united with you, regarding
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:25 nothing, bravely applied themselves to the deed. As for those of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:25 of your number who died, the gods will demand that blood
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:25 will demand that blood from the impiety of Peroz; and as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:26 For the one who is now lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:26 who is now lord of the Aryans, and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:26 of the Aryans, and all the nobility, always talk about this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:26 inconsolably lament and mourn, recalling the intractable and impious ways of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:26 intractable and impious ways of the man who had no parallel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 He was the one who lost himself and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 one who lost himself and the might and strength of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 the might and strength of the Aryan world and gave the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 the Aryan world and gave the great and free kingdom into
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 free kingdom into service to the Hepthalites. As long as the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 the Hepthalites. As long as the Aryan world endures there will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 you willingly submit, and perform the natural service of your ancestors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 your ancestors, overlooking and forgiving the bad things between us, with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 you return to Armenia and the king will have (this agreement
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 when you come safely to the lord of the Aryans, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 safely to the lord of the Aryans, he will affectionately and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:0 all that Nixor said at the atean to him and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:0 atean to him and to the oath-keeping Armenian naxarars with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:0 thoughtful people to recognize when the peace of God is upon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:0 peace of God is upon the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:1 benevolent, experienced and constructive prince, the feeble should understand the benevolence
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:1 prince, the feeble should understand the benevolence of God’s visitation, since
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:1 prince) will spread goodness over the land and renew it as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:2 I have not yet seen the lord of the Aryans, I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:2 yet seen the lord of the Aryans, I would like to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:3 also like to see you, the new peace-maker, sent as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:3 new peace-maker, sent as the cause of such goodness for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:4 for what you said about the king of kings, Peroz’ behavior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 Peroz; how he and all the Aryans were constantly deceived by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 men who were fugitives from the land because of their foul
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 men who caused unrest in the mountains, brigand chiefs, those guilty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 parasites, plagiarizers, cheats, blabbers, dissidents, the ignoble who realize that they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 at doing something, abandoned at the hunt, they come and fall
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 they come and fall upon the ashes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:7 You give them the proposition and joyfully dispatch them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:7 little, you are silent about the other very great hostile acts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:7 by which each one insults the fire in his house. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:7 in his house. They insult the fire with their excess waste
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:8 from it, want to teach the same to their sons so
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:8 and they hurry to teach the same to their sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 have departed from and ruined the land of Armenia, while people
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 knowing nothing. Rather, you deride ( the Armenians) even at atean, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 even at atean, saying that the Armenians are the worst and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 saying that the Armenians are the worst and least of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 the worst and least of the fighters placing them after the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 the fighters placing them after the Syrians, the forsaken, the crippled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 placing them after the Syrians, the forsaken, the crippled and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 after the Syrians, the forsaken, the crippled and the paralysed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:9 the forsaken, the crippled and the paralysed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 man would be shamed to the heart by such words spoken
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 by such words spoken by the lord of the Aryans, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 spoken by the lord of the Aryans, and would expire upon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 such words of ridicule that the lord of the Aryans placed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 ridicule that the lord of the Aryans placed on our land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 although we thought about leaving the land and disappearing, recognizing the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 the land and disappearing, recognizing the might and multitude of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 the might and multitude of the Aryans (for we are not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 away, we would certainly inherit the bad name which has been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 they were there or not, the matter ended the same way
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:12 or not, the matter ended the same way
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:15 And we (will fight) with the few men whom you know
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:16 moment, and leave (ownership) of the land of Armenia to us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:16 and them. (You should) give the land to whomever can expell
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:16 land to whomever can expell the other and make (that party
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:17 people. For my words regard the salvation or loss of a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 peril of death, and abandoned the lord of the Aryans, wrote
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 and abandoned the lord of the Aryans, wrote to you three
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 messengers, and you, similarly repeated ( the demands) in writing, from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 the demands) in writing, from the king. We need only those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 them in writing and with the king’s seal
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 rejoicing heart he said before the atean: “The courageous and just
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 he said before the atean: “ The courageous and just words of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 just words of Vahan and the good news about (his willingness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 to) submit has removed all the great sorrow of the destruction
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 all the great sorrow of the destruction of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 sorrow of the destruction of the land of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 destruction of the land of the Aryans and the dark cloud
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 land of the Aryans and the dark cloud which has come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:1 He ordered the atean dismissed, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 rejoice with him with all the oath-keeping naxarars and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 the oath-keeping naxarars and the entire brigade he had. But
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 brigade he had. But all the oath-breaking Armenians and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 the oath-breaking Armenians and the apostates were removed from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 the apostates were removed from the festivities, full of shame
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 The next day Nixor ordered the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 The next day Nixor ordered the entire multitude of men to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:6 together for many hours about the important needs of the land’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:6 about the important needs of the land’s affairs, according to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:6 the land’s affairs, according to the princes’ care, and then the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:6 the princes’ care, and then the two went together to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:6 the two went together to the house of atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 naxarars and rhamiks, to enter the atean and approach him, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 and (similarly he ordered that) the Iranian seniors come to him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 seniors come to him in the atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 The ushers were ordered not to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 had made themselves loyal to the Iranians to approach the entrance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 to the Iranians to approach the entrance, saying: “You are no
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 to listen. So why prevent the site of the atean from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 why prevent the site of the atean from achieving dignity? Now
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 to listen and profit from the words of seniors and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 the words of seniors and the speech of the wise sit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:8 seniors and the speech of the wise sit there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:9 One could then see at the atean righteous God’s reward as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:9 filled with shame and ignominy the duplicitous class of apostates. And
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:9 class of apostates. And truly the word of Scripture was revealed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:10 For as the light, and through God, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:10 the light, and through God, the faces of the pious servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:10 through God, the faces of the pious servants were illuminated. They
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:11 an ashen color descended upon the faces of the ash-worshippers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:11 descended upon the faces of the ash-worshippers, stripping away the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:11 the ash-worshippers, stripping away the ( normal) faces of the impious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:11 away the (normal) faces of the impious, and accurately revealing (underneath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:12 Truly, as the church rhetorician said, their color
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:12 indeed they were revealed as the slaves who disgraced the crucifixion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:12 as the slaves who disgraced the crucifixion of Christ
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 With regard to them the words of the psalmist were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 to them the words of the psalmist were fulfilled: “The wicked
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 of the psalmist were fulfilled: “ The wicked are not so [Psalms I, 4].” These
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 are not so [Psalms I, 4].” These were the wretches and pitiful men whom
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 wretches and pitiful men whom the atrushan did not favor, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 and who were expelled by the blessed people of the Church
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:13 by the blessed people of the Church
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:15 purchase even at great price, the name of rebellion, but it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 these nonentities wanted to enter the atean (and join) the multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 enter the atean (and join) the multitude, he would say to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 multitude, he would say to the ushers: “I am from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 the ushers: “I am from the brigade of the rebels,” and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 am from the brigade of the rebels,” and immediately they let
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 them were permitted to approach the doors of the atean nor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 to approach the doors of the atean nor to hear what
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 atean nor to hear what the princes had to say
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 It was then at the atean that the clear eye
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 then at the atean that the clear eye of the lovers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 that the clear eye of the lovers of truth saw brilliantly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 lovers of truth saw brilliantly the flight of assistance of saint
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 of his ascetic comrades over the army of the long-patient
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 comrades over the army of the long-patient oath-keepers, who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 oath-keepers, who caused all the faces of the Iranians and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 caused all the faces of the Iranians and others to look
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 Mamikonean to whom Christ gave the wisdom of graceful preparation, aid
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 prudence and a strong voice. The words of Christ the Savior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 voice. The words of Christ the Savior written in the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 Christ the Savior written in the Gospel were realized: “It is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:17 is not you speaking, but the Spirit of your Father Which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 Vahan Mamikonean had repeated in the atean the same things (he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 had repeated in the atean the same things (he had said
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 and know how to requite the worth of each individual’s request
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 individual’s request and benefit, of the naxarars, azats and others, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 the naxarars, azats and others, the ostanik people and the cavalry
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 others, the ostanik people and the cavalry folk who presently are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:19 But I and the oath-keeping naxarars with me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:19 give us by order of the lord of the Aryans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:19 order of the lord of the Aryans and all the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:19 of the Aryans and all the court nobility in writing and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 unless there is confirmation of the Christian faith, the removal of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 confirmation of the Christian faith, the removal of magianism and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 the removal of magianism and the atrushans from the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 magianism and the atrushans from the land of Armenia, and (confirmation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 of Armenia, and (confirmation of) the brilliance and worship of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 the brilliance and worship of the Church, as we wish. This
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 to us; confirm it with the king’s seal. It is unnecessary
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 whatever else was written in the letter, since you know all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:21 As for the station, honor and luxury, look
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 Nixor requested from Vahan the native Armenian cavalry, saying: “Quickly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 Peroz’ son, Zareh, resisting what the Aryans have done, has yet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 yet organized a brigade, to the ruination of himself and those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 with him. Now quickly send the Armenian cavalry so that before
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 great deed of service before the king and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 before the king and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:2 For the king has also ordered me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:2 quickly go to court. For the gods will resolve this matter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:4 peace, Nixor to court and the king, and Armenia’s general, Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 When (Vahan) reached the bank of the river which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 Vahan) reached the bank of the river which was turgidly swollen
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 was turgidly swollen because of the season, they found the bridge
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 of the season, they found the bridge of Artashat ruined. This
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 This had happened partly from the recourse of the inhabitants of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 partly from the recourse of the inhabitants of the place, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 recourse of the inhabitants of the place, and partly from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 the place, and partly from the fury of the waters. The
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 partly from the fury of the waters. The troops were in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 the fury of the waters. The troops were in doubt and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 many places were submerged in the water and were barely able
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 Mamikonean, approached a place on the bank of the river, made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 place on the bank of the river, made the sign of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 bank of the river, made the sign of the blessed life
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 river, made the sign of the blessed life-giving Cross over
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 Cross over himself, descended into the river, and peacefully crossed through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 river, and peacefully crossed through the water, as though going through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 This was the fording place for the entire
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 was the fording place for the entire brigade which crossed over
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 and clear sign both for the horsemen and the entire cavalry
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 both for the horsemen and the entire cavalry which were able
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 general, Vahan Mamikonean, rooted in the true faith, it was a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 it was a sign resembling the passage of the Israelite people
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 sign resembling the passage of the Israelite people through the Jordan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:7 of the Israelite people through the Jordan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:8 Upon entering the ostan Duin, they worthily offered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:8 First, they gave provisions to the poor with compassion, in accordance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:9 Vahan Mamikonean organized the Armenian cavalry, entrusting it to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:9 brother’s son), Grigor, son of the hero Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:10 ready to make war. When the two brigades clashed, Zareh’s brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:10 and fled, and many of the wounded died
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 There the sepuh of the Mamikoneans, Grigor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 There the sepuh of the Mamikoneans, Grigor, became valliant like
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 bravery, which was clear to the general and to all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 the general and to all the troops. He received a good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 received a good reputation and ( the news of it) reached the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 the news of it) reached the ears of king Vagharsh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:12 The Vanandac’i sepuh, Vren, also did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 Then Zareh fled to the mountainous areas where he secured
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 him and brought him to the royal assembly where they mercilessly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 days, Vahan Mamikonean urgently assembled the Armenian cavalry and then he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 and then he and all the oath-keeping naxarars with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 to king Vagharsh. Going to the lodging places en route in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 number of days, he reached the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 When the king and all the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 When the king and all the Aryan nobility learned about Vahan’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 time for him to see the king and all the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 see the king and all the Aryan nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:3 The next day all the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:3 The next day all the court nobility assembled there, as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:3 assembled there, as well as the entire multitude of Aryans, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:3 entire multitude of Aryans, and the great palace was filled with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:4 have fully heard about all the conversations through Nixor, what you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:4 wrote) in letters, and what the two of you said to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 you alone been lost to the Aryans through my brother Peroz’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 listen to anyone and arrogance, the damage would have been light
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:6 Now had you been the cause of your own ruination
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:6 that you did and for the loss you caused, to punish
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:7 For the same act which you were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:7 and crooked behavior, many of the Aryans thought of doing, but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:8 How unfortunate that the other folk whom Peroz futilely
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:9 king Vagharsh in front of the entire multitude, saying: “It is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:10 For you and all the court nobility have been shown
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:10 letters) all of our words, the problem and boldness of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:10 the problem and boldness of the act, and (our willingness) to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:10 give our lives. To repeat the same thing many times, prolongs
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:12 able to be stopped by the needs or danger (of resistance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:13 false to us and like the babblings of stupid people. Do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:14 not accept or allow all the impurities by which the souls
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:14 all the impurities by which the souls of people are ruined
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:15 me) one man who, through the king of kings Peroz, accepted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:17 People from the same district as they and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:17 they and other people from the land of Armenia clearly know
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:17 people who create agitation in the mountains, grave robbers, cheats
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:18 Even the lesser shinakan people of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:18 the lesser shinakan people of the land of Armenia are loath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:18 so that in accordance with the command of our faith they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:18 your faith, but they pollute the fire as they wish and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:19 that traffic in duplicity from the land of Armenia. (It is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 But the last have been made first
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 last have been made first, the bad, good; the despicable, useful
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 made first, the bad, good; the despicable, useful; the son, disobedient
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 bad, good; the despicable, useful; the son, disobedient toward his father
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 son, disobedient toward his father; the servant does his lord ill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 in hand, he does all the evils he wishes, and settles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 evils he wishes, and settles the matter with it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:22 us in writing and with the seal as are the laws
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:22 with the seal as are the laws of kings (confirmed). And
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 before king Vagharsh and all the court nobility, all of them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 esteemed him, all marvelled at the Mamikonid’s wisdom and the grace
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 at the Mamikonid’s wisdom and the grace of the words issuing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 wisdom and the grace of the words issuing from his mouth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:24 but to non-believers that the outpouring of words from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:24 the outpouring of words from the Mamikonid was granted by God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:24 by God. He spoke to the ears of everyone with agreeable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:26 Today I forgive you the act of rebellion which you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:26 your will. Let none of the kings who hold this throne
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:27 Now fully discharge the submission which it is fitting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:27 a servant to do for the lords
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:28 this was said, they dismissed the atean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:0 The next day the court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:0 The next day the court nobility advised king Vagharsh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:0 it) to give Vahan Mamikonean the terut’iwn of the Mamikoneans and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:0 Vahan Mamikonean the terut’iwn of the Mamikoneans and the sparapetut’iwn of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:0 terut’iwn of the Mamikoneans and the sparapetut’iwn of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 The king willingly and gladly agreed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 they informed Vahan Mamikonean of the the united wish of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 informed Vahan Mamikonean of the the united wish of the king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 the the united wish of the king and the court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 wish of the king and the court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:2 saying: “I do not have the authority to resist your wishes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 The king and all the Aryan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 The king and all the Aryan nobility silenced Vahan Mamikonean’s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 words, and sat him on the throne of the Mamikonean lordship
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 him on the throne of the Mamikonean lordship, giving him (in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 Mamikonean lordship, giving him (in the example of his ancestors) the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 the example of his ancestors) the sparapetut’iwn of the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 his ancestors) the sparapetut’iwn of the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:5 They also favored each of the other oath-keeping naxarars of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:5 Armenia who were united with the sparapet of Armenia, Vahan, with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:5 was necessary and proper for the dignity of each
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:6 after king Vagharsh and all the nobility had received all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:6 to return in peace to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 When Vahan, lord of the Mamikoneans and sparapet of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 farewell to Vagharsh, king of the Aryans, and to all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 the Aryans, and to all the court nobility, king Vagharsh asked
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:8 Armenia’s general, Vahan, lord of the Mamikoneans replied to king Vagharsh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:8 done by God Who is the creator of all and desires
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:8 creator of all and desires the good and beneficial for all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:9 honor, became a raiser of the dead, and having found a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:10 and encouraged me to speak the truth, just as, godlike, you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:10 just as, godlike, you became the envivifier of my death, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:12 The sparapet of Armenia, lord Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:12 for you to grant (me) the Kamsarakan terut’iwn, (I would be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:12 by you, and would see the death in all of my
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:13 King Vagharsh replied to the sparapet of Armenia, lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:13 sparapet of Armenia, lord of the Mamikoneans, Vahan: “So that you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:13 that present from us, let the Kamsarakan terut’iwn be given to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:14 But regarding the Arcrunid terut’iwn, wait a while
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:14 worthily and some merit to the benefit of the Aryan world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:14 merit to the benefit of the Aryan world, and then we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:15 be grateful to us for the reward and try hard to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:0 King Vagharsh said farewell to the sparapet of Armenia lord of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:0 sparapet of Armenia lord of the Mamikoneans, Vahan, and to all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:0 Mamikoneans, Vahan, and to all the Armenian naxarars, and released them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 When Vahan, the general of Armenia and lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 of Armenia and lord of the Mamikoneans, and all the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 of the Mamikoneans, and all the oath-keeping naxarars of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 Armenia with him arrived in the land of Armenia, that blessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 that blessed man of God, the kat’oghikos of Armenia, Yohan, came
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 Yohan, came before them with the revered symbol of the Cross
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 with the revered symbol of the Cross and the blessed remains
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 symbol of the Cross and the blessed remains of the ascetic
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 and the blessed remains of the ascetic champion Gregory, which had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 When the blessed kat’oghikos Yohan encountered Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 blessed kat’oghikos Yohan encountered Vahan, the general of Armenia and lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 of Armenia and lord of the Mamikoneans, and the other Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 lord of the Mamikoneans, and the other Armenian naxarars with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 Armenian naxarars with him and the entire multitude of the troops
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 and the entire multitude of the troops, he greeted them with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 troops, he greeted them with the kiss of blessing and said
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 I rejoice in the Lord Who wiped away the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 the Lord Who wiped away the sweat from the diligent sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 wiped away the sweat from the diligent sons of His Church
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 for which they toiled, for the name of Christ. He ended
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 Christ. He ended fatigue, cleaned the dirt of weapons, washed the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 the dirt of weapons, washed the souls of the faithful with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 weapons, washed the souls of the faithful with the water of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 souls of the faithful with the water of oath-keeping and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 keeping and clothed all in the dress of salvation and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 the dress of salvation and the robe of joy. He gave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 a crown as if to the bridegroom and adorned you with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 With the intercession of His saints may
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 with that ornament given to the apostles of the just and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 given to the apostles of the just and the prophets on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 apostles of the just and the prophets on the day of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 just and the prophets on the day of Christ. The brilliance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 on the day of Christ. The brilliance of that ornament is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 heart has experienced. Such is the ornament which God has readied
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:5 After the blessed kat’oghikos had said all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:5 everyone, they came first to the city of Vagharshapat which is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 accordance with their custom Vahan, the sparapet of Armenia, and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 the sparapet of Armenia, and the oath-keeping Armenian naxarars with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 vows and made presents to the blessed Cathedral church, then to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 then to each site of the martyred virgins. First, they concerned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 First, they concerned themselves with the needs of sustaining the poor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:6 with the needs of sustaining the poor, and fulfilled them amply
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 All the naxarars of Armenia united, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 naxarars of Armenia united, and the other multitude came every day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 with psalms, and homilies of the spiritual vardapets of the holy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 of the spiritual vardapets of the holy Church. They rejoiced happily
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 Church. They rejoiced happily with the general of Armenia Vahan, lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 of Armenia Vahan, lord of the Mamikoneans, and with each other
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:8 Armenia’s general, Vahan lord of the Mamikoneans, with the entire Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:8 lord of the Mamikoneans, with the entire Armenian multitude left and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:8 multitude left and came to the natural ostan of Armenia, Duin
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:8 Armenia, Duin, blessing and glorifying the power of the holy Trinity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:8 and glorifying the power of the holy Trinity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:0 marzpan named Andekan came to the country of Armenia, an intelligent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:0 perspicacious man who could distinguish the wise from the stupid, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:0 could distinguish the wise from the stupid, and the good from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:0 wise from the stupid, and the good from the bad
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:0 stupid, and the good from the bad
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 Daily he observed the intelligence of Vahan, Armenia’s general
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 Armenia’s general and lord of the Mamikoneans, his judicious nature, concern
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 his judicious nature, concern for the welfare of the land, brave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 concern for the welfare of the land, brave-heartedness, appropriateness in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 though it be very difficult, the Lord aided his hand and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:2 Armenia’s general Vahan, lord of the Mamikoneans, and thinking all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:3 Vahan) and frequently acquainted all the court nobility and his friends
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:3 nobility and his friends with the man’s wisdom. He also had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 Andekan himself travelled from the land of Armenia to court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 to court where, before all the court nobility, he informed king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 informed king Vagharsh about all the successes of Armenia’s general Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 Armenia’s general Vahan, lord of the Mamikoneans, greatly marvelling
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:5 All the good wisdom (of his), about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:5 person, is growing greater by the day and in no way
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:7 should another marzpan go to the land of Armenia, first and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:7 and foremost he would lack the counsel which that man possesses
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 a foreign marzpan went to the land of Armenia, (he would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 hardly be able to recognize the principal affairs of the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 recognize the principal affairs of the land, the simple and difficult
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 principal affairs of the land, the simple and difficult, the good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 land, the simple and difficult, the good, bad, useful or despicable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 useful or despicable people of the land. He would act through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 would be a burden for the people
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:9 he is a native of the land, recognizes everyone at a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:9 everyone at a glancekeeping the good with the good and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:9 glancekeeping the good with the good and the despicable in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:9 good with the good and the despicable in last place
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 There is yet more to the matter. If an Iranian marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 an Iranian marzpan goes to the land, he will travel with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 them consume a stipend from the lord of the Aryans, it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 stipend from the lord of the Aryans, it will not be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 they consume (stipends provided) from the land (of Armenia), much danger
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 danger will be visited upon the people of that land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 he (Vahan) were to be ( the marzpan), he would consume his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 be expense) would go to the royal treasury and benefit royal
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:12 many hours, I think that ( the appointment of Vahan as marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:12 would be good both for the affairs of the land and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:12 both for the affairs of the land and for the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:12 of the land and for the court. I have made bold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:14 When king Vagharsh and all the court nobility heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:14 his master and builds up the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:0 Then with the unity of all the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:0 with the unity of all the court nobility and the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:0 all the court nobility and the Aryans, king Vagharsh immediately ordered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:0 to establish Vahan, lord of the Mamikoneans and general of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:0 of Armenia, as marzpan of the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:1 Bringing the hrovartak of the marzpanate they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:1 Bringing the hrovartak of the marzpanate they presented it to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:1 Armenia’s general and lord of the Mamikoneans. And through the right
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:1 of the Mamikoneans. And through the right-hand of Almighty God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:1 confirmed him as marzpan over the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 Now Vahan, lord of the Mamikoneans, general of Armenia, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 of Armenia, and marzpan, received the hrovartak of the marzpanate from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 marzpan, received the hrovartak of the marzpanate from the hands of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 hrovartak of the marzpanate from the hands of the emissary, although
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 marzpanate from the hands of the emissary, although he recognized the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 the emissary, although he recognized the envy of (certain) Armenian people
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 people and was burdened by the matter. Nevertheless, he did not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 did not dare to resist the king’s order and be disobedient
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:3 Taking the hrovartak, he immediately requested a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:3 a horse to go to the House of God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 When the people who were in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 the people who were in the city heard this, they also
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 young, and even brides of the nuptial chamber (forgetting for the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 the nuptial chamber (forgetting for the moment in the jubilation, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 forgetting for the moment in the jubilation, the modesty of bridehood
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 the moment in the jubilation, the modesty of bridehood) hurried to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 modesty of bridehood) hurried to the church
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:5 And the House of God was insufficient
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:5 to hold all of them. The porticos outside the church, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:5 of them. The porticos outside the church, the streets, and all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:5 The porticos outside the church, the streets, and all places in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:5 streets, and all places in the surrounding squares were filled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:6 pious lovers of good and the rationally right-minded people, but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:6 mourning and unconsolable sorrow for the stupid and the rogues
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:6 sorrow for the stupid and the rogues
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 When the blessed kat’oghikos of Armenia, Yovhan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 kat’oghikos of Armenia, Yovhan, saw the unexpected glad tiding, the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 saw the unexpected glad tiding, the venerable one thanked God and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 breaking with joy he had the psalm read: “Bless God in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 psalm read: “Bless God in the great congregation, the Lord, oh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 God in the great congregation, the Lord, oh you who are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 fountain” [Psalms 67, 27]. He ordered readings from the passage describing Israel’s deliverance from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 passage describing Israel’s deliverance from the servitude of pharaoh, and from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 of pharaoh, and from Kings, the passage where David crowns his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 Then (Yovhan) came to the part where he himself was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 himself was to read. Giving the greeting of peace, he note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 Jesus Christ reveal to us the plan of His coming and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 His coming and incarnation through the Holy Virgin Mother of God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 Virgin Mother of God from the very beginning: through the burning
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 from the very beginning: through the burning bush, the blessed Virgin
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 beginning: through the burning bush, the blessed Virgin; through the Egyptian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 bush, the blessed Virgin; through the Egyptian miracles, the tightening of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 Virgin; through the Egyptian miracles, the tightening of the Jewish laws
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 Egyptian miracles, the tightening of the Jewish laws; through the sacrifice
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 of the Jewish laws; through the sacrifice of the lamb, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 laws; through the sacrifice of the lamb, the liberation of Israel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 the sacrifice of the lamb, the liberation of Israel, as through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 liberation of Israel, as through the sacrifice of the lamb all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:0 as through the sacrifice of the lamb all creatures were to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 through the crossing of the sea, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 through the crossing of the sea, the font of rebirth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the crossing of the sea, the font of rebirth; through the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the font of rebirth; through the drowning of the Egyptians, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 rebirth; through the drowning of the Egyptians, the death of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the drowning of the Egyptians, the death of the man of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the Egyptians, the death of the man of old; through the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the man of old; through the crossing of the people over
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 old; through the crossing of the people over the Jordan, according
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 crossing of the people over the Jordan, according to Scripture, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the Jordan, according to Scripture, the twelve gushing fountains and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 the twelve gushing fountains and the [70] palm trees [Exodus 15:27; Numbers 33:9]. The Savior, it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 fountains and the [70] palm trees [Exodus 15:27; Numbers 33:9]. The Savior, it says, appointed another
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 whom he sent to heal the sick [Luke 10:9], but though they had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 though they had in themselves the sweet taste of fruit, they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 The gushing water from the twelve
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 The gushing water from the twelve fountains, spreading abroad to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 abroad to distant places, shows the many diffuse fields full of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 flowers and fruit, which had the pattern of the [12] blessed apostles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 which had the pattern of the [12] blessed apostles, concerning whom the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 the [12] blessed apostles, concerning whom the Psalmist today revealed the truth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 whom the Psalmist today revealed the truth, saying: “Bless God in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 truth, saying: “Bless God in the congregations, The Lord, from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 the congregations, The Lord, from the fountain of Israel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 The grace of these gushing fountains
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 of these gushing fountains resembles the fountain of the Garden of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 fountains resembles the fountain of the Garden of Eden, of which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 note: “it came up from the earth and watered the whole
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 from the earth and watered the whole surface of the ground
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 watered the whole surface of the ground” [Genesis 2:6]; the Holy Apostles, having
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 whole surface of the ground” [Genesis 2:6]; the Holy Apostles, having received water
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 Apostles, having received water from the fountain of the Word from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 water from the fountain of the Word from the Holy Virgin
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 fountain of the Word from the Holy Virgin, have filled and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 Virgin, have filled and enchanted the whole face of the earth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 enchanted the whole face of the earth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 In the sea of their preaching, sins
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 exhausted and liberation is established; the lamb is distributed and nations
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 are unbounded. Those who taste the lamb become travelers to heaven
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 do not are plunged in the sea to perish; the Gentiles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 in the sea to perish; the Gentiles become Israelites and Satan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 like Pharaoh, is consumed by the tides of the Jordan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:4 consumed by the tides of the Jordan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 The three spotless children cooled the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 The three spotless children cooled the fire of the furnace and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 children cooled the fire of the furnace and the streams of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 fire of the furnace and the streams of the twelve fountains
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 furnace and the streams of the twelve fountains of preaching inflamed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 twelve fountains of preaching inflamed the waters of the baptismal font
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:6 preaching inflamed the waters of the baptismal font
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 But the one and same comely furnace
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 comely furnace of Babylon burned the ungodly Babylonians where the waters
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 burned the ungodly Babylonians where the waters of the font washed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 Babylonians where the waters of the font washed away the filth
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 of the font washed away the filth from the souls of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 washed away the filth from the souls of those who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 an unquenchable fire, swallowed up the enemy of justice together with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 enemy of justice together with the works of the man of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:7 together with the works of the man of old
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 Lovers of the church, sons of the apostles
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 of the church, sons of the apostles, prices of Christ’s blood
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 not subject your souls to the fear of men: “Render to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 of men: “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 are Caesar’s, and to God the things that are God’s” [Matthew 22:21; Mark 12:17; Luke 20:25] “Bless
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 are God’s” [Matthew 22:21; Mark 12:17; Luke 20:25] “Bless God in the congregations, The Lord, from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:8 the congregations, The Lord, from the fountain of Israel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:9 Love the church and be loved by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:9 church and be loved by the church. The church has assuaged
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:9 be loved by the church. The church has assuaged kings, tempered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:10 dedicated his thankful praise to the most high God regarding his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:10 his son Solomon: “Blessed be the Lord God of Israel, who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:11 Accompanying the prophet, I say the same
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:11 Accompanying the prophet, I say the same: Blessed be the Lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:11 say the same: Blessed be the Lord God of Israel, who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:11 who has entrusted to me the sons of the church shining
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:11 to me the sons of the church shining with splendor of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:12 Let the Jews be silenced and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:12 the Jews be silenced and the apostates ashamed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:13 shame, his supporters hid beneath the altar. “They reigned, but not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 Where are the pompous ones without God? Where
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 ones without God? Where are the rulers without God? Where are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 rulers without God? Where are the bloodshedders? Where are the whoremongers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 are the bloodshedders? Where are the whoremongers? “Give me Abishag the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 the whoremongers? “Give me Abishag the Shunammite” [1 Kings 2:17], andthey did not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 andthey did not seek the Lord” [Isaiah 31:1], andnor did they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 andnor did they recognize the Lord of hosts” [Isaiah 9:13]. Where are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 Lord of hosts” [Isaiah 9:13]. Where are the enemies of the church, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 Where are the enemies of the church, the tramplers of religion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 the enemies of the church, the tramplers of religion, the profaners
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 church, the tramplers of religion, the profaners of holiness, the builders
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 religion, the profaners of holiness, the builders of ash houses, the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 the builders of ash houses, the forgetters of the truth and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 ash houses, the forgetters of the truth and the blasphemers of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:14 forgetters of the truth and the blasphemers of justice? They fled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:15 sitting down I would lament the destruction of those who turned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:16 Behold, the chivalrous one is dyingdo
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:17 The bloodshedder is being exterminated in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:17 being exterminated in front of the altarhurry and help him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:18 Solomonhe is not here”! The irremissibility of the laws is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:18 not here”! The irremissibility of the laws is not etched in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:19 have not come to call the righteous, but sinners to repentance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 also commanded you, who are the most strong and able, that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 you who are able, bear the weakness of the weak”; you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 able, bear the weakness of the weak”; you have been called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 who are ready to eat the heavenly bread; now call with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 bread; now call with you the lame, the blind and those
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 call with you the lame, the blind and those who are
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 them grab a hold of the horns of the altar with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 hold of the horns of the altar with Adonijah and Joab
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 it is a member of the body, barren as a plant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 Dispose the ignorant ones to suck the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 the ignorant ones to suck the milk for sustenance and teach
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 teach them to drink from the delighting cup for the sweetening
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 from the delighting cup for the sweetening joy of the salvation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 for the sweetening joy of the salvation of their souls; from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 milk and wine about which the aforementioned wise Solomon said in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 aforementioned wise Solomon said in the Song of Songs by the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 the Song of Songs by the grace of the holy spirit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:21 Songs by the grace of the holy spirit: “For your breasts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:22 and ill-spirited friends from the sleep-inducing that was drunk
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:22 inducing that was drunk by the Jewish people drank with debauchery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:22 people drank with debauchery as the book of the great prophet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:22 debauchery as the book of the great prophet reprimands now and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:22 prophet reprimands now and hereafter: “ The people sat down to eat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:24 or above all to fetch the children of Hagar
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:25 Have Isaac procreate; search for the incarnate child of God from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 For the adopted child of the concubine
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 For the adopted child of the concubine (whose name is) inscribed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 bondage with her childrenbut the Jerusalem above is free” [Galatians 4:25-26] and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 Jerusalem above is free” [Galatians 4:25-26] and the teaching of Christ’s forgiveness is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 in inscribed stone, but on the tablets of the flesh of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 but on the tablets of the flesh of the heart
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:26 tablets of the flesh of the heart
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:27 There are many doctors of the holy church. Come, all you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:28 now inside, summon and invite the passers-by outside! Go out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:28 by outside! Go out into the squares and into the streets
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:28 into the squares and into the streets and gather everyone with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 Bring the tax collector and Zacchaeus to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 tax collector and Zacchaeus to the evangelist Matthew [Matthew 10:3; Luke 19:2]; the fornicators to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 Zacchaeus to the evangelist Matthew [Matthew 10:3; Luke 19:2]; the fornicators to the prostitute who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 evangelist Matthew [Matthew 10:3; Luke 19:2]; the fornicators to the prostitute who today is a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 is a daughter of Christ; the brigands to the thief who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 of Christ; the brigands to the thief who opened paradise; the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 the thief who opened paradise; the apostates to the doorkeeper of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 opened paradise; the apostates to the doorkeeper of the kingdom, Peter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:30 apostates to the doorkeeper of the kingdom, Peter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:31 prayers and tears; only from the well-to-do is mercy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:32 found to have strayed from the kingdom of heaven? And who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:32 more wonderful and fortunate than the one who, by shedding some
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:34 before you and fear of the unquenchable fire and perils of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:36 and unshakeabledo not imitate the Pharisee in your prayers, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:36 may find yourselves to be the cause of a thousand good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:36 And do not travel to the wedding without bearing oil with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:36 wedding without bearing oil with the foolish virgins, for perhaps the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:36 the foolish virgins, for perhaps the door will be closed and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:37 especially you, who, laboring throughout the day in the scorching heat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:37 laboring throughout the day in the scorching heat, in sweat, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:37 and in persistence, engaged in the divine cultivation of vineyards in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:37 divine cultivation of vineyards in the souls of menstray from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 may you be clothed with the longed-for adornments of heaven
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 eternalwhich gives splendor to the one who receive it from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 one who receive it from the right hand of the Savior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 from the right hand of the Savior for all his days
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 his days, and who hears the blessed voice: “Come, you blessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 kingdom prepared for you from the creation of the world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:38 you from the creation of the world
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:39 alike be found worthy by the grace and kindness of our
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:39 Savior Jesus Christ, with whom the Father and the Holy Spirit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:39 with whom the Father and the Holy Spirit at once possess
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:2 to Sahak Bagratuni, greetings, at the beginning of this work concerning
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:3 estimable request I have realized the unfailing effusion of divine grace
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:3 divine grace upon you and the constant activity of the Spirit
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:3 and the constant activity of the Spirit on your understanding, having
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:5 it is said, we are the image of God, and furthermore
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:5 of God, and furthermore if the virtue of a rational being
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:5 by keeping alive and aflame the spark of your intellect by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:5 reason, whereby you remain in the image. Thus, you may be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:6 in our own time were the nobles and princes of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:6 of bringing in from outside the assistance of wise men - now
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:6 your predecessors and worthy of the greatest praise and deserving of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:7 that we shall record in the course of this history when
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:7 when we shall trace all the genealogies from father to son
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:7 describe briefly but faith fully the origin and formation of all
Խորենացի/Khorenatsi 1- 1:7 origin and formation of all the Armenian noble families as these
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:2 many nations have histories, especially the Persians and Chaldaeans, in which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:2 are found many references to the affairs of our nation, yet
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:2 yet we have mentioned only the Greek historians from whom we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:2 we have promised to present the account of our genealogy
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 The reason is that not only
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 is that not only were the Greek kings, after settling their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 affairs, diligent in transmitting to the Greeks both accounts of their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 of their empires and also the results of learned studies-just
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 Philadelphus took care to have the books and stories of all
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:4 of Egypt as king of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 For after he had subdued the Greeks as well under his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 king of Alexandria and of the Greeks, whereas none of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 the Greeks, whereas none of the Ptolemies or other lords of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:6 our calling him king of the Greeks, but for the sake
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:6 of the Greeks, but for the sake of abbreviating our account
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 also many famous scholars from the land of Greece were concerned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 merely to translate into Greek the archives of other nations’ kings
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 and temples - as we find the ones who urged to this
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 urged to this task Berossus, the Chaldaean skilled in all wisdom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 diligently, wherever they might be, the most important and most admirable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 into Greek; like A among the K’, and T’ among the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 the K’, and T’ among the P’, and K among the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 the P’, and K among the E, and SH among the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 the E, and SH among the T’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:8 works and dedicated them to the glory of the land of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:8 them to the glory of the land of the Hellenes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:8 glory of the land of the Hellenes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:9 wisdom in becoming seekers after the works of others; and even
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:10 hesitate to call all Greece the mother or nurse of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:10 the mother or nurse of the sciences
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:11 This is sufficient to indicate the usefulness to us of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:11 the usefulness to us of the information in the Greek historians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:11 us of the information in the Greek historians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:1 Concerning the unscholarly habits of our first
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:2 do not wish to leave the unscholarly habits of our first
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:2 but to insert here at the very beginning of our work
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:2 very beginning of our work the reason for reprehending them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 and histories, then like them the compilers of books of archives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 accounts, we become informed about the course of the world, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 informed about the course of the world, and we learn about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 world, and we learn about the state of civilization when we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 discourses and narratives - those of the Chaldaeans, Assyrians, Egyptians, and Hellenes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 Hellenes. It is indeed to the wisdom of these men, who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 toward scholarship and unconcerned with the life of reason
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:5 memorial to their name in the world, how appropriate is our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:6 no writing or literature at the time, or because of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:6 the time, or because of the various wars that succeeded each
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:7 there were indeed intervals between the wars, and the Persians and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:7 intervals between the wars, and the Persians and Greeks had scripts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:7 pacts, especially those that concern the succession of the noble families
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:7 that concern the succession of the noble families
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:8 that nowadays, just as in the past, the Armenians were not
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:8 just as in the past, the Armenians were not enamored of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 I am greatly amazed at the fertility of your mind, that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 of your mind, that from the beginnings of our nation up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 of our nation up to the present you alone have been
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 with this request - to write the history of our nation in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 work, to deal accurately with the kings and the princely clans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 accurately with the kings and the princely clans and families: who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 of them did, which of the various tribes are indigenous and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 one’s deeds and times from the time of confusion at the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 the time of confusion at the building of the tower up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 confusion at the building of the tower up to the present
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 of the tower up to the present - reckoning this as a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:11 is said in Job [Job 37:20], or the literature of your homeland by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:11 by means of which, like the Hebrew historians, I can bring
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:11 my account without error from the beginning as far as you
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:11 and others work backward to the beginning
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 And I shall begin where the others did who were in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 others did who were in the church and Christians, considering it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 considering it superfluous to repeat the fables of pagans concerning the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 the fables of pagans concerning the beginnings, though I shall mention
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 I shall mention some of the later times and the famous
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 of the later times and the famous men where the divine
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 and the famous men where the divine Scriptures concur until we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:13 concur until we necessarily reach the pagan narratives; and from these
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:1 Concerning the fact that other historians are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:1 in agreement about Adam and the other patriarchs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 Concerning the root of all mankind, or
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 better to someone to say the “ summit,” we must consider briefly
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 we must consider briefly why the other historians have views contrary
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 historians have views contrary to the Spirit and in disagreement with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 and Polyhistor and Abydenus - over the very builder of the ark
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 over the very builder of the ark and the other patriarchs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 builder of the ark and the other patriarchs, not only concerning
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:2 not positing an origin to the human race that is credible
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:3 For Abydenus says the following about him, in agreement
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:3 about him, in agreement with the others: “The all-merciful God
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:3 in agreement with the others: “ The all-merciful God rewarded him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:3 a shepherd and guide for the people
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:5 time, although they agree with the saying of Holy Scripture regarding
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:5 saying of Holy Scripture regarding the Flood and the devastation of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:5 Scripture regarding the Flood and the devastation of the earth. Likewise
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:5 Flood and the devastation of the earth. Likewise, they reckon the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:5 the earth. Likewise, they reckon the number of patriarchs as ten
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 according to our cycle of the four seasons measured by the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 the four seasons measured by the sun does their reckoning of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 sun does their reckoning of the years differ from ours, especially
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 differ from ours, especially from the biblical years, but neither do
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 but neither do they reckon the new moons like the Egyptians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 reckon the new moons like the Egyptians. Nor, if one were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 were to count as years the periods named after some gods
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 he make them equal to the limitless numbers of these proposals
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 with a view to attaining the truth, since now he would
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 would increase and now decrease the number
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:7 them thought. But because of the length of the present work
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:7 because of the length of the present work we shall leave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:8 Adam was the first to be created. He
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:9 his are two of the inscriptions dealing with two future
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:10 Enos was the first who had hope to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:11 for what reasons was he the first to have hope to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 For Adam was truly the creature of God, and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 anyone else. Likewise, he heard the sentence from the same One’s
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 he heard the sentence from the same One’s mouth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:14 God, for what reason is the other called the first to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:14 reason is the other called the first to call upon God
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:15 Now the rest of our speculations about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:15 him we shall defer to the place of our choosing. Here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:16 For since the first of mankind was found
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:16 was found in transgression of the commandment, because of his evil
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:16 said, he was expelled from the Garden and from God
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:17 Afterward the one of Adam’s sons who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:17 of Adam’s sons who was the most intimate with God was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:18 of God or revelation, and the human race was left to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:18 Among these he Enos, having the greatest hope and righteousness, called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:20 Now the naming as of something forgotten
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:20 have led them to forget the name God or Him whose
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:20 name it is, nor had the one created by God yet
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 after the birth of Methusela for [200] years
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 have been removed from among the impious [cf. Gen. 5:24]. The cause for this
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 removed from among the impious [cf. Gen. 5:24]. The cause for this we shall
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 Scripture bestow on him alone the name of son, whereas it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 it simply says of all the othersthey begat”? Concerning him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 us rest from work and the toil of our hands and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 of our hands and from the earth which the Lord God
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 and from the earth which the Lord God has cursed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:26 Which was not rest but the destruction of whatever was upon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:26 destruction of whatever was upon the earth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:27 to stop, namely, to stop the impiety and evil by the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:27 the impiety and evil by the annihilation of the infamous men
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:27 evil by the annihilation of the infamous men of the second
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:27 of the infamous men of the second age
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:28 is from lawlessness, andfrom the toil of hands,” with which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:29 to this prophecy but only the souls perfect in virtue, when
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:29 souls perfect in virtue, when the evil was washed away and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:29 were profligate in evil in the time of Noah
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:30 But Scripture honored him with the name of son as a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:30 notable, and worthy heir of the ancestral virtues
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:1 Concerning the harmony of the genealogies of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:1 Concerning the harmony of the genealogies of the three sons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:1 harmony of the genealogies of the three sons of Noah as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 compile and so laborious as the investigation of the times from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 laborious as the investigation of the times from the beginning to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 investigation of the times from the beginning to our own day
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 day, and even more so the investigation of the lineage of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 more so the investigation of the lineage of the patriarchal lines
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 investigation of the lineage of the patriarchal lines from the three
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:2 of the patriarchal lines from the three sons of Noah, so
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:3 nation and has left aside the genealogies of the others as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:3 left aside the genealogies of the others as contemptible and unworthy
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:4 to be trustworthy from among the old stories, and on our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:5 attentive reader, look now at the harmony of the order of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:5 now at the harmony of the order of the three races
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:5 harmony of the order of the three races up to Abraham
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:6 years, and two years after the flood, according to the divine
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:6 after the flood, according to the divine Scriptures, begat Arpaxat’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:24 K’ayaḷ begat the second Arbēl
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:37 Aram begat Ara the Handsome
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:38 Now all the chronographers put Caynan as fourth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:39 according to our translation of the Bible he is not found
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:39 is not found anywhere in the original list
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:40 our translation or anywhere among the chronographers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:42 means Egypt. And many of the choronographers say that Nimrod, who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:42 us that this was indeed the case on account of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:42 account of his being on the borders of Egypt
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 After this we shall say the following: although the years of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 shall say the following: although the years of the generations descended
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 following: although the years of the generations descended from Ham down
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 not about our Yapheth, yet the genealogy above is reliable since
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 genealogy above is reliable since the three races have eleven generations
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 our Aram. For Ara is the twelfth after Ninos, and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 genealogy from Hayk to Ara the Handsome, whom the lascivious Semiramis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 to Ara the Handsome, whom the lascivious Semiramis killed, as follows
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 Semiramis killed, as follows: “Ara the Handsome, son of Aram, of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 Aramaneak, of Hayk, who was the opponent of Bēl and also
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 one chapter as follows: “At the beginning of our work we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 write down in detail all the genealogies from the royal archives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 detail all the genealogies from the royal archives. But we received
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 kings to omit mention of the insignificant and wicked men from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 and wicked men from among the ancients and to record only
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 ancients and to record only the brave and wise and victorious
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 altogether alien and strangers to the truth in our opinion are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 who say that Ninos was the son of Bēl or that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 was Bēl himself, for neither the genealogy nor the sum of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 for neither the genealogy nor the sum of the years bears
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 genealogy nor the sum of the years bears this out
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:49 someone thought it suitable, for the sake of becoming renowned and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 truly found these things in the literature of the Greeks; for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 things in the literature of the Greeks; for although the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 of the Greeks; for although the Greeks themselves translated from Chaldaean
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 their own language, and although the Chaldaeans, either of their own
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 own accord or forced by the command of kings, undertook this
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 yet we attribute them to the Greeks since we have learned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:1 Concerning the fact that other antiquarians’ accounts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:1 disagree with Moses, and concerning the unwritten ancient stories of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:1 the unwritten ancient stories of the philosopher Olympiodorus
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:2 Choosing to the best of our ability what
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:2 sources, we have set out the generations of the three sons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:2 set out the generations of the three sons of Noah as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:2 anyone is planning to upset the whole system of truth, let
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:4 I set out above: how the first story tellers were pleased
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:4 existed in this form in the royal libraries or whether each
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:4 of them delighted in changing the names and the stories and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:4 in changing the names and the stories and the times according
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:4 names and the stories and the times according to his whim
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 But as for the beginning i.e. Creation sometimes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 e. Creation sometimes they tell the truth, sometimes they lie. For
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 example, just as they call the first created not the first
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 call the first created not the first man but the first
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 not the first man but the first king, so they give
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 six thousand years; whereas in the number of the patriarchs and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 whereas in the number of the patriarchs and the mention of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 number of the patriarchs and the mention of the Flood they
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 patriarchs and the mention of the Flood they concur and agree
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 with Moses. Similarly, when after the Flood they enumerate three famous
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 enumerate three famous men before the building of the tower but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 men before the building of the tower but after the voyage
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 of the tower but after the voyage of Xisut’ra to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 are correct; but in changing the names and in many other
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 Before the tower,” he says, “and before
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 tower,” he says, “and before the race of mankind became multilingual
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 mankind became multilingual, but after the voyage of Xisut’ra to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 voyage of Xisut’ra to Armenia, the rulers of the land were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 to Armenia, the rulers of the land were Zrvan, Titan, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:9 And when they had divided the whole world under their dominion
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:9 Zrvan prevailed and ruled over the other two
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 Zradasht, the magus and king of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 the magus and king of the Bactrians, who are the Medes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 of the Bactrians, who are the Medes, said that he was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 Medes, said that he was the origin and father of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 the origin and father of the gods. He also said many
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:12 Titan seized a part of the allotted territory of Zrvan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:13 intervened and by persuasion stopped the disturbance. They agreed that Zrvan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:14 set strong men from among the Titans to supervise the childbirths
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:14 among the Titans to supervise the childbirths of his wives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:15 killed two children to uphold the sworn covenant when their sister
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:15 decided to persuade some of the Titans to let the other
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:15 of the Titans to let the other children live and to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:15 and to send them to the west to the mountain that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:15 them to the west to the mountain that used to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:16 he reckons them to be the truth, nonetheless, as I am
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 Cyprus, in his Refutation of the Heresies, when he undertakes to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 true and righteous even when the sons of Israel destroyed the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 the sons of Israel destroyed the seven races [cf. Acts 13:19], speaks thus: “Justly
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 destroy these races from before the face of the sons of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 from before the face of the sons of Israel, because in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 sons of Israel, because in the division the area of these
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 Israel, because in the division the area of these territories had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 these territories had fallen to the sons of Sem but Ham
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:18 But God preserved the rights of the sworn covenant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:18 God preserved the rights of the sworn covenant and exacted retribution
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:18 covenant and exacted retribution from the race of Ham, restoring his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:18 Ham, restoring his inheritance to the sons of Sem
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:19 Now the divine Scriptures mention the Titans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:19 Now the divine Scriptures mention the Titans [cf. 2 Kings 5:18, etc.] and the Raphaim
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:19 Scriptures mention the Titans [cf. 2 Kings 5:18, etc.] and the Raphaim
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:20 circulated in earlier times among the wise men of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:20 among the wise men of the Greeks and that have come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 men, when I was among the Greeks studying wisdom, it happened
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 it happened one day that the conversation turned to questions of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 to questions of geography and the division of the races. Some
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 geography and the division of the races. Some interpreted the stories
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 of the races. Some interpreted the stories found in books in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 way, others in another, but the most competent among them, Olympiodorus
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:22 in which, they say, is the following account
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 Sem, went to spy out the land to the northwest. Reaching
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 spy out the land to the northwest. Reaching a small plain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 which a river flowed in the direction of Assyria, he lingered
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 of Assyria, he lingered by the river for two months and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 for two months and called the mountain after his own name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 Sim. Then he returned to the southeast whence he had come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 his father and dwelt by the same riverbank, from whose name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 from whose name he called the province Tarawn; and he called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 province Tarawn; and he called the place where he had dwelt
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 had dwelt Ts’rawnk’, for there the dispersion of his sons from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:25 The same Tarban again, they say
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:25 for a few days on the confines of Bactria, and one
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:26 For the eastern regions call Sem Zrvan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:26 regions call Sem Zrvan, and the district is called Zaruand up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:27 But very frequently the old descendants of Aram make
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:27 mention of these things in the ballads for the lyre and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:27 things in the ballads for the lyre and their songs and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:29 may know everything and understand the sincerity of my regard for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:1 Brief demonstration that the one called Bēl by profane
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:1 in truth Nimrod (Nebrot’) of the divine Scriptures
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:2 stories. But I say that the one called Kronos and Bēl
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:2 Bēl is Nimrod, just as the Egyptians, in agreement with Moses
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:2 agreement with Moses, enumerate Hephaistos, the sun, Kronos - that is Ham
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:3 was their first man and the inventor of fire
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:4 Why is he called the inventor of fire, or is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:4 to have stolen fire from the gods and given it to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:4 It is an allegory, which the course of our narrative does
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 To this bear witness the order of the Egyptian dynasties
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 bear witness the order of the Egyptian dynasties and the sum
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 of the Egyptian dynasties and the sum of years from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 the sum of years from the dynasty of the Shepherds to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 years from the dynasty of the Shepherds to Hephaistos, in agreement
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 to Hephaistos, in agreement with the Hebrews - that is, from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:5 the Hebrews - that is, from the times of Joseph up to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:7 our history all events from the building of the tower up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:7 events from the building of the tower up to our own
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:7 when would we arrive at the narrative of the tales that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:7 arrive at the narrative of the tales that are your particular
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:7 your particular desire, especially because the task that lies before us
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 Arshak the Great, king of the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 Arshak the Great, king of the Persians and Parthians, who was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 by race, having rebelled against the Macedonians, they say, ruled over
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 they say, ruled over all the East and Assyria. He killed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 and Assyria. He killed Antiochus, the king in Nineveh, and brought
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 brought into subjection under himself the whole universe
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 of Anatolia and T’etalia, from the Sea of Pontus to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 the Sea of Pontus to the place where the Caucasus runs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 Pontus to the place where the Caucasus runs into the Western
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 where the Caucasus runs into the Western Sea, and Azerbaijan and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 mind and valour extend. For the frontiers of the brave,” he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 extend. For the frontiers of the brave,” he said, “are their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 The latter Vaḷarshak, having ordered his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 time: had he succeeded to the throne of valiant men or
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 him to his brother Arshak the Great with worthy gifts, asking
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 him to open for him the royal archives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:7 he wrote to him in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:1 The letter of Vaḷarshak, king of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:1 king of Armenia, to Arshak the Great, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:2 mind is as that of the sky above the earth, from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:2 that of the sky above the earth, from Vaḷarshak your younger
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:4 before me and whence arose the principalities that now exist here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:5 For the orders of rank here are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:5 are quite uncertain, as are the cults for the temples. It
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:5 as are the cults for the temples. It is not clear
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:5 is not clear which is the first of the lords of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:5 which is the first of the lords of this country and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:5 of this country and which the last, nor is anything else
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:6 beg your majesty to order the royal archives to be opened
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:6 your powerful majesty, that finding the information desired by your brother
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:6 bring it with despatch. And the pleasure we shall derive from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:6 pleasure we shall derive from the fulfillment of our wishes I
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:7 eminent by your sojourn among the gods
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 When Arshak the Great received the letter from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 When Arshak the Great received the letter from the hands of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 Great received the letter from the hands of Mar Abas Catina
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 with great alacrity he ordered the royal archives in Nineveh to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:9 Mar Abas Catina examined all the books and found one in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:9 which there was, he says, the following caption
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 THE BEGINNING OF THE BOOK: “This
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 THE BEGINNING OF THE BOOK: “This book, which contains
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 BOOK: “This book, which contains the authentic account of the ancients
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 contains the authentic account of the ancients and ancestors, was translated
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 and ancestors, was translated at the command of Alexander from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 the command of Alexander from the Chaldaean language into Greek
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:11 The beginning of this book, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:11 and it contains each of the offspring of these three dynasts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:12 Mar Abas Catina extracted only the reliable history of our own
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 The personable and valiant Vaḷarshak, expert
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 and valiant Vaḷarshak, expert at the bow, eloquent, and intelligent, received
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 it and esteeming it as the foremost of his treasures placed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 his treasures placed it in the palace, in safekeeping, with great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:14 this we are assured of the order of our tales and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:14 far back as Sardanapal of the Chaldaeans and even farther
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:15 In this book the account begins as follows
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 Fearsome and renowned were the first of the gods, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 renowned were the first of the gods, and the cause of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 first of the gods, and the cause of great blessings for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 cause of great blessings for the earth-the origin of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 great blessings for the earth- the origin of the earth and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 the earth-the origin of the earth and of the multiplication
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:16 of the earth and of the multiplication of mankind
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:17 From them branched off the race of giants, monstrous and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:17 conceived and gave birth to the impious plan of building the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:17 the impious plan of building the tower. To that very task
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:17 and divine wind, aroused by the anger of the gods, blew
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:17 aroused by the anger of the gods, blew down and scattered
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:17 gods, blew down and scattered the construction; they imparted mutually incomprehensible
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:18 was Hayk, descended from Yapetost’ē, the renowned and valiant prince, strong
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:18 strong and accurate in drawing the bow
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:19 The course of this account should
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:21 After these the same chronographer continues: Hayk, Aramaneak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:21 chronographer continues: Hayk, Aramaneak, and the others in order, about whom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:1 Concerning the rebellion of Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:3 Among the giants he was the bravest
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:3 Among the giants he was the bravest and most famous, the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:3 the bravest and most famous, the opponent of all who raised
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:3 become absolute ruler over all the giants and heroes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 intrepidly raised his hand against the tyranny of Bēl when the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 the tyranny of Bēl when the human race was breeding over
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 human race was breeding over the breadth of the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 breeding over the breadth of the whole land amid the multitude
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 of the whole land amid the multitude of infinitely ferocious and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:5 to impose his tyranny on the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 in Babylon he journey to the land of Ararad, which is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 of Ararad, which is in the northern regions, with his sons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 and other domestic servants and the outsiders who had joined his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 He came and dwelt at the foot of a mountain in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 and dwelt a few of the human race who had been
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 built there a residence for the property and gave it in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 it in inheritance to Cadmos, the son of Aramaneak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:8 This verifies the old unwritten tales mentioned above
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 himself hastened, he says, with the rest of his entourage to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 rest of his entourage to the northwest. He came and dwelt
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 an elevated plain and called the name of the plateau Hark’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 and called the name of the plateau Hark’-that is, here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 Hark’-that is, here dwelt the fathers of the family of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 here dwelt the fathers of the family of the house of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 fathers of the family of the house of Torgom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:11 in this history that on the southern side of this plain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:11 side of this plain at the foot of a long mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:11 men who willingly submitted to the hero
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:12 This too verifies the unwritten tales mentioned above
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:1 Concerning the war and the death of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:1 Concerning the war and the death of Bēl
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 Mar Abas Catina says: when the Titan Bēl had confirmed his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 over everyone, he sent to the northern region to Hayk one
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:3 your habitation,” he said, “in the icy cold; now warm and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:3 cold; now warm and melt the freezing cold of your haughty
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:5 The messenger returned to Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:6 Then the Titan Bēl mustered his army
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:6 mass of infantry arrived in the north, in the land of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:6 arrived in the north, in the land of Ararad near to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:6 land of Ararad near to the house of Cadmos
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:7 he said, “O greatest of the heroes, that Bēl is advancing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:10 Now Bēl with the overweening and imposing force of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:10 pouring down, hastened to reach the borders of Hayk’s domain, trusting
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:10 of Hayk’s domain, trusting in the spirit and vigor of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 There the prudent and intelligent giant, with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 very few in number, and the others who were under his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 his authority. He came to the edge of a lake whose
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 them: “In going out against the force of Bēl, let us
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 let us try to reach the place where Bēl stands in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 place where Bēl stands in the midst of the crowd of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 stands in the midst of the crowd of his warriors
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:13 to Bēl, or showing him the success of our arms, we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:13 scatter his host and gain the victory
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 in an elevated spot to the right of streams of water
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 Raising their faces, they espied the disordered multitude of Bēl’s martial
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 insolent array and swarming over the surface of the land. But
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 swarming over the surface of the land. But Bēl was standing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 with a vast host to the left of the water on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 host to the left of the water on a hill, like
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:16 Hayk recognized the armed band where Bēl had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:16 where Bēl had come to the front of the troop with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:16 come to the front of the troop with a few chosen
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 his right hand and in the left a shield. Chosen men
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 shield. Chosen men stood to the right and left
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 Seeing the Titan so solidly armed and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 Titan so solidly armed and the chosen troops on either side
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 his right and Cadmos with the other two of his sons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 they were powerful men with the bow and the sword. He
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 men with the bow and the sword. He himself stood in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 stood in front and set the other troops behind him, forming
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:19 The giants of both sides came
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:19 raised a fearsome roar over the earth; by the fierceness of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:19 roar over the earth; by the fierceness of their attacks the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:19 the fierceness of their attacks the giants brought a terrifying fear
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:20 men from both sides met the mouth of the sword, rolled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:20 sides met the mouth of the sword, rolled to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:20 of the sword, rolled to the ground, and perished. On either
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:20 and perished. On either side the battle remained undecided
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 such an unexpectedly uncertain outcome, the king of the Titans took
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 uncertain outcome, the king of the Titans took fright and withdrew
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 fright and withdrew, retreating to the same hill from which he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 he would be safe in the midst of his host until
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 midst of his host until the whole army should arrive and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 Realizing this, the skillful archer Hayk advanced, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 archer Hayk advanced, and approaching the king pulled taut his wide
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 wide-arced bow and shot the triple-fleched arrow at his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 arrow at his breast armor; the arrow pierced right through his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 his back and stuck in the ground. So, perished the domineering
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 in the ground. So, perished the domineering Titan; he was struck
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 Titan; he was struck to the ground and breathed out his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:25 On the site of the battle he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:25 On the site of the battle he built a villa
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:25 his victory; for that reason, the district is now called Hayots’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:26 But the hill where Bēl with his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:27 But Hayk embalmed the corpse of Bēl with drugs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:27 in a high place in the view of his wives and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:28 country is called Hayk’ after the name of our ancestor Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:1 Concerning the races and generations descended from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:2 many things are related in the book. But we shall set
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 he says, Hayk returned Lo the same dwelling place and gave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 his grandson Cadmos much of the booty from the war and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 much of the booty from the war and valiant men from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 He ordered him to retain the same dwelling, his first house
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 himself went and lingered in the plain called Hark’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:6 years and then died, entrusting the whole nation - to Aramaneak his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 The latter left two of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 with all their entourage, in the place called Hark’, and also
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 called Hark’, and also Baz, the son of Manavaz. Of these
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 but his son Baz inherited the shore of the Salt Lake
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 Baz inherited the shore of the Salt Lake to the north
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 of the Salt Lake to the north ­ west, and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 ­ west, and he called the district and the lake by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 he called the district and the lake by his own name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:8 them, they say, are derived the principalities called Manavazean, Bznunik’, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:8 who in that area after the time of Saint Trdat are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:9 But Khoṙ multiplied in the northern regions and established his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:9 him is said to derive the great principality of the family
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:9 derive the great principality of the family of the Khoṙkhoṙunik’ valiant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:9 principality of the family of the Khoṙkhoṙunik’ valiant men and renowned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:10 his host and hastened to the northeast. He descended into a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:10 a tumultuous river flowed from the west
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:11 The eastern plain, you might say
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:11 supine; its width extended to the side of the sun. At
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:11 extended to the side of the sun. At the feet of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:11 side of the sun. At the feet of the mountains gushed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:11 sun. At the feet of the mountains gushed forth many limpid
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 At the borders by the base of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 At the borders by the base of the mountains and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 borders by the base of the mountains and edges of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 the mountains and edges of the plain in their youthful course
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 flowed like strolling maidens. But the mountain to the north that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 maidens. But the mountain to the north that faced the sun
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 to the north that faced the sun, whose shining white summit
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 summit rose straight up from the earth - it being a three
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:12 man of a mountain amid the younger ones
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 he cultivated a part of the plain on the north and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 part of the plain on the north and the base of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 plain on the north and the base of the mountain on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 north and the base of the mountain on the same side
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 base of the mountain on the same side, and he called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 same side, and he called the mountain after his own name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 name Aragats’, and his possessions, the foot of Aragats’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:14 Now the historian tells of this wonderful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:14 a few scattered men before the arrival of our original ancestor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 habitation on a hill by the bank of the river and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 hill by the bank of the river and called it after
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 name Armavir; and he called the name of the river Eraskh
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 he called the name of the river Eraskh (Araxes) after his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 not a few streams on the northern flank of the mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 on the northern flank of the mountain called Aragats’. From his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 From his name, they say, the district is called Shirak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:18 Therefore the proverb that circulates among the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:18 the proverb that circulates among the villagers seems to be justified
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:18 be justified: “If you have the throat of Sharay, they say
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:18 say, we do not have the barns of Shirak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:20 begat Geḷam, and after Geḷam the valiant P’arokh and Ts’olak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 After begetting these, he crossed the river near the northern mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 he crossed the river near the northern mountain and built there
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 mountain and built there by the caves at the foot of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 there by the caves at the foot of the mountain two
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 caves at the foot of the mountain two houses at great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 at great expense: one to the east near the sources of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 one to the east near the sources of the springs that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 east near the sources of the springs that flow forth by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 springs that flow forth by the base of the mountain and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 forth by the base of the mountain and the other to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 base of the mountain and the other to the west of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 mountain and the other to the west of the same habitation
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 other to the west of the same habitation, distant about half
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:22 inheritance to his two sons, the valiant P’arokh and the swift
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:22 sons, the valiant P’arokh and the swift Ts’olak. They dwelt in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:22 dwelt in them and called the places after their own names
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:23 But Amasya called the mountain Masis after his own
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 Now Geḷam, after the passage of some years, begat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 sons, he himself went around the other mountain of the northeast
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 around the other mountain of the northeast to the edge of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 mountain of the northeast to the edge of a lake
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 He settled the shore of the lake and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 He settled the shore of the lake and left there inhabitants
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 left there inhabitants. He called the mountain Geḷ after his own
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 after his own name and the village Geḷarkuni, by which name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 village Geḷarkuni, by which name the lake is also called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:26 handsome, eloquent, and adroit with the bow
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 To him he gave the greatest part of his possessions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 in number, and he fixed the borders of his inheritance from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 borders of his inheritance from the lake in the east to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 inheritance from the lake in the east to a plain where
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 east to a plain where the River Araxes cuts the rocky
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 where the River Araxes cuts the rocky caverns of the mountains
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 cuts the rocky caverns of the mountains, passes through the long
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 of the mountains, passes through the long and narrow ravines, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 a fearful roar descends to the plain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 Sisak dwelt, and he filled the confines of his habitation with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 habitation with buildings. He called the land after his own name
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 his own name Siunik’; but the Persians more precisely call it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 Vaḷarshak, the first Parthian king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 whom he made lords of the land, that is, the Sisakan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 of the land, that is, the Sisakan family. That Vaḷarshak did
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 did this is verified by the history
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 Geḷam himself returned to the plain, and at the foot
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 to the plain, and at the foot of the same mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 and at the foot of the same mountain in a secure
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 From his offspring, in the time of Artashēs, grandson of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 put him in charge of the royal hunt and gave him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 gave him a village on the bank of the river, which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:32 village on the bank of the river, which is called Hrazdan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:33 him, they say, is descended the Varazhuni house
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:36 Gomer, son of Yapheth, was the ancestor of the Armenians; and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:36 Yapheth, was the ancestor of the Armenians; and these were his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:36 says, to multiply and fill the land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 deeds and that he extended the borders of Armenia on every
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 races call our land: like the Greeks, Armenia, and the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 like the Greeks, Armenia, and the Persians and Syrians, Armenik
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:1 Concerning his war against the people of the east, his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:1 war against the people of the east, his victory, and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:1 the east, his victory, and the death of Niwk’ar Madēs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:2 than those preferred by others- the festivities of banquets and drinking
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:2 discuss briefly and in order the wars of Hayk’s descendant, Aram
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 industrious and patriotic man, as the same historian shows, and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 father land than to see the sons of strangers trampling his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:4 and Nineveh, hard pressed by the nations around him, gathered the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:4 the nations around him, gathered the host of valiant archers related
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:5 On the borders of Armenia he met
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:5 borders of Armenia he met the young Medes who were led
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:5 and war-loving man, as the same historian indicates
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:6 They immediately devastated the borders of Armenia in incursions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:6 of Armenia in incursions like the Kushans, and he controlled them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 to Armavir; and there at the summit of a tower of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 summit of a tower of the wall he pierced his forehead
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 him to be fixed to the wall in view of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 the wall in view of the passers-by and of all
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 his land as far as the mountain called Zarasp he subjected
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 he subjected to tribute until the reign of Ninos over Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 take vengeance, to seek out the opportune day to destroy and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 day to destroy and exterminate the whole race sprung from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 the whole race sprung from the descendants of the valiant Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 sprung from the descendants of the valiant Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 But the fear and uncertainty that his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:10 let this much suffice, for the task before us does not
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:10 allow us to linger at the threshold of our history
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:1 Concerning the struggle against the Assyrians and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:1 Concerning the struggle against the Assyrians and the victory, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:1 struggle against the Assyrians and the victory, and Payap Kaaḷeay, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 later deeds of valor in the west are told of him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 told of him, Aram in the same book, and his struggle
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 book, and his struggle with the people of Assyria, indicating merely
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 people of Assyria, indicating merely the causes and the importance of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 indicating merely the causes and the importance of the events and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:2 causes and the importance of the events and presenting in brief
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 This same Aram, once the war with the people of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 Aram, once the war with the people of the east was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 war with the people of the east was over, marched with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 east was over, marched with the same force to Assyria. He
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 there a certain Barsham of the race of giants, ruining his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 thousand cavalry. He was crushing the whole region by the severity
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 crushing the whole region by the severity of his taxes and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:4 chased him through Korduk’ to the Assyrian plain, slaughtering many of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:5 This Barsham the Syrians deified because of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:6 subjected a great part of the Assyrian plain to taxes for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:7 various deeds of valor in the west against the Titans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:7 valor in the west against the Titans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:8 Moving to the west against First Armenia with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 And because he had subdued the east and the south and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 had subdued the east and the south and had entrusted them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 them to those two tribes, the east to the Sisakans and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 two tribes, the east to the Sisakans and Assyria to those
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 and Assyria to those of the house of Cadmos, he had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 spending a long time in the west, there opposed him in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 there opposed him in battle the Titan Payapis Kaaḷeay who had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 Payapis Kaaḷeay who had seized the land between the two great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 had seized the land between the two great seas - the Pontus
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 between the two great seas - the Pontus and the ocean
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 great seas - the Pontus and the ocean
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:11 him to an island of the Asian sea
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:12 He left over the country a certain Mshak of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 Now he ordered the inhabitants of the country to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 he ordered the inhabitants of the country to learn the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 of the country to learn the Armenian speech and language. Therefore
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 language. Therefore, to this day the Greeks call that area Protē
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:14 And the town that Mshak, Aram’s governor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:14 walls was called Mazhak by the old inhabitants of the country
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:14 by the old inhabitants of the country, as if they were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:15 In the same way, from those regions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:16 This is the prime and true reason for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:16 and true reason for calling the western part of our country
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:17 is said by some on the Greek side does not please
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:18 as is clear to all, the nations living around us call
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:20 things were not recorded in the original books of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:20 in the original books of the kings or in the histories
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:20 of the kings or in the histories of the temples, let
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:20 or in the histories of the temples, let no one doubt
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 because he was prior to the time of the reign of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 prior to the time of the reign of Ninos, when no
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 necessity to write down in the books of their own kings
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 their own kings or temples the old reports and ancestral stories
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 and remote countries, especially because the valor and brave deeds of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:22 ballads and are found in the royal archives
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 show himself alone to be the origin of empire and of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 many books and stories of the ancients concerning deeds of valor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:1 his death in war at the hands of Semiramis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:2 Ara, a few years before the death of Ninos, acquired the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:2 the death of Ninos, acquired the government of his ancestral lands
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:3 But the dissolute and lascivious Semiramis for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 However, after the death of Ninos, or his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 passion and sent messengers to the handsome Ara with gifts and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 requesting with many entreaties and the promise of gifts that he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 marry her and reign over the whole empire that Ninos had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:5 Many times the ambassadors came and went, but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:5 became exceedingly angry, and at the end of these negotiations she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:5 of these negotiations she took the host of her army and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:5 her army and hastened to the land of Armenia against Ara
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 But, as the result was to show she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 fulfill her desires. For in the folly of her great passion
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:6 of her great passion, at the reports about him she had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:7 She arrived in haste at the plain of Ara, which is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:8 And when the battle line was formed, she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:9 But when the conflict was joined, the army
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:9 when the conflict was joined, the army of Ara was routed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:9 routed and Ara died in the battle at the hands of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:9 died in the battle at the hands of Semiramis’ troops
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:10 The queen sent despoilers after the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:10 The queen sent despoilers after the victory to the site of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:10 despoilers after the victory to the site of the battle to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:10 victory to the site of the battle to seek out her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:10 desired and loved one among the fallen corpses
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:11 them to place him on the roof of her palace
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:12 When the Armenian army had regained its
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:12 regained its confidence to continue the struggle against Queen Semiramis and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:13 At the same time she hoped to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:13 hoped to revive Ara by the magic of her sorcery, being
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 out this report about him: “ The gods licked Ara and brought
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:14 now on they are all the more to be worshipped and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:15 up a new statue in the name of the gods and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:15 statue in the name of the gods and greatly honored it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:16 and convinced everyone, so bringing the war to an end
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:1 How after the death of Ara Semiramis built
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:1 death of Ara Semiramis built the city and the aqueduct and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:1 Semiramis built the city and the aqueduct and her own palace
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 not a few days in the plain that is called Ayrarat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 Ara. She went out to the mountainous region on the southern
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 to the mountainous region on the southern side of the land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 on the southern side of the land because it was summertime
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:2 and she wished to enjoy the flowering meadows and plains
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 Seeing the beauty of the land, the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 Seeing the beauty of the land, the purity of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 the beauty of the land, the purity of the air, the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 the land, the purity of the air, the limpidity of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 the purity of the air, the limpidity of the flowing streams
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 the air, the limpidity of the flowing streams, and the murmuring
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 of the flowing streams, and the murmuring of the smooth rivers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 streams, and the murmuring of the smooth rivers, she note: “In
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 spend a fourth part of the year’s cycle, the season of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 part of the year’s cycle, the season of summer, in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:3 of all its charms. And the other three cooler seasons we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 many places, she arrived from the east at the edge of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 arrived from the east at the edge of the Salt Lake
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 east at the edge of the Salt Lake. On the shore
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 of the Salt Lake. On the shore of the lake she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 Lake. On the shore of the lake she saw a long
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 hill whose length ran toward the setting sun. To the north
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 toward the setting sun. To the north it sloped a little
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 sloped a little, but to the south it looked up sheer
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 heaven, with a cave in the vertical rock. From it on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 vertical rock. From it on the south there opened out a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 like a plain, descending from the mountain on the east to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 descending from the mountain on the east to the edge of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 mountain on the east to the edge of the lake - a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 east to the edge of the lake - a spacious and beautiful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 of sweet water descending from the mountain and flowing through the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 the mountain and flowing through the valleys and meadows; gathering in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 valleys and meadows; gathering in the folds at the base of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 gathering in the folds at the base of the mountains, they
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 folds at the base of the mountains, they spread out as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 not a few villages in the valley, set on the right
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 in the valley, set on the right and left of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 the right and left of the waters, and to the east
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 of the waters, and to the east of the pleasant hill
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 and to the east of the pleasant hill stood a small
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:5 Assyria and other lands of the empire and six thousand chosen
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:5 be brought without delay to the desired spot. And the work
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:5 to the desired spot. And the work was completed according to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:7 First she ordered the aqueduct for the river to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:7 she ordered the aqueduct for the river to be built in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:7 firm, as they say, until the present time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:8 And in the crevices of the aqueduct nowadays
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:8 And in the crevices of the aqueduct nowadays, as we hear
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:8 as we hear, men of the region entrench themselves for brigandage
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:8 refuge, as if secure on the rocky summits of mountains
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 if anyone were to make the attempt, yet he would be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 unable to pluck out from the structure of the aqueduct even
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 out from the structure of the aqueduct even a stone suitable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:10 if one were to examine the skill of the cementing around
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:10 to examine the skill of the cementing around the stones, it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:10 skill of the cementing around the stones, it would appear to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:11 In this fashion she extended the aqueduct over many stadia and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:11 stadia and brought it to the place designated for the city
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:11 to the place designated for the city
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:12 There she ordered the crowd of workmen to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:12 be set chosen masters of the craft. And thus, by dint
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:12 a few years she completed the marvelous city with strong walls
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:13 She also built inside the city many exquisite palaces, adorned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:13 stories, each one turned to the sun where suitable. The sections
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:13 to the sun where suitable. The sections of the city she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:13 where suitable. The sections of the city she divided by beautiful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:14 In the middle of the city she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:14 In the middle of the city she built some charming
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 She diverted part of the river through the city to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 part of the river through the city to serve every necessity
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 serve every necessity and for the irrigation of the parks and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 and for the irrigation of the parks and flower gardens. The
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 the parks and flower gardens. The rest she made run along
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 rest she made run along the edge of the lake to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 run along the edge of the lake to the right and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 edge of the lake to the right and left, to water
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 right and left, to water the city and all the surrounding
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 water the city and all the surrounding area
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:16 All the regions east, north, and south
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:16 east, north, and south of the city she adorned with villas
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:17 The walled city she rendered absolutely
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:18 As for the summit of the city and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:18 As for the summit of the city and the various wonderful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:18 summit of the city and the various wonderful constructions on it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:19 The summit she surrounded with a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:20 The nature of this site and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:20 have heard, this is considered the foremost and most majestic
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 Now on the side of the rock that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 Now on the side of the rock that faces the sun
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 of the rock that faces the sun, on which today no
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 an iron point - such is the hardness of the surface - she
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:21 such is the hardness of the surface - she had carved out
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:22 And over the entire surface of the rock
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:22 over the entire surface of the rock, smoothing it like wax
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:22 stylus, she inscribed many texts, the mere sight of which makes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:23 also in many places in the land of Armenia she set
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:23 be written on them in the same script. And in many
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:23 in many places, she fixed the boundaries with the same writing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:23 she fixed the boundaries with the same writing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:24 enough has been said about the deeds of Semiramis in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:1 sons, how she fled from the magus Zoroaster to Armenia and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 As she continually went in the summers to the northern regions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 went in the summers to the northern regions to the summer
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 to the northern regions to the summer resort that she had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 for Assyria and Nineveh Zoroaster, the magus and leader of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:2 the magus and leader of the Medes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:3 of time, entrusted him with the whole government of her empire
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:4 she killed them all; only the youngest, Ninuas, was saved
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:6 been buried by her in the palace at Nineveh, but having
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:7 that she would hand over the power and treasures to her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:9 acted amiss with regard to the queen and discord broke out
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:9 incited war against him because the Mede planned to become tyrant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:10 And at the height of the war Semiramis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:10 And at the height of the war Semiramis fled from Zoroaster
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:12 So we have explained the cause and circumstances of Semiramis’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:1 Concerning the certainly that Semiramis first waged
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:2 many other things first of the birth of Semiramis and then
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:3 But the examination of the Chaldaean books
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:3 But the examination of the Chaldaean books made by Mar
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:3 he writes systematically and reveals the causes of the war
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:3 and reveals the causes of the war
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 Furthermore the fables of our own land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 of our own land confirm the learned Syrian in speaking of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 learned Syrian in speaking of the death of Semiramis here, her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 and her drinking; and, when the armed men drew near, the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 the armed men drew near, the throwing of the talisman into
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 drew near, the throwing of the talisman into the sea, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 throwing of the talisman into the sea, and the saying derived
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 talisman into the sea, and the saying derived therefrom: “The pearls
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 and the saying derived therefrom: “ The pearls of Semiramis into the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 The pearls of Semiramis into the sea
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:1 What happened after the death of Semiramis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:2 to you in this book the greatest men and ancestors of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:4 However, the conformity of the accounts and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:4 However, the conformity of the accounts and the equivalence of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:4 conformity of the accounts and the equivalence of the numbers of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:4 accounts and the equivalence of the numbers of descendants indicate the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:4 the numbers of descendants indicate the truth of our labor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:5 to expound for you from the historyWeb of Chriesthe
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:5 the historyWeb of Chries the events that followed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:6 Now after the murder of Semiramis by her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:6 we can know for certain the order of events to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:7 Ninuas came to the throne and lived in peace
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:7 peace; and in his time the days of Abraham came to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:1 THE AGREEMENT OF THE GENEALOGY OF
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:1 THE AGREEMENT OF THE GENEALOGY OF OUR NATION WITH
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:1 OUR NATION WITH THOSE OF THE HEBREWS AND CHALDAEANS DOWN TO
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:9 to tribe but according to the preeminence of the men, for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:9 according to the preeminence of the men, for they all descend
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 When he slaughtered the Canaanites, they fled from him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 T’arsis. This is clear from the inscription that is found on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 inscription that is found on the stelae in Africa that survive
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 follows: “Put to flight by the robber Joshua we, the princes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 by the robber Joshua we, the princes of the Canaanites, came
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 Joshua we, the princes of the Canaanites, came to dwell here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:12 for a certain fact that the posterity of the Gnt’uni family
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:12 fact that the posterity of the Gnt’uni family undoubtedly descend from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:12 family undoubtedly descend from him. The character of the men of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:12 from him. The character of the men of that family demonstrates
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:63 He is the son of our Ara, called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:63 Ara by Semiramis; she entrusted the task of governing our country
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:74 say that he lived in the time of Belok’os and that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:86 Teutamos to help Priam with the Ethiopian army and was killed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:86 army and was killed by the valiant Hellenes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:1 Concerning Ara, the son of Ara, and his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 Semiramis called the son born during her lifetime
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 of her former passion for the handsome Ara; he was twelve
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 was twelve years old at the time of Ara’s death. And
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 confidence in him, she entrusted the government of the country to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 she entrusted the government of the country to him. They say
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 him that he died in the war against Semiramis
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:3 But Mar Abas Catina continues the order of his narrative after
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:4 Ara, the son of Ara, dies in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:4 son of Ara, dies in the war against Semiramis, leaving a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 he had been dedicated to the cult at the plane trees
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 dedicated to the cult at the plane trees of Aramaneak in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 trees of Aramaneak in Armavir. The murmuring of their foliage and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 murmuring of their foliage and the direction of their movement at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 direction of their movement at the gentler or stronger blowing of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 gentler or stronger blowing of the wind was used for divination
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 was used for divination in the land of the Armenians, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 divination in the land of the Armenians, and that for a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:6 long time, was embittered at the royal court. But helped by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:6 gained control over part of the country and imposed tribute, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:6 imposed tribute, and later over the whole
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:7 both words and deeds of the men mentioned above
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:1 Paroyr, son of Skayordi, was the first to reign in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:1 in Armenia; He helped Varhak the Mede to seize the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:1 Varhak the Mede to seize the kingdom from Sardanapalos
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 The last of those who lived
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 of those who lived in the time of the Assyrian kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 lived in the time of the Assyrian kingdom and who were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 say was our Paroyr in the time of Sardanapaḷos. He gave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 no little help to Varbak the Mede in seizing the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 Varbak the Mede in seizing the kingdom from Sardanapalos
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:4 no little joy on reaching the period when the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:4 on reaching the period when the descendants of our original ancestor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:4 of our original ancestor acquired the status of royalty
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:5 to recount many adventures. As the basis for such matters we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:5 that we ourselves should read the four rhapsodies of that eloquent
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:5 eloquent and wise man, indeed the wisest of wise men
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 a native of Media, from the obscurest extremity of that inaccessible
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 in battle. Being aware of the effeminate way of life and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 liberality he gained friends among the brave and illustrious men by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 and illustrious men by whom the Assyrian empire at that time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:7 valiant Prince Paroyr, promising him the splendor and title of royalty
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:8 men who were expert with the lance, bow, and sword. Thus
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:8 and sword. Thus, he seized the kingdom for himself from Sardanapalos
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:9 governors for Assyria, he transferred the royal capital to Media
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:11 For just as in the earlier chapters above we blamed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:11 earlier chapters above we blamed the unscholarly habits and inclinations of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:11 inclinations of our first ancestors, the same is the case here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:11 first ancestors, the same is the case here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:12 For the deeds of the father of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:12 For the deeds of the father of Nebuchadnezzar were written
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:12 Nebuchadnezzar were written down by the supervisors of their annals, whereas
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:13 Whence did we thus learn the names of our ancestors and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:13 names of our ancestors and the deeds of many of them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:13 of them?” I reply: “From the ancient archives of the Chaldaeans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:13 From the ancient archives of the Chaldaeans, Assyrians, and Persians, since
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:13 and deeds were entered on the royal acts as prefects and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:1 The order of our kings and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:2 Now I shall pass to the number of our great men
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:2 of our great men, especially the kings, down to the rule
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:2 especially the kings, down to the rule of the Parthians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:2 down to the rule of the Parthians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:4 have been for me if the Savior had come at that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:4 and if my entrance into the world had occurred in their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:4 their rule and escape from the dangers of the present
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:4 escape from the dangers of the present
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:6 But now I, living during the reign of foreigners, shall set
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:6 of foreigners, shall set forth the order of the kings of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:6 set forth the order of the kings of our nation alongside
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:6 of our nation alongside theirs. The national monarchs of our land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 And that the kingdom of our nation truly
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 that time is attested by the prophet Jeremiah in his speech
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 against Babylon: “Command,” he said, “ the realm of Ayrarat and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 the realm of Ayrarat and the troop of Ask’anaz
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:8 And this verifies the existence of our kingdom at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 But as we set out the order of the kings, we
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 set out the order of the kings, we shall place beside
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 place beside it that of the kings of the Medes. The
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 that of the kings of the Medes. The first of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 the kings of the Medes. The first of the Medes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 the Medes. The first of the Medes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:18 Our first king crowned by the Mede Varbakēs: Paroyr, son of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:21 say lived Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, who took the Jews
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:21 of the Babylonians, who took the Jews captive
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 asked Nebuchadnezzar for one of the captive Hebrew leaders, Shambat by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 with great honor. From him the historian says that the Bagratuni
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 him the historian says that the Bagratuni family descends, and that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:23 made to constrain them to the worship of idols, how many
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:24 fancy and not according to the truth, that the coronant family
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:24 according to the truth, that the coronant family of the Bagratuni
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:24 that the coronant family of the Bagratuni descends from Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:25 those stories that might indicate the truth. For they are disordered
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:26 that this name Smbat, which the Bagratunik’ often give to their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:31 The other Haykak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:32 Eruand the Short-lived
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:34 For I say that the later Eruand and Tigran were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:34 named after these in expectation, the time being not very distant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:1 Concerning the sons of Senek’erim, from whom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:1 Senek’erim, from whom are descended the Artsruni and the Gnuni and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:1 are descended the Artsruni and the Gnuni and the bdeashkh called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:1 Artsruni and the Gnuni and the bdeashkh called of Aḷdznik’; and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:1 called of Aḷdznik’; and in the same chapter, that the house
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:1 in the same chapter, that the house of Angḷ derives from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:2 Now before we undertake the history of Tigran the Great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:2 undertake the history of Tigran the Great, who was the ninth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:2 Tigran the Great, who was the ninth of our native crowned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:2 what is most important for the coherence of our work
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 The story concerning Senek’erim has fallen
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 years, more or less, before the reign of Nebuchadnezzar, the king
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 before the reign of Nebuchadnezzar, the king of Assyria was Senek’erim
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 Senek’erim, who besieged Jerusalem in the time of Hezekiah, the leader
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 in the time of Hezekiah, the leader of the Jews
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 of Hezekiah, the leader of the Jews
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:5 valiant ancestor Skayordi settled in the southwest of our land, near
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:5 southwest of our land, near the borders of the same Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:5 land, near the borders of the same Assyria; his descendants multiplied
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:5 multiplied and propagated and filled the mountain called Sim
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:6 The most illustrious and foremost among
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:6 our kings, were honored with the vitaxate of those regions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:7 Now Ardamozan dwelt to the southeast of the same area
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:7 dwelt to the southeast of the same area, and from him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:7 area, and from him, says the historian, descend the Artsruni and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:7 him, says the historian, descend the Artsruni and Gnuni
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:8 This is the reason for our remembering Senek’erim
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:9 But the same historian says that the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:9 the same historian says that the house of Angḷ descends from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:3 of all our kings, was the most powerful and intelligent and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:3 most powerful and intelligent and the most valiant of these and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 He assisted Cyrus in overthrowing the dominion of the Medes, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 in overthrowing the dominion of the Medes, and he brought the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 the Medes, and he brought the Greeks into subjection to himself
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 He extended the borders of our territory and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 tribute from many. He multiplied the stores of gold and silver
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 for men and women, with the help of which the ugly
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 with the help of which the ugly appeared as wonderful as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 ugly appeared as wonderful as the handsome, and the handsome were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 wonderful as the handsome, and the handsome were altogether deified at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 handsome were altogether deified at the time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:8 The infantry was carried on the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:8 The infantry was carried on the shoulders of horses; the slingers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:8 on the shoulders of horses; the slingers were all skilled archers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:8 armed with swords and lances; the unarmed were entirely protected by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:9 The mere sight of them assembled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:9 assembled in one spot, with the shining rays of their armor
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:9 weapons, was sufficient to disperse the enemy
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:10 The bringer of peace and prosperity
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 many others like them were the benefits brought to our country
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 our ancients who sang to the lyre used to say - moderate
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 used to say - moderate in the pleasures of the flesh; he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 moderate in the pleasures of the flesh; he was wise and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:12 to repeat his praises and the stories about him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:13 judgment, and he weighed all the circumstances of each case impartially
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 He did not envy the noble nor did he despise
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 noble nor did he despise the humble, but over all alike
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 over all alike he spread the mantle of his care
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:16 For the latter note: “Through such a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:1 Concerning the fear and doubt caused Azhdahak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:1 and doubt caused Azhdahak by the alliance between Cyrus and Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 Now the cause of such reflections was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 cause of such reflections was the warm alliance between Cyrus and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 we be able to loose the bond of friendship between the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 the bond of friendship between the Persian and the Armenian with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 friendship between the Persian and the Armenian with his myriads
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 he had a vision of the future through a prophetic dream
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:2 no little danger to Azhdahak the Mede from the alliance of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:2 to Azhdahak the Mede from the alliance of Cyrus and Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 For that reason, and from the severe agitation of his thoughts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 during his sleep at night, the like of which in his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 wait according to custom for the hour of the council; but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 custom for the hour of the council; but there being still
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 and his gaze turned to the ground, he sighed from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 the ground, he sighed from the depths of his heart
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 When the counselors asked him the reason
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 When the counselors asked him the reason, he delayed his response
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 he began to reveal all the thoughts and doubts hidden in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 in his heart and also the details of the fearful vision
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 and also the details of the fearful vision
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:6 mountain that rose high from the earth and whose peak appeared
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:6 said that it was in the land of the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:6 was in the land of the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 for a long time at the mountain, a woman dressed in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 and wrapped in a veil the color of the sky appeared
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 a veil the color of the sky appeared sitting at the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 the sky appeared sitting at the summit of that great height
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 and she was seized with the pains of childbirth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:8 in amazement at this sight, the woman suddenly gave birth to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:9 The first was mounted on a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:9 a lion and flew to the west; the second on a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:9 and flew to the west; the second on a leopard looked
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:9 on a leopard looked to the north; but the third rode
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:9 looked to the north; but the third rode a monstrous dragon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:10 In the midst of such confused visions
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:10 that I was standing on the roof of my royal palace
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:10 royal palace, and I saw the surface of this pavilion adorned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:10 beautiful and many-colored awnings; the gods who crowned me were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:11 I looked up and saw the man who was riding the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:11 the man who was riding the dragon, flying with eagle’s wings
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:11 close by, intending to destroy the gods
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:12 and came to grips with the wonderful hero
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:13 streams of blood to flow; the surface of the palace that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:13 to flow; the surface of the palace that shines like the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:13 the palace that shines like the sun we made a sea
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:15 there for me to prolong the story? For the end of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:15 to prolong the story? For the end of the matter was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:15 story? For the end of the matter was destruction. So, the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:15 the matter was destruction. So, the danger put me into a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:16 The course of these visions indicates
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:16 nothing else save that Tigran the Armenian is about to come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:17 Who then, with the help of the gods, by
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:17 then, with the help of the gods, by offering us useful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:1 Concerning the counselors’ advice, his own thoughts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:1 his own thoughts thereafter, and the immediate action
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:2 you which of them, with the help of the gods, I
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:2 them, with the help of the gods, I consider to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:2 gods, I consider to be the most useful advice
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:3 one is taking precautions against the enemy and wishes to know
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:3 than for some-one through the pretense of friendship to plot
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 The means to accomplish my plan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 to accomplish my plan and the bait for the trap is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 plan and the bait for the trap is the most beautiful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 bait for the trap is the most beautiful and intelligent among
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 has such extensive connections with the outside and abroad as will
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 his friends, with presents and the promise of honors, to slay
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:6 honors, to slay him with the sword or by means of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:8 off with a letter in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:1 The letter of Azhdahak, the ensuing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:1 The letter of Azhdahak, the ensuing agreement of Tigran, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:1 ensuing agreement of Tigran, and the journey of Tigranuhi to Media
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:2 that nothing more useful in the life of this world has
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:2 has been granted us by the gods than a great number
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:3 even more firmly and deeply the love that exists between us
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:4 you give me in marriage the princess of Greater Armenia, your
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:6 Without prolonging the story I shall say
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:7 the messenger arrived and accomplished the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:7 the messenger arrived and accomplished the mission concerning the beautiful maiden
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:7 and accomplished the mission concerning the beautiful maiden, for Tigran agreed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:8 did not yet know of the latter’s plot and sent his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:9 and not only because of the deceit in his heart but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:9 of her beauty made her the first in rank of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:1 his deceit was discovered and the war provoked, in which Azhdahak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:3 envious of your authority over the Aryans
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:4 then Zaruhi will reign over the Aryans and occupy the place
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:4 over the Aryans and occupy the place of the goddesses
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:4 and occupy the place of the goddesses
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:5 and accept ignominious ruin in the eyes of the Aryans, or
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:5 ruin in the eyes of the Aryans, or, realizing your own
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:5 advice and take heed for the present situation
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:6 In this plot he hid the intended death of Tigranuhi if
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:6 a proposal in accordance with the wishes of the Medo-Persian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:6 accordance with the wishes of the Medo-Persian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:7 But the prudent and beautiful woman discerned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:7 swiftly informed her brother of the deceit through friends
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:8 they should meet midway on the borders of their two realms
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:8 of messengers but only if the two met face to face
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:9 However, Tigran knew the purpose of the message and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:9 Tigran knew the purpose of the message and hid nothing of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:9 letter revealed what was in the depths of his heart
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:11 The Armenian king gathered troops from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:11 Armenian king gathered troops from the confines of Cappadocia, the total
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:11 from the confines of Cappadocia, the total elite of Georgia and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:11 of Georgia and Albania, and the elite of Greater and Lesser
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:12 with all his host to the borders of Media
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:13 The danger then forced Azhdahak to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:13 then forced Azhdahak to oppose the Armenian with no less a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:14 The struggle lasted for five full
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:15 He made efforts to arrange the outcome of events so that
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:16 When this had been accomplished, the hours of combat approached
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 I praise my noble champion, the lancer well proportioned in all
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 his limbs and perfect in the beauty of his frame, for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 I prolong my account? When the battle was joined, with his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 Azhdahak’s iron armor like water; the point of the lance ran
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 like water; the point of the lance ran right through him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:19 The combat was magnificent, for heroes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:19 backs to each other. Therefore, the struggle was drawn out over
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:20 But the death of Azhdahak brought it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:1 Anoysh, Azhdahak’s first wife, and the settlement of the prisoners
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:1 wife, and the settlement of the prisoners
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 large escort to Armenia to the city that Tigran had built
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:3 And he says that the nobility of those regions called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 in number, he settled from the eastern flank of the great
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 from the eastern flank of the great mountain as far as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 great mountain as far as the borders of Goḷt’n, that is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 is Tambat, Oskioḷay, Dazhgoynk’, and the other estates on the bank
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 and the other estates on the bank of the river, including
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 estates on the bank of the river, including Vranjunik’, as far
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 Vranjunik’, as far as opposite the castle of Nakhchavan, and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 the castle of Nakhchavan, and the three towns of Khram, Juḷay
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 Khram, Juḷay, and Khorshakunik’ on the other side of the river
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 on the other side of the river, the entire plain, whose
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 other side of the river, the entire plain, whose capital is
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 is Azhdanakan, as far as the same castle of Nakhchavan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:5 But the aforementioned Queen Anoysh he settled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:5 settled with her sons on the extensive crags of the summit
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:5 on the extensive crags of the summit of the great mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:5 crags of the summit of the great mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:6 who in many journeys at the command of Ptolemy have measured
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:6 Ptolemy have measured in stadia the habitat of men and also
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:6 men and also in part the sea and the uninhabited land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:6 in part the sea and the uninhabited land from the torrid
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:6 and the uninhabited land from the torrid zone as far as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:7 servants to Anoysh from among the same Medes who dwelt at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:7 same Medes who dwelt at the foot of the mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:7 dwelt at the foot of the mountain
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:8 This is confirmed by the rhythmic songs that the inhabitants
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:8 by the rhythmic songs that the inhabitants of the wine-producing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:8 songs that the inhabitants of the wine-producing district of Goḷt’n
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:8 recall in allegorical fashion also the descendants of Azhdahak, whom they
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:8 whom they call descendants of the dragon because Azhdahak in our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:9 a plot against him in the temple of the dragons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:9 him in the temple of the dragons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:10 They also say that Artavazd, the valiant son of Artashēs, did
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:10 in Media, which is in the plain called Sharur’s
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:11 Sat’inik had great desire for the vegetable artakhur and the shoot
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:11 for the vegetable artakhur and the shoot tits’ from the table
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:11 and the shoot tits’ from the table of Argavan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:12 not now more amazed at the truth of our history, how
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:12 history, how we have revealed the secrets of the dragons who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:12 have revealed the secrets of the dragons who live up on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:1 his descendants, and what were the families derived from him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 give a faithful account of the original and first Tigran and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 in my narrative concerning Tigran, the son of Eruand, and may
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 too, O reader; as was the man and his deeds, so
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:2 deeds, so too will be the account of him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:3 order, Hayk, Aram, Tigran. For the descendants of heroes are heroes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:4 But according to the reputation of heroic nature, what
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:5 hear that Aramazd exists; among the four or more called Aramazd
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:6 captivity his house and Anoysh the mother of dragons, and who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:6 of dragons, and who with the willing help and encouragement of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:6 of Cyrus seized for himself the empire of the Medes and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:6 for himself the empire of the Medes and Persians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 Pap, Tiran, Vahagn, of whom the fables of our land say
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 travail, earth was in travail, the purple sea was also in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 was also in travail; in the sea travail also gripped the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 the sea travail also gripped the red reed. From the tube
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 gripped the red reed. From the tube of the reed came
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 reed. From the tube of the reed came forth smoke, from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 reed came forth smoke, from the tube of the reed came
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 smoke, from the tube of the reed came forth flame. From
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 reed came forth flame. From the flame a red-headed young
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:8 heard some singing this on the lyre
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:9 him something very similar to the heroic exploits of Heracles
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:11 His descendants are the Vahunik’; and from his youngest
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:11 youngest son Aṙavan are descended the Aṙaveneank’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 Nerseh, and he Zareh; from the last’s descendants come the families
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 from the last’s descendants come the families known as Zarehavanik’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 Now the first of Zareh’s sons was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:14 The last rebelled and was killed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:15 From this point until the reign of Vaḷarshak in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:15 men rivaled each other for the control of our country. Therefore
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:15 of our country. Therefore, Arshak the Great easily entered Armenia and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:1 The war of Ilium in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:1 The war of Ilium in the time of Tewtamus; the participation
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:1 in the time of Tewtamus; the participation of our Zarmayr with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:2 falsehood; that we should carry the narrative from the first man
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:2 should carry the narrative from the first man down to yourself
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:2 man down to yourself in the present
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 providence to establish everything in the twinkling of an eye, yet
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 not so act but distinguished the days and ranks among the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 the days and ranks among the creatures. For some are creatures
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 For some are creatures of the first day, some of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 the first day, some of the second and third and other
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:5 And thus the teaching of the Spirit indicates
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:5 And thus the teaching of the Spirit indicates to us similar
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:8 in their place anything about the Macedonian or about the Ilian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:8 about the Macedonian or about the Ilian war; but we have
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:9 not, in adding now at the end these stories, which are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:10 What then are the first of such tales if
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:10 not those narrated by Homer: the one that is told about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:10 one that is told about the Ilian war in the time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:10 about the Ilian war in the time of Tewtamos the Assyrian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:10 in the time of Tewtamos the Assyrian
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:11 and that our Zarmayr under the rule of the Assyrians helped
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:11 Zarmayr under the rule of the Assyrians helped Priam with a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:11 army, was there wounded by the valiant Hellenes, and was killed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:12 The end of the first book
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:12 The end of the first book, the genealogy of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:12 end of the first book, the genealogy of Greater Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:1 From the Fables of the Persians Concerning
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:1 From the Fables of the Persians Concerning Biurasp Azhdahak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 then is your delight in the obscene and ridiculous fables of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 their imbecility? His first benevolence; the service paid him by the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 the service paid him by the dev; his inability to make
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 dev; his inability to make the fraudulent and false prevail; the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 the fraudulent and false prevail; the kiss on the shoulders and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 false prevail; the kiss on the shoulders and the consequent birth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 kiss on the shoulders and the consequent birth of the dragons
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 and the consequent birth of the dragons; then the increase of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 birth of the dragons; then the increase of evil, the consuming
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 then the increase of evil, the consuming of men for the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:2 the consuming of men for the needs of his stomach
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:3 links and led him to the mountain called Dembavend
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 and how on the journey Hrudēn fell asleep and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 and Biurasp dragged him to the hill; and Hrudēn woke up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 him to a cave in the mountain and bound him and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:4 to go out and ravage the earth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:6 have hidden in themselves allegorically the meaning of the events
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:6 themselves allegorically the meaning of the events
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:7 you ask us to explain the reason for their irrationality and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:9 But as it is the desire of your youthful years
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:12 I now freely quote the saying of Plato: “Could indeed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:13 In addition to the other impossibilities, which for your
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:13 this too we shall accomplish. The stories and deeds of which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:13 behold I shall reveal their, the Persians’, most ancient events, which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:14 worthy of inclusion even at the end of that account, but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:16 The one they called Biurasp Azhdahak
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:16 their ancestor; he lived in the time of Nimrod (Nebrot’
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:17 When the languages were divided over the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:17 the languages were divided over the whole world, there was not
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:17 lacking; but by divine providence the various chieftains and clan heads
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:18 in a Chaldaean book as the Centaur Piurid
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 Subject to Nimrod, he held the chiefdom of his family not
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 no hidden thoughts, but all the secrets of his heart he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 heart he brought out into the open by his tongue
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:21 freely at night as in the day
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 As we said above, for the sake of deceiving the majority
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 for the sake of deceiving the majority he had the habit
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 deceiving the majority he had the habit of doing nothing in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 his ears, instructing him in the malevolent art. The one whom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 him in the malevolent art. The one whom in their fables
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 in their fables they call the child of Satanwas his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:26 As for the birth of dragons, or more
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 sacrifice in-numerable men to the demons until the mass of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 men to the demons until the mass of the people were
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 demons until the mass of the people were disgusted with him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 him, and he fled to the district of the mountain mentioned
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 fled to the district of the mountain mentioned above. As they
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:28 rested a few days in the region
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:29 them, inflicting severe harm. However, the people gained the victory and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:29 harm. However, the people gained the victory and Biurasp fled. They
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:29 seized and killed him near the mountain and threw him into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:1 The Intermediate Period in the History
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:1 The Intermediate Period in the History of Our Ancestors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 you as a second book the various events of our own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 our own country, beginning with the reign of Alexander down to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 reign of Alexander down to the reign of that holy and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 holy and valiant man Trdat the Great. I shall set down
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 and bravery were performed here, the wise actions and ordinances of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 made king of our nation. The kings of our country who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 came after him were from the same one’s seed, the son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 from the same one’s seed, the son receiving the throne from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 one’s seed, the son receiving the throne from his father, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 time in turn succeeded to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:3 what concerns us and omit the rest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 After ruling over the whole world, Alexander of Macedon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 whole world, Alexander of Macedon, the son of Philip and Olympias
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 his empire to many with the stipulation that the empire of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 many with the stipulation that the empire of them all would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 would be called that of the Macedonians, he himself died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:6 reigned in Babylon, having seized the states of all the others
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:6 seized the states of all the others. From there he subjected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:6 others. From there he subjected the Parthians in a great war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:7 thirty-one years and left the kingdom to his son Antiochus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:8 for ten years. And in the eleventh year the Parthians rebelled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:8 And in the eleventh year the Parthians rebelled from subjection to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:8 Parthians rebelled from subjection to the Macedonians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 From then on Arshak the Brave ruled, who was from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 Brave ruled, who was from the seed of Abraham out of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 seed of Abraham out of the descendants of K’etura, for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 the descendants of K’etura, for the fulfilment of the saying of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 K’etura, for the fulfilment of the saying of the Lord to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 fulfilment of the saying of the Lord to Abraham: “Kings of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:1 The reign of Arshak and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:1 and his sons, war with the Macedonians, and friendship with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:1 the Macedonians, and friendship with the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:2 have said, sixty years after the death of Alexander the Valiant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:2 after the death of Alexander the Valiant, Arshak reigned over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:2 the Valiant, Arshak reigned over the Parthians in the city that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:2 reigned over the Parthians in the city that is called Bahḷ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:2 is called Bahḷ Aṙavawtin in the land of the Kushans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:2 Aṙavawtin in the land of the Kushans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:3 wars and seized for himself the entire east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:4 and he also expelled the dominion of the Macedonians from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:4 also expelled the dominion of the Macedonians from Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 He heard that the Romans controlled all the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 that the Romans controlled all the west and the sea, that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 controlled all the west and the sea, that they had confiscated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 that they had confiscated from the Spaniards the mines from which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 had confiscated from the Spaniards the mines from which gold and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 they had imposed tribute on the Galatians and the kingdom of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 tribute on the Galatians and the kingdom of Asia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:6 should not give assistance to the Macedonians. He promised not to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 his own son Arshak, called the Great,” who waged war with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 a Macedonian army, but in the war, he was taken prisoner
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:10 thousand men. Antiochus, discomfited by the severe winter season, confronted him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:10 world, as we learn from the fourth book of Herodotus’ Histories
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:10 of events, which deals with the division of the whole world
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:10 deals with the division of the whole world into three parts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 king of Armenia, giving him the regions of the north and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 giving him the regions of the north and west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 The latter, as we wrote in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 he was able, he fixed the statutes of civil life for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 instituted principalities and established as the dynasts of the principalities competent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 established as the dynasts of the principalities competent men from among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 principalities competent men from among the descendants of our ancestor Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 After bridling the Macedonians and putting an end
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 and putting an end to the wars, the valiant Parthian made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 an end to the wars, the valiant Parthian made a beginning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 he compensated for his benefits the powerful and wise man, Shambat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 a Jew, by giving him the right for his family to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 for his family to be the coronants of the Arsacids, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 to be the coronants of the Arsacids, and for the family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 of the Arsacids, and for the family descended from him to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:5 Vaḷarshak before Arshak’s wars against the Macedonians, and he was a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:5 he was a member of the royal court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:6 he was made governor over the limits of the regions where
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:6 governor over the limits of the regions where Armenian is spoken
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:6 of eleven thousand men in the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:7 turn back and tell of the war of Vaḷarshak with Pontus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:1 How Vaḷarshak united the Armenian warriors into an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:1 an army and marched against the allies of the Macedonians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:1 marched against the allies of the Macedonians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 After Arshak’s war with the Macedonians and his capture of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 men famous and valiant, including the so-called Bagarat and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 the so-called Bagarat and the warriors under him, the young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 and the warriors under him, the young men of the lake
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 him, the young men of the lake shore descended from Geḷam
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 shore descended from Geḷam and the Canaanites, the offspring of Sharay
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 from Geḷam and the Canaanites, the offspring of Sharay and Gushar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:2 of Sharay and Gushar, and the neighboring descendants of Sisak and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 He came to the center of the country above
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 came to the center of the country above the sources of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 center of the country above the sources of the Great Marsh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 country above the sources of the Great Marsh on the bank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 of the Great Marsh on the bank of the Araxes near
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 Marsh on the bank of the Araxes near the hill called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 bank of the Araxes near the hill called Armavir. There he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:4 From there, bringing together the forces of all regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:4 of our country, he reached the borders of Khaḷtik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:5 and other countries, ignorant of the news of Arshak’s war, were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:5 faithfully keeping their alliance with the Macedonian empire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:1 The battle of Morp’iwḷik and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 in number, he smote to the ground the valiant elite of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 he smote to the ground the valiant elite of Vaḷarshak’s young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 attempted to cut through to the Armenian king in the midst
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 to the Armenian king in the midst of his large and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 But the valiant and famous warriors from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 valiant and famous warriors from the race of Hayk and Senek’erim
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 race of Hayk and Senek’erim the Assyrian did not long delay
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 with their lances they slew the hero, and attacking his army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:5 torrents of blood flowed, watering the earth like floods of rain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:6 From then on, the land was at peace, subject
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:6 was at peace, subject to the control of Vaḷarshak, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:6 the control of Vaḷarshak, and the Macedonians’ warlike threats ceased
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:1 How Vaḷarshak organized the west and north of our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 to this conclusion, he organized the regions of Mazhak and Pontus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 He returned north-ward to the foot of Parkhar in Tayk’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 of Parkhar in Tayk’ to the wet and foggy regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 gave a prettier form, reducing the mountainous and tropical terrain to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 resort. He prepared arbors for the summer season when he would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 when he would go to the north
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:4 my account merely noting faithfully the sites and omitting rhetorical embellishment
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:4 rhetorical embellishment to preserve intact the bonds of my admiration for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 He summoned there the barbarous foreign race that inhabited
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 barbarous foreign race that inhabited the northern plain and the foothills
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 inhabited the northern plain and the foothills of the great Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 plain and the foothills of the great Caucasus Mountain and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 the great Caucasus Mountain and the vales or long and deep
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 deep valleys that descend from the mountain on the south to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 descend from the mountain on the south to the great plain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 mountain on the south to the great plain. He ordered them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 He himself, having discharged the army of the west, descended
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 having discharged the army of the west, descended to the grassy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 of the west, descended to the grassy meadows near the border
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 to the grassy meadows near the border of Sharay, which the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 the border of Sharay, which the ancients calledUnwoodedand Upper
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 Basean, but which later, because the colony of the Vḷendur Bulgar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 later, because the colony of the Vḷendur Bulgar Vund dwelt in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 Vḷendur Bulgar Vund dwelt in the area, was called Vanand after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 Vanand after his name. And the names of the villages are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 name. And the names of the villages are called after his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 But when the north grew cold from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 the north grew cold from the bitter winds, he hastened to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 he hastened to descend to the great plain. There he encamped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 plain. There he encamped on the bank of the Metsamawr in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 encamped on the bank of the Metsamawr in a spot where
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 Metsamawr in a spot where the great river, taking its origin
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 river, taking its origin from the northern lake, descends and mingles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 lake, descends and mingles with the Metsamawr
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:9 There he organized the army of our country, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:9 overseers he himself took all the leaders and journeyed to Nisibis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 The organization of the kingdom, how
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 The organization of the kingdom, how he organized the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 the kingdom, how he organized the principalities, how and in what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 in what manner he ordered the way of life
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:2 reliable history and worthy of the most polished and elaborate exposition
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:3 is much to say about the ordering and organization of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:3 the ordering and organization of the houses, families, cities, villages, estates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:3 villages, estates, and in general the entire constitution of the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:3 general the entire constitution of the kingdom and whatever is of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:3 whatever is of relevance to the kingdom - the army, generals, provincial
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:3 of relevance to the kingdom - the army, generals, provincial governors, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:4 First and foremost the king regulated his own person
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:4 house, beginning with himself and the crown
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 He recompensed the Jew called Bagarat for his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 his previously rendered services to the king and his fidelity and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 by granting to his family the aforementioned rank of prince; he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 prince; he also gave him the authority to place the crown
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 him the authority to place the crown on the king’s head
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 to place the crown on the king’s head, to be called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 and aspet, and to wear the lesser diadem of three rows
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 attendance at court and in the king’s house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 his gloves he appointed from the descendants of the Canaanites and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 appointed from the descendants of the Canaanites and called them the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 the Canaanites and called them the family of the Gnt’uni. I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 called them the family of the Gnt’uni. I do not know
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 body-guard, he appointed from the descendants of Khoṙ Haykazn, select
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 lancers and swordsmen; and as the head of their principality he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:8 though he kept the original name of the family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:8 kept the original name of the family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:9 Over the royal hunt he set Dat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:10 son was Varzh, from whom the family received its name - but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:10 but this was later, in the time of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:11 Over the granaries he appointed a certain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:12 And the Artsruni I know are not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:12 Artsruni but Artsruni; they carried the eagles before him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:13 I omit the nonsensical fables that are recounted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:13 are recounted in Hadamakert to the effect that rain and sun
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:13 oppressing a sleeping boy, and the shadow of a bird protected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:13 shadow of a bird protected the drowsy youth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 I know that the Gnuni are giniuni; they prepared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 they prepared drink worthy of the king. A wonderful thing occurred
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 and name: he who prepared the royal drink from choice and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 him and set him among the number of the princely families
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 him among the number of the princely families
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:15 houses are descended from Senek’erim, the Artsruni and the Gnuni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:15 from Senek’erim, the Artsruni and the Gnuni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:16 say also that he set the Spanduni over the animals for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:16 he set the Spanduni over the animals for sacrifice, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:16 the animals for sacrifice, and the Havuni as falconers and keepers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:16 falcons because they dwelt in the forest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:17 hold me for a praetor, the Dziwnakan were guardians of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:17 the Dziwnakan were guardians of the summer residences and keepers of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:17 were ennobled as relatives of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:18 ten thousand armed men from the same ancient race of kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:18 ancestor Hayk, who were called the original ostan and who at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:19 But later, as I hear, the Persian monarchy appointed other companies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:19 know if it was because the former race died out or
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:19 their place other companies with the royal name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:20 But the first certainly descended from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:20 the first certainly descended from the first kings, just as now
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:20 as now in Georgia does the family called Sēp’ētsul
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 He also ordered the eunuchs to be taken from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 eunuchs to be taken from the same family, and he set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 their commander Hayr, prince of the region from Azerbaijan as far
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:1 The second in the kingdom was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:1 The second in the kingdom was from the seed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:1 in the kingdom was from the seed of Azhdahak, king of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:1 seed of Azhdahak, king of the Medes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 After the king’s house had been set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 had been set in order, the second rank of the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 order, the second rank of the kingdom was given to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 the kingdom was given to the seed of Azhdahak who had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 who had become king of the Medes - these are now called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:3 They do not call the princes of the family Lord
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:3 not call the princes of the family Lord of the Muratsean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:3 of the family Lord of the Muratsean but Lord of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:3 the Muratsean but Lord of the Marats’ik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:4 he left to him all the villages inhabited by prisoners from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 And in the east on the border of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 And in the east on the border of the regions where
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 east on the border of the regions where Armenian is spoken
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 he established as military governors the two princes of the noble
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 governors the two princes of the noble races of Sisak and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 races of Sisak and of the house of Cadmos, whose names
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 set out in one of the previous chapters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:6 After this he established in the governorship of the great and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:6 established in the governorship of the great and renowned and fertile
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:6 sagacity; this region is by the great river called Kur, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:6 river called Kur, which cuts the extensive plain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 But know this, that in the first book we forgot to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 this illustrious and famous race, the tribe of Sisak, which inherited
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 tribe of Sisak, which inherited the plain of Albania and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 the plain of Albania and the mountainous region of the same
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 and the mountainous region of the same plain from the river
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 of the same plain from the river Araxes as far as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 river Araxes as far as the fortress called Hnarakert. And the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 the fortress called Hnarakert. And the country was called Aḷuank’ (Albania
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:7 was called Aḷuank’ (Albania) after the gentleness of his mode of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:8 famous and valiant Aṙan whom the Parthian Vaḷarshak made military governor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:9 his offspring, they say, descend the families of Uti and Gardman
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:9 and Gardman and Tsowdēk’ and the principalities of Gargar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:10 But Gushar, descended from the sons of Sharay, inherited the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:10 the sons of Sharay, inherited the mountain Mt’in, that is, Kangark’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:10 Tsob, Dzor, as far as the fortress of Hnarakert
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:11 But the lordship of Ashots’ and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:11 the lordship of Ashots’ and the principality of Tashir Vaḷarshak assigned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:11 of Tashir Vaḷarshak assigned to the descendants of Gushar Haykazn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 Opposite the Caucasus Mountain as governor of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 Caucasus Mountain as governor of the north he appointed this great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 and powerful family and called the title of their principality the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 the title of their principality the bdeashkh of the Gugarats’ik’; these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 their principality the bdeashkh of the Gugarats’ik’; these were descended from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 these were descended from Mihrdat, the satrap of Darius, whom Alexander
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 and left as prince over the captives from among the Iberian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 over the captives from among the Iberian peoples that Nebuchadnezzar had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 Abydenus narrates in these terms: “ The powerful Nebuchadnezzar, who was mightier
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 an army, came and attacked the land of the Libyans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 and attacked the land of the Libyans and Iberians. Breaking their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 led away and settled on the right-hand side of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 the right-hand side of the Pontus sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:13 And Iberia is on the edge of the world in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:13 is on the edge of the world in the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:13 edge of the world in the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:14 In the great valley of Basean he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:14 valley of Basean he established the principality called Orduni; they are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 As governor of the west he appointed a man
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 sockets, and cross-eyes, from the offspring of Pask’am, grandson of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 size and strength. Because of the deformity of his face, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 face, he called his family the house of Angḷ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:16 lies about him, just as the Persians say that Ṙostom Sagdjik
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:16 say that Ṙostom Sagdjik had the strength of [120] elephants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:17 The songs about his strength and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:17 seemed very disproportionate; not even the tales of Samson or Heracles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 When enemy ships had reached the shore of the Pontus Sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 had reached the shore of the Pontus Sea, he rushed upon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 after they had withdrawn to the deep about eight stadia before
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 say that he took rocks the size of hills and threw
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 few ships sank because of the splash, and the height of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 because of the splash, and the height of the waves caused
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 splash, and the height of the waves caused by the splash
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 of the waves caused by the splash propelled the remaining ships
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 caused by the splash propelled the remaining ships many miles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:20 is too much - it is the tale of all tales
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:22 After this he established the great principality of Tsop’k’ in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 and also the principalities of the Apahunik’, Manavazean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 and also the principalities of the Apahunik’, Manavazean, and Bznunik’ from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 Apahunik’, Manavazean, and Bznunik’ from the same descendants of Hayk. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 descendants of Hayk. He selected the most illustrious of the inhabitants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 selected the most illustrious of the inhabitants and established them as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 But we have also forgotten the grim man called Slak’; I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 before him, of whose existence the ancient stories tell. But he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:25 a few men to guard the mountain and to hunt the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:25 the mountain and to hunt the wild goats. These were called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:25 wild goats. These were called the Slkunik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:26 Similarly to the same function he appointed the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:26 the same function he appointed the inflexible Miandak, from whom are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:26 Miandak, from whom are descended the Mandakunik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 Among the children of Vahagn he found
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 their own will asked for the ministry of the temples. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 asked for the ministry of the temples. He honored them greatly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 He honored them greatly, entrusting the priesthood to them; he also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 he also set them among the foremost principalities, giving them the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 the foremost principalities, giving them the name of Vahuni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 Similarly he chose the Aṙavenean and the Zarehavanean families
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 he chose the Aṙavenean and the Zarehavanean families from among the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 the Zarehavanean families from among the descendants of the first kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 from among the descendants of the first kings and established them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 kings and established them in the towns of the same names
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 them in the towns of the same names
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 And Sharashan from the house of Sanasar he appointed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 great bdeashkh and governor of the southwest, on the borders of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 governor of the southwest, on the borders of Assyria on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 the borders of Assyria on the bank of the Tigris River
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 Assyria on the bank of the Tigris River, granting him as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 him as provinces Ardzn and the district around it, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 the district around it, and the Taurus Mountain, that is, Sim
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 that is, Sim, and all the Kleisurae
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:30 a man, a Mokats’i from the province of the same name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:30 Mokats’i from the province of the same name, who commanded many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 The same he did for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 The same he did for the Korduats’i, the Andzevats’i, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 he did for the Korduats’i, the Andzevats’i, and the Akēats’i from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 the Korduats’i, the Andzevats’i, and the Akēats’i from the provinces of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 Andzevats’i, and the Akēats’i from the provinces of the same name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 Akēats’i from the provinces of the same name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 But as for the Ṙshtuni and the Goḷt’nets’i, I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 as for the Ṙshtuni and the Goḷt’nets’i, I have found it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 they are truly branches of the Sisakan family. I do not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 not know if they called the provinces for these men’s names
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 names or whether they called the principalities after the name of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 they called the principalities after the name of the provinces
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:32 principalities after the name of the provinces
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:33 Armavir and erected statues of the sun and moon and of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 He begged with forceful words the Jew Shambat Bagarat, who was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 Jew Shambat Bagarat, who was the coronant and aspet, to abandon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:35 He also ordered the city of Semiramis to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:36 In the royal palace he established fixed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:36 he established fixed rules, distinguishing the times for audiences, councils, feasts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:37 He separated the ranks of the armed forces
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:37 He separated the ranks of the armed forces: first, second, third
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:38 two secretaries, one to record the benefits, the other the punishments
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:38 one to record the benefits, the other the punishments to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:38 record the benefits, the other the punishments to be meted out
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:39 He ordered the recorder of benefits to recall
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:39 was just and compassionate when the king in anger might give
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:40 at court and judges in the cities and towns
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 He ordered that the townspeople be more highly esteemed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 highly esteemed and honored than the peasants and that the peasants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 than the peasants and that the peasants should respect the townspeople
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 that the peasants should respect the townspeople like princes. But the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 the townspeople like princes. But the townspeople were not to vaunt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 vaunt themselves too much over the peasants but to live on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 live on brotherly terms for the sake of harmony and life
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 life without rancor - which are the causes of prosperity and peace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 sent them to dwell in the province of Hashteank’ and in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 Tarawn. He left them all the villages with a supplement from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 villages with a supplement from the special income and revenues due
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 income and revenues due to the royal treasury
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 for reasons of state, and the latter’s own son, whom he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 that he impressed onlookers with the hope of brave deeds to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 From then on and in the future, it was a rule
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 it was a rule among the Arsacids that one son should
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 one son should live with the king as heir to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 the king as heir to the throne, and the other sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 heir to the throne, and the other sons and daughters should
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 and daughters should go to the regions of Hashteank’ to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 the regions of Hashteank’ to the family’s hereditary estates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:1 Concerning our Arshak the First and his deeds
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 he left a monument on the shore of the great sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 monument on the shore of the great sea. Standing on foot
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 lance, which was tempered with the blood of snakes, and implanted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 and implanted it deep into the stone column that he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 he had set up on the seashore
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:3 For a long time the inhabitants of Pontus honored this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:3 column as a work of the gods
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:4 they say that he threw the column into the sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:4 he threw the column into the sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 was a great tumult in the zone of the great Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 tumult in the zone of the great Caucasus Mountain in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 the great Caucasus Mountain in the country of the Bulgars. Many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 Mountain in the country of the Bulgars. Many of them split
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 long time below Koi in the fertile regions rich in wheat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:6 He persecuted the sons of Bagarat in an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:6 of them bravely died by the sword for their ancestral customs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:6 to call them followers of the companions of Anania and Eleazar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:7 But the others accepted this much only
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:7 hunt or to war on the Sabbath and to leave their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:8 given wives from any of the princely houses unless they made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:9 these two conditions, but not the worship of idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:10 Here ends the account of the venerable Mar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:10 Here ends the account of the venerable Mar Abas Catina
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:1 On the source for this history after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:1 source for this history after the books of Mar Abas Catina
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:2 our narrative for you from the fifth book of Africanus the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:2 the fifth book of Africanus the Chronographer, to which Josephus and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 For he transcribed everything from the charters of the archive of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 everything from the charters of the archive of Edessa, that is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 that is, Urha, which concerned the history of our kings. These
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 there from Nisibis and from the temple histories of Sinope in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:5 And as a closer witness the Ecclesiastical History of Eusebius of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:6 you search in Geḷark’uni in the province of Siunik’ you will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:6 he bears witness that in the Edessene archive are to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:6 are to be found all the acts of our first kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:7 these are preserved today in the same city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:1 Concerning our Artashēs the First and his usurpation of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:1 First and his usurpation of the first rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 to his father Arshak in the twenty-fourth year of Arshakan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 progressed, he did not hold the second rank but coveted the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 the second rank but coveted the highest position. Having faith in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 him, Arshakan entrusted him with the first rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 Varazh, son of Dat, from the seed of Gaṙnik, a descendant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 He made him superintendent of the royal hunt and granted him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 and granted him villages by the River Hrazdan; from his name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 River Hrazdan; from his name the Varazhnuni family is so called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 of Georgia, who was from the seed of Mithridates, satrap of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 whom Alexander had set over the prisoners from Iberia, as we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 And he entrusted him with the government of the northern mountains
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 him with the government of the northern mountains and the Pontic
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 of the northern mountains and the Pontic Sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:1 Artashēs marches to the east; he lakes Chroesus prisoner
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:1 sends as spoils to Armenia the images of the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:1 to Armenia the images of the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 army to be raised from the east and north, such a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 know its number; but on the roads and resting places he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 cairn as an indication of the multitude
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:3 He then marched to the west and took as prisoner
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:5 The chief priests, who were of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:5 chief priests, who were of the Vahuni family, took those of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:5 them up in Armavir; but the statue of Heracles, which had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:5 own village of Ashtishat after the death of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:6 But Artashēs, having subdued the land between the two seas
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:6 having subdued the land between the two seas, filled the ocean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:6 between the two seas, filled the ocean with the multitude of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:6 seas, filled the ocean with the multitude of his ships, wishing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:6 his ships, wishing to subject the whole west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:8 arose a fearful turmoil, and the innumerable troops slaughtered each other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:9 had arrived in our land the sad news of Artashēs’ death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:9 bringing them fled and brought the images to the fortress of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:9 and brought the images to the fortress of Ani. The priests
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:9 to the fortress of Ani. The priests followed and stayed with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:1 Testimonies from other historians to the empire of Artashēs and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:2 Those events are described by the Greek historians, not by one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:3 killed Chroesus and had destroyed the Lydian kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:4 And again the proposition of Chroesus to Nectanebo
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:4 by Manetho to have been the last king of Egypt, while
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:4 while some have called him the father of Alexander
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:5 But we have found the period of Chroesus to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:5 years before that of Artashēs the First, king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 Polycrates speaks as follows: “Artashēs the Parthian is for me superior
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 for me superior to Alexander the Macedonian, because although he remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 and Babylon; and without crossing the River Halys he destroyed the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 the River Halys he destroyed the Lydian army and captured Chroesus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 Asia he was announced in the fortress of Attica
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 agreement with him speaks Evagaros: “ The war of Alexander and Darius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 to that of Artashēs. For the light of day was obscured
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 of day was obscured by the dust of the former, but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 obscured by the dust of the former, but the latter hid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 dust of the former, but the latter hid and darkened the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:9 the latter hid and darkened the sun by his volleys of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 He did not allow the Lydians to flee and bring
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 Lydians to flee and bring the news, but even their King
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 Because of him the torrents did not swell the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 the torrents did not swell the river, for by the drinking
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 swell the river, for by the drinking of his soldiers it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 to its winter level. By the multitude of his army he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 of his army he rendered the use of numbers inadequate so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:13 Scamadros also writes as follows: “ The haughty Chroesus of Lydia was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:13 of Lydia was deceived by the reply of the Pythian oracle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:13 deceived by the reply of the Pythian oracle: ’After passing the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:13 the Pythian oracle: ’After passing the Halys river Chroesus will break
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:13 Halys river Chroesus will break the powers.’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 but he broke himself. For the Parthian Artashēs captured him and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:15 But Chroesus, remembering the saying of Solon the Athenian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:15 remembering the saying of Solon the Athenian, said in his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 Phlegonios also writes: “ The most powerful of all kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 powerful of all kings was the Parthian Artashēs. Not only did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 Not only did he put the Lydians to flight and capture
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 and capture Chroesus, but in the Hellespont and in Thrace he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 and in Thrace he changed the nature of the elements. On
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 he changed the nature of the elements. On the land he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 nature of the elements. On the land he was borne along
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 borne along as if sailing the sea, over the sea he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 if sailing the sea, over the sea he marched on foot
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 marched on foot. He threatened the Thessalians, and his repute made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 Thessalians, and his repute made the Hellenes wonder
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 He destroyed the Lacedemonians, he put the Phocians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 destroyed the Lacedemonians, he put the Phocians to flight; the Locrians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 put the Phocians to flight; the Locrians surrendered, the Bithynians were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 to flight; the Locrians surrendered, the Bithynians were a part of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 unfortunate was Cyrus warring against the Massagetae; not so many misfortunes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 Darius suffer in flight from the Scythians, or Cambyses from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 the Scythians, or Cambyses from the Ethiopians; insignificant was Xerxes’ march
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:22 worthy of belief, and that the Chroesus whom they say lived
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:22 whom they say lived in the time of Cyrus or Nectanebo
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:22 there lived many kings with the one name - as is the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:22 the one name - as is the custom of many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 Concerning the reign of the middle Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 Concerning the reign of the middle Tigran, his resistance to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 middle Tigran, his resistance to the Greek armies, his building of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:1 Greek armies, his building of the temples, and his incursions into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:2 After Artashēs the First, his son Tigran became
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:2 son Tigran became king in the forty-ninth year of Arshakan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 He assembled the Armenian forces and marched against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 Armenian forces and marched against the Greek army, which after the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 the Greek army, which after the death of his father Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 of his father Artashēs and the dispersal of his troops had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 Mithridates he entrusted Mazhak and the care of Anatolia; and leaving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:6 task he wished to construct the temples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:7 But the priests, who had come from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:7 excuse they feigned omens to the effect that the gods wished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:7 omens to the effect that the gods wished to reside at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:8 Tigran consented and raised the statue of Zeus Olympus in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:8 statue of Zeus Olympus in the fortress of Ani, that of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:8 that of Athena in T’il, the second statue of Artemis in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:9 But the statue of Aphrodite, as the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:9 the statue of Aphrodite, as the beloved of Heracles, he ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:9 to be set up beside the statue of the same Heracles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:9 up beside the statue of the same Heracles in Ashtishat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 And angered at the Vahuni in that they had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 up on their private lands the statue of Heracles sent by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 father, he dismissed them from the priesthood and confiscated to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 the priesthood and confiscated to the crown the village in which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 and confiscated to the crown the village in which the statues
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 crown the village in which the statues had been erected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 temples; and in front of the temples he set up altars
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 set up altars, ordering all the princes to offer sacrifices and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 sacrifices and worship. To this the men of the Bagratuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 To this the men of the Bagratuni family did not agree
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 agree, and he cut off the tongue of one of them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 them, called Asud, for dishonoring the images; but he did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 agreed to eat meat from the king’s sacrifices and also pork
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 Therefore he deprived them of the command of the army; but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 them of the command of the army; but he did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 he did not take away the office of aspet with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 the office of aspet with the right of crowning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 to Mesopotamia, and finding there the statue of Barshamin, he embellished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 brought and set up in the town of T’ordan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:14 Cleopatra daughter of Ptolemy for the crimes of her son Dionysius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:15 took many captives from among the Jews and besieged the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:15 among the Jews and besieged the city of Ptolemais
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 But the queen of the Jews, Alexandra
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 But the queen of the Jews, Alexandra - also known as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 known as Messalina - who was the wife of Alexander, son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 of John, son of Simon the brother of Judas Maccabaeus, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 who at that time held the throne of the Jews, by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:16 time held the throne of the Jews, by giving him many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:17 a tumult in Armenia, holding the inaccessible mountain that up to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:17 now is called Vaykunik’ after the name of the brigand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:17 Vaykunik’ after the name of the brigand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:1 The attack on us of Pompey
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:1 attack on us of Pompey, the Roman general; the capture of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:1 of Pompey, the Roman general; the capture of Mazhak and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:1 the capture of Mazhak and the death of Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:2 At that time Pompey, the Roman general, arrived in Asia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 did not meet Tigran, for the latter had returned to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 own country on account of the terror caused by the brigand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 of the terror caused by the brigand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 to Judaea against Aristobulus to the help of his elder brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 of his elder brother Hyrcanus, the high priest, son of Alexander
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:5 Nonetheless, his superior numbers gained the victory, and Mithridates fled to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:5 victory, and Mithridates fled to the regions of Pontus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:6 and put a garrison in the city. But he himself did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:7 Through the father of Pontius Pilate he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:8 this Josephus bears witness in the passage where he speaks about
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:8 about balsam, in these words: “ The news of the death of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:8 these words: “The news of the death of Mithridates reached Pompey
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:1 Concerning Tigran’s attack on the Roman army, the retreat of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:1 attack on the Roman army, the retreat of Gabianus, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:1 the retreat of Gabianus, and the freeing of the young Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:1 Gabianus, and the freeing of the young Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 The king of Armenia, Tigran, after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 of Armenia, Tigran, after settling the Jewish prisoners in Armavir and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 prisoners in Armavir and in the city of Vardges, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 of Vardges, which is on the river K’asaḷ, and after exterminating
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 river K’asaḷ, and after exterminating the brigands from the mountain, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 after exterminating the brigands from the mountain, and having observed mourning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 Mithridates, marched to Syria against the Roman army to seek revenge
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:3 Gabianus, the Roman army commander whom Pompey
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:3 resist Tigran and returned from the Euphrates to Egypt, alleging Ptolemy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 up to him his cousin the young Mithridates, son of Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:1 The war of Crassus and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 The Romans had become suspicious and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 Crassus in his stead. When the latter arrived, he took all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 latter arrived, he took all the treasures stored in the temple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 all the treasures stored in the temple of God at Jerusalem
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:3 After he had crossed the Euphrates, he was destroyed with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:4 Tigran gathered all the treasures and returned to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:1 How Cassius resisted Tigran, and the revolt of Mithridates, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:1 the revolt of Mithridates, and the building of Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:2 The Romans were angered and sent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:3 Tigran, and did not allow the Armenian army to cross the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:3 the Armenian army to cross the Euphrates and make an incursion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 time Tigran became suspicious of the young Mithridates; no longer regarding
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:5 he received as a principality the city of Perge, and on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:7 then on Armenian control over the city ceased
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:1 Concerning the alliance of Tigran and Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:1 alliance of Tigran and Artashēs, the incursion into Palestine, the capture
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:1 Artashēs, the incursion into Palestine, the capture of Hyrcanus the high
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:1 Palestine, the capture of Hyrcanus the high priest and many other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:2 Tigran fell ill and requested the friendship of Artashēs, king of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:2 pride in depriving them of the first rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 He willingly kept the second rank, as was lawful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 lawful, and restored to him the first rank. And being reconciled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 Tigran took Barzap’ran, prince of the noble family of the Ṙshtunik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 of the noble family of the Ṙshtunik’, and appointed him commander
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 and appointed him commander of the Armenian and Persian armies. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 armies. He sent him against the Roman army with orders to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 to make an accord with the inhabitants of Syria and Palestine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:5 a relative of Antigonus of the family of Aristobulos
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 came to Barzap’ran, prince of the Ṙshtunik’ and commander of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 the Ṙshtunik’ and commander of the Armenians and Persians, and promised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 help them topple Hyrcanus from the Jewish throne and install Antigonus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:7 high priest and king of the Jews, and P’asayelos, Herod’s brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:7 saw that Barzap’ran had put the Roman army to flight, chasing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:7 to flight, chasing some into the sea and others into cities
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 a certain Gnel, who was the cup bearer of the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 was the cup bearer of the Armenian king and from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 the Armenian king and from the Gnuni family, to Jerusalem with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 to Jerusalem with cavalry on the pretext of peace, but secretly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:9 Hyrcanus did not receive the cup bearer in Jerusalem with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:10 And the cup bearer treacherously advised Hyrcanus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:10 go to Barzap’ran to discuss the ruin of the land, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:10 to discuss the ruin of the land, and he himself promised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:11 he swore to him by the sun and moon and all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:11 heaven and earth and by the sun of Artashēs and Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:12 him went to Barzap’ran at the seashore to the village called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:12 Barzap’ran at the seashore to the village called Ek’tipon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:13 going away himself, he ordered the soldiers who remained to seize
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:14 his teeth, so that if the times should change it would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:14 impossible for him to hold the high priesthood, for the law
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:14 hold the high priesthood, for the law stipulates that only those
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 Barzap’ran ordered Gnel, the Armenian king’s cup bearer, to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 into coming out from behind the wall, but Herod did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 longer able to remain in the city because he feared the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 the city because he feared the faction of Antigonus’ supporters, by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 fled with his family to the Idumaeans. He left his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 He left his family in the fortress of Masada and himself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:17 But the Armenian army, with the help
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:17 But the Armenian army, with the help of the supporters of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:17 army, with the help of the supporters of Antigonus, entered Jerusalem
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:18 They pillaged the province, plundered the supporters of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:18 They pillaged the province, plundered the supporters of Hyrcanus, captured the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:18 the supporters of Hyrcanus, captured the city of Marisa, and made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:19 led Hyrcanus in bonds with the prisoners to Tigran, and Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:19 Tigran ordered Barzap’ran to settle the captive Jews from Marisa in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:19 captive Jews from Marisa in the city of Semiramis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:1 Another war of the Armenians against the Roman forces
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:1 war of the Armenians against the Roman forces and the defeat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:1 against the Roman forces and the defeat of Silon and Bendidius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 went before Antony, Caesar, and the senate and told of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 of his own fidelity to the Romans. He was made king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 and received in support Bendidius, the Roman general, with an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 army, to wage war against the Armenian forces and destroy Antigonus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 arrived in Syria and put the Armenian army to flight. Leaving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 flight. Leaving Silon to oppose the Armenians near the Euphrates, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 to oppose the Armenians near the Euphrates, he killed Pacorus and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:4 But the Armenians, having again obtained help
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:4 having again obtained help from the Persians, attacked Silon and threw
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:1 How Antony in person attacked the Armenian army and captured Samosata
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 arrived in person with all the Roman forces. On reaching Samosata
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 heard of Tigran’s death. Taking the city and leaving Sosios to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 Sosios to help Herod in the attack on Antigonus for Jerusalem
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:3 He hastened there with the passion of a sensuous man
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:3 burning with desire for Cleopatra, the queen of Egypt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:4 This Cleopatra was the daughter of Ptolemy Dionysius, grandson
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:5 The latter, after fighting valiantly, captured
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:1 Concerning the reign of Artavazd and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:1 Artavazd and his war against the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 and sisters as heirs in the provinces of Aḷiovit and Aṙberan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 and Aṙberan, leaving for them the royal portion in the villages
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 them the royal portion in the villages of those provinces with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 incomes and rents, according to the example of his kinsmen in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 example of his kinsmen in the regions of Hashteank’, so that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 could not live in Ayrarat, the royal residence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 drinking. He wandered about in the marshes, fens, and rocky places
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 an army to be raised, the hosts of the province of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 be raised, the hosts of the province of Azerbaijan and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 the province of Azerbaijan and the inhabitants of the Caucasus Mountain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 Azerbaijan and the inhabitants of the Caucasus Mountain with the Albanians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 of the Caucasus Mountain with the Albanians and Georgians. He then
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 down to Mesopotamia and expelled the Roman forces
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:2 because she nourished rancor for the ill treatment inflicted on her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:2 Tigran. And not only for the Armenians but for many other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:3 Tyre and Sidon and all the lands by the river Azat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:3 and all the lands by the river Azat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 And taking the host of his army he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 Artavazd. Crossing Mesopotamia, he slaughtered the innumerable army of the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 slaughtered the innumerable army of the Armenians and captured their king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:5 Cleopatra with many valuables from the booty of the war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:5 valuables from the booty of the war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:1 Concerning the reign of Arsham, the first
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:1 Concerning the reign of Arsham, the first submission of part of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:1 of Armenia to Roman tribute, the freeing of Hyrcanus, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:1 the freeing of Hyrcanus, and the danger to the Bagratuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:1 Hyrcanus, and the danger to the Bagratuni family on his account
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 In the twenty-fourth year, at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 the twenty-fourth year, at the end of the days of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 year, at the end of the days of the reign of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 end of the days of the reign of Artashēs, the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 of the reign of Artashēs, the Armenian army mustered and at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:3 call him Manov, according to the custom of many to have
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 But because in the same year Arshēz died, leaving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 same year Arshēz died, leaving the throne of Persia, to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 one to help Arsham resist the Romans. He parleyed with them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 giving tribute from Mesopotamia and the regions of Caesarea through Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:5 This was the beginning for part of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:5 Armenia to become tributary to the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:6 because he had freed Hyrcanus, the high priest of the Jews
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:6 Hyrcanus, the high priest of the Jews whom Barzap’ran Ṙshtuni had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:6 Barzap’ran Ṙshtuni had captured in the days of Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 But Enanos excused himself to the king, saying that he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 Judaea to Hyrcanus so that the latter might give him the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 the latter might give him the money for his ransom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 So when the appointed time arrived and Enanos
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 and Enanos did not pay the price of Hyrcanus’ ransom, Arsham
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 At that time Zawra, the chief of the Gnt’uni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 time Zawra, the chief of the Gnt’uni family, calumniated him before
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 Gnt’uni family, calumniated him before the king, saying: “Know, O king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 despairing of me, sent to the high priest Hyrcanus for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 the high priest Hyrcanus for the same purpose, but he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 to be inflicted on Enanos. The purpose of this was either
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 force him to abandon completely the Jewish religion and worship the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 the Jewish religion and worship the sun and adore the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 worship the sun and adore the king’s idols - in which case
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 king’s idols - in which case the king promised to restore to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 Azaria, up beside him to the place of execution. From fear
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 sons would die and at the supplication of his wives, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 and all his kin fulfilled the king’s wishes, and he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 However, the king did not have complete
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 sent him to Armenia, entrusting the land to him merely to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:1 The quarrel between Herod and Arsham
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:1 between Herod and Arsham, and the involuntary submission of Arsham
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:4 unskilled workers to fill in the public squares of Antioch in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:4 impassable and impracticable because of the mud and mire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:5 messengers he sent word to the emperor in Rome not to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:5 not to place him under the authority of Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:6 But the emperor not only did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:6 but he also entrusted to the latter all Anatolia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 Anatolia under his own authority the father-in-law of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 on his mother’s side from the Median royal line from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 the Median royal line from the seed of Darius Vshtaspean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 sovereign lord and gave him the workers he had requested. With
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 their help he filled in the public squares of Antioch over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 marble paving stones so that the torrents might be more easily
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 be more easily directed over the pavement to avoid damage to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 pavement to avoid damage to the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:1 The reign of Abgar, Armenia becomes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:1 Armenia becomes entirely tributary to the Romans, the war with Herod’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:1 entirely tributary to the Romans, the war with Herod’s army and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:1 war with Herod’s army and the murder of his nephew Joseph
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:2 son of Arsham, came to the throne in the twentieth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:2 came to the throne in the twentieth year of Arshavir, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:3 for his years. And since the Greeks and Syrians could not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:4 In the second year of his reign
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:4 year of his reign all the regions of Armenia became entirely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:4 Armenia became entirely tributary to the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:5 census should be made throughout the universe. Therefore, Roman agents were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:5 also sent to Armenia, bringing the image of Augustus Caesar, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:6 born our Savior Jesus Christ, the Son of God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:8 be set up near to the emperor’s in the temples of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:8 near to the emperor’s in the temples of Armenia. Since Abgar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:10 them, saying that it was the emperor’s command that this army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:10 should cross into Persia through the desert
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 sister, who had previously been the wife of his brother P’erur
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 Mesopotamia, and met Abgar in the province of Bugnan where he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 where he was encamped. In the battle he was killed and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:13 his son Archelaus Ethnarch of the Jews
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:1 The building of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:1 The building of the city of Edessa and a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:1 and a brief mention of the family of our Illuminator
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:2 stead, Tiberius became emperor of the Romans. Germanicus became Caesar and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:2 Caesar and led in triumph the princes of Arshavir and Abgar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 he built a city on the site of the Armenian army’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 city on the site of the Armenian army’s encampment, where earlier
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 where earlier they had protected the Euphrates from Cassius; it was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 Bēl and Bat’nik’aḷ and T’arat’a, the books of the temple school
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 and T’arat’a, the books of the temple school, and also the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 the temple school, and also the royal archives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:5 his son Artashēs ruled over the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 although it is not in the chronological order of our history
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 of our history or in the order that we have adopted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 account, yet because it was the descendants of King Arshavir and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 descendants of King Arshavir and the family of his son Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 his son Artashēs who were the cause of the conversion of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 who were the cause of the conversion of our Armenian nation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 of our Armenian nation, for the sake of honoring these men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 understand that they are of the same family as that hero
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 then later we shall indicate the time of the arrival of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 shall indicate the time of the arrival of their fathers in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 fathers in Armenia, that is, the Kareneank’ and Sureneank’ from whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 are descended Saint Gregory and the Kamsarakank’, when in the course
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 and the Kamsarakank’, when in the course of our narrative we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 of our narrative we reach the period of the king who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 we reach the period of the king who received them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:8 arose among his kinsmen of the Persian kingdom. Gathering an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:8 to reconcile them and end the conflict
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:1 Concerning Abgar’s going to the east and making Artashēs king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 When Abgar went to the east, he found Artashēs, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 the east, he found Artashēs, the son of Arshavir, reigning over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 son of Arshavir, reigning over the Persians and his brothers opposing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:3 to them and had cast the fear of death upon them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:3 many dissensions and discords among the troops and their other kin
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 three sons and a daughter: the first was this same king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 this same king Artashēs himself, the second was Karen, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 the second was Karen, and the third Suren, and their sister
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 who was called Koshm, was the wife of the general of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 Koshm, was the wife of the general of all the Aryans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 of the general of all the Aryans who had been appointed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 to make peace and established the following conditions on them all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 would be called Pahlav from the name of their city and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:6 oaths between them that if the line of Artashēs should become
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:6 Artashēs should become extinct on the male side, they, his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:6 his brothers would succeed to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:7 them as three lines with the following titles: Karēn Pahlav, Suren
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:7 Pahlav, taking this name from the principality of her husband
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:8 Saint Gregory was descended from the line of Suren Pahlav and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:8 line of Suren Pahlav and the Kamsarakan from Karēn Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:9 But we shall narrate the circumstances of their arrival in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:9 this great family is indeed the blood of Vaḷarshak, that is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:9 blood of Vaḷarshak, that is, the line of Arshak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:9 is, the line of Arshak the Great, brother of Vaḷarshak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:10 made these arrangements and taking the text of the covenant with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:10 and taking the text of the covenant with him, Abgar returned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:1 Abgar’s return from the east; he gives help to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:1 gives help to Aretas in the struggle against the Tetrarch Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:1 Aretas in the struggle against the Tetrarch Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 When Abgar returned from the east, he heard that the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 the east, he heard that the Romans had suspicions concerning him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 had suspicions concerning him to the effect that he had gone
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 that he had gone to the east to seek an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 Therefore he wrote to the Roman procurators the reasons for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 wrote to the Roman procurators the reasons for his going to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 going to Persia and at the same time had brought to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 time had brought to them the text of the covenant between
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 to them the text of the covenant between Artashēs and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:5 through Khosran, an Artsruni, for the struggle against Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 was repeatedly blamed by John the Baptist, and therefore he put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 and therefore he put John the Baptist to death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:7 severely beaten and destroyed with the help of the brave Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:7 destroyed with the help of the brave Armenians, as by divine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:7 by divine providence to avenge the death of John the Baptist
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:7 avenge the death of John the Baptist
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:1 Abgar sends the nobles to Marinus, when they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:1 our Savior Christ, which proved the beginning of Abgar’s conversion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 At that time the emperor appointed to the chiliarchate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 time the emperor appointed to the chiliarchate over Phoenicia and Palestine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 Aḷdznik’, and Shamshagram, prince of the Apahuni family, and also Anan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 also Anan his confidant, to the city of Bet’-Kubin to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 Kubin to inform him of the reason for Abgar’s going to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 reason for Abgar’s going to the east, to show the text
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 to the east, to show the text of the covenant between
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 to show the text of the covenant between Artashēs and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:4 Abgar: “Have no fear of the emperor on this account, provided
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:4 you take care to pay the tribute in full
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:5 Savior Christ on account of the report of his miracles. They
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:6 truly believed in Him as the Son of God, saying: “These
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:6 no man who can raise the dead but only God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:1 Abgar’s letter to the Savior
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:2 son of Arsham, prince of the land, to Jesus, Savior and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:2 benefactor, who was revealed in the land of Jerusalem, greeting
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:3 heard about you and about the healing that was accomplished through
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:3 as is said, you cause the blind to see and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:3 the blind to see and the lame to walk, you purify
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:3 lame to walk, you purify the lepers, you cast out evil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:3 long illnesses; you even raise the dead
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:4 these things, or you are the son of God and do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:5 to ask you to take the trouble and come to me
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:6 I have also heard that the Jews murmur against you and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:7 They took the letter and met Him Jesus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:8 To this bears witness the saying of the gospel: “There
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:8 bears witness the saying of the gospel: “There were some of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 31:8 gospel: “There were some of the Gentiles who had come to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:1 The reply to Abgar’s letter, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:1 to Abgar’s letter, which Thomas the apostle wrote at the command
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:1 Thomas the apostle wrote at the command of the Savior
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:1 wrote at the command of the Savior
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:5 messenger, brought his letter with the Savior’s portrait from life, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:5 life, which has remained in the city of Edessa up to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:5 city of Edessa up to the present day
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:1 The preaching in Edessa of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:1 The preaching in Edessa of the Apostle Thaddaeus and the copies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:1 of the Apostle Thaddaeus and the copies of five letters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 After the ascension of our Savior, Thomas
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 ascension of our Savior, Thomas the apostle, one of the twelve
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 Thomas the apostle, one of the twelve, sent one of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 the twelve, sent one of the seventy, Thaddaeus, to the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 of the seventy, Thaddaeus, to the city of Edessa to cure
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 cure Abgar and to preach the gospel according to the Lord’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:2 preach the gospel according to the Lord’s saying
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 When he arrived, he entered the house of Tobias, the Jewish
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 entered the house of Tobias, the Jewish prince who, they say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 who, they say, was of the Bagratuni family. He had fled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 Arsham and had not renounced the Jewish faith with his other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 other kinsmen but lived under the same law until his conversion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:4 And the report about him Thaddaeus went
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:4 him Thaddaeus went out throughout the whole city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 face and worshipped him. All the princes who were standing around
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 for they had not perceived the vision
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 to him: “Are you truly the disciple of the blessed Jesus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 you truly the disciple of the blessed Jesus whom he said
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:8 you believe in Christ Jesus the Son of God, the requests
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:8 Jesus the Son of God, the requests of your heart will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:9 army and go to slaughter the Jews who crucified Him, had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:9 not been prevented because of the Roman empire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 with these words Thaddaeus preached the gospel to him and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 he cured him and also the gout of Abdiu, a noble
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 of Abdiu, a noble of the city and the most honorable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 noble of the city and the most honorable man in all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 most honorable man in all the royal court. Similarly, he healed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 court. Similarly, he healed all the sick and afflicted in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 the sick and afflicted in the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 all believed. Abgar himself and the whole city were baptized. They
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 city were baptized. They closed the doors of the temples of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 They closed the doors of the temples of the idols, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 doors of the temples of the idols, and they hid the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 the idols, and they hid the images that were on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 the images that were on the altars and columns by covering
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 bring anyone by force to the faith, but day by day
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 day by day they increased the number of the faithful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 they increased the number of the faithful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:12 The apostle Thaddaeus baptized a certain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:12 him in his stead with the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:13 that all should listen to the gospel of Christ, went to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:14 to write a letter to the Emperor Tiberius in the following
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:14 to the Emperor Tiberius in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:16 my lord Tiberius, emperor of the Romans, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 For the Jews who live in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 the Jews who live in the provinces of Palestine gathered together
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 committing any transgressions and despite the tremendous benefits that He had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 wonders, even on occasion raising the dead
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 For at the time when they crucified Him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 time when they crucified Him, the sun was darkened and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 the sun was darkened and the earth moved and was shaken
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 after three days rose from the dead and appeared to many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:22 is right to command concerning the people of the Jews who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:22 command concerning the people of the Jews who have done this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:22 that you should write throughout the whole universe that they should
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:22 they should worship Christ as the true God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:24 THE REPLY TO ABGAR’S LETTER FROM
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:25 Tiberius, emperor of the Romans, to Abgar king of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:27 that after His resurrection from the dead many were persuaded that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 But because the Romans have a custom not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 to recognize a god by the emperor’s command alone until he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 been examined and investigated by the senate, therefore I revealed this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 I revealed this affair to the senate. But the senate rejected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 affair to the senate. But the senate rejected it because the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 the senate rejected it because the matter had not been previously
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:30 they should accept Him among the gods. And we threatened with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:30 those who spoke evil of the Christians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 And as for the people of the Jews who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 as for the people of the Jews who presumed to crucify
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 He was worthy neither of the cross nor of death but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 I have a respite from the war with the Spaniards who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 respite from the war with the Spaniards who revolted against me
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 against me, I shall examine the matter and inflict on them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:33 my lord Tiberius, emperor of the Romans, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:34 I have seen the letter written by your worthy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:34 not be angry at me, the action of your senate is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:34 to them it is by the scrutiny of men that divinity
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 place of Pilate, so that the latter may be removed with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 be removed with ignominy from the authority to which you appointed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 appointed him because he did the will of the Jews and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 he did the will of the Jews and crucified Christ unjustly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:38 and placed a copy of the letter in his archive, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:39 He also wrote to the young Nerseh, king of Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:42 you may appoint him to the governorship of Nineveh, as you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 skill but a disciple of the son of God, creator of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:45 all illnesses and show you the path of life
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:49 have heard about Jesus Christ, the son of God, whom the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:49 the son of God, whom the Jews crucified, who rose from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:49 Jews crucified, who rose from the dead, and sent His disciples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:49 and sent His disciples throughout the whole world to teach everywhere
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:50 Simon by name, is in the confines of your empire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 him, he will heal all the ailments and illnesses among you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 among you and show you the path of life. You should
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:52 who are my kin in the flesh should also be my
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:52 be my dear relatives in the spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:1 Concerning the martyrdom of our apostles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:2 After the death of Abgar the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:2 After the death of Abgar the Armenian kingdom was divided into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 been previously described by others: the coming of the apostle Thaddaeus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 by others: the coming of the apostle Thaddaeus to Armenia, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 the apostle Thaddaeus to Armenia, the conversion of Sanatruk, his apostasy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 his apostasy for fear of the Armenian princes, the martyrdom of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 fear of the Armenian princes, the martyrdom of the apostle and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 Armenian princes, the martyrdom of the apostle and those with him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 and those with him in the province of Shavarshan, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 which is now called Artaz, the opening and closing of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 the opening and closing of the rock and its receiving of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 rock and its receiving of the apostles’ body, its removal by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 his disciples and burial in the plain, the martyrdom of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 and burial in the plain, the martyrdom of the king’s daughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 the plain, the martyrdom of the king’s daughter Sandukht near the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 the king’s daughter Sandukht near the road, the revelation there of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 daughter Sandukht near the road, the revelation there of the relics
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 road, the revelation there of the relics of the two saints
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 there of the relics of the two saints and their translation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 saints and their translation to the Rocky Place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:5 Likewise, whatever concerns the death of Addē, the disciple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:5 concerns the death of Addē, the disciple of the apostle, in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:5 of Addē, the disciple of the apostle, in Edessa at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:5 the apostle, in Edessa at the hands of Abgar’s son has
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 When the latter came to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 When the latter came to the throne after his father’s death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 father’s virtue, but he opened the temples of the idols and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 he opened the temples of the idols and adhered to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 the idols and adhered to the pagan cult
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:8 that does not worship Christ the living God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 When the soldier came and saw him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 legs. straightaway he gave up the spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:12 The apostle Bartholomew also drew Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:12 was martyred among us in the city of Arebanus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:14 is true, and what was the reason for his coming there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:1 Concerning the reign of Sanatruk, the murder
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:1 Concerning the reign of Sanatruk, the murder of Abgar’s children, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 When Sanatruk came to the throne, he gathered an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 he gathered an army under the command of his tutors, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 the command of his tutors, the valiant Bagratunik’ and Artsrunik’, to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 that he might rule over the whole kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:3 with this, by divine province the murder of Addē by Abgar’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 set up in Edessa on the roof of his palace, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 be done. But slipping from the grasp of those holding it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 Immediately a message came from the inhabitants of the city to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 came from the inhabitants of the city to Sanatruk, asking for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 faith they would hand over the city and the king’s treasures
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 hand over the city and the king’s treasures
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 did but later reneged. All the children of the house of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 reneged. All the children of the house of Abgar he put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 of Abgar he put to the sword, except the girls, whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 put to the sword, except the girls, whom he expelled from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 girls, whom he expelled from the city to settle in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 the city to settle in the regions of Hashteank’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 Likewise the chief of Abgar’s wives, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 own city Harran, leaving her the throne of all Mesopotamia in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 all Mesopotamia in return for the benefits that he had gained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:8 This Helen, adorned with the faith like her husband Abgar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:8 but went to Jerusalem in the days of Claudius, during the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:8 the days of Claudius, during the famine that Agabus had predicted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:8 and distributed it to all the needy, to which Josephus bears
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:8 Her famous mausoleum stands before the gate at Jerusalem to this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:1 Concerning the restoration of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:1 Concerning the restoration of the city of Nisibis and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:1 the city of Nisibis and the etymology of Sanatruk and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:2 Of the various acts of Sanatruk we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:2 nothing worthy of recording except the construction of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:2 recording except the construction of the city of Nisibis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 double wall and outwork. In the middle of the city he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 outwork. In the middle of the city he set up a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 hand, which indicates that in the construction of this city all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:5 she encountered a snowstorm in the mountains of Korduk’. The tempest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:5 in the mountains of Korduk’. The tempest scattered them all until
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:6 wife of Khosren Artsruni, took the child - for he was an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:6 in her bosom, remaining under the snow for three days and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:7 a fable about this to the effect that a marvelous white
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:7 white animal was sent by the gods and protected the child
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:7 by the gods and protected the child
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:8 as far as we understand the matter it happened like this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:8 to search for them, found the child and nurse
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:9 Sanatruk, which is derived from the nurse’s name, meaninggift of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 He came to the throne in the twelfth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 came to the throne in the twelfth year of Artashēs, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 for thirty years died in the hunt, struck in the intestines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 in the hunt, struck in the intestines by an arrow as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 as if in revenge for the torments he inflicted on his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:11 Ḷebubna, son of Ap’shadar the scribe, wrote an account of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:11 wrote an account of all the things that occurred in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:11 the things that occurred in the days of Abgar and Sanatruk
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:11 Sanatruk and placed it in the archive in Edessa
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:1 The reign of Eruand, the slaughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:1 The reign of Eruand, the slaughter of Sanatruk’s sons, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:1 slaughter of Sanatruk’s sons, and the escape of Artashēs by flight
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:2 After King Sanatruk’s death the kingdom fell into confusion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:3 of an Arsacid woman, gained the throne in the eighth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:3 woman, gained the throne in the eighth year of the last
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:3 in the eighth year of the last Darius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:5 A certain woman of the Arsacid family, fat of body
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:5 illicit intercourse, as Pasiphae bore the Minotaur
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:6 When the children grew up, they called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 increasingly famous until he was the first of all the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 was the first of all the Armenian princes. By his modesty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:9 And at the death of Sanatruk they in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:9 him king without anyone from the Bagratuni family acting as coronant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:10 became king, having suspicions of the sons of Sanatruk, he slaughtered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:11 It seemed that the murder of Abgar’s sons was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 nurse had taken, escaped to the regions of Her, to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 the regions of Her, to the shepherds’ cottages of Maḷkhazan; she
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 son of Biurat Bagratuni, in the province of Sper in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:12 the province of Sper in the village of Smbatavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 Smbat, son of Biurat, heard the sad news about Sanatruk and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 sad news about Sanatruk and the distressing news of the slaughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 and the distressing news of the slaughter of his sons, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 valiant men in charge of the castle. He himself with his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 went out to search for the young Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 long time on foot over the mountains and plains in disguise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 and plains in disguise with the child and brought him up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 and brought him up in the cottages of shepherds and herdsmen
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 he was greatly honored among the Persian generals - as was the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 the Persian generals - as was the child among the king’s sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 as was the child among the king’s sons - and they received
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 and they received as residence the provinces called Bat and Ozomn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:1 The efforts of Eruand to seize
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:1 efforts of Eruand to seize the young Artashēs and his abandoning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:3 he saw terrible dreams about the same problem
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 offerings, he sought to placate the Persian king so that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 own blood and family, nourish the Mede Artashēs in opposition to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 and my kingdom, hearkening to the words of the brigand Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 hearkening to the words of the brigand Smbat who claims that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 who claims that Artashēs is the son of Sanatruk, and who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 and who tries to make the son of shepherds and herdsmen
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:5 He is not the son of Sanatruk, but Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:6 and you are bringing up the son of a Mede in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:8 Eruand sent and had killed the brave men in Bayberd, imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:8 brave men in Bayberd, imprisoned the daughters of Smbat, and kept
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:8 and kept them unharmed in the fortress of Ani
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:9 Since Eruand supported the Romans and ceded Mesopotamia to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:9 them, he was undisturbed during the reigns of Vespasian and Titus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:10 After that the authority of the Armenians was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:10 After that the authority of the Armenians was removed from Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:11 The Roman governors restored Edessa in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:11 and established their treasuries for the taxes collected from Armenia, Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:12 They gathered there all the archives and set up two
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:12 up two schools, one for the native tongue of its inhabitants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:12 tongue of its inhabitants, Syriac, the other for Greek. They also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:12 Greek. They also transferred there the register of taxes and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:12 the register of taxes and the temple archive, which was in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:1 Concerning the construction of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:1 Concerning the construction of the city of Eruandashat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 In his days the court was transferred from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 the court was transferred from the hill called Armavir, for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 the hill called Armavir, for the River Araxes had shifted to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 to a distance, and in the long winter and when the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 the long winter and when the stream froze over from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 the stream froze over from the bitter north winds there was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 no longer sufficient water for the capital
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:3 a stronger site, Eruand moved the court westward to a rocky
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:3 which flowed on one side the Araxes and on the other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:3 side the Araxes and on the other the Akhurean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:3 Araxes and on the other the Akhurean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 He fortified the hill, and inside the wall
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 fortified the hill, and inside the wall at many places he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 many places he cut down the rock to the foot of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 cut down the rock to the foot of the hill level
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 rock to the foot of the hill level with the river
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 of the hill level with the river, until the water of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 level with the river, until the water of the river flowed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 river, until the water of the river flowed into the conduit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 of the river flowed into the conduit and was available for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 The central fortress he strengthened with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 high walls and set in the middle of the wall bronze
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 set in the middle of the wall bronze gates, with iron
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 stairways from below up to the gate. In these, between the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 the gate. In these, between the steps, he set hidden traps
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 to enter secretly and assassinate the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:6 a double stair, so that the one side served the royal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:6 that the one side served the royal servants and all those
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:6 those arriving and departing during the day, while the other was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:6 departing during the day, while the other was for the assassins
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:6 while the other was for the assassins who operate at night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:1 How he built Bagaran, the city of idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 there everything from Armavir except the idols, which he did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 people came to sacrifice there the city could not be securely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 about forty stadia distant to the north, above the River Akhurean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 distant to the north, above the River Akhurean, he built a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 it he had set up the complex of the altars, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 set up the complex of the altars, and he transferred there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 and he transferred there all the idols that were in Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:1 Concerning the planting of the forest called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:1 Concerning the planting of the forest called Genesis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 forest of fir trees on the northern side of the river
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 on the northern side of the river and secured it with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 with walls to keep inside the swift wild goats, the herds
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 inside the swift wild goats, the herds of hinds and stags
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 they might multiply and fill the forest and give the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 fill the forest and give the king joy on the days
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 give the king joy on the days of the hunt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 joy on the days of the hunt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:3 And he called the forest Genesis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:1 Concerning the town called Eruandakert
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:2 me to speak also about the beautiful town of Eruandakert, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:2 beautiful town of Eruandakert, which the same Eruand embellished with beautiful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:3 He filled the center of the great valley
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:3 He filled the center of the great valley with inhabitants and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:3 and splendid buildings, shining like the pupil of an eye
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:4 Around the inhabited area were arranged gardens
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:4 of sweet-smelling flowers, as the circle of the eye surrounds
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:4 flowers, as the circle of the eye surrounds the pupil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:4 circle of the eye surrounds the pupil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:5 A multitude of vineyards resembled the beautiful crescent of thick lashes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:5 crescent of thick lashes; on the northern side its curved form
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:5 its curved form truly imitated the arching brows of charming maidens
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:6 To the south the level plain recalled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:6 To the south the level plain recalled the beauty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:6 south the level plain recalled the beauty of smooth cheeks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:7 The river with its high banks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:8 Such was the beauty of the site that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:8 Such was the beauty of the site that looked with unblinking
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:8 you might say, up to the heights of the royal residence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:8 up to the heights of the royal residence, a truly fertile
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:9 these constructions of Eruand’s Trdat the Great bestowed on the Kamsarakan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:9 Trdat the Great bestowed on the Kamsarakan family as faithful allies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:9 allies and blood relatives of the Arsacid family. This we shall
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 that through magic he had the evil eye. So, the royal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 had the evil eye. So, the royal servants who attended him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 attended him at daybreak had the habit of placing hard stones
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 these hard stones split from the malevolence of his glance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 wished in this fashion by the mere repute of his gaze
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:1 How Smbat gained the assistance of the Persian princes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:1 Smbat gained the assistance of the Persian princes and sought to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 When the young Artashēs grew up and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 many brave acts of valor, the Aryan princes, pleased with him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 princes, pleased with him, requested the king to give him as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:3 The king agreed and said to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:3 king agreed and said to the princes: “See what that brave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 The king of kings agreed to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 to Smbat a part of the Assyrian army and the army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 of the Assyrian army and the army of Azerbaijan so that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:1 Concerning Eruand’s hearing of the arrival of Artashēs and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:2 News reached Eruand in the province of Uti that the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:2 the province of Uti that the Persian king had gathered a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:2 march against him and bring the young Artashēs to his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 he left there many of the princes to guard the region
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 of the princes to guard the region, and he himself went
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 haste to gather around him the troops of Armenia and Georgia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 of Armenia and Georgia and the regions of Caesarea and also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:4 it was springtime, therefore all the troops quickly assembled, including Argam
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:4 assembled, including Argam, prince of the Muratsean family who was descended
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:5 Eruand had restored to him the second rank, which Tigran had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 him but also to all the princes he gave presents and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 and honors, and to all the troops he gave liberal donatives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:1 How at the entry of Artashēs into his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:1 Artashēs into his own land the enterprise succeeded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:2 Now Smbat with the young Artashēs hastened to reach
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:2 young Artashēs hastened to reach the borders of Uti
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:3 came out to meet him the army of that region and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:3 of that region and also the princes whom Eruand had left
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:4 When the other Armenian princes heard of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:4 Eruand; they also saw that the Roman army had not come
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:5 each one of them. However, the more liberal he was, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:5 the more liberal he was, the more hateful he became
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:1 against Artashēs and his flight, the capture of his city, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:2 But Smbat with the young Artashēs advanced to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:2 the young Artashēs advanced to the edge of the lake of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:2 advanced to the edge of the lake of Geḷam at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:2 the lake of Geḷam at the back of the mountain called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:2 Geḷam at the back of the mountain called Aragats. They made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:3 Esteeming as nothing the host of his army, they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:3 only kept watch on Argam the Muratsean, for he was a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:3 was a valiant man and the lord of many lancers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:4 than three hundred stadia to the north of his city on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:4 north of his city on the River Akhurean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:5 this news he sent forward the host of his troops and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 message to Argam, prince of the Muratsean, with many oaths saying
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:7 And when the standards of Artashēs advanced to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:7 Eruand’s battle line, Argam took the host of his infantry and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:7 infantry and marched off to the side
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:8 Smbat ordered the bronze trumpets to be sounded
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:9 The Armenian princes of the wings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:9 The Armenian princes of the wings to the left and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:9 princes of the wings to the left and right joined together
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:10 The Georgian army with their king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:10 P’arsman, although they advanced to the assault with proud élan, quickly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:10 quickly turned and fled to the other side
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:11 Then one could see the terrible slaughter of Eruand’s army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:11 of Eruand’s army and of the Mesopotamian troops
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:12 When the two lines clashed together Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:12 by some brave men from the Taurus, who at the cost
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:12 from the Taurus, who at the cost of their lives had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:13 But Gisak, the son of Artashēs’ wet nurse
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:13 by a sword. He gained the victory but died as a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:14 The rest of the army turned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:14 The rest of the army turned in flight
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:15 Eruand on horseback covered all the stadia and passed the hans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:15 all the stadia and passed the hans on the road from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:15 and passed the hans on the road from his camp to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:16 The valiant Smbat pursued him, pressing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:16 him, pressing him hard in the night as far as the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:16 the night as far as the city gate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:17 The army of the Medes crossed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:17 The army of the Medes crossed over to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:17 the Medes crossed over to the position of Eruand’s army and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:17 Eruand’s army and encamped in the dark over the corpses
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:17 encamped in the dark over the corpses
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 morning dawned, as master of the field he ordered the dead
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 of the field he ordered the dead to be buried, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 be buried, and he called the meadow where he had camped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 where he had camped over the corpses Marats’ Marg and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 the corpses Marats’ Marg and the battlefield Eruandavan, which is so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 unison: “Mar amat,” which means the Mede has come,” to remind
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 come,” to remind him of the insult when Eruand had sent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 when Eruand had sent to the Persian king and to Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 From that same expression the town was named Marmēt, at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 town was named Marmēt, at the desire of Artashēs to remove
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 desire of Artashēs to remove the name of Eruand from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 the name of Eruand from the place. That is the reason
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 from the place. That is the reason for the naming of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 That is the reason for the naming of the town
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:21 reason for the naming of the town
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:22 with a small troop, guarded the city gate until the arrival
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:22 guarded the city gate until the arrival of Artashēs and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:22 the arrival of Artashēs and the whole army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:23 When the brave soldiers attacked the fortress
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:23 When the brave soldiers attacked the fortress, the garrison of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:23 brave soldiers attacked the fortress, the garrison of the fortress surrendered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:23 the fortress, the garrison of the fortress surrendered and opened the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:23 the fortress surrendered and opened the city gate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:24 However, one of the soldiers entered and struck off
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:24 saber, scattering his brains over the floor. From such a blow
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:24 blow he died, having held the throne for twenty years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:1 The reign of Artashēs and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:1 The reign of Artashēs and the rewarding of his benefactors
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 After the death of Eruand Smbat entered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 death of Eruand Smbat entered the city and sought out the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 the city and sought out the royal treasures. Finding the crown
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 out the royal treasures. Finding the crown of King Sanatruk, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 over all of Armenia in the twenty-ninth year of Darius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:3 Having gained the throne, Artashēs gave presents to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:3 throne, Artashēs gave presents to the armies of the Medes and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:3 presents to the armies of the Medes and Persians and dispatched
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 He also gave to the brave and honorable Argam the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 the brave and honorable Argam the second rank that he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 ears, a red slipper for the one foot, the right to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 slipper for the one foot, the right to have a golden
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 his tutor Smbat except for the two earrings and the red
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 for the two earrings and the red slipper. And in addition
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 coronant, of aspet, and of the authority over the army of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 and of the authority over the army of the west - he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 authority over the army of the west - he entrusted him with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 entrusted him with control over the entire Armenian army, over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 the entire Armenian army, over the governors of the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 army, over the governors of the whole land, and over all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 whole land, and over all the royal household
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 rank and named Dimak’sean after the heroic exploits of his father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 off by a sword for the cause of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 also raised to princely rank the sons of Toyr, fifteen young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 deeds but merely because of the informing that their father had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 their father had done from the king’s house for Smbat; for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:1 The murder of Eruaz, the building
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:1 The murder of Eruaz, the building of the second Bagaran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:1 of Eruaz, the building of the second Bagaran, the payment of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:1 building of the second Bagaran, the payment of tribute to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:1 the payment of tribute to the Romans by Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:2 commanded Smbat to go to the fortress of Bagaran, which was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:2 was near Eruand’s capital on the Akhurean River, to kill Eruaz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:3 thrown into a whirlpool of the river
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 he put in charge of the altars the friend of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 in charge of the altars the friend of Artashēs, the disciple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 altars the friend of Artashēs, the disciple of a certain magus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:5 Then he plundered the treasures of Eruaz and brought
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:5 five hundred slaves and also the most choice of the temple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:5 also the most choice of the temple treasures to Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:6 Artashēs bestowed on Smbat the slaves of Eruaz, but he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:6 of Eruaz, but he ordered the treasures to be taken to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:7 Then Smbat took the slaves of Eruaz whom he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:7 settled them behind Masis, calling the town by the same name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:7 Masis, calling the town by the same name Bagaran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:8 himself crossed into Persia bearing the gifts for Darius, paying no
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:8 Darius, paying no heed to the Roman empire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:9 Smbat had gone to Persia, the emperor’s tax collectors and a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:9 a powerful army arrived at the Armenian frontier. Artashēs satisfied them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:10 to relate and to which the books of the Persians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:10 to which the books of the Persians and the epic songs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:10 books of the Persians and the epic songs of the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:10 and the epic songs of the Armenians bear witness
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:1 Concerning the building of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:1 Concerning the building of the city of Artashat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 The deeds of the last Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 The deeds of the last Artashēs are mostly revealed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 mostly revealed to you from the tales told in Goḷt’n: the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 the tales told in Goḷt’n: the building of the city, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 in Goḷt’n: the building of the city, the alliance with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 the building of the city, the alliance with the Alans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 the city, the alliance with the Alans and the birth of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 alliance with the Alans and the birth of their offspring, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 the birth of their offspring, the allegorical passion of Sat’inik for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 allegorical passion of Sat’inik for the descendants of the vishaps, according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 Sat’inik for the descendants of the vishaps, according to the fable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 of the vishaps, according to the fable - that is, for the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 the fable - that is, for the descendants of Azhdahak who held
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 of Azhdahak who held all the land at the foot of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 held all the land at the foot of Masis; the war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 at the foot of Masis; the war against them and their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 from power, their slaughter, and the burning of their homes; the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 the burning of their homes; the envy of the sons of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:2 their homes; the envy of the sons of Artashēs and their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:3 is revealed to you in the songs of the storytellers. But
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:3 you in the songs of the storytellers. But we too shall
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:3 recall them briefly and give the true meaning of the allegory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:3 give the true meaning of the allegory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 Artashēs came to the place where the Araxes and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 came to the place where the Araxes and Metsamawr join; pleased
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 and Metsamawr join; pleased with the hill he built there a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 The Araxes provided him with pine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 transferred to it from Bagaran the statue of Artemis and all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 statue of Artemis and all the ancestral idols. But the statue
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 all the ancestral idols. But the statue of Apollo he put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 Apollo he put up outside the city near the road
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 up outside the city near the road
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:6 They brought from Eruand’s capital the Jewish captives who had been
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 Similarly all the splendors of Eruand’s capital that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 splendors of Eruand’s capital that the latter had brought from Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 to Artashat. And he embellished the city even further himself as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 city even further himself as the royal capital
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:1 The incursion of the Alans among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:1 The incursion of the Alans among us and their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:1 us and their defeat and the alliance of Artashēs with them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:2 At that time the Alans, having united with all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:2 Alans, having united with all the mountain peoples and having brought
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:2 to their side also half the land of Georgia, spread out
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:3 Artashēs also gathered the mass of his troops, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 The nation of the Alans gave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 The nation of the Alans gave a little ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 a little ground, passed over the great river Kura, and encamped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 river Kura, and encamped on the northern bank of the river
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 on the northern bank of the river. Artashēs came up and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 came up and encamped to the south, and the river divided
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 encamped to the south, and the river divided them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 But because the Armenian army had captured the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 the Armenian army had captured the son of the Alan king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 had captured the son of the Alan king and had brought
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 had brought him to Artashēs, the king of the Alans requested
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 to Artashēs, the king of the Alans requested peace, offering to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 sworn and lasting treaty that the young men of the Alans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 that the young men of the Alans would come no more
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 Artashēs refused to give back the youth, the prince’s sister came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 to give back the youth, the prince’s sister came to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 the prince’s sister came to the bank of the river onto
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 came to the bank of the river onto a large hillock
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 and through interpreters called to the camp of Artashēs: I say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 Artashēs, that you have conquered the brave nation of the Alans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 conquered the brave nation of the Alans. Come, consent to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 the Alans. Come, consent to the request of the beautiful-eyed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 consent to the request of the beautiful-eyed Alan princess to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 Alan princess to give up the youth. For it is not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 right for heroes to take the lives of the progeny of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 to take the lives of the progeny of other heroes for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 progeny of other heroes for the sake of vengeance, or by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 them to keep them in the rank of slaves and perpetuate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 wise words he went to the bank of the river; and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 went to the bank of the river; and seeing the beautiful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 of the river; and seeing the beautiful maiden and hearing words
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 wisdom from her, he desired the maiden
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 Smbat and revealed to him the wishes of his heart - to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 of his heart - to marry the Alan princess, make a treaty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 valiant nation, and to free the youth for the sake of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 to free the youth for the sake of peace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 and he sent word to the king of the Alans that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 word to the king of the Alans that he should give
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 Alans that he should give the princess of the Alans, Sat’inik
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 should give the princess of the Alans, Sat’inik, in marriage to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:10 The king of the Alans note
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:10 The king of the Alans note: And whence will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:10 Alans note: And whence will the brave Artashēs give a thousands
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:10 myriad myriads in return for the noble-born princess of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:10 the noble-born princess of the Alans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 This episode the storytellers rehearse, as they sing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 they sing their fables, in the following way: Noble King Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 with golden rings and crossing the river like a swift-winged
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 swift-winged eagle and throwing the strap of red leather with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 rings he cast it around the waist of the Alan princess
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 it around the waist of the Alan princess, greatly paining the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 the Alan princess, greatly paining the tender maiden’s waist; and he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:12 The truth of this is as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:13 leather is greatly prized among the Alans, he gave much lac
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:13 gold as payment and received the maiden Sat’inik
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:14 this is the strap of red leather with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:15 sing in their fables about the wedding: A shower of gold
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:15 of gold rained down at the marriage of Artashēs; it rained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:15 Artashēs; it rained pearls at the wedding of Sat’inik
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 For our kings had the custom of going to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 the custom of going to the door of the palace at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 going to the door of the palace at a marriage and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 and scattering gold coins like the Roman consuls. So too the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 the Roman consuls. So too the queens scattered pearls in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 the queens scattered pearls in the bridal chamber
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:17 This is the truth of the story
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:17 This is the truth of the story
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:18 She was the first of Artashēs’ wives and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:1 The murder of Argam and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 and proud. Bearing rancor against the old Argam he incited his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 to quarrel with him on the pretext that he was planning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 he was planning to dominate the whole kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:3 of his honor and gained the second rank for himself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:4 a banquet of Argam’s; on the pretext of a suspicion that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:4 a plot was planned against the king, the king’s son raised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:4 was planned against the king, the king’s son raised a tumult
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:4 raised a tumult and at the very table pulled out Argam’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:5 him to slaughter many of the Muratsean family, to burn Argam’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:6 give up his possessions with the exception of the concubine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:6 possessions with the exception of the concubine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 satisfied with depriving them of the second rank; he also seized
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 also seized Nakhchavan and all the villages to the south of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 and all the villages to the south of the Araxes, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 villages to the south of the Araxes, and their palaces and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 But the king’s son gained the victory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 But the king’s son gained the victory and slaughtered all of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 with their father and all the eminent men of the Muratsean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 all the eminent men of the Muratsean family; and he confiscated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:9 Artashēs and gained refuge at the royal court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:10 who is called Argavan in the fable, and this is the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:10 the fable, and this is the cause of his war with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:1 and what he did among the Alans and the settlement of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:1 did among the Alans and the settlement of Artaz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 for me to tell of the valiant man Smbat, for indeed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 man Smbat, for indeed, what the fable says is not very
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 is not very far from the truth. The stature of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 very far from the truth. The stature of his limbs was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 valor; he pursued virtue of the spirit; he was notable for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 spirit; he was notable for the beauty of his hair. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:3 went on Artashēs’ orders to the land of the Alans with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:3 orders to the land of the Alans with an army to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:3 with an army to support the brother of Sat’inik
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:4 ruling as a tyrant over the land of the Alans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:4 tyrant over the land of the Alans and had expelled Sat’inik’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:4 of his people, and devastated the lands of his opponents, bringing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:5 him to settle them on the south-eastern side of Masis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:5 of Masis, which is called the province of Shavarshan, though it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:5 its original name Artaz, because the land from which they were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:1 The ravaging of the land of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:1 The ravaging of the land of the Caspians, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:1 ravaging of the land of the Caspians, the quarrel of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:1 the land of the Caspians, the quarrel of the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:1 the Caspians, the quarrel of the descendants of Artashēs with Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:2 After the death of the last Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:2 After the death of the last Arshak, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:2 Arshak’s son Artashēs, king over the land of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 The inhabitants of the mountain, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 The inhabitants of the mountain, which is called in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 called in their own tongue the province of Patizhahar, that is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 province of Patizhahar, that is, the mountain of Geḷmants’, did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 did those who dwelt by the sea and those beyond them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 and those beyond them. Similarly, the land of the Caspians for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 them. Similarly, the land of the Caspians for that reason rebelled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:4 sent Smbat against them with the entire Armenian army, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:4 the entire Armenian army, and the king himself accompanied them for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:5 subdued them all; he ravaged the land of the Caspians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:5 he ravaged the land of the Caspians and brought to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 his sendees, Artashēs granted him the royal portion in the villages
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 him the royal portion in the villages of Goḷt’n and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 the villages of Goḷt’n and the springs of Uḷt, and in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:6 in addition left him all the booty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:7 to murder Smbat. And when the plan became known his father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:8 went to Assyria, willingly abandoning the command of the Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:8 willingly abandoning the command of the Armenian army - the cause of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:8 command of the Armenian army - the cause of Artavazd’s envy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 At the command of Artashēs he dwelt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 called Kordrik’, and he settled the host of captives at Aḷki
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 he made his dwelling in the same regions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:10 After the departure of Smbat, Artavazd received
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:10 Artavazd received from his father the object of his ambition - the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:10 the object of his ambition - the command of the whole army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:10 his ambition - the command of the whole army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 were jealous of him at the instigation of their wives, therefore
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 and entrusted to him all the affairs of the royal household
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 him all the affairs of the royal household. And Mazhan he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 established as chief priest of the god Aramazd in Ani
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 Artashēs also divided the command of the army into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 also divided the command of the army into four: he left
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 left Artavazd in command of the eastern army, Tiran over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 the eastern army, Tiran over the western, and he entrusted the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 the western, and he entrusted the southern to Smbat and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 the southern to Smbat and the northern to Zareh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 warfare incompetent and negligent. When the Georgian king, a certain K’ardzam
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 aware of this, he incited the land to revolt. And capturing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 Zareh he imprisoned him in the Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:14 brought back their brother from the great mire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:2 tumult and confusion arose in the west, Artashēs took courage from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:2 these events to rebel against the Roman empire, withholding the tribute
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:2 against the Roman empire, withholding the tribute
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 But the Emperor Domitian was angered and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 Artashēs. When this arrived in the region of Caesarea it swept
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 Caesarea it swept Tiran and the western army before it and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 quickly back as far as the very wide valley of Basean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 hastened to oppose it with the armies of the east and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 it with the armies of the east and north, accompanied by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 and north, accompanied by all the king’s sons. They fought fiercely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 At the end of the battle Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 At the end of the battle Smbat arrived with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 the battle Smbat arrived with the army of the south, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 arrived with the army of the south, and advancing into the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 the south, and advancing into the midst of the fray he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 advancing into the midst of the fray he saved the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 of the fray he saved the king’s sons, winning the victory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 saved the king’s sons, winning the victory and ending the battle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 winning the victory and ending the battle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 a young man and pursuing the Roman army he threw it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 it back as far as the borders of Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:6 certain Domet came - that is the Emperor Domitian himself. However, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:8 Emboldened by this the armies of the Armenians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:8 by this the armies of the Armenians and Persians made more
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:9 And when the Egyptians and Palestinians saw this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:9 too withheld their tribute from the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:1 Trajan and his deeds, and the murder of Mazhan by his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 time Trajan became emperor of the Romans, and having pacified all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 Romans, and having pacified all the east he descended on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 the east he descended on the Egyptians and Palestinians. Having subjected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 his authority, he marched to the east against Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 with magnificent presents, and accepting the responsibility for defaulting he appeared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 he appeared before him with the tribute of the previous years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 him with the tribute of the previous years. Having obtained pardon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 if you do not entrust the Armenian troops to Zareh, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 the Armenian troops to Zareh, the tribute will not be paid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 This Mazhan did because of the rancor he nourished on Smbat’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 nourished on Smbat’s behalf, for the latter had raised him. Likewise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 chief priest and commander of the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:8 plan, they ambushed Mazhan in the hunt and killed him; then
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:8 him and buried him in the town of Altars as chief
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:9 regularly, and after him to the Emperor Hadrian, all his days
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:1 How Artashēs increased the population of the land and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:1 Artashēs increased the population of the land and fixed the borders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:1 of the land and fixed the borders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:2 of wise government, Artashēs ordered the boundaries of villages and of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:2 distinguished. For he had increased the population of Armenia by introducing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:2 by introducing many foreigners into the populace and settling them in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:2 populace and settling them in the mountains and valleys and plains
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 And he established markers for the borders in the following way
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 markers for the borders in the following way: he ordered four
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 that they be buried in the earth. Over them he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 obelisks, a little higher than the ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:4 was jealous, and he ordered the same to be done in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:4 his own name, so that the name of Artashēs might be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:5 it is said that in the time of Artashēs there was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:5 nor plain, on account of the prosperity of the country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:5 account of the prosperity of the country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:1 Concerning the principality of the Amatunik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:1 Concerning the principality of the Amatunik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 In his days they say the family of the Amatunik’ came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 they say the family of the Amatunik’ came from the eastern
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 of the Amatunik’ came from the eastern regions of the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 from the eastern regions of the land of the Aryans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 regions of the land of the Aryans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:3 strength called Samson, as is the Jewish custom to call children
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:3 custom to call children after the names of their ancestors in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:4 can indeed now see among the family of the Amatunik’, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:4 see among the family of the Amatunik’, for they are personable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:5 were taken there by Arshak, the first king of the Parthians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:5 Arshak, the first king of the Parthians, and in the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:5 of the Parthians, and in the land of the Aryans, in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:5 and in the land of the Aryans, in the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:5 land of the Aryans, in the regions of Hamadan, they were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:6 What the reasons for their coming here
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:7 Persians call them Manuean after the name of their ancestor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:1 Concerning the clan of the Aṙaveḷeank’, whence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:1 Concerning the clan of the Aṙaveḷeank’, whence this family sprang
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 In his days the Aṙaveḷeank’, who were from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 the Aṙaveḷeank’, who were from the nation of the Alans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 were from the nation of the Alans and related to Sat’inik
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 of Armenia, as kin of the great queen. And in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 the great queen. And in the time of Khosrov, Trdat’s father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 58:2 to a certain warrior of the colony of Basiḷk’ that had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:1 Knowledge of the arts in the days of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:1 Knowledge of the arts in the days of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:2 many deeds were performed in the days of Artashēs, therefore we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:2 our readers be wearied by the length of the account. This
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:2 wearied by the length of the account. This last chapter has
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:2 account. This last chapter has the purpose of recording still other
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:2 recording still other aspects of the period of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:3 else that we recorded in the preceding chapters, the order and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:3 recorded in the preceding chapters, the order and good customs, was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:3 was established by Vaḷarshak and the other early kings, yet they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:3 yet they were neglectful of the noble arts and sciences, being
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:3 them - I am speaking of the cycles of weeks, months, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:4 Nor was there navigation on the lakes of our country, nor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:4 our country, nor travel over the rivers, nor any instruments for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:4 but in scattered places. In the manner of the northern regions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:4 places. In the manner of the northern regions they lived by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:5 all this was reformed in the days of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:1 Concerning the death of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:2 gives a beautiful account of the death of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 At the time the Jews had revolted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 At the time the Jews had revolted against Hadrian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 Jews had revolted against Hadrian, the Roman emperor, and had made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 and had made war with the eparch Rufus under the leadership
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 with the eparch Rufus under the leadership of a certain brigand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:4 that looking to him all the Syrians, Mesopotamians, and Persians refused
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:4 refused to pay tribute to the Romans. It had also been
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 came to Palestine and destroyed the rebels in the siege of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 and destroyed the rebels in the siege of a small town
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 Jerusalem. Therefore, he ordered all the nation of the Jews to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 ordered all the nation of the Jews to leave their homeland
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 sent a powerful army to the regions of Assyria and ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 his entourage as secretary was the man who gave this story
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 became ill in Marand, in the town of Bakurakert. And a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 a certain Abeḷoy, leader of the Abeḷini family, an active and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 to Erēz in Ekeḷeats’ to the temple of Artemis to seek
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 and a long life from the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:12 how many multitudes died at the death of Artashēs, his beloved
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:12 they made in honor of the corpse in a civilized fashion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 The coffin he says was of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 he says was of gold; the bier and litter were of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 and litter were of silk; the robes around the body were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 of silk; the robes around the body were threaded with gold
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 body were threaded with gold; the crown on his head and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 crown on his head and the arms set before him were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 him were of gold; around the bier were his sons and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 his kinsmen, and beside them the military - the leaders and companies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 and beside them the military - the leaders and companies of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 the leaders and companies of the princely houses, the troops of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 companies of the princely houses, the troops of soldiers, all armed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 women, and then followed and the mass of the common people
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 followed and the mass of the common people
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:15 Around the tomb were willing deaths, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:1 Reign of Artavazd, the expulsion of his brothers and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 his son Artavazd came to the throne; he expelled all his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 his brothers from Ayrarat to the provinces of Aḷiovit and Aṙberan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 that they would not inhabit the royal estates in Ayrarat. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 his accession he passed over the bridge of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 passed over the bridge of the city of Artashat to hunt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 to hunt wild asses around the springs of Gēn. Confused by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:4 Of him the singers of Goḷt’n tell the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:4 the singers of Goḷt’n tell the following fable. At the death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:4 tell the following fable. At the death of Artashēs much slaughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:4 you went and took all the land with you, to what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:5 hunting up on Noble Masis, the spirits will seize you and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:5 remain and no more see the light
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 The old women also tell of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 two dogs continuously gnaw at the chains. He tries to go
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 to go out and destroy the country, but at the sound
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 destroy the country, but at the sound of the hammering of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 but at the sound of the hammering of smiths, they say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:7 own time many smiths, following the fable, on the first day
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:7 smiths, following the fable, on the first day of the week
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:7 on the first day of the week strike the anvil three
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:7 day of the week strike the anvil three or four times
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:7 or four times so that the chains of Artavazd may be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:8 But the truth of the matter is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:8 But the truth of the matter is as we said
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:9 him. It was thought that the wives of the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:9 thought that the wives of the descendants of Azhdahak had set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:10 This the same singers express in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:10 the same singers express in the fable as follows: The descendants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:10 in the fable as follows: The descendants of the dragons stole
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:10 as follows: The descendants of the dragons stole the child Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:10 descendants of the dragons stole the child Artavazd and put a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:12 His brother Tiran ascended the throne after him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:2 became king of Armenia in the second year of Peroz the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:2 the second year of Peroz the First, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:3 but merely that he served the Romans faithfully. He lived in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 that they did not strike the ground but flew through the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 the ground but flew through the air. When Datakē, a prince
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 When Datakē, a prince of the Bznunik’, asked permission to ride
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 that he was richer than the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:5 his own ancient family of the Arsacids who lived in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:5 the Arsacids who lived in the regions of Hashteank’, and they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:6 of them to go to the province of Aḷiovit and Aṙberan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:7 they protested even more to the king: “This is even more
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:8 to be insufficient inheritance for the inhabitants of Hashteank’. Therefore, many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:8 many of them came to the provinces of Aḷiovit and Aṙberan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 lived a young man of the Andzavats’i family, distinguished in every
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 way, called Erakhnavu. He married the last of Artavazd’s wives, whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:10 because Artavazd had no child, the king left to Erakhnavu all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:10 king left to Erakhnavu all the house of Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:11 regards, and temperate even in the desires of the flesh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:11 even in the desires of the flesh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 Since the king loved him, he gave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 loved him, he gave him the second rank, which Artavazd used
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 hold; he entrusted to him the care of the army of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 to him the care of the army of the east, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 care of the army of the east, and he left with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 he left with him Druasp. The latter was a Persian friend
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 become related by marriage to the princes of Vaspurakan and to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 to whom he had given the town of Tateawn with its
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 Tateawn with its estates and the great vineyard which is irrigated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 vineyard which is irrigated by the canal that branches out from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 canal that branches out from the lake of Gaylatu
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:13 He himself sent to the regions of Ekeḷeats’ and established
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:13 and established his court in the town of Ch’rmēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:14 He governed the kingdom peaceably for twenty-one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:1 Concerning Trdat Bagratuni and the first names of his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:2 to a certain Trdat of the Bagratuni family, the son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:2 Trdat of the Bagratuni family, the son of Smbatuhi, daughter of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:2 son of Smbatuhi, daughter of the valiant Smbat, a spirited and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:4 dragged outside and thrown from the room
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 himself went in rebellion to the secure regions of Media. After
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 After he had arrived in the land of Siunik’, the news
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 in the land of Siunik’, the news of Tiran’s death reached
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 happened one day that Bakur, the prince of Siunik’, invited him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:7 But Trdat seized the woman by force, drew her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:7 drew her to himself on the couch, and passionately worked his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:9 as a weapon, and drove the guests out from the feast
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:9 drove the guests out from the feast
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:10 see a new Odysseus slaughtering the suitors of Penelope, or the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:10 the suitors of Penelope, or the struggle of the Lapiths and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:10 Penelope, or the struggle of the Lapiths and the Centaurs at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:10 struggle of the Lapiths and the Centaurs at the marriage of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:10 Lapiths and the Centaurs at the marriage of Perithous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:11 and went to Sper with the concubine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:12 us to say more about the prowess of this lascivious man
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:13 But know that when the Bagratuni family abandoned their ancestral
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:14 it seems to me that the name Bagarat by which the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:14 the name Bagarat by which the Bagratunik’ are now called is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:1 What manner of man the last Tigran was, and what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 was succeeded by his brother, the last Tigran, who came to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 last Tigran, who came to the throne of Armenia in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 the throne of Armenia in the twenty-fourth year of Peroz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 by a Greek maiden at the time that the Roman emperor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 maiden at the time that the Roman emperor, Titus the Second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 that the Roman emperor, Titus the Second, who was called Antoninus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 Peroz, king of Persia, invaded the Roman empire, whence he gained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 Roman empire, whence he gained the name Peroz, which meansvictor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 was previously called Vaḷegesos in the Greek tongue. But what the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 the Greek tongue. But what the Persians called him I do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 Now when Peroz invaded the regions of Palestine through Syria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 command our Tigran also invaded the Mediterranean regions. And he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 who ruled those lands at the time that the Emperor Lucianos
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 lands at the time that the Emperor Lucianos was building the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 the Emperor Lucianos was building the temple in Athens. The latter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 building the temple in Athens. The latter passed with many troops
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 passed with many troops into the Mediterranean regions after the death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 into the Mediterranean regions after the death of Peroz, subdued Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 He gave him in marriage the maiden Ṙop’i, a relative of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 to Armenia, he abandoned her. The four young men born from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 The first of the children he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 The first of the children he made chief prince
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 chief prince and enrolled among the other noble families. But as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 noble families. But as for the lesser families either here or
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 families either here or in the regions of Korchēk’, they were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 personally renowned and had fought the Greeks for his release; some
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 from our region - I mean the ancient neighbors of the Vchenik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 mean the ancient neighbors of the Vchenik’ from the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 neighbors of the Vchenik’ from the descendants of the Haykazunk’ - and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 Vchenik’ from the descendants of the Haykazunk’ - and some were descended
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:7 partly because we are avoiding the labor of such work, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:7 such work, and third because the lack of certainty about many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:8 families that were established by the last Tigran, although you have
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:8 we shall speak only of the subsequent events that we know
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:9 to unreliability, and followed to the best of our ability only
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:10 from our own knowledge. Observing the same principle here, I am
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:10 principle here, I am keeping the course of my story free
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:10 unsuitable and what would encourage the introduction of doubt and disbelief
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 Concerning the reign of Vaḷarsh, the building
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 Concerning the reign of Vaḷarsh, the building of the town of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 of Vaḷarsh, the building of the town of Basean, the surrounding
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 of the town of Basean, the surrounding of Nor K’aḷak’ with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 Nor K’aḷak’ with a wall, the war against the Khazars, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:1 a wall, the war against the Khazars, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 After the death of Tigran his son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 his son Vaḷarsh came to the throne in the thirty-second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 came to the throne in the thirty-second year of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 He built up the place of his birth on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 place of his birth on the road into a great town
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 Ayrarat, she was surprised by the pains of labor on her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 way and gave birth on the road, in the province of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 birth on the road, in the province of Basean at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 the province of Basean at the place where the Murts’ and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 Basean at the place where the Murts’ and Araxes join
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 He also surrounded with walls the strong town of Vardgēs on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 strong town of Vardgēs on the River K’asakh, of which they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 of which they say in the fables: Vardgēs as a child
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 Vardgēs as a child left the province of Tuh by the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 the province of Tuh by the River Khasaḷ and came to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 and came to dwell by the hill of Shresh by the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 the hill of Shresh by the city of Artimed on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 the city of Artimed on the River Khasaḷ, to hammer and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 to hammer and batter at the gate of Eruand the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 at the gate of Eruand the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:5 This Eruand was the first of that name, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:5 the first of that name, the short-lived one who was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:5 sister, built this town. Here the middle Tigran of the Arsacid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:5 Here the middle Tigran of the Arsacid family settled the entire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:5 of the Arsacid family settled the entire first colony of Jewish
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 Because in his days the hosts of the northern peoples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 his days the hosts of the northern peoples united, I mean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 northern peoples united, I mean the Khazars and Basilk’, and passing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 and Basilk’, and passing through the Chor gate under the leadership
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 through the Chor gate under the leadership of their king, a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 crossed to this side of the River Kura
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:10 their host as corpses over the plain. Pursuing them for a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:10 he pushed them back through the Chor pass
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:11 There once again the enemy united and drew up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:11 their battle line; and although the valiant Armenians routed them and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:11 flight, yet Vaḷarsh died at the hands of their expert archers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:12 Khosrov his son succeeded to the throne in the third year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:12 succeeded to the throne in the third year of Artavan, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 Immediately thereafter he gathered the Armenian army and passed across
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 Armenian army and passed across the great mountain to exact vengeance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 that he owed allegiance to the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 famous as a historian in the days of the last Antoninus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 historian in the days of the last Antoninus. At first, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 he was a disciple of the sect of Valentinus, but later
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 not that he came to the truth, but merely separating from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 and he composed much against the sect of the Marcionites and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 much against the sect of the Marcionites and fate and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 the Marcionites and fate and the cult of idols in our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 make any disciples from among the barbarous pagans. And as he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 was not welcomed, he entered the fortress of Ani; and having
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 of Ani; and having read the temple history, which included the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 the temple history, which included the deeds of the kings, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 which included the deeds of the kings, he himself added whatever
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 his own time and translated the whole into Syriac. It was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 this book he relates from the temple cults how the last
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 from the temple cults how the last Tigran, king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 Tigran, king of Armenia, honored the tomb of his brother Mazhan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 tomb of his brother Mazhan, the chief priest in the town
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 Mazhan, the chief priest in the town of Altars, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 of Altars, which is in the province of Bagrevand, building an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 Bagrevand, building an altar over the tomb so that all passers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 passers-by might participate in the sacrifices and be received as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 be received as guests for the night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:7 established a popular festival at the beginning of the New Year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:7 festival at the beginning of the New Year, on the first
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:7 of the New Year, on the first of Navasard
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:8 repeated it for you, from the reign of Artavazd up to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:8 reign of Artavazd up to the stele of Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:2 Khosrov, father of Saint Trdat the Great, succeeded to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:2 Trdat the Great, succeeded to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 gives a summary account of the death of Artavan, the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 of the death of Artavan, the Persian king, the seizing of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 of Artavan, the Persian king, the seizing of the Parthian empire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 Persian king, the seizing of the Parthian empire by Artashir, son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 by Artashir, son of Sasan, the subjection of the Persians under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 of Sasan, the subjection of the Persians under his hand, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 the Persians under his hand, the vengeance of Khosrov, father of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 Trdat, and his devastation of the land of Persia and Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 sent to his original homeland, the regions of the Kushans, that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 original homeland, the regions of the Kushans, that his relative should
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 more obedient and faithful to the rule of Artashir than to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 ten years he continuously plundered the whole land in this fashion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:6 He then speaks of the treacherous arrival of Anak, seduced
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:6 arrival of Anak, seduced by the promises of Artashir, who note
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:7 For the sake of that, Anak agreed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:8 I have decided to rehearse the history of that time in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:8 and at length, starting from the beginning and giving a true
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:1 About the royal families from which the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:1 the royal families from which the Parthian tribes derived
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:2 The divine Scriptures show us that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:2 divine Scriptures show us that the twenty-first patriarch after Adam
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:2 Abraham, and from him descends the nation of the Parthians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:2 him descends the nation of the Parthians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:3 For Scripture says that after the death of Sarah, Abraham married
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:3 from Isaac, sending them to the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 From them springs the nation of the Parthians, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 them springs the nation of the Parthians, and descended from these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 descended from these is Arshak the Brave, who rebelled against the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 the Brave, who rebelled against the Macedonians and reigned in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 the Macedonians and reigned in the land of the Kushans for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 reigned in the land of the Kushans for thirty-one years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 six years, and then Arshak, the latter’s son, calledthe great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 Arshak, the latter’s son, called the great,” who killed Antiochus and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 king of Armenia, appointing him the second in his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:6 And these are the Pahlavik kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:7 after Arshak the Great, Arshakan succeeded to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:7 succeeded to his throne in the thirteenth year of Vaḷarshak, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:8 said earlier, whose names are the following: the eldest was called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:8 whose names are the following: the eldest was called Artashēs, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:8 the eldest was called Artashēs, the second Karēn, and third Surēn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:8 Karēn, and third Surēn, and the daughter was called Koshm
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 Now after the death of their father Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:10 his brothers would accede to the throne in the order of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:10 accede to the throne in the order of their seniority
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 he promoted them above all the noble families, preserving the original
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 all the noble families, preserving the original name of each family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 Karēn Pahlav, Surēn Pahlav, and the sister, Aspahapet Pahlav, because her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 husband was in command of the army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:12 lived for many years until the throne was taken from them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:13 to be fully informed about the relatives of our Illuminator
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:2 Let us now pass through the list of kings of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:2 the list of kings of the clan of Artashēs up to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:2 clan of Artashēs up to the point when the throne was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:2 up to the point when the throne was taken from them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:4 killed by Artashir of Stahr, the son of Sasan, when he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:4 of Sasan, when he seized the Parthian throne and deprived them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:5 Many are the historians of that period among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:5 historians of that period among the Persians and Syrians and also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:5 Persians and Syrians and also the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:6 From the beginning of the Parthian kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:6 From the beginning of the Parthian kingdom until its demise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:6 demise, they had relations with the Romans, sometimes in subjection, sometimes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:7 shall give our account from the book of Barsuma, which Khoṙohbut
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:1 What are the fables about the Pahlavik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:1 What are the fables about the Pahlavik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 This Khoṙohbut was the scribe of Shapuh, the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 was the scribe of Shapuh, the Persian king, and he fell
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 king, and he fell into the hands of the Greeks when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 fell into the hands of the Greeks when Julian, also called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 Greeks when Julian, also called the Apostate, went with an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 Khoṙohbut returned to Greece in the company of the royal officers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 Greece in the company of the royal officers with Jovian and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 was named Eleazar. He learned the Greek language and wrote a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 and wrote a history of the deeds of Shapuh and Julian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 He also translated a book the History of the first kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 a bookthe History of the first kings,” composed by a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 his, Barsuma by name, whom the Persians called Rastsohun. We have
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 in this book, leaving out the nonsense of their fables
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 This is not the place for us now to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 for us now to repeat the fables concerning the dream of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 to repeat the fables concerning the dream of Papag, the eruption
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 concerning the dream of Papag, the eruption of the twisting fire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 of Papag, the eruption of the twisting fire from Sasan, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 the twisting fire from Sasan, the envelopment of the flock, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 from Sasan, the envelopment of the flock, the light of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 the envelopment of the flock, the light of the moon, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 the flock, the light of the moon, the prophecy of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 the light of the moon, the prophecy of the astrologers, that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 the moon, the prophecy of the astrologers, that is, the Chaldaeans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 of the astrologers, that is, the Chaldaeans, and so on; the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 the Chaldaeans, and so on; the adulterous plan of Artashir involving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 plan of Artashir involving murder, the stupid discourse of the magus’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 murder, the stupid discourse of the magus’s daughter concerning the billy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:4 of the magus’s daughter concerning the billy goat, and so on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 Similarly we shall omit the goat’s suckling of her kid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 suckling of her kid under the shade of an eagle, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 the shade of an eagle, the prediction of the crow, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 an eagle, the prediction of the crow, the guarding of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 the prediction of the crow, the guarding of the illustrious lion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 the crow, the guarding of the illustrious lion with the service
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 of the illustrious lion with the service rendered by the wolf
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 with the service rendered by the wolf, the valor of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 service rendered by the wolf, the valor of the single combat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 the wolf, the valor of the single combat, and whatever has
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:5 single combat, and whatever has the character of allegory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:1 The first invasion of Khosrov into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:2 had killed Artavan and gained the throne, two branches of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:2 the throne, two branches of the Pahlav family called Aspahapet and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:2 Surēn Pahlav were jealous at the rule of the branch of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:2 jealous at the rule of the branch of their own kin
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:2 of Artashēs, and willingly accepted the rule of Artashir, son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:3 But the house of Karēn Pahlav, remaining
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 king of Armenia, heard of the troubles he set out to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 he entered Assyria, he heard the sad news of Artavan’s death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 of Artavan’s death and of the alliance of all the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 of the alliance of all the Persian troops and nobles - both
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 both of his own family the Parthians and of the Pahlavik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 family the Parthians and of the Pahlavik’, except for the branch
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 of the Pahlavik’, except for the branch of Karēn. To the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 the branch of Karēn. To the latter he sent messengers and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:5 made haste to inform Philip, the Roman emperor, seeking help from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:4 his support from Egypt and the desert, from as far away
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:4 from as far away as the shores of the Pontic Sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:4 away as the shores of the Pontic Sea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 took from him Assyria and the other lands where he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 messengers to his own kin the Parthian and the Pahlav families
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 own kin the Parthian and the Pahlav families, and to all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 Pahlav families, and to all the forces of the land of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 to all the forces of the land of the Kushans, that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 forces of the land of the Kushans, that they should come
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 said that he would make the worthiest among them king so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 among them king so that the throne would not pass from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:7 But the aforementioned branches named Aspahapet and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:7 his victory as upset at the falling away of his kin
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 messengers who had gone to the more illustrious nation far inland
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 Vehsachan with his branch of the Karēn Pahlav had not given
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:1 The renewed attack of Khosrov against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 Khosrov was greatly delighted at the news of the coming of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 delighted at the news of the coming of his kinsmen, yet
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 joy was short-lived; for the sad news quickly arrived that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 with them and slaughtered all the branch of the Karenean Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 slaughtered all the branch of the Karenean Pahlav, killing all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 the Karenean Pahlav, killing all the males from young men to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 had taken in flight to the land of the Kushans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 flight to the land of the Kushans and brought to some
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 made great efforts to seize the child but was unable to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 would be no danger for the child
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:3 For this reason the Persians have composed myriad fables
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:3 myriad fables about him, to the effect that animals served the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:3 the effect that animals served the child
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:4 The latter was Perozamat, the ancestor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:4 The latter was Perozamat, the ancestor of our great family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 tell of what happened after the slaughter of the family of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 happened after the slaughter of the family of the Karenean Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 slaughter of the family of the Karenean Pahlav, vengeance for which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 Karenean Pahlav, vengeance for which the Armenian king Khosrov was not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 Although Philip had died and the Roman empire was in confusion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 other in a brief period: the emperors Decius and Gallus and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 rallied to him and with the nations of the north was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 and with the nations of the north was victorious over Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:1 Concerning the arrival of Anak and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:1 the arrival of Anak and the begetting of Saint Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 from Khosrov as far as the land of India; being sorely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 promises to his nobles. To the one who would save him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 sorts of gifts. “Especially for the Parthians,” he said, “it should
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 and will be deceived by the claim to relationship
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:3 their original home called Pahlav, the royal city Bahl, and all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:3 royal city Bahl, and all the country of the Kushans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:3 and all the country of the Kushans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:4 Similarly he promised the form and splendor of royalty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:4 splendor of royalty, half of the empire of the Aryans, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:4 half of the empire of the Aryans, and second place under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:5 this, Anak, who was from the line of Surēn Pahlav, undertook
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 Under the pretext of rebellion he fled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 he fled from Artashir, and the Persian army pretended to pursue
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 Assyria. They drove him along the frontiers of Azerbaijan through Korduk’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:7 When Khosrov the Great heard of this in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:7 Great heard of this in the province of Utē, thinking that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:7 Utē, thinking that it was the arrival of the Karenean, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:7 it was the arrival of the Karenean, he sent a force
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:8 Anak and brought him at the king’s command to the province
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:8 at the king’s command to the province called Artaz, to a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:8 Artaz, to a plain where the relics of our holy and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:9 I repeat a story of the wonderful old man, who note
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:9 I have from my ancestors the tradition, son receiving from father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:9 tradition, son receiving from father the remembrance of these tales,” like
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:9 of Olympiodorus about Tarawn and the mountain called Sim
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 when Anak was dwelling in the plain of Artaz he happened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 Artaz he happened to spend the night by the grave of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 to spend the night by the grave of the holy apostle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 night by the grave of the holy apostle, which was under
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 holy apostle, which was under the innermost room of his tent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 tent. And there they say the mother of our holy and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 Therefore he received the grace of that same apostle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:12 Anak’s arrival in Armenia, in the third he killed Khosrov, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 but God’s care saved only the one whom we say was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 illuminated, by God’s providence and the apostle’s grace in his mother’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 womb and was entrusted with the grace of his apostolate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:14 But Agathangelos informs you of the rest of the story
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:14 you of the rest of the story
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 among them a history of the persecutions of the church, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 history of the persecutions of the church, which arose first in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 church, which arose first in the days of Maximian and Decius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 and last of all in the reign of Diocletian; he also
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 he also included in it the deeds of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 in it the deeds of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:4 book he says that Peter, the sixteenth bishop of Alexandria, was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:4 of Alexandria, was martyred in the ninth year of the persecution
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:4 in the ninth year of the persecution
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:6 with details and indicated neither the names nor the places, we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:6 indicated neither the names nor the places, we have not considered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:7 Likewise he says about Antony, the son of Severus, that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:8 his account of events after the death of Khosrov down to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:8 death of Khosrov down to the reign of Trdat in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:8 the reign of Trdat in the period of anarchy, considering this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:9 as for what happened in the reign of Trdat and after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:9 but only what comes from the records of the archival books
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:9 comes from the records of the archival books of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:9 of the archival books of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:10 information in such matters from the reports of wise men and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:1 us, and his victory over the Emperor Tacitus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:2 same man says that after the murder of Khosrov the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:2 after the murder of Khosrov the Armenian princes united and brought
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:2 brought to their own assistance the Greek army, which was in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:2 was in Phrygia, to oppose the Persians and save the country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:2 oppose the Persians and save the country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:3 And straightaway they informed the Emperor Valerian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 But because the Goths, crossing the River Danube
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 But because the Goths, crossing the River Danube, had taken many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 provinces captive and had plundered the Cyclades Islands, for that reason
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 live much longer; Claudius gained the throne from him, and after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 a few months there reigned the brothers Quintus and Tacitus and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:5 freely invaded us and, putting the Greek army to flight, took
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:5 army to flight, took captive the major part of the country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:5 captive the major part of the country and turned it into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:6 Fleeing from him the Armenian nobles, with the Arsacid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:6 him the Armenian nobles, with the Arsacid family, took refuge in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:6 Khosrov, and brought him to the imperial court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:7 come to oppose Artashir in the regions of Pontus, and he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:8 and put him to flight. The latter was killed by his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:1 Concerning the peace between the Persians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:1 Concerning the peace between the Persians and the Greeks, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:1 peace between the Persians and the Greeks, and Artashir’s accomplishments in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:1 Artashir’s accomplishments in Armenia during the years of anarchy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:2 Probus became emperor of the Greeks, and, making peace with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:2 and dug ditches to mark the frontiers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 Artashir subjected the nobility, brought back those who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 certain noble called Awtay from the family of the Amatunik’, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 Awtay from the family of the Amatunik’, who was related by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 by marriage to that of the Sḷkunik’ and was the foster
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 of the Sḷkunik’ and was the foster father of Khosrovidukht, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 the foster father of Khosrovidukht, the daughter of Khosrov. He had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 He had ensconced himself in the fortress of Ani, as if
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:5 Likewise the Arsacids, who had been deprived
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:5 who had been deprived of the crown and of their residence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:5 in Ayrarat, he reestablished in the same place with their former
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:6 He increased the cults of the temples and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:6 He increased the cults of the temples and ordered the fire
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:6 of the temples and ordered the fire of Ormizd, which was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:6 of Ormizd, which was on the altar at Bagavan, to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:7 But the statues that Vaḷarshak had set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:7 Vaḷarshak had set up as the images of his ancestors with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:7 his ancestors with those of the sun and moon at Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:8 He subjected the land to tribute by an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 Furthermore he renewed the frontiers established by Artashēs by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 Artashēs by setting stones in the ground, and he changed their
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 him, for one year until the reign of Trdat, his son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 Shapuh - which meanschild of the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:1 The slaughter of the Mandakuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:1 The slaughter of the Mandakuni family by Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:2 had heard that one of the Armenian princes had fled with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:2 him by bringing him to the imperial court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:3 that it was Artavazd of the Mandakuni family. He ordered that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:4 When the Armenians had fled from Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:4 these too had fled with the families of the other princes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:4 fled with the families of the other princes. And when Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:4 And when Artashir had subjected the rest, they returned and were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:4 and were all put to the sword
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:5 certain Tachat, who was from the family of Ashots’ and descended
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:5 rescued her by fleeing to the city of Caesarea, he married
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:1 Concerning the prowess of Trdat during the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:1 the prowess of Trdat during the years of anarchy in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 He speaks of the prowess of Trdat: first of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 an expert horseman, dexterous in the use of arms, and a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 exercises. And then according to the oracle of the Peloponnesian temple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 according to the oracle of the Peloponnesian temple of Hephaistos, in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 Peloponnesian temple of Hephaistos, in the boxing match he outdid Clitostratos
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 also Cerasos of Argos; for the latter pulled out the hoof
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 for the latter pulled out the hoof of an ox, whereas
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 held two wild bulls by the horn, twisted, and threw them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 to drive a chariot in the races of the hippodrome, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 chariot in the races of the hippodrome, he was thrown by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 hippodrome, he was thrown by the skill of his opponent and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 his opponent and fell to the ground. But he seized the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 the ground. But he seized the chariot and stopped it, at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:4 And in the war of Probus against the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:4 the war of Probus against the Goths there was a great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:4 great famine. Finding no stores, the soldiers revolted and killed him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:4 they rose up against all the nobles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:5 them, preventing anyone from entering the palace of Licinius, with whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 army, he gave battle to the Persian king, and after gaining
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 Persian king, and after gaining the victory he returned to Rome
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:7 to his support and having the desert peoples of Tachikastan on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:7 battle a second time to the Roman army on both sides
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:7 army on both sides of the Euphrates. In the battle Carus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:7 sides of the Euphrates. In the battle Carus was killed at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:8 Carinus, who had marched into the desert against Koṙnak in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:8 the desert against Koṙnak in the company of Trdat, was slaughtered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 did not gallop away with the fugitives. But he picked up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 picked up his arms and the horse’s accoutrements and swam across
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 horse’s accoutrements and swam across the wide and deep Euphrates to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:10 Thrace, and Diocletian succeeded to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:1 A brief exposition of the birth and life of Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:1 Gregory and his sons from the letter of the bishop Artit’es
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:1 sons from the letter of the bishop Artit’es concerning a question
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:1 Artit’es concerning a question of the hermit Mark in Agṙochan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:2 certain Persian, not one of the lesser and insignificant people, whose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:2 Burdar, went from Persia to the province of Cappadocia and settled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:3 a Christian wife called Sophy, the sister of a certain magnate
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:4 At this point the birth of our Illuminator took
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:4 and by chance Sophy became the child’s nurse. When the catastrophe
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:4 became the child’s nurse. When the catastrophe occurred, Euthalius took his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:4 sister and her husband with the child and returned to Cappadocia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:5 am happy to say, for the sake of preparing the way
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:5 for the sake of preparing the way for our salvation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:6 or expectation did they raise the child of Pahlav descent in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:6 child of Pahlav descent in the Roman empire and dedicate him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:6 empire and dedicate him to the Christian faith
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:7 But when the child reached maturity, a certain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:7 to his daughter Mariam. After the birth of two sons in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:8 Mariam with the younger child entered a convent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:9 But the elder child remained with his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:10 more truly, to carry out the task of preaching to our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 Now the sons were even more wonderful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:12 quickly turned back and in the city of Sebaste occupied himself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:1 Whence and how the Mamikonian family arose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:2 of Sasan, died, he left the throne of Persia to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 say, there came to Armenia the ancestor of the Mamikonian family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 to Armenia the ancestor of the Mamikonian family from the northeast
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 of the Mamikonian family from the northeast, from a valiant and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 noble land foremost among all the nations of the north, I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 among all the nations of the north, I mean the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 of the north, I mean the land of the Chinese, of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 I mean the land of the Chinese, of whom the following
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 of the Chinese, of whom the following tale is told
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:4 In the year of Artashir’s death a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:4 in their tonguehonor of the kingdom,’’ had two foster
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:5 When Bḷdokh slandered Mamgon, the Chinese king Arbok ordered Mamgon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 this he did not heed the king’s summons but fled with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:7 extradition, and when Artashir refused, the king of China prepared for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:8 died and Shapuh came to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 allow him to remain in the land of the Aryans but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 remain in the land of the Aryans but sent him with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 And he sent word to the king of China, saying: “May
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 had sworn to him by the light of the sun. But
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 him by the light of the sun. But to cause you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 him from my country to the edge of the earth in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 country to the edge of the earth in the west, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 edge of the earth in the west, which is equivalent to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 And because, as they say, the Chinese are the most peace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 they say, the Chinese are the most peace loving of all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 most peace loving of all the inhabitants on the face of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 of all the inhabitants on the face of the earth, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 inhabitants on the face of the earth, he agreed to make
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 So, it is clear that the Chinese nation is truly devoted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:12 gazelles and marvelous creatures and the animals called ‘‘donkey goats.” There
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:12 animals called ‘‘donkey goats.” There the food of common people, they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:12 is aristocratic and food for the few - the pheasant and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:12 and food for the few - the pheasant and the swan and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:12 the few - the pheasant and the swan and other such delicacies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:13 The number of precious stones and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:13 precious stones and pearls of the magnates they say no one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:13 one knows. And as for the garments which among us are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:13 garments which among us are the robes of the few, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:13 us are the robes of the few, for them they are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:13 few, for them they are the common dress
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:14 So much for the land of China
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 country against his will, met the returning Trdat. He did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 did not turn back with the Persian army but advanced with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:1 The prowess of Trdat during his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:2 and found that Trdat gained the throne in the third year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:2 Trdat gained the throne in the third year of Diocletian and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:3 arrived at Caesarea, most of the princes went to meet him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 sister Khosrovidukht and had guarded the treasures in his fortress with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 although he did not know the truth about God, yet he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 about God, yet he realized the falsity of the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 he realized the falsity of the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 Mandakuni, because he had been the cause of his escape and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 escape and of his attaining the glory of his fathers. Therefore
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 Therefore, he entrusted him with the command of the Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 him with the command of the Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:7 For the same reason he appointed Tachat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:7 brother-in-law, prince over the province of Ashots’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 It was the latter who in the future
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 was the latter who in the future was to warn his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 in-law Artavazd and he the king first that Gregory was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 Anak’s son and later about the sons of Gregory, as he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 about them when living in the city of Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:9 The valiant Trdat quickly engaged in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:9 and then in Persia, gaining the victory himself in person
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:10 occasion, surpassing that Elianan in the Old Testament [cf. 2 Kings 23; Chron. 11:11], he raised his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 And on another occasion, the powerful Persians felt the strength
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 occasion, the powerful Persians felt the strength of the giant and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 Persians felt the strength of the giant and the force of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 strength of the giant and the force of his arms. They
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 arrows; struck down it threw the king to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 it threw the king to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:12 in turn overthrowing many of the enemy. Seizing the horse of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:12 many of the enemy. Seizing the horse of one of them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:13 On the second occasion furthermore, willingly being
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:13 with his sword he scattered the ranks of elephants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 land he sent General Smbat, the father of Bagarat, to bring
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 father of Bagarat, to bring the maiden Ashkhēn, the daughter of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 to bring the maiden Ashkhēn, the daughter of Ashkhadar, to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 was no less tall than the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:3 crowned in order to become the king’s bride
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:4 Khosrov, who did not attain the stature of his parents
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:5 those same days occurred also the marriage of Maximina, the daughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:5 also the marriage of Maximina, the daughter of Diocletian, in Nicomedia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:5 in Nicomedia; her husband was the Emperor Constantine, son of Constantius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:5 Emperor Constantine, son of Constantius, the Roman emperor, who had not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:6 This Constantine at the time of his marriage became
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 The latter, before he became emperor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 cajoled by his wife Maximina, the daughter of Diocletian, he raised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 Diocletian, he raised persecutions against the church. After making many martyrs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:10 which the soothsayers and Marsian doctors were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:11 Some pagan priests, at the advice of demons, bade him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:11 and to wash himself in the warm blood and be healed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 But when he heard the crying of the children and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 he heard the crying of the children and the wailing of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 crying of the children and the wailing of their mothers, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 he received a command from the apostles to purify himself by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 apostles to purify himself by the life-giving washing of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 the life-giving washing of the font at the hands of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 washing of the font at the hands of Silvester, the bishop
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 at the hands of Silvester, the bishop of Rome, who on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 by him had hidden in the mountain of Seraption. Being instructed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 and then God removed all the tyrants from before his face
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:1 The massacre of the Sḷkunik’ by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:1 The massacre of the Sḷkunik’ by the Chinese Mamgon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:1 massacre of the Sḷkunik’ by the Chinese Mamgon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 against our land. Inciting all the northern peoples to advance on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 for his own arrival with the Aryans from the other direction
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 arrival with the Aryans from the other direction
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 Seduced by his words, Sḷuk, the prince of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 words, Sḷuk, the prince of the Sḷkuni family, killed his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 his own son-in-law, the old Awtay who was of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 old Awtay who was of the Amatuni family and had been
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 Amatuni family and had been the guardian of Khosrovidukht, the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 been the guardian of Khosrovidukht, the king’s sister
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:4 Very soon after this Trdat the Great arrived from the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:4 Trdat the Great arrived from the west, and having learned about
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:4 Shapuh had not arrived at the appointed time, he marched against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:4 appointed time, he marched against the northern peoples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 But the prince of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 But the prince of the Sḷkuni family fortified himself in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 where he had as refuge the inhabitants of the mountain called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 as refuge the inhabitants of the mountain called Sim. Opposing the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 the mountain called Sim. Opposing the king, he threw the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 Opposing the king, he threw the land into confusion; and in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 land into confusion; and in the vicinity of the mountain he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 and in the vicinity of the mountain he did not allow
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:6 The king said to all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:6 The king said to all the princely houses of Armenia to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 The king said to all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 The king said to all the princely houses of Armenia: “Whoever
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 Armenia: “Whoever brings to me the prince of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 to me the prince of the Sḷkuni family, to him I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 villages and estates and all the domains of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 and all the domains of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:8 This Mamgon, the Chinese, undertook
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 While the king marched to the regions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 While the king marched to the regions of Albania against the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 the regions of Albania against the northern peoples, Mamgon came with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 with all his entourage to the regions of Tarawn as if
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 as if in revolt against the king. And on setting out
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 men on foot to inform the prince of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 to inform the prince of the Sḷkuni family about the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 of the Sḷkuni family about the king’s departure for Albania. “The
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 the king’s departure for Albania. “ The danger is great,” he said
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 Trdat; therefore, he went to the regions of Albania to wage
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 to wage war against all the northern peoples. So, the time
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 all the northern peoples. So, the time is now suitable for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 myself with you because of the insults I have suffered from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 insults I have suffered from the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 At this the prince of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 At this the prince of the Sḷkuni family greatly rejoiced, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 did not allow him into the fortress until he might see
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 he would keep faith with the oaths and treaties
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 But the aforementioned Mamgon tried in every
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 to indicate his friendship for the rebel and persuaded him that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 freely to enter and leave the fortress
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 fidelity, one day he persuaded the prince of the Sḷkuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 he persuaded the prince of the Sḷkuni family to leave the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 the Sḷkuni family to leave the fortress to hunt wild beasts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 to hunt wild beasts. During the hunt he shot an arrow
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 he shot an arrow into the middle of his back and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 of his back and struck the rebel to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 and struck the rebel to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:13 Hastening with his men to the gate of the fortress, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:13 men to the gate of the fortress, he seized the castle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:13 of the fortress, he seized the castle and imprisoned all those
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 He also decided to destroy the family of the Sḷkuni, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 to destroy the family of the Sḷkuni, and he slaughtered them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 two escaped in flight to the land of Tsop’k’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 Mamgon quickly informed the king. Trdat, delighted with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 the king. Trdat, delighted with the news, wrote an edict that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 to have authority over all the lands that he had promised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 made him a prince in the place of the rebel with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 prince in the place of the rebel with the title Mamgonean
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 place of the rebel with the title Mamgonean after his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:16 But he ordered the Sḷkunik’ who remained not to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 The prowess of Trdat in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 The prowess of Trdat in the war in Albania, in which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 Albania, in which he cut the king of the Basilk’ in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 he cut the king of the Basilk’ in half
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 King Trdat with all the Armenians descended into the plain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 all the Armenians descended into the plain of Gargar and met
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 plain of Gargar and met the northern peoples in battle. When
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 northern peoples in battle. When the two sides joined, he cut
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 two sides joined, he cut the host of the enemy into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 he cut the host of the enemy into two, assailing them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 I am unable to describe the quickness of his arm and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 how an infinite number of the enemy were struck to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 the enemy were struck to the ground by him and rolled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 by him and rolled in the dust. Like a net full
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 full of fish emptied on the ground by an expert fisherman
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 expert fisherman, they danced on the surface of the earth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:3 danced on the surface of the earth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 Seeing this, the king of the Basilk’ approached
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 Seeing this, the king of the Basilk’ approached the king. Drawing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 king of the Basilk’ approached the king. Drawing from his horse’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 he skillfully caught him on the left shoulder and the right
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 on the left shoulder and the right armpit, for he, Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 he was unable to dislodge the giant Trdat with his hand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 he grasped his horse’s chest. The giant was quick, not so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 his horse as to grasp the sinew in his left hand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 and cut his opponent through the middle, also splitting the head
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 through the middle, also splitting the head and reins of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:6 The whole army, seeing their king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:6 chased them as far as the land of the Huns
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:6 far as the land of the Huns
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:7 own army and many of the nobles had fallen - among whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:7 nobles had fallen - among whom the commander-in-chief of all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:7 commander-in-chief of all the Armenians, Artavazd Mandakuni, was killed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 Thus he brought together all the north, raised many troops, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 men generals: Mihran, prince of the Georgians, whom he trusted because
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 his belief in Christ; Bagarat, the aspet; Manachihr, prince of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 the aspet; Manachihr, prince of the Rshtunik’; and Vahan, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 Rshtunik’; and Vahan, prince of the Amatunik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:9 we have to tell of the conversion of Mihran and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:9 the conversion of Mihran and the land of Georgia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:1 Concerning the blessed Nunē; how she became
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:1 blessed Nunē; how she became the cause of the Georgians’ salvation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:1 she became the cause of the Georgians’ salvation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 woman called Nunē, one of the scattered companions of Saint Rhipsimē
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 fled to Georgia, to Mtskheta the capital, acquired the grace of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 to Mtskheta the capital, acquired the grace of healing through her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 many afflicted people, most notably the wife of Mihran, the prince
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 notably the wife of Mihran, the prince of Georgia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:3 miracles?” and he learned of the preaching of Christ’s gospel. Hearing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 time news reached him of the miracles that had been worked
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 been worked in Armenia for the king and the nobles, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 Armenia for the king and the nobles, and of the companions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 and the nobles, and of the companions of blessed Nunē. Astonished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 hunt. He went astray in the crags of the mountains as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 astray in the crags of the mountains as the air darkened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 crags of the mountains as the air darkened - although his vision
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 was not obscured - according to the saying: “He summons the mist
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 to the saying: “He summons the mist with his voice” [Job 38:34] and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 voice” [Job 38:34] and again: “He darkens the day into night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 to go hunting, torments from the Lord had fallen upon him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 he begged in prayer that the air might become light and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:8 do from then on, for the Georgians had happily accepted the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:8 the Georgians had happily accepted the preaching of the gospel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:8 happily accepted the preaching of the gospel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 received a command to destroy the idols, just as he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 himself, and to set up the honorable sign of the cross
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 up the honorable sign of the cross until the day when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 sign of the cross until the day when the Lord would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 cross until the day when the Lord would grant them a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 So straightaway she destroyed the image of Aramazd, god of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 of thunder, which stood outside the city; between the city and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 stood outside the city; between the city and the image flowed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 city; between the city and the image flowed the powerful river
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 city and the image flowed the powerful river Kura. Everyone had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 accustomed to worship this in the mornings from their roofs, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 wished to sacrifice, he crossed the river and sacrificed in front
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 and sacrificed in front of the temples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 However, the nobles of the city rose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 However, the nobles of the city rose up against her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 we to worship instead of the idols?” They were told: “The
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 the idols?” They were told: “ The sign of Christ’s cross.” This
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 made and set up on the pretty hill to the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 on the pretty hill to the east of the city, separated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:11 hill to the east of the city, separated from it by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:12 And all the people worshipped it in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:12 the people worshipped it in the mornings from their roofs, just
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:13 when they went out to the hill and saw a piece
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:13 a few despised it on the grounds that their whole forest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:14 it and went away. But the benevolent God, looking down on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:14 a pillar of cloud, and the mountain was filled with a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:14 odor, and there was heard the sound of a host singing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:14 shone out a light in the form of a cross, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:14 the form of a cross, the same in shape and size
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:14 in shape and size as the wooden cross, and it stood
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:16 But the blessed Nunē then went out
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:16 then went out to proselytize the other provinces of Georgia with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:16 or excess, a stranger to the world and all in it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:16 her words a witness to the Word of God, and by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 preached beginning from Kḷarjk’ to the gates of the Alans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 Kḷarjk’ to the gates of the Alans and the Caspians, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 gates of the Alans and the Caspians, as far as the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 the Caspians, as far as the borders of the Massagetae, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:17 far as the borders of the Massagetae, as Agathangelos informs you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:18 let us now return to the story of Trdat’s invasion of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 The defeat of Shapuh and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 his unwilling submission to Constantine the Great, Trdat’s capture of Ecbatana
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 Trdat’s capture of Ecbatana and the arrival of his relatives, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 arrival of his relatives, and the discovery of the saving wood
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:1 relatives, and the discovery of the saving wood at that time
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 Trdat, although he had gained the victory, nonetheless because his army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 alone before being joined by the mass of the Roman army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 joined by the mass of the Roman army, which had attacked
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 Shapuh to flight, and plundered the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:3 with all his men and the troops under them, invaded the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:3 the troops under them, invaded the northern regions of the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:3 invaded the northern regions of the Persian empire in a year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:4 his relative and kinsman Kamsar, the eldest son of Perozamat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:5 This Perozamat was the boy whom Burz had rescued
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:5 saved when Artashir had slaughtered the Karenean branch of the Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:5 slaughtered the Karenean branch of the Pahlav
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 and put in command of the army with a view to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 planned to cast him into the hands of the barbarians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 him into the hands of the barbarians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 Vzurk, who was called Khak’an, the latter, vanquished, gave him his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 he took many wives from the relatives of Artashir, and having
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 his son Shapuh, but in the course of many battles defeated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:9 At the same time there lived another
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 fought with fearsome bravery in the wars during his father’s lifetime
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 was struck by someone on the head with an axe, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 axe, and a part of the bone of his skull was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 he was cured by medicines, the curve of his head remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:12 But Trdat secured for himself the seven-walled Ecbatana, and leaving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 Constantine for a treaty and the establishment of eternal peace. This
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 Helen to Jerusalem to seek the honorable cross. She found the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 the honorable cross. She found the saving wood with the five
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 found the saving wood with the five nails through Juda, a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:1 The imprisonment of Licinius, the transfer
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:1 The imprisonment of Licinius, the transfer of the court from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:1 of Licinius, the transfer of the court from Rome, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:1 the court from Rome, and the building of Constantinople
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 When God had removed all the tyrants from before Constantine, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 the tyrants from before Constantine, the latter greatly honored Licinius and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 own stepsister, adorned him with the purple and the crown of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 him with the purple and the crown of a Caesar, bestowed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 a Caesar, bestowed on him the second rank, and made him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:2 made him ruler over all the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 Scripture said with regard to the Hebrews, reckoning the transformation of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 regard to the Hebrews, reckoning the transformation of evil to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 of evil to be impossible, the same happened here also. It
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 also. It is impossible for the leopard to change his spots
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 to change his spots or the Ethiopian his skin, and likewise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:3 his skin, and likewise for the impious man to change his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:4 to be doing violence to the faith, and second to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 He raised persecutions against the church and worked secret treachery
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 because of his passion for the blessed Glaphyra. For this reason
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 reason, he killed Saint Basil, the bishop of Amasya in Pontus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:6 When the plot was revealed and he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 impious one is hateful to the just
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 Now when the victorious Constantine arrived, God delivered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 iron bonds and sent to the mines that he might pray
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 with his sons showed that the Roman empire was one; and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 celebrated his twentieth anniversary in the city of Nicomedia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 He reigned from the fourth year of the persecutions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 from the fourth year of the persecutions until the thirteenth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 year of the persecutions until the thirteenth year of the peace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 until the thirteenth year of the peace, an anniversary the world
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 of the peace, an anniversary the world still celebrates today
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:11 to Byzantium and there established the court, being ordered to do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:11 very splendid buildings and increased the city fivefold
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 few buildings like those of the world conqueror Alexander of Macedon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 built in his own memory the so-called Strategion - for in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 for in it he stored the war materiel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 This was later renewed by the Roman emperor Severus, who himself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 who himself built baths in the place of the column, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 baths in the place of the column, which had as an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 which had as an inscription the mystical name of the sun
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 inscription the mystical name of the sun, in the Thracian tongue
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 name of the sun, in the Thracian tongue Xeuxippus, by which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:13 tongue Xeuxippus, by which name the baths were also called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:14 He also built the theater, both for wild animal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:14 combats and for players, and the hippodrome, which was unfinished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:15 Constantine established the city in every way and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:15 called it New Rome, but the world called it the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:15 but the world called it the city of Constantine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 he secretly took from Rome the sculpture called the Palladium and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 from Rome the sculpture called the Palladium and placed it in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 Palladium and placed it in the Forum under the column that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 it in the Forum under the column that he himself had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:1 Concerning Arius the heretic and the council that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:1 Concerning Arius the heretic and the council that took place on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:1 his account in Nicaea, and the miracle that happened to Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 taught a wicked heresy: that the Son is not equal to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 Son is not equal to the Father and not from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 the Father and not from the nature and being of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 the nature and being of the Father, nor born from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 the Father, nor born from the Father before all ages, but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 later. This impious Arius suffered the death that he merited in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 death that he merited in the latrines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:3 a command was promulgated by the Emperor Constantine that a council
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:4 Victor and Vincent, priests from the city of Rome with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:4 the city of Rome with the signature of Saint Silvester, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:4 signature of Saint Silvester, and the bishops Alexander of Alexandria, Eustathius
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:5 there arrived an edict of the Emperor Constantine to our King
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:5 him he should go to the council. But Trdat refused
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 because he had heard of the alliance of Shapuh with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 the alliance of Shapuh with the king of India and with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 king of India and with the Khak’an of the east, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 and with the Khak’an of the east, and that his commanders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 suspicious that he might break the treaty according to the custom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 break the treaty according to the custom of pagans, he therefore
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 he therefore did not leave the country without his presence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:8 given even more honor from the council on account of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:9 Aristakēs with a copy of the true confession of faith signed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 his way he met Leontius the Great at the moment when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 met Leontius the Great at the moment when he was baptizing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 when he was baptizing Gregory, the father of Gregory the theologian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 Gregory, the father of Gregory the theologian. When the latter emerged
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 of Gregory the theologian. When the latter emerged from the water
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 When the latter emerged from the water, light shone out around
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 around him, which none of the multitude saw save Leontius, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 Persia, who were traveling to the council by the same road
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 traveling to the council by the same road
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:1 The return of Aristakēs from Nicaea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:1 return of Aristakēs from Nicaea, the conversion of his kinsmen, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:1 conversion of his kinsmen, and the constructions at Garni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 Aristakēs traveled with Leontius the Great to the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 with Leontius the Great to the city of Nicaea, where the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 the city of Nicaea, where the three hundred and eighteen fathers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 fathers had assembled to overthrow the Arians. These they anathematized and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 and excommunicated from communion with the church, and in like manner
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 church, and in like manner the emperor deported them to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:2 the emperor deported them to the mines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 Then Aristakes returned with the orthodox creed and the twenty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 with the orthodox creed and the twenty canonical chapters of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 the twenty canonical chapters of the council and met his father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 and met his father and the king in the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 father and the king in the city of Vaḷarshapat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:4 chapters of his own to the canons of the council to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:4 own to the canons of the council to take greater care
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 with his relatives by Gregory the Great. The king, receiving him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 relatives by Gregory the Great. The king, receiving him from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 The king, receiving him from the water, gave him as inheritance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 water, gave him as inheritance the great property of Artashēs, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 is now called Draskhanakert, and the province of Shirak, as to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 However, King Trdat consoled Arshavir, the eldest of Kamsar’s sons, by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 name, and setting him among the number of the princely houses
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 him among the number of the princely houses
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 He also added other gifts, the city of Eruand and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 the city of Eruand and the province of the same as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 Eruand and the province of the same as far as the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 the same as far as the end of the great valley
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 far as the end of the great valley, only that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 might banish from his mind the memory of his original land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:9 Arshavir, greatly loving the province, called it Arsharunik’ after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:10 So we have explained the reasons for the coming of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:10 have explained the reasons for the coming of the two clans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:10 reasons for the coming of the two clans, the Parthians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:10 coming of the two clans, the Parthians and the Pahlavik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:10 two clans, the Parthians and the Pahlavik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 About that time Trdat completed the construction of the fortress of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 Trdat completed the construction of the fortress of Garni in hard
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 her memory an inscription in the Greek script
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:12 But Saint Gregory returned to the same mountains and thereafter appeared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:1 Concerning the death of Gregory and Aristakēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:1 Gregory and Aristakēs, and why the mountain is calledCaves of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:2 In the seventeenth year of Trdat’s reign
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:2 our father and parent in the gospel, Gregory, sat on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:2 the gospel, Gregory, sat on the throne of the holy apostle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:2 sat on the throne of the holy apostle Thaddaeus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 After illuminating the whole of Armenia with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 the whole of Armenia with the light of divine knowledge, banishing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 light of divine knowledge, banishing the darkness of idolatry and filling
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 teachers, in his love for the mountains and solitude and a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 successor and remained himself in the province of Daranaḷik’ in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 the province of Daranaḷik’ in the mountainCaves of Manē
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 woman, Manē by name, among the companions of Saint Rhipsimē, like
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 of Saint Rhipsimē, like Nunē, the teacher of the Georgians, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 like Nunē, the teacher of the Georgians, who made no haste
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 mountains in some caves in the rock. For this reason, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 the rock. For this reason, the mountain was namedCaves of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 revealed himself and traveled about the country, confirming his disciples in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 country, confirming his disciples in the faith
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:7 own son Aristakēs returned from the council of Nicaea, thenceforth Saint
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 Therefore from the beginning of his priesthood in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 beginning of his priesthood in the seventeenth year of Trdat’s reign
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 year of Trdat’s reign until the forty-seventh of the same
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 until the forty-seventh of the same, from when he no
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:9 patriarch for seven years, from the forty-seventh year of Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:10 a spiritual sword, according to the saying [cf. Eph. 6:17; Heb. 4:12], and thus was accounted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:10 accounted an enemy of all the unjust and evildoers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 who had been appointed to the governorship of what is called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 day. And meeting him on the road in the province of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 him on the road in the province of Tsop’k’, he slew
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 Tsop’k’, he slew him by the sword and fled himself to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 sword and fled himself to the Taurus of Cilicia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:12 But his disciples took the saint’s body to the province
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:12 took the saint’s body to the province of Ekeḷeats’ and laid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:13 brother Vrt’anēs succeeded him from the fifty-fourth year of Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:14 Gregory lived in seclusion in the Cave of Manē for many
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:14 his death was transposed to the ranks of the angels
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:14 transposed to the ranks of the angels
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:15 dead and buried him in the same place without knowing who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:16 fitting that they who were the ministers of our Savior’s birth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:16 Savior’s birth [cf. Luke 2:13] should also be the servants of his disciple’s burial
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:17 of old [cf. Deut. 34:6], lest they become the object of a cult to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:17 object of a cult to the half-converted barbarian nations
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:18 But when the faith had become firmly established
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:18 them and buried them in the village of T’ordan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 a Parthian by origin, from the province of Pahlav, a descendant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 of Pahlav, a descendant of the reigning Arsacid family, from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 the reigning Arsacid family, from the Surēn branch through his father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 his father called Anak. From the eastern regions of our land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 divine ray, an escape from the profound evil of idolatry, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 the profound evil of idolatry, the source of blessing and spiritual
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 divine palm tree planted in the house of the Lord and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 planted in the house of the Lord and flourishing in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 the Lord and flourishing in the courts of our God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:20 He increased the number of the faithful among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:20 He increased the number of the faithful among such and so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:20 age of spiritual wealth [cf. Ps. 91:15] for the glory and praise of God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:1 Concerning the death of King Trdat, including
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:1 Trdat, including a reproach in the form of a lament
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 When speaking of the saint and great man, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 the saint and great man, the second hero and spiritual overseer
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 spiritual overseer of our illumination, the most truly king of all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 very glorious speech as of the coworker and equal in austerity
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 our salvation. It has pleased the Holy Spirit to give precedence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 And I would assign the superiority to the king, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 would assign the superiority to the king, for the two were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 superiority to the king, for the two were equal in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 the two were equal in the contemplation of God and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 the contemplation of God and the ascetic life, but the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 and the ascetic life, but the king’s merit was greater in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 greater in subjecting people to the faith by persuasive or forceful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 his efforts on behalf of the faith
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:4 this reason I call him the leader on the road and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:4 call him the leader on the road and the second father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:4 leader on the road and the second father of our illumination
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:5 But because this is the time for history and not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:5 been composed in accordance with the accounts of various historians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:5 let us pass on to the order of events as they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 his acts and words for the cause of Christ. He chided
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 Christ. He chided and urged the greatest princes, and at the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 the greatest princes, and at the same time all the mass
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 at the same time all the mass of the common people
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 time all the mass of the common people, to become true
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 become true Christians so that the deeds of all might bear
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 all might bear witness to the faith
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 But I wish to mention the hardheartedness, or rather vain-glory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 glory, of our nation from the beginning to now: enemies to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 beginning to now: enemies to the good, strangers to the truth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 to the good, strangers to the truth, by nature presumptuous and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 presumptuous and perverse, they opposed the king’s will concerning the Christian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 opposed the king’s will concerning the Christian religion, following the will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 concerning the Christian religion, following the will of their wives and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:8 Unable to endure this, the king cast off his earthly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:8 a heavenly one, quickly reaching the place of the holy hermit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:8 quickly reaching the place of the holy hermit of Christ and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:9 am ashamed here to speak the truth, especially the lawlessness and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:9 to speak the truth, especially the lawlessness and impiety of our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:10 will if he would rule the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:11 But when the saint did not agree they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:11 as once in old times the Athenians gave hemlock to Socrates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:11 speak in our terms, when the Hebrews in their fury gave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:12 they shut out from themselves the shining ray of piety
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:13 Paul for his own and the enemies of the cross of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:13 own and the enemies of the cross of Christ [cf. Phil. 3:18]. But I
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:13 own words but those of the Holy Spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:16 glorified his saints and that the Lord will not hear when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:17 despised those who hope in the Lord
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:18 there will come upon you the trap that you do not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:18 that you do not recognize; the prey that you have hunted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:18 and you will fall into the same trap
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:19 his soul will rejoice in the Lord and rejoice in his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:20 Christ, “what will become of the dry
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:21 Now if this is the case with the saints of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:21 this is the case with the saints of God and those
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:21 humbled themselves by descending from the throne for God’s sake, what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:21 our words to God concerning the dangers we run from you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:23 provide for us; which of the doctors will provide intercession, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:24 I shall leave the rest, for you have not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:24 for you have not restrained the evil tongues and ignorance, with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:24 have enflamed them more than the furnace of Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:25 divine but do not comprehend the force of their meaning, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:25 do so not according to the will of the Spirit but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:25 according to the will of the Spirit but according to another’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:26 in their right minds. For the one who speaks talks of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:26 God and things divine, but the thoughts of the speaker are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:26 divine, but the thoughts of the speaker are directed to another
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 hear his voice” [Isa. 42:2]. But for the sake of human glory they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:28 The torrents of their loquacity flow
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:28 a fountain, as one of the ancients said, and offend all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:28 ancients said, and offend all the drunkards in the squares
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:28 offend all the drunkards in the squares
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:30 I refrain from mentioning the saying of Christ: that vengeance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:30 vengeance will be exacted from the blood of the just Abel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:30 exacted from the blood of the just Abel up to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:30 the just Abel up to the blood of Zachariah, which was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:30 Zachariah, which was shed between the temple and the altar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:30 shed between the temple and the altar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:31 am weary of speaking to the ears of the dead
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:31 speaking to the ears of the dead
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:32 poison, they were deprived of the rays of the light of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:32 deprived of the rays of the light of his grace. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:33 End of the second book of the progress
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:33 of the second book of the progress of Greater Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:1 The Conclusion of the History of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:1 The Conclusion of the History of Our Fatherland: THERE
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:1 THERE is no study of the antiquity’ of our land, nor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:1 go through all that of the Greeks owing to the lack
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:1 of the Greeks owing to the lack of time. Likewise, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:1 the lack of time. Likewise, the works of Diodore are not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:2 far as our ability and the records permit, we have given
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:2 account of events from Alexander the Great down to the death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:2 Alexander the Great down to the death of Saint Trdat, dealing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 after Saint Trdat down to the removal of the Arsacid family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 down to the removal of the Arsacid family from the throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 of the Arsacid family from the throne and of the posterity
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 from the throne and of the posterity of Saint Gregory from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 posterity of Saint Gregory from the patriarchate. We shall deal with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 read very carefully and avidly the history of our fatherland
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:1 What happened after the death of Trdat to Vrt’anēs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:1 death of Trdat to Vrt’anēs the Great and the three princely
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:1 to Vrt’anēs the Great and the three princely houses
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:2 At the time of Trdat’s death Vrt’anēs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:2 time of Trdat’s death Vrt’anēs the Great was at the martyrium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:2 Vrt’anēs the Great was at the martyrium of Saint John, which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 There the inhabitants of that mountain devised
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 mountain devised a plot at the instigation of the princes and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 plot at the instigation of the princes and wished to kill
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 ungraspable hand, as happened in the time of Elisha of old
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 Elisha of old or as the Jews were struck in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 the Jews were struck in the time of Christ Himself our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 God. Unharmed, Vrt’anēs went to the province of Ekeḷeats’, to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 the province of Ekeḷeats’, to the town of T’il, where the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 the town of T’il, where the tomb of his brother Aristakēs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 which remained in anarchy as the princely houses had risen against
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 other in mutual slaughter. Thus, the three families called Bznuni and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:1 The murder of Saint Grigoris by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:1 murder of Saint Grigoris by the barbarians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:2 With great energy the blessed Trdat waged a campaign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:2 Trdat waged a campaign for the faith and moral life, especially
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:2 regard to those who inhabited the remoter parts of his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 Therefore the governors of the northeastern regions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 Therefore the governors of the northeastern regions, the commanders of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 governors of the northeastern regions, the commanders of the distant city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 northeastern regions, the commanders of the distant city called P’aytakaran, came
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 P’aytakaran, came and said to the king: “If you wish to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 to rule those lands in the true way according to this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 faith, send them bishops from the line of Saint Gregory because
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 they will respect them for the famous name’ of Gregory and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:4 The blessed Trdat, trusting in this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:4 this, gave them as bishop the young Grigoris, the elder son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:4 as bishop the young Grigoris, the elder son of Vrt’anēs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 Although he thought the matter uncanonical, considering his young
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 his young age, nonetheless, seeing the nobility of his spirit and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 him with great confidence, in the company of a certain Sanatruk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 of integrity and behaved with the virtues of his fathers. But
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 his virginity, and equal to the king in the severity of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 equal to the king in the severity of his asceticism
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 However, when the news of Trdat’s death arrived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 news of Trdat’s death arrived, the same Sanatruk and some other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 and some other men among the ever-faithless Aḷuank’ plotted, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 plotted, and these barbarians murdered the blessed one by trampling him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 him with their horses in the plain of Vatnean near the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:7 the plain of Vatnean near the Caspian Sea
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:8 Siunik’, and buried him in the town of Amaras
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:9 Sanatruk, crowning himself, occupied the city of P’aytakaran and with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:9 city of P’aytakaran and with the support of foreign nations planned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:1 The withdrawal of the bdeashkh Bakur
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:1 The withdrawal of the bdeashkh Bakur from alliance with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:1 bdeashkh Bakur from alliance with the Armenians, and the princes’ plan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:1 alliance with the Armenians, and the princes’ plan to make Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 we find it said in the divine histories, the Hebrew nation
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 said in the divine histories, the Hebrew nation, after the Judges
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 histories, the Hebrew nation, after the Judges and in the time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 after the Judges and in the time of anarchy and unrest
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 pleasure [cf. Judges 21:24]. One could also see the same thing in our own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 For on the death of the blessed Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 For on the death of the blessed Trdat, the great prince
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 death of the blessed Trdat, the great prince Bakur, who was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 prince Bakur, who was entitled the bdeashkh of Aḷdznik’, seeing Sanatruk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 Sanatruk reigning in P’aytakaran, conceived the same plan for himself. Although
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 independent. Abandoning his alliance with the Armenians, he assisted Ormizd, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:4 When the Armenian princes became aware of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:4 it, they gathered together in the presence of Vrt’anēs the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:4 in the presence of Vrt’anēs the Great and sent two of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:4 Great and sent two of the honorable lords - Mar, lord of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:4 Gag, lord of Hashteank’ - to the capital city to the Emperor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:4 to the capital city to the Emperor Constantius, son of Constantine
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:1 A copy of the Armenians’ letter: “Archbishop Vrt’anēs and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:1 Armenians’ letter: “Archbishop Vrt’anēs and the bishops under him and all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:1 bishops under him and all the princes of Greater Armenia, to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:1 Greater Armenia, to our lord the emperor Caesar Constantius, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:2 Remember the sworn covenant of your father
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:2 give this country over to the godless Persians, but help us
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:3 Europe but also of all the Mediterranean, and the awe of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:3 of all the Mediterranean, and the awe of your power has
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:3 of your power has reached the ends of the earth
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:3 has reached the ends of the earth
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:7 THE LETTER OF CONSTANTIUS
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:8 The emperor Augustus Caesar Constantius, to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:8 Augustus Caesar Constantius, to Vrt’anēs the Great and all your fellow
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:9 army to your support with the command to make Khosrov, son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:1 The arrival of Antiochus and his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 Khosrov king and appointed to the same command over the army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 to the same command over the army the four generals whom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 same command over the army the four generals whom Trdat had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 in his own lifetime, after the death of his tutor Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 Artavazd Mandakuni who had been the single supreme commander and general
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 The first was Bagarat the aspet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 The first was Bagarat the aspet, as general of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 the aspet, as general of the western force; the second was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 general of the western force; the second was Mihran, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 of Gugark’, as general of the northern army; the third was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 general of the northern army; the third was Vahan, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 third was Vahan, prince of the Amatunik’, as general of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 the Amatunik’, as general of the eastern force; the fourth was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 general of the eastern force; the fourth was Manachihr, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 fourth was Manachihr, prince of the Ṙshtunik’, as general of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:3 the Ṙshtunik’, as general of the southern army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:4 And he divided the troops and gave each one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 He sent Manachihr with the southern army and that of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 and that of Cilicia to the regions of Assyria and Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 Mesopotamia; and Vahan, prince of the Amatunik’, with the eastern force
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 prince of the Amatunik’, with the eastern force and the army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 with the eastern force and the army of Galatia he sent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 of Galatia he sent to the regions of Azerbaijan to keep
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 to keep them secure from the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 boned and did not approximate the stature of a warrior - took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 and in unison with all the Greek forces marched against Sanatruk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:7 But the latter, having filled the city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:7 But the latter, having filled the city of P’aytakaran with Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:7 with Persian troops, fled with the princes of the Aḷuank’ to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:7 fled with the princes of the Aḷuank’ to King Shapuh for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 to peaceful obedience, he ordered the lands of the rebels to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 he ordered the lands of the rebels to be subjected to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 to pillage. He himself collected the tribute and returned to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 the tribute and returned to the emperor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:1 The crime of Manachihr against Jacob
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:1 crime of Manachihr against Jacob the Great, and his death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 When Manachihr arrived in the regions of Assyria with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 the regions of Assyria with the Armenian southern force and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 the Armenian southern force and the Cilician army, he offered battle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 he offered battle to Bakur the bdeashkh and slew him, putting
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 to flight his army and the Persians who had come to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 Khosrov. He unmercifully condemned to the sword all the provinces of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 condemned to the sword all the provinces of his state, not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 of his state, not only the warriors but also the common
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 only the warriors but also the common peasants. He took many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 He took many captives from the regions of Nisibis, including eight
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 Nisibis, including eight deacons of the great Bishop Jacob. After this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:3 and urged Manachihr to free the common captives as being in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:3 Manachihr did not agree, adducing the king in excuse
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 When Jacob addressed himself to the king, Manachihr was even more
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 even more vexed and at the instigation of the inhabitants of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 and at the instigation of the inhabitants of the province he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 instigation of the inhabitants of the province he ordered the eight
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 of the province he ordered the eight deacons, who were in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 bonds, to be thrown into the sea
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:5 When Jacob the Great heard of this he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:5 of anger, like Moses leaving the presence of Pharaoh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:6 a certain mountain from which the whole province was visible, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:7 Manachihr died of various sufferings; the fertility of the irrigated province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:7 various sufferings; the fertility of the irrigated province turned into a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:7 turned into a salt marsh [cf. Ps. 106:34], the sky overhead became bronze according
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:7 bronze according to Scripture [cf. Deut. 28:23], and the sea, contrary to its nature
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:7 contrary to its nature, covered the fields
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 When Vrt’anēs the Great and King Khosrov heard
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 this, in anger they ordered the captives to be freed and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 to be freed and that the same man, Jacob should be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 be implored with penitence that the wrath of the Lord might
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 penitence that the wrath of the Lord might be averted. After
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 Lord might be averted. After the departure of Jacob from this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 and heir obtained healing for the province by sincere repentance, copious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:1 Concerning the reign of Khosrov the Small
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:1 Concerning the reign of Khosrov the Small, the transfer of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:1 reign of Khosrov the Small, the transfer of the court, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:1 the Small, the transfer of the court, and the planting of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:1 transfer of the court, and the planting of the forest
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:1 court, and the planting of the forest
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 In the second year of Ormizd, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 Ormizd, king of Persia, and the eighth year of the reign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 and the eighth year of the reign of the Emperor Constantius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 year of the reign of the Emperor Constantius, with the latter’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 of the Emperor Constantius, with the latter’s help Khosrov became king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 even make any opposition to the regions that had rebelled, after
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 regions that had rebelled, after the single occasion when they had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 they had been taken by the Greek armies. Leaving the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 by the Greek armies. Leaving the Persian king to his wishes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 it sufficient to rule over the territories that he retained and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:3 though this did not impair the vigor of his spirit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 this reason that he planted the forest beside the Azat River
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 he planted the forest beside the Azat River, which is called
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:5 He also transferred the court to a spot above
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:5 court to a spot above the forest and built a shady
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:5 and built a shady palace. The place is called Duin in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:6 Because at that time the sun was in Ares, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:6 endure, they willingly agreed to the change
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:1 The incursion among us by the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:1 The incursion among us by the northern nations in his days
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:1 nations in his days, when the heroic exploits of Vahan Amatuni
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 In his days the inhabitants of the northern Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 his days the inhabitants of the northern Caucasus united, and aware
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 cowardice and especially enticed by the entreaties of Sanatruk at the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 the entreaties of Sanatruk at the secret command of Shapuh, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 were opposed in war by the eastern and western Armenian armies
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 and western Armenian armies with the generals Bagarat the aspet and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 armies with the generals Bagarat the aspet and Vahan the prince
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 Bagarat the aspet and Vahan the prince of the Amatunik’, for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 and Vahan the prince of the Amatunik’, for our northern forces
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 were with King Khosrov in the land of Tsop’k’. The enemy
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 in the land of Tsop’k’. The enemy killed Mihran, cut down
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 to flight, and having reached the gates of Vaḷarshapat set siege
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:4 them back from there to the rocks of Awshakan, and gave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:4 according to their usual custom. The valiant cavalry pursued them fast
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:5 Finally the enemy unwillingly drew up his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:5 drew up his battle line. The commander of their lancers, a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:5 enveloped in felt, was assaulting the main body of the army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:5 assaulting the main body of the army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:6 The valiant Armenians, keeping their eyes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:6 struck him with a lance the felt turned it aside
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:7 Then the brave Vahan Amatuni, looking toward
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:7 brave Vahan Amatuni, looking toward the cathedral, note: “Help me, God
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:7 guided David’s sling stone to the forehead of the insolent Goliath
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:7 stone to the forehead of the insolent Goliath [cf. 1 Kings 17:49]. Direct my lance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:7 Direct my lance also to the eye of this warrior
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 in his request: he struck the fearsome giant from the back
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 struck the fearsome giant from the back of his horse to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 back of his horse to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:9 Such a disaster put the enemy to flight and strengthened
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:9 enemy to flight and strengthened the Armenian forces to gain the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:9 the Armenian forces to gain the victory
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:10 Bagarat returned from there to the land of Tsop’k’ he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:10 faithful and unjealous witness to the king about Vahan’s bravery and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 Therefore the king granted him the site
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 Therefore the king granted him the site of the battle, Awshakan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 granted him the site of the battle, Awshakan, where he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:12 Mihran’s stead he appointed over the army Garjoyl Maḷkhaz, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:12 army Garjoyl Maḷkhaz, prince of the Khoṙkhoṙunik’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:1 The death of Khosrov and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:1 The death of Khosrov and the war of the Armenians with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:1 Khosrov and the war of the Armenians with the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:1 war of the Armenians with the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 when Khosrov realized that Shapuh, the Persian king, was assisting his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 assisting his enemies, he broke the peace he had with him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 him and withheld from him the special tribute, giving it instead
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 tribute, giving it instead to the emperor. And bringing up the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 the emperor. And bringing up the Greek army he opposed the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 the Greek army he opposed the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 Vrt’anēs gathered all the Armenian princes with the army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 all the Armenian princes with the army and the generals and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 princes with the army and the generals and entrusted the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 and the generals and entrusted the land of Armenia to Arshavir
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 Armenia to Arshavir Kamsarakan, as the preeminent and most honorable man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 and most honorable man after the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 Khosrov’s son, and went to the emperor to ask that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 But the Persian king Shapuh, when he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 son Tiran had gone to the emperor, gathered a great army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:7 But they were opposed by the valiant Arshavir Kamsarakan with all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:7 valiant Arshavir Kamsarakan with all the Armenian forces, who gave battle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:7 forces, who gave battle on the plain called Mṙuḷ
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:8 And although many of the greatest nobles fell in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:8 the greatest nobles fell in the war, nonetheless the Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:8 fell in the war, nonetheless the Armenian army, gaining the victory
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:8 nonetheless the Armenian army, gaining the victory, put the Persian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:8 army, gaining the victory, put the Persian army to flight and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:8 army to flight and guarded the land until Tiran’s arrival
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:1 Concerning the reign of Tiran, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:1 the reign of Tiran, and the departure from this world of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:1 from this world of Vrt’anēs the Great, and the succession of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:1 of Vrt’anēs the Great, and the succession of Saint Yusik to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:1 succession of Saint Yusik to the patriarchal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:2 In the seventeenth year of his reign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:2 him to Armenia with Vrt’anēs the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 land, making a treaty with the Persians and not war. Paying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 not war. Paying tribute to the Greeks and a special tribute
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 and a special tribute to the Persians, he lived in tranquility
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 vice openly because of Vrt’anēs the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:4 After Vrt’anēs the Great had completed fifteen years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:4 departed from this world in the third year of Tiran
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 And at the latter’s orders he was taken
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 was taken and buried in the village of T’ordan, as if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 To the patriarchal throne succeeded Yusik his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 succeeded Yusik his son in the fourth year of Tiran; he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 was a true follower of the virtues of his fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:1 The war of Shapuh against Constantius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 him from an attack of the northern nations who, having united
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 nations who, having united, penetrated the pass of Chor and encamped
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 of Chor and encamped on the borders of Albania for four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:3 alliance, and then he attacked the Mediterranean lands and Palestine
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:4 Caesar, took up arms against the Persians. And when they gave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:4 neither turned their back to the other, so they came to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:5 long illness he died in the city of Mospuestia in Cilicia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:6 In his days appeared the luminous cross in the time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:6 appeared the luminous cross in the time of the blessed Cyril
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:6 cross in the time of the blessed Cyril
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 At that time the impious Julian became emperor of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 impious Julian became emperor of the Greeks. He denied God, worshipped
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 raised persecutions and trouble against the church, and tried in many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 in many ways to extinguish the Christian faith. However, he did
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 by deceitful means to have the cult of Christ abolished and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 When justice armed him against the Persians, he crossed Cilicia and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 crossed Cilicia and reached Mesopotamia. The Persian army defending that area
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 army defending that area cut the cords of the bridge of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 area cut the cords of the bridge of boats across the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 the bridge of boats across the Euphrates and barred the crossing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 across the Euphrates and barred the crossing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 down to meet Julian, attacked the Persian army, and dispersed it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 Offering his services, he brought the impious Julian across with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 with him to Persia on the grounds that he was unable
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:6 his grandson Tirit’, son of the dead Artashēs, his eldest son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 tablets on which were also the images of various demons with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 set up in church, at the eastern end, saying that whoever
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 that whoever were tributary to the Roman empire acted thus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:8 back, unaware that by deceit the images of the demons would
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:8 by deceit the images of the demons would be worshipped
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:1 The martyrdom of Saint Yusik and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:2 Now when Tiran reached the province of Tsop’k’, he wished
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:2 he wished to set up the image in his own royal
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 Saint Yusik snatched it from the king’s hands, and throwing it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 hands, and throwing it to the ground, trampled on it and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 broke it to pieces, warning the king about the deceitfulness of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 pieces, warning the king about the deceitfulness of the matter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 king about the deceitfulness of the matter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 to death for trampling on the emperor’s image. And even more
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 And even more inflamed at the vexation he suffered from Saint
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 hide, until he gave up the ghost under the whipping
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 gave up the ghost under the whipping
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:5 death Tiran was cursed by the old priest Daniel, who had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:6 him in his hermitage called the garden of ash trees
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:7 The body of Saint Yusik they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:7 placed beside his father in the village of T’ordan. He had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:7 T’ordan. He had been in the episcopate for six years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:1 How Zawray took the Armenian army, seceded from Julian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 News of the murder of Saint Yusik and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 murder of Saint Yusik and the murmuring of all the nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 and the murmuring of all the nobles reached the prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 of all the nobles reached the prince of the Rshtunik*, Zawray
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 nobles reached the prince of the Rshtunik*, Zawray, who was the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 the Rshtunik*, Zawray, who was the general of the Armenian southern
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:2 who was the general of the Armenian southern force in place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 troops: “Let us not heed the orders of the man who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 not heed the orders of the man who casts a stumbling
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 casts a stumbling block in the way of the worship of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 block in the way of the worship of Christ and murders
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:4 until he could see what the other nobles would do
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:7 The emperor Julian, offspring of Inak’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:8 The army that you sent to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:8 for two reasons. First, lest the Persians say of us that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:8 free will that he led the army. And second, to test
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 by Ares, who granted us the throne, and by Athena, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 by Athena, who gave us the victory, that on our return
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:11 his army saw that all the nobles remained silent, according to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:11 nobles remained silent, according to the usual lack of perseverance of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:12 left alone, unwillingly went to the king. And the king seized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:12 went to the king. And the king seized him, took also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:13 Only one child, the son of his brother Mehendak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:14 The king put in his place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:14 put in his place Saḷamut’, the lord of Antsit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:1 Concerning the death of Yusik’s sons and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:1 death of Yusik’s sons and the succession of P’aṙnerseh to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:1 the succession of P’aṙnerseh to the patriarchal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:2 The Armenian princes sought from Tiran
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:2 man to be elevated to the episcopate in place of Yusik
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:3 terror in its hearers. At the same spot they were both
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:3 gone to Byzantium to marry the daughter of a great noble
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:4 and made him patriarch in the tenth year of Tiran. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:4 year of Tiran. He occupied the throne for four years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:2 After all this the impious Julian, in accordance with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:2 just deserts, was wounded in the intestines and died in Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:3 emperor, but he died on the road and did not reach
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:4 The Persian king Shapuh pressed behind
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:4 by writing a letter in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 The most valiant of the Mazdaeans
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 The most valiant of the Mazdaeans, the equal of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 most valiant of the Mazdaeans, the equal of the sun, Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 the Mazdaeans, the equal of the sun, Shapuh, king of kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:7 us by not coming with the emperor to the land of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:7 coming with the emperor to the land of Persia but by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:7 by recalling and sending back the army that he took from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:8 they alleged that you were the cause. Therefore, in our anger
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:9 your kingdom, we swear by the great god Mihr. Only hurry
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:10 for justice drew him to the place of retribution
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 land was illuminated, according to the saying of the Gospel, “being
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 according to the saying of the Gospel, “being the light of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 saying of the Gospel, “being the light of the world” [John 8:12, 9:5] - of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 Gospel, “being the light of the world” [John 8:12, 9:5] - of which Tiran deprived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:12 he too was deprived of the light after reigning for eleven
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 son Arshak king. Fearful that the Armenian army might put an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 might put an obstacle in the way of his plans, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 by acting benevolently to secure the land for himself. He also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 for himself. He also subjected the order of princes by taking
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 he appointed as commander of the Armenian eastern army his friend
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 to him, he himself pursued the Greek army. Arriving in Bithynia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 By the sea he set up a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 This signified that just as the lion is the most powerful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 just as the lion is the most powerful of animals, so
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 of animals, so too is the Persian king among kings; and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 Persian king among kings; and the book contains wisdom, as does
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 book contains wisdom, as does the Roman empire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:1 How Arshak despised the Greek emperor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:2 a disturbance was fomented by the northern nations against the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:2 by the northern nations against the Persian king Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:3 The Greek emperor was Valentinian, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:3 force to Anatolia and expelled the Persian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:6 The emperor Valentinian Augustus, with our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:6 with our colleague and coemperor the Caesar Valens, to Arshak, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:7 You must remember the evils that were inflicted on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:7 were inflicted on you by the godless Persians and the blessings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:7 by the godless Persians and the blessings that you derived from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:8 our generals you should send the tribute of your country. Then
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:8 country. Then your brother and the fugitives who are with him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:9 well in complete subjection to the Roman empire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 Arshak did not reply to the letter but scorned and despised
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 letter but scorned and despised the messengers. Nor did he favor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 in wine drinking and in the songs of dancing girls. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 but in truth was like the lame and pointed-head Thersites
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 against him until he received the reward of his pride
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:1 Concerning Saint Nersēs and the good order established by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:2 In the third year of the reign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:2 In the third year of the reign of Arshak, Nersēs the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:2 the reign of Arshak, Nersēs the Great, son of At’anaginēs, son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 to Armenia and restored all the just administration of his fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 he went even further. For the good order that he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 that he had seen in the land of the Greeks, especially
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 seen in the land of the Greeks, especially in the royal
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 of the Greeks, especially in the royal city, he imitated here
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:4 of bishops in concert with the laity, by canonical regulation he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:4 regulation he established mercy, extirpating the root of inhumanity, which was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:4 root of inhumanity, which was the natural custom in our land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:4 persecuted, being considered impure by the law
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:5 elephantiasis had to flee lest the disease spread from them to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:6 Furthermore, the paralytics were neglected, unknown travelers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:7 places to offer relief to the suffering on the model of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:7 relief to the suffering on the model of the Greek hospitals
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:7 suffering on the model of the Greek hospitals
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:8 fields, fertile in fruits of the land, in milk from herds
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:8 needs from a distance and the inmates would not leave their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:9 who was his deacon from the meadows of Karin
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:10 and hospices for orphans and the aged and for the care
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:10 and the aged and for the care of the poor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:10 and for the care of the poor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:11 He also built in the desert and uninhabited regions monasteries
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:11 and Ephrem and Gind of the Slkuni family, and various others
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 two things he abolished from the princely families: first, the marriage
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 from the princely families: first, the marriage of close relatives, which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 which they practiced to restrict the noble class: and second, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 the noble class: and second, the crimes they committed over the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 the crimes they committed over the dead according to the heathen
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 over the dead according to the heathen custom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:1 The murder of Trdat, Arshak’s brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:1 murder of Trdat, Arshak’s brother, the journey of Saint Nersēs to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:1 Byzantium, and his return of the hostages
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 strict and very terrible against the lawless. So, he slaughtered many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 burned alive a certain Rodanus, the majordomo; for three times he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 not restored to a widow the property he had seized from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:3 On the same day arrived those messengers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:3 they increased his anger by the report of Arshak’s insult
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:4 his brother and father of the young Gnel, be put to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 When the latter had reached the borders
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 When the latter had reached the borders of Armenia, Arshak was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 was frightened and sent Nersēs the Great to meet him. Begging
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 reconciliation, he paid in full the tribute that had been withheld
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 been withheld and despatched Nersēs the Great with splendid gifts
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 When he arrived, he persuaded the king to make peace and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 was greatly honored by them the royal court. He also received
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 royal court. He also received the hostages at his request and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:7 a maiden called Olympias from the imperial family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:8 The emperor did a kindness to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:8 emperor did a kindness to the young Gnel because of their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:8 his father and gave him the honor of the consulate and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:8 gave him the honor of the consulate and many treasures
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:1 How the dispute between Arshak and Gnel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:1 Arshak and Gnel occurred, and the death of Tiran
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 Now Gnel came to the town of Kuash at the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 the town of Kuash at the foot of the mountain called
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 Kuash at the foot of the mountain called Aragats to his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:4 wife a certain P’aṙandzem of the Siuni family. He celebrated the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:4 the Siuni family. He celebrated the marriage royally, giving presents to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:4 royally, giving presents to all the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:5 so they loved him all the more
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 a pretext for calumny. Approaching the king with his friend Vardan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 king with his friend Vardan, the king’s squire who was of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 king’s squire who was of the Mamikonian family, they note: “Do
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:7 Behold, see the proof of the matter, O
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:7 Behold, see the proof of the matter, O king. Gnel has
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:7 in your royal lands, and the affection of all the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:7 and the affection of all the princes is on his side
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 For the emperors have contrived this by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 contrived this by giving him the honor of the consulate and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 giving him the honor of the consulate and much treasure with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 with which he has bribed the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:9 Vardan swore by the king’s sun, saying: “With my
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:9 saying, ’I shall not abandon the avenging of my father’s death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:10 Arshak believed this and sent the same Vardan to Gnel to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:10 residence in Ayrarat and broken the traditional regulation
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 For it was the custom only for the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 was the custom only for the king to dwell in Ayrarat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 sons whom they kept as the crown prince and for the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 the crown prince and for the other Arsacids to dwell in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 other Arsacids to dwell in the provinces of Hashteank’, Aḷiovit, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 with stipends and revenue from the royal treasury
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:12 and send away from you the sons of the princes.’’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:12 from you the sons of the princes.’’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:13 Gnel heard this he obeyed the king’s commands and went to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 by his own chamberlains at the king’s command. He was buried
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 of Kuash, being unworthy of the tombs of his fathers. For
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 justly he paid amends for the man of God Daniel, being
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 God Daniel, being measured by the measure with which he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 he had measured, according to the Scriptures
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 Then the king went out behind Masis
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 own beloved province of Kogayovit. The prey was so abundant that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:3 more beasts than that in the same days on his own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:4 Therefore he sent him the following letter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:7 Seek out the regions most abundant in game
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:7 most abundant in game on the mountain of Tsaḷik that are
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 Arshak arrived soon after the letter, reckoning that if he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 pretext to arrest him on the grounds that he had begrudged
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 grounds that he had begrudged the king’s pleasure
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 never seen such preparations for the hunt and such a multitude
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 envy and suspicion and ordered the same Vardan on that hunt
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 he wished to shoot game, the arrow had struck him by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:10 not so much because of the king’s order as because of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:10 king’s order as because of the desire of his friend Tirit’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:11 brought Gnel’s body down to the plain of Aḷiovit and buried
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:11 Aḷiovit and buried it in the royal city of Zarishat, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:1 How Arshak had the temerity to marry Gnel’s wife
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:2 which was not hidden from the all-seeing eye of God
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:2 God was also revealed to the world for the terror of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:2 revealed to the world for the terror of sinners, the death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:2 for the terror of sinners, the death of Tiran and Gnel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 came to know, and Nersēs the Great also learned of it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 it; he cursed Arshak and the one who had been the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 the one who had been the cause of the murder. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 had been the cause of the murder. And he went and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:4 or contrition but shamelessly rifled the treasures and inheritance of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:4 the treasures and inheritance of the dead man and even married
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:6 she mixed mortal poison in the remedy of life and give
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:1 The murder of Tirit’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 Shapuh had made peace with the northern nations and was free
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 free of war, he revealed the anger that he bore against
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 not to him but to the emperor for so many years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:3 sent to him Tirit’ and the latter’s friend Vardan with worthy
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 wished to avenge himself for the past battles, he set out
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 out to wage war against the Greeks, and for that reason
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 Arshak to accompany him with the entire Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 at his instigation because of the hatred he had for the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 the hatred he had for the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:7 And Vasak, his squire, incited the king even more, being jealous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:8 Therefore the king denounced them with shaming
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:10 even more furious, and ordered the same Vasak to pursue them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:11 So was the innocent blood of Gnel avenged
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:11 blood of Gnel avenged on the impious Tirit’ according to Nersēs’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:11 on Vardan who perished at the hands of his own blood
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:1 The defeat of Shapuh at Tigranakert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:3 The citizens opposed him with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:3 in-law and governor of the city, ordered it to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 Not only did he block the entrance but he neither sent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 sought to take Tigranakert. But the vanguard and scouts prevented him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 him from that undertaking on the grounds that the expedition against
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 undertaking on the grounds that the expedition against the Greeks would
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 grounds that the expedition against the Greeks would be vitiated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:6 a letter to them in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:8 Shapuh, most valiant of the Mazdaeans, king of kings, to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:8 Mazdaeans, king of kings, to the citizens of Tigranakert who are
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:8 are no longer named among the Aryans and non-Aryans
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:9 citizens of Tigranakert, who are the first - not in valor, I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:9 journey - if you oppose me, the others will learn from you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:9 learn from you to do the same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:10 again become an example for the impudent and stubborn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:3 On the rear side of Mount Masis
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:3 there should be free from the laws of justice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:4 Immediately the whole valley was filled with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:5 The princes often complained but Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 force to capture Arshak if the opportunity should arise. But he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 he fled from them to the regions of the Caucasus and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 them to the regions of the Caucasus and joined forces with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 Caucasus and joined forces with the Georgians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 When the Persian general arrived in Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 general arrived in Armenia, with the help of the princes he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 Armenia, with the help of the princes he captured the fortress
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 of the princes he captured the fortress of Ani and seized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 of Ani and seized all the royal treasures in it, even
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 royal treasures in it, even the bones of the kings. I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 it, even the bones of the kings. I do not know
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:8 Then the nobles requested the bones, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:8 Then the nobles requested the bones, and gaining possession of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:8 of them buried them in the town of Aḷts’k’ at the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:8 the town of Aḷts’k’ at the foot of the mountain called
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:8 Aḷts’k’ at the foot of the mountain called Aragats
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:9 For they could not distinguish the bones of heathens and believers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:9 of heathens and believers, since the depredators had jumbled them together
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:9 worthy to be buried in the saints’ resting places in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:9 the saints’ resting places in the city of Vaḷarshapat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:10 The Armenian princes joined forces and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:10 princes joined forces and attacked the royal city of Arshakavan, putting
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:10 city of Arshakavan, putting to the sword men and women, except
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 Although Nersēs the Great was quickly informed of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 Great was quickly informed of the matter he did not arrive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 not arrive in time before the slaughter, but at the end
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 before the slaughter, but at the end of the affair he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 but at the end of the affair he found the infants
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 of the affair he found the infants of those slaughtered set
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:12 Nersēs the Great freed them, ordered them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:12 care and nurses for them. The spot later became a town
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:1 The capture of Tigranakert and its
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:2 to Tigranakert, they again fortified the town to oppose him, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:2 oppose him, and going onto the walls, cried out: “Depart from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:2 second time than we did the first time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 have locked yourselves up within the walls of Tigranakert and shout
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 and shout threats, it is the mark of valiant men to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 valiant men to fight on the open plain and in an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 unimpeded spot, while it is the mark of women to shut
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:4 said this, he turned to the Greek soldiers he had captured
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:5 his Persian army to surround the city and to shoot with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:5 shoot with arrows those on the wall
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:6 The Greeks approached in great force
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:6 in great force and leaned the so-called donkeys against the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:6 the so-called donkeys against the wall
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:7 and mattocks inside to undermine the foundations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:8 they demolished and threw down the walls that had been firmly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:8 been firmly raised by Tigran, the descendent of Hayk. They set
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:8 Hayk. They set fire to the gates and all parts of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:8 gates and all parts of the city, hurled stones and arrows
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:9 Then the whole army entered inside, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:9 whole army entered inside, and the Persian soldiers did not tire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:9 murderous swords in blood until the gore of the murdered overflowed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:9 blood until the gore of the murdered overflowed the foundations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:9 gore of the murdered overflowed the foundations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:10 The Greek soldiers in the twinkling
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:10 The Greek soldiers in the twinkling of an eye set
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:10 eye set fire to all the wooden constructions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:11 into captivity those who survived the massacre and returned to Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:11 Armenia, ordering them to exterminate the house of Siunik’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:2 trouble arose for Shapuh from the same nations while peace was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:2 while peace was forged with the Greeks, according to the saying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:2 with the Greeks, according to the sayingtaking each other’s places
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:2 this side’s disturbance. What was the end for one was the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:2 the end for one was the beginning for the other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:2 one was the beginning for the other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:3 Valentinian fell ill in the castle called Bergition and died
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:3 his brother Valens succeeded to the throne. After returning victoriously from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:3 a very successful war against the Goths, he straightaway sent an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:5 They united under the leadership of Nerseh, son of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:7 were still in this condition the imperial army arrived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 peace and save him from the hands of the powerful Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 him from the hands of the powerful Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:9 Similar supplications from the nobles followed each other thick
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:9 other thick and fast to the same effect. Even the bishops
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:9 to the same effect. Even the bishops assembled and implored him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:9 not to be indifferent to the destruction of his own see
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 Then Nersēs the Great acceded, came between them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 them, and made peace. Both the king and the nobles obeyed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 peace. Both the king and the nobles obeyed him with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 the nobles obeyed him with the exception of the prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 him with the exception of the prince of the Artsrunik’, Mehrujan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 exception of the prince of the Artsrunik’, Mehrujan, and his brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:11 But all the other nobles established a covenant
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:11 established a covenant that thenceforth the king would rule justly and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:12 But Nersēs the Great, going to the Greek
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:12 Nersēs the Great, going to the Greek army, begged them not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:12 our country but to take the tribute and Arshak’s son Pap
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:12 Arshak’s son Pap with all the nobles’ sons as hostages, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:13 The kind and noble General Theodosius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:13 to this and returned to the emperor with the hostages, taking
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:13 returned to the emperor with the hostages, taking with him Nersēs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:13 hostages, taking with him Nersēs the Great with a letter of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:15 king of Greater Armenia, and the princes of the Armenian nation
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:15 Armenia, and the princes of the Armenian nation, to our lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:15 Armenian nation, to our lord the Emperor Valens Augustus and your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:16 empire. But being aware of the great trouble that has broken
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:17 it captive, even digging up the bones of our fathers from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 But Valens neither read the letter nor saw Nersēs the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 the letter nor saw Nersēs the Great. Instead he ordered him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 to be exiled and all the hostages to be put to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 hostages to be put to the sword
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:1 Concerning the exile of Nersēs the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:1 Concerning the exile of Nersēs the Great, his chance landing on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:2 At that time the episcopal throne of Byzantium was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:2 Byzantium was occupied by Macedonius, the Pneumatomachos fighter against the Spirit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:2 Macedonius, the Pneumatomachos fighter against the Spirit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 And when the order came from the palace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 when the order came from the palace to exile Nersēs the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 the palace to exile Nersēs the Great as a deceiver and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 a deceiver and traitor to the emperor, some heretics of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 the emperor, some heretics of the Arian sect came to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 and note: “If you profess the faith with us, our father
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 not agree, he was exiled. The voyage took place during the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 The voyage took place during the fierce winds of winter, which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 winds of winter, which threw the ship up on an uninhabited
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 and broke it to pieces. The sailors were unable to sail
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 were unable to sail with the dingy and remained in grave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 remained in grave straits, eating the roots of trees
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:5 eight months by fish that the sea threw up alive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:6 However, Pap accepted the Arian confession of faith with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:6 confession of faith with all the hostages, so Macedonius saved them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:1 Arshak’s massacre of the nobles, and concerning the life
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:1 of the nobles, and concerning the life of the Bishop Khad
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:1 and concerning the life of the Bishop Khad
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:2 While Nersēs the Great was in exile Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:2 in exile Arshak violated all the pacts that he had made
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:2 that he had made with the nobles and sought vengeance for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 He massacred many of the nobles, especially exterminating the family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 of the nobles, especially exterminating the family of the Kamsarakan because
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 especially exterminating the family of the Kamsarakan because he was envious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 Armavir as his relatives on the pretext of greatly honoring them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 of them escaped except Spandarat, the son of Arshavir, for he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 in her hereditary lands in the regions of Tarawn and Hashteank’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 of Tarawn and Hashteank’ on the grounds that he had a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 But when he heard the sad news, with his sons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 entire household he fled to the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 But Nersēs the Great on his departure for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 ordained his deacon Khad to the bishopric of Bagrevand and Arsharunik’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 and has entrusted him with the entire task of over-seeing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 entire task of over-seeing the country until the time of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:7 over-seeing the country until the time of his own return
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 in every way resembled Nersēs the Great and even surpassed him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 him in his care for the poor. His barns were replenished
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 were replenished miraculously as in the time of Elijah and Elisha
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 Elisha, and when he reproached the king, he was awesome, stern
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 around on a donkey until the day of his death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:1 How Arshak abused the blessed Khad and wished to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 When Arshak’s massacre of the Kamsarakan family took place, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 be thrown and scattered on the ground without burial to become
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:3 pits had been dug in the village of Nakhchavan, and they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:3 and they transported them in the wagons of their own town
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:4 But when the wagon drivers saw the human
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:4 when the wagon drivers saw the human bones, eaten by wild
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:4 wild beasts and scattered by the edge of the ditch, they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:4 scattered by the edge of the ditch, they asked and discovered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:4 own lords. Gathering them into the wagons under reeds, they brought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:4 them and buried them in the same pits
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:5 aware of this he ordered the wagon drivers to be hung
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:5 be hung on gallows over the pits
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:6 had not been present on the first occasion, arrived at that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:6 moment and began to reprimand the king with reproachful words
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:7 him to be dragged on the ground and stoned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:8 And because the brothers-in-law of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:9 lest a rebellion of all the nobles be provoked
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:1 Concerning the reign of Theodosius the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:1 Concerning the reign of Theodosius the Great, and the council that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:1 of Theodosius the Great, and the council that was held concerning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:1 council that was held concerning the Pneumatomachoi
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:2 Emperor Valens, according to the deserts of his intentions, suffering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:2 of his intentions, suffering here the example of eternal hell, was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:2 and perished, and Theodosius received the crown
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 He tore down to the ground the temples of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 tore down to the ground the temples of the idols, which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 the ground the temples of the idols, which had only been
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 Saint Constantine, those dedicated to the sun and to Artemis and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 in Byzantium. He likewise destroyed the temple of Damascus and made
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 into a church, and did the same to the temple of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 and did the same to the temple of Heliopolis, the great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 to the temple of Heliopolis, the great and famous trilithion of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 He restored all the holy fathers who had been
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 who had been exiled to the mines for their orthodoxy. Among
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 orthodoxy. Among these was Nersēs the Great, whom he brought to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 kept with great honor until the true faith was confirmed with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 was confirmed with regard to the blasphemies of the impious Macedonius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 regard to the blasphemies of the impious Macedonius. For the latter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 of the impious Macedonius. For the latter did not confess the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 the latter did not confess the Holy Spirit as Lord or
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 of worship and praise with the Father and the Son but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 praise with the Father and the Son but held him to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 him to be alien to the nature of God and created
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:5 The holy fathers gathered in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:5 The holy fathers gathered in the royal city of Byzantium: Damasus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:5 and excommunicated Macedonius and all the Pneumatomachoi
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:4 Arshak sent a message to the leader of the Persian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:4 message to the leader of the Persian army: “Why do you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:5 territory. Then you will seize the land and will receive many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:6 not merciful to our relatives the Kamsarakan, who were much closer
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:6 And why, if I received the benefits, I hope for from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:7 wife P’aṙandzem should come to the court
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:8 And Shapuh ordered all the magnates to come with P’aṙandzem
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:1 Concerning the misfortunes brought upon Armenia by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:1 brought upon Armenia by and the death of Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 When the Armenian princes who had given
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 had given assistance to Shapuh, the Persian king, rather than to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 as well as those of the princes who had remained loyal
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 that Alanaozan had departed while the force that had come for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 and children and fled to the land of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 fled to the land of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:3 her husband’s summons, but with the treasures took refuge in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:3 the treasures took refuge in the castle of Artagerk’ and warned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:4 and had him taken to the land of Khuzastan to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:4 the land of Khuzastan to the fortress called Anush
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:5 Armenia. They came and invested the castle of Artagerk’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:6 God’s anger was on Arshak the garrison of the fortress refused
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:6 on Arshak the garrison of the fortress refused to wait for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:7 Taking them captive with the treasures and Queen P’aṙandzem they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:8 At the same time there arrived a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:8 they should destroy and raze the fortifications of all cities and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:8 of all cities and bring the Jews into captivity, including those
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:8 including those Jews living by the same Jewish law in Van
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:8 Ṙshtuni had brought there in the days of Tigran. These Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:9 They also took into captivity the Jews in Artashat and Vaḷarshapat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:9 in Artashat and Vaḷarshapat whom the same king Tigran had brought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:9 brought there and who in the days of Saint Gregory and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:9 in Christ; these included Zuit’ay, the priest of Artashat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:10 approached Shapuh and calumniated Zuit’ay, the priest of Artashat, saying that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:10 that he had come with the captives to urge them to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:10 them to adhere firmly to the Christian religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 so that he might abandon the Christian religion, but as he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:1 The misfortunes brought upon us by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:1 upon us by Mehrujan, and the reign of Pap over Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:2 After the death of Arshak, Shapuh gathered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:2 dispatched it to Armenia, entrusting the land to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 also promised to give him the throne of Armenia, provided that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 Armenia, provided that he subdued the princes and converted the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 subdued the princes and converted the land to the Mazdaean religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 and converted the land to the Mazdaean religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:4 on arrival seized many of the princes’ wives and had them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:4 in various castles, hoping for the conversion of their husbands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:5 He attempted to abolish all the institutions of Christianity
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:6 The bishops and priests he cast
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:6 he cast into bonds on the pretext of tribute and had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 speak or translate Greek, on the pretext that it was to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 that it was to prevent the Armenians from having any acquaintance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 acquaintance or friendly relations with the Greeks. But in reality, it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 reality, it was to destroy the teaching of Christianity, for at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 Christianity, for at that time the Armenians did not yet have
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 yet have a script and the church services were conducted in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:8 Now when Nersēs the Great heard of all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:8 the Great heard of all the evils that had befallen Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:8 had befallen Armenia and of the death of Arshak, he beseeched
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:9 The latter made Pap, Arshak’s son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:9 large army for him under the valiant general Terentius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:10 Nersēs the Great took all the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:10 Nersēs the Great took all the princes, both those who willingly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:10 both those who willingly accepted the rule of Pap and those
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:10 who did not, and also the surviving Kamsarakan Spandarat, and in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:11 When they arrived, they found the impious Mehrujan master of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:11 the impious Mehrujan master of the land of Armenia. They expelled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:11 They expelled him and brought the country under their own control
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:12 But Mehrujan ordered the garrisons to hang the princes’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:12 ordered the garrisons to hang the princes’ wives from the walls
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:12 hang the princes’ wives from the walls of the castles until
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:12 wives from the walls of the castles until they died and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:12 leave their corpses hanging on the gibbet so that they might
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:1 Concerning the great battle that took place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:1 took place at Dzirav and the death of the impious Mehrujan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:1 Dzirav and the death of the impious Mehrujan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:2 Mehrujan had informed Shapuh in the land of Khorasan of all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:2 land of Khorasan of all the assistance that Theodosius had given
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:2 Theodosius had given to Pap, the command came from Shapuh that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:2 came from Shapuh that all the Persian forces should march with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:3 to march against us, with the exception of his palace guard
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:4 Then the Augustus Theodosius commanded the great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:4 Then the Augustus Theodosius commanded the great Count Addē to go
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:4 Pap’s help, to take all the Greek forces, and not to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:4 to leave anyone behind - even the infantry garrisons of the cities
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:4 even the infantry garrisons of the cities who carried the silk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:4 of the cities who carried the silk dragons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:5 The battle was waged on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:5 The battle was waged on the plain called Dzirav, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:5 the plain called Dzirav, and the battle lines confronted each other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 The youth among the valiant Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 The youth among the valiant Armenian princes, willingly fighting
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 like champions, came forward between the lines under the leadership of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 forward between the lines under the leadership of General Smbat the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 the leadership of General Smbat the aspet, son of Bagarat, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 of Bagarat, who was from the Bagratuni family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:7 Their contemporaries from the Persian army also came forward
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:7 came forward and rushed into the space between the lines
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:7 rushed into the space between the lines
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:8 The two groups mingled together. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:8 groups mingled together. And when the Persian youth turned back, ours
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:8 just as a storm blows the leaves from the trees of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:8 storm blows the leaves from the trees of the forest, so
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:8 leaves from the trees of the forest, so they quickly dismounted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:8 them as cold corpses to the ground before they could reach
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:9 When the Persians began to surround ours
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:9 surround ours, they withdrew behind the protective shields of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:9 behind the protective shields of the Greeks, as into a fortified
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:10 For Gorgonos, general of the infantry, surrounded Pap’s line with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:11 The Greek troops were armed with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:11 standards of headless hair, like the foliage of shady trees
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 The rippling of the dragons with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 The rippling of the dragons with fearsome open mouths
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 fearsome open mouths swollen by the blowing of the wind I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 swollen by the blowing of the wind I can compare to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 mountain of adamant descending to the sea - such was the entire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 to the sea - such was the entire Greek line escending on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:12 entire Greek line escending on the Persian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:13 out to either side; truly the appearance of these armed warriors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 Now when Nersēs the Great saw all this, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 this, he went up to the summit of the mountain Npat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 up to the summit of the mountain Npat. Lifting his hands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 them up in supplication like the first prophet Moses until the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 the first prophet Moses until the second Amalek was defeated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 When the sun rose opposite our army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 sun rose opposite our army the reflections from their bronze shields
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 their bronze shields glittered on the mountains like lightning from a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 a great cloud. Out front the troops like rays of lightning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 like rays of lightning rushed the bravest armed men among our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 among our princes. Merely at the sight of them the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 at the sight of them the Persian host lost heart, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:15 were unable to see into the rising sun
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:16 mutual encounter took place under the shadow of a cloud, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:16 our side toward that of the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:17 large detachment in which was the brave Shergir, king of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:17 the brave Shergir, king of the Ḷek, firmly holding his place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:17 firmly holding his place at the head of the army’s center
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:17 place at the head of the army’s center
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:18 Spandarat attacked, cut through the enemy force, smote the brave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:18 through the enemy force, smote the brave warrior to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:18 smote the brave warrior to the ground as if he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:18 by a thunderbolt, and turning the detachment around put it to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:19 strengthened by help from above, the Greek and Armenian armies in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:19 Armenian armies in concert filled the entire plain with corpses of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:19 entire plain with corpses of the enemy and pursued all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:19 the enemy and pursued all the fleeing survivors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:20 these was Urnayr, king of the Aḷuank’; he had been wounded
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:20 and they removed him from the battle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 But because the impious Mehrujan’s horse was wounded
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 make a quick escape with the fugitives. The Armenian general Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 quick escape with the fugitives. The Armenian general Smbat quickly caught
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 slew his companions, and took the villain prisoner at the edge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 took the villain prisoner at the edge of the fen of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 prisoner at the edge of the fen of Kogayovit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 And thinking that perhaps Nersēs the Great might free him, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 did not take him to the camp but found at the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 the camp but found at the spot, opportunely for the destruction
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 at the spot, opportunely for the destruction of the impious one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 opportunely for the destruction of the impious one, some people living
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 to crown you according to the customary right of my ancestors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:23 on Mehrujan’s head, and thus the wicked one was killed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:24 Thenceforth the land was peaceful and subject
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 When the wars were over and our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 our land was peaceful, Nersēs the Great established a covenant between
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 covenant between King Pap and the princes that they would walk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 they would walk in all the paths of justice so that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 would be in accordance with the Christian faith; that the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 with the Christian faith; that the king would not imitate his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 uprightly, with fatherly care for the princes; while they would no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 Arshak had seized from him: the provinces of Shirak and Arsharunik’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 Arsharunik’, which had belonged to the Kamsarakan family, not as avaricious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 Arshak, but as rewards for the services of the valiant Spandarat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 rewards for the services of the valiant Spandarat who had killed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 valiant Spandarat who had killed the king of the Ḷek
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 had killed the king of the Ḷek
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:4 He also restored to the other princes what had been
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 reproached and blamed by Nersēs the Great, he regarded him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 any harm openly because of the Emperor Theodosius, so he secretly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 of life. He had held the episcopal throne for thirty-four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:6 The blessed Nersēs departed this world
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:6 Nersēs departed this world in the province of Ekeḷeats’ in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:6 the province of Ekeḷeats’ in the village called Khakh. King Pap
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:6 body and buried it in the town of T’il, keeping secret
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:1 Concerning Shahak’s succession to the episcopal throne and the murder
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:1 to the episcopal throne and the murder of Pap by Theodosius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 all Armenia in mourning for the blessed Nersēs, under pressure sought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 and found a member of the family and descent of Aḷbianos
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 him in Nersēs’ place without the permission of the great archbishop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 place without the permission of the great archbishop of Caesarea. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 archbishop of Caesarea. He held the throne for four years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 But Pap heard that Theodosius the Great had gone from Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 an altercation between him and the citizens over quarters, which led
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 which led to a battle; the emperor was victorious and slaughtered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 and slaughtered fifteen thousand of the populaces
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:5 On orders from Theodosius the Great, the valiant Terentius turned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:5 orders from Theodosius the Great, the valiant Terentius turned back
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 Pap’s camp, slaughtering some with the sword and putting others to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 flight. There Gnel, prince of the Andzevats’ik’ and general of Pap’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 up a brave resistance. But the victorious Terentius himself split his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 his head in two with the sword and seized King Pap
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:7 be killed but taken before the emperor. The brave Terentius took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:7 but taken before the emperor. The brave Terentius took pity and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 bonds he went before Theodosius the Great, but for his insolence
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 was put to death with the axe. He had reigned for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:1 Concerning the reign of Varazdat and his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:2 But the well-deserving Augustus Theodosius, called
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:2 well-deserving Augustus Theodosius, called the Great, in his twentieth year
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:2 Pap a certain Varazdat from the same Arsacid family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 had fled from Shapuh to the emperor’s court and had become
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 noted champion - first by winning the pugilistic contest at Pisa; and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 was praised and honored by the contestants at the Olympic games
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 honored by the contestants at the Olympic games
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 his valor and bravery against the nation of the Longobards, I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 bravery against the nation of the Longobards, I am bold to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 to say that he was the equal of Saint Trdat: for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 when five heroes from among the enemy attacked him, he killed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 he killed them one after the other with the sword; and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 one after the other with the sword; and coming to some
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 with arrows seventeen men on the wall, knocking them down one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 knocking them down one after the other like early-ripening fig
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 king to our country in the fifty-fifth year of Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 encountered some Syrian brigands in the passes of Daranaḷi, and putting
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 But they crossed the Euphrates by the bridge at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 they crossed the Euphrates by the bridge at a narrow point
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 narrow point and threw down the planks behind them. However, when
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 came up, he jumped over the Euphrates, surpassing the long jump
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 jumped over the Euphrates, surpassing the long jump of twenty-two
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 twenty-two cubits by Chion the Laconian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:8 a new Achilles jumping over the Scamander River
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:9 Terrified by this the brigands threw down their arms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 reign he did not heed the advice of the commanders of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 not heed the advice of the commanders of the Greek army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 advice of the commanders of the Greek army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 he would restore to him the land of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:12 When the Greek generals became aware of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:12 aware of this, they warned the emperor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:13 of his own will at the emperor’s summons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:14 own will, hoping to deceive the Augustus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:15 But the emperor did not even honor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:15 T’uḷi (Thule), an island in the Ocean. He had reigned for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:16 of Armenia; he was from the same family as Albianos and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:1 The reigns of Arshak and Vaḷarshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:2 in succession to Varazdat, Theodosius the Great made Pap’s two sons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:2 Vaḷarshak kings of Armenia on the assumption that they would not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:3 Keeping there in Byzantium the mother of these youths, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:4 it after violent battles against the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:5 took wives for themselves: Arshak, the daughter of Babik, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:5 prince of Siunik’, and Vaḷarshak, the daughter of Sahak the aspet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:5 Vaḷarshak, the daughter of Sahak the aspet. Vaḷarshak died that same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:7 Theodosius the Great, going out to war
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:7 at Milan and died, leaving the empire to his sons: Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:1 Concerning the division of Armenia into two
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:1 of Armenia into two under the two Arsacid kings in subjection
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:1 in subjection to two nations- the Persians and the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:1 two nations-the Persians and the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 beaten by his father Theodosius the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:3 make a treaty, especially at the urging of his generals. For
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:3 had granted them victory in the years when the blessed Theodosius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:3 victory in the years when the blessed Theodosius was alive, nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:3 blessed Theodosius was alive, nonetheless the generals were weary and exhausted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:3 were weary and exhausted from the effort of continuous warfare
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 So Arshak left the native kingdom of his fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 his fathers, Ayrarat, and all the part of the Persian sector
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 and all the part of the Persian sector, and went to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 and went to rule over the western regions of our country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 regions of our country, in the Greek sector, not only because
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 his mother who was in the imperial capital, but because he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 than to control most of the country and submit to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 the country and submit to the yoke of heathens
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:6 The princes of Shapuh’s sector followed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:7 provoke war between me and the emperor by leading away the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:7 the emperor by leading away the princely families from my sector
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 if you entrust me with the government of your part, as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 government of your part, as the emperor has for his, I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 serve you as I serve the emperor. But if this is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 not pleasing to you and the princes return to you of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 made a certain Khosrov from the same Arsacid family king of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 his own sector, and to the princes of his part who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:10 Shapuh’s Letter to the Princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:11 The most valiant of the heroes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:11 The most valiant of the heroes, Shapuh king of kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:11 Shapuh king of kings, to the Armenian princes whose territories fall
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:12 your own religion and from the family of your original royalty
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:14 by fire and water and the glory of my immortal ancestors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:15 have ordered their domains with the villages and estates to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:15 estates to be confiscated to the royal treasury
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:1 Concerning the movement of the Armenian princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:1 Concerning the movement of the Armenian princes from each one’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:1 each one’s hereditary estates to the service of both of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:1 the service of both of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 When the Armenian princes who had possessions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 princes who had possessions in the provinces of the Persian sector
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 possessions in the provinces of the Persian sector heard that Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 and when they had seen the rescript of his covenant, they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 had been brought up with the king and were close relatives
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 and Arsharunik’; and Peroz of the Gardman family. They were joined
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 were joined by Atat of the Gnuni family, Kenan of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 the Gnuni family, Kenan of the Amatuni family, Sura of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 the Amatuni family, Sura of the Mok family, Ṙstom Aravenean, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:3 confiscated their hereditary estates to the court at Shapuh’s command and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 who had their domains in the Greek sector under Arshak - like
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 sector under Arshak - like Sahak the aspet, who was the father
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 Sahak the aspet, who was the father-in-law of Valarshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:5 him by his relatives from the province of Sper; so, King
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:6 Vahan Aṙaveḷean and Ashkhadar of the Dimak’sean family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:7 they concealed their plans under the veil of deceit, waiting for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:1 How Khosrov honored Sahak the aspet, and his heroic exploits
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:1 and his heroic exploits against the brigands of the Vanandats’i clan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:1 exploits against the brigands of the Vanandats’i clan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 Khosrov, greatly pleased at the arrival of Sahak the aspet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 at the arrival of Sahak the aspet, made him commander-in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 towns with their farmlands from the inheritance of those from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 the inheritance of those from the Persian sector who had remained
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 those days some members of the Vanandats’i clan rebelled against Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 anyone but entrenched themselves in the forests of their own mountains
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 their own mountains and in the recesses of the caves of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 and in the recesses of the caves of Tayk’. by their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 their raids for plunder into the territory of both kings of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 kings of Armenia, they disturbed the land and kept it in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:5 They did not rush to the land of Khaḷtik’ and take
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:5 Khaḷtik’ and take refuge among the Greeks, nor did they go
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:5 robbers in Fourth Armenia on the Syrian borders
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:6 for the Vanandats’ik’ engaged in robbery with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:7 Khosrov’s commander, Sahak the aspet, marched against them, slaughtered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:7 them off as far as the borders of Mananaḷi
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:1 Concerning the coming of Surēn, Vahan, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:2 Aṙaveḷean, and Ashkhadar Dimak’sean found the time opportune, for Arshak was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:2 was removing his treasures from the fortress of Hani to take
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:2 Hani to take them to the land of Tsop’k’. They seized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:3 to an inaccessible cave in the province of Mananaḷi, which had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:3 save a narrow entrance at the side on a slope. In
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:3 a slope. In front of the entrance to the cave there
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:3 front of the entrance to the cave there was a massive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:3 an overhanging grotto looked into the depths of the valley. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:3 looked into the depths of the valley. And whatever rocks broke
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:4 into doubt and anxiety at the difficulty of the terrain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:4 anxiety at the difficulty of the terrain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:5 let down from above to the entrance of the cave by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:5 above to the entrance of the cave by means of rope
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:6 this brought no harm because the brambles kept it well away
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:7 there happened to arrive Sahak the aspet with all of Khosrov’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:7 with which he was pursuing the brigands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 on those who were attacking the cave. Putting them to flight
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 and Vahan and Ashkhadar with the treasures, which he hastily had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 he set aside part of the treasures for Shapuh. And on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 treasures for Shapuh. And on the latter’s command he gave these
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 fine villages and estates from the inheritance of those from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 the inheritance of those from the Persian sector who had remained
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:10 And this was the cause of the war between
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:10 this was the cause of the war between Arshak and Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 moved from his camp by the lake of Geḷam, which they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 of Geḷam, which they call the Marshes, to meet Arshak and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 had crossed his border in the province of Vanand
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:5 They met each other on the plain called Ereweal and gave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:6 of Siunik’ was killed in the battle. Arshak himself fled with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:7 The brave aspet Sahak, Khosrov’s sparapet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:10 Thenceforth the Greeks appointed no more kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:10 kings in their sector, but the valiant Gazavon was the presiding
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:10 but the valiant Gazavon was the presiding prince of that area
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:10 prince of that area, and the Greeks appointed counts as governors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:10 governors of their part of the country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:1 Concerning the blessed Mesrop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 Seeing that the Armenian kingdom had come to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 an end and finding that the turmoil was a test for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 raised and educated under Nersēs the Great, and after the latter’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 Nersēs the Great, and after the latter’s departure from the world
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 after the latter’s departure from the world had been appointed archivist
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 had been appointed archivist at the court - longed for the life
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 at the court - longed for the life of a hermit. As
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 and a continent soul seeks the desert”; in like manner he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 behind him, and hastened after the heavenly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:3 He went and dwelt in the province of Goḷt’n, living a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 And as for the heathen sect that had taken
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 and had remained hidden from the days of Trdat down to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 and then had come into the open at the fall of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 come into the open at the fall of the Arsacid kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 open at the fall of the Arsacid kingdom, this he extirpated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 kingdom, this he extirpated with the help of the prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 extirpated with the help of the prince of the province whose
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 help of the prince of the province whose name was Shabit’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:5 divine miracles occurred as in the time of Saint Gregory: the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:5 the time of Saint Gregory: the demons fled in bodily form
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:6 than these take place in the land of Siunik’, with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:6 the land of Siunik’, with the help of its prince who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 In his teaching the blessed Mesrop endured no little
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 present, it was unintelligible to the people since there was no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 try to invent letters for the Armenian language. Putting himself to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 Armenian language. Putting himself to the task he became very worn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:1 The return to Khosrov of those
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:2 The Armenian princes, seeing that the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:2 The Armenian princes, seeing that the Greeks had not set a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:3 wrote him a letter in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:4 The Princes’ Letter to Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:5 General Gazavon and all the Armenian princes of the Greek
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:5 all the Armenian princes of the Greek sector, to our lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:5 our lord Khosrov, king of the region of Ayrarat, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:6 which we held inviolate until the day of his death. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:7 all our hereditary lands in the Persian sector that you confiscated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:7 sector that you confiscated to the court
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:8 way to disentangle us from the emperor without them the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:8 from the emperor without them the Greeks disturbing the estates that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:8 without them the Greeks disturbing the estates that we possess in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:9 writing and confirm it with the seal of the cross: when
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:9 it with the seal of the cross: when we see it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:12 Khosrov’s Letter to the Princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:13 The noblest of men, Khosrov, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:14 well and were happy at the news of your greeting. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:15 as transgressions but rather as the loyalty of grateful men to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:15 loyalty of grateful men to the Arsacid king whom you were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:15 hope that you will be the same toward us
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 lands that we confiscated to the court, with the exception of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 confiscated to the court, with the exception of those that we
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 they have been entered into the archives of our father, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 the archives of our father, the lord Shapuh, king of kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 shall fill your needs from the royal treasury
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:17 we shall disentangle you from the Greek governors, be it by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:17 it by waging war against the Greek emperor or peacefully
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:18 lineage, but in accordance with the rights that you draw from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:18 you draw from your mother, the Arsacid Arshanoysh, I shall remove
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:18 and mine, honoring you with the name of Arsacid
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 Gazavon quickly brought back all the native princes to King Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:20 letter and a copy of the princes’ letter, and abandoning them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:20 and abandoning them Khosrov and the Armenian princes went to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:20 the Armenian princes went to the Emperor Arcadius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 Tachaturhi, and being afraid of the Persians and of his Artsruni
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 he was unable to abandon the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:22 well and ordered copies of the letters in Greek to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:22 in his archives so that the memory of the rebellious families
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:22 so that the memory of the rebellious families might be preserved
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:1 Khosrov becomes the sole ruler of Armenia, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:1 ruler of Armenia, and Sahak the Great gains the archepiscopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:1 and Sahak the Great gains the archepiscopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 extended his sway over all the Armenian nobles, as he desired
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 him to entrust him with the Greek sector of Armenia, promising
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:3 fearful of a coalition of the Armenian princes, which might remove
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:3 from him and give to the Persians, he fulfilled Khosrov’s requests
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:4 appointed Sahak, son of Nersēs the Great, son of At’anagenēs, son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 He had sixty pupils like the Spudaioi of the capital, monks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 pupils like the Spudaioi of the capital, monks who wore a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 about. With them he fulfilled the canon in perpetual observance like
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 like those who dwell in the desert, and he cared for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 like those who are in the world
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:1 The imprisonment of Khosrov, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:1 The imprisonment of Khosrov, and the passing of the crown to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:1 Khosrov, and the passing of the crown to his brother Vṙamshapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 his unbidden appointment of Sahak the Great to the episcopate. Therefore
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 of Sahak the Great to the episcopate. Therefore, when he sent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 insolent fashion, and sent away the messengers in dishonor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 he would restore to him the entire land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:4 But Shapuh, at the instigation and warning of our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:5 ally himself with Khosrov, and the latter found no one among
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 he did not deprive Sahak the Great or any of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 the Great or any of the princes installed by Khosrov of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 he ordered them to observe the same attitude toward the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 observe the same attitude toward the Greeks as before
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 he had him imprisoned in the fortress called Anush. Khosrov had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 in bonds, being suspicious of the man’s valor, and he ordered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 lands to be confiscated to the court, like those of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:9 an opportune moment to attack the caravan on the road and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:9 to attack the caravan on the road and free their king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:10 took place, and Shavarsh, Manuel, the son of Pargev, and many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:1 The journey of Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:1 The journey of Sahak the Great to Ctesiphon, and his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 few saints and famous men, the first of the princes and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 famous men, the first of the princes and bishops of our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 and bishops of our land, the causes of our illumination, descended
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 to son down to Sahak the Great when there was an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 there was an end to the male line. He had a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 On the death of the valiant Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 On the death of the valiant Armenian commander-in-chief
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 Armenian commander-in-chief, Sahak the aspet, Saint Sahak begged King
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 refused to do this without the order of the king of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 this without the order of the king of kings, remembering that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:5 letters from him Vṙamshapuh, at the insistence of his daughter went
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:5 king of Persia, who after the seventy-year reign of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 and second, with regard to the survivors of the families who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 regard to the survivors of the families who had offended him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 families who had offended him, the Kamsarakan and Amatuni, who had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 begged for mercy, as at the divine command, that the sons
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 at the divine command, that the sons might not bear the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 the sons might not bear the transgression of the fathers [cf. Exod. 34:7], especially
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 not bear the transgression of the fathers [cf. Exod. 34:7], especially because the fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 of the fathers [cf. Exod. 34:7], especially because the fathers who had sinned had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 To the survivors he granted their lives
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 granted their lives and ordered the domains of each one of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 which had been confiscated to the court, to be restored to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 them lower than most of the princes in the order of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 most of the princes in the order of the lesser nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 princes in the order of the lesser nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 But the family of Hamazasp, that is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 family of Hamazasp, that is, the Mamikonean clan, he promoted so
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 promoted so that they held the fifth rank among the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 held the fifth rank among the Armenian nobility; and he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 he had this entered into the archives
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 a new king came to the throne, at that time they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 at that time they changed the money in the royal treasury
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 they changed the money in the royal treasury, stamping it with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 with his own image; and the texts of the archives they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 image; and the texts of the archives they transferred to his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 them slightly but not removing the original name
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:11 And if he held the throne for many years and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:11 what had been altered from the original, so that only the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:11 the original, so that only the new king’s name would be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 But Artashir, because of the brevity of his reign, did
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 villages and estates, and also the command of the Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 and also the command of the Armenian army, which he coveted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 To this purpose he wrote the following edict to our King
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:14 The most valiant of the Mazdaeans
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:14 The most valiant of the Mazdaeans, Artashir, king of kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 Bishop Sahak, and I remembered the services of his ancestors, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 the services of his ancestors, the princes of the line of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 his ancestors, the princes of the line of Surēn Pahlav, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 Surēn Pahlav, who willingly accepted the sovereignty of my ancestor and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:15 Khosrov your ancestor; they paid the penalty for their assassination with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:16 had lost his life and the throne through sickness, the murderer’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:16 and the throne through sickness, the murderer’s son Gregory restored them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:17 you will give his family the fifth rank of noble status
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:17 status, and they will hold the privileges and estates that your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:18 Likewise the domains of the guilty families
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:18 Likewise the domains of the guilty families that we confiscated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:18 families that we confiscated to the court you will allow their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:20 But when Sahak the Great arrived and had confirmed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:20 confirmed all of Artashir’s gifts, the Persian king Artashir died, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:21 He kept the same friendship with Armenia and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:21 King Vṙamshapuh and with Sahak the Great, and there was peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:22 them tribute - to Vṙam for the Persian part and to Arcadius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:22 part and to Arcadius for the Greek part
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:2 Byzantium on account of John the Great. The Greek empire was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:2 account of John the Great. The Greek empire was in turmoil
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:2 each other, as well as the Persians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:3 and make a reckoning of the governors of both sides
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 enduring no little trouble in the matter of a secretary, for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 for after Mesrop had left the royal court he could find
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 scribe there, since they used the Persian script
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:5 certain priest named Habel approached the king and promised to adapt
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:5 and promised to adapt for the Armenian language a script that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:5 that had been fashioned by the bishop Daniel, a relative of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 But the king paid no heed to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 Armenia, where he found all the bishops gathered in the company
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 all the bishops gathered in the company of Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 in the company of Sahak the Great and Mesrop to take
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 Mesrop to take measures for the invention of Armenian letters. When
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 Armenian letters. When they informed the king of this, he told
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 this, he told them what the monk had said
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:8 and faithful to himself of the Khaduni family, Vahrich by name
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:9 Daniel and having arranged in the Greek order the alphabet of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:9 arranged in the Greek order the alphabet of letters that had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:9 and gave it to Sahak the Great and Mesrop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:10 these letters to render accurately the syllables of Armenian words in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:10 in a satisfactory way because the script was a foreign one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:2 Mesopotamia with his disciples to the same Daniel. But finding no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:2 pagan rhetorician and keeper of the archive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 The latter received him with joy
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 he had no success, and the rhetorician confessed his ignorance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:4 had later gone away taking the learned books from the archives
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:4 taking the learned books from the archives of Edessa, and had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:5 Then Mesrop, with the aid of Bishop Babylos, passed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 vision while awake, but in the depths of his heart there
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 his heart there appeared to the eyes of his soul a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 hand writing on rock; for the stone retained the shapes as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 rock; for the stone retained the shapes as tracks are traced
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:8 have this vision, but all the details were gathered in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:9 Rufinus, who gave shape to the script prepared by Mesrop, altering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:9 script prepared by Mesrop, altering the Armenian letters according to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:9 the Armenian letters according to the exactness of the Greek syllables
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:9 according to the exactness of the Greek syllables
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 wisely beginning with Proverbs. Completing the twenty-two famous books, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 famous books, he also translated the New Testament into Armenian - he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 and Joseph of Palin. At the same time, he had the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 the same time, he had the art of writing taught to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:1 Concerning the scripts of the Armenians, Georgians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:1 Concerning the scripts of the Armenians, Georgians, and Aḷuank’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 son, who was called Theodosius the Less, ruled in his stead
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 in his stead. He kept the same friendship with our country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 that time Mesrop arrived, bringing the script for our language, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 for our language, and at the command of Vṙamshapuh and Sahak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 command of Vṙamshapuh and Sahak the Great he brought together selected
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 in every province. He instructed the entire area of the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 instructed the entire area of the Persian sector, but not the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 the Persian sector, but not the Greek part where they were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 where they were subject to the see of Caesarea by virtue
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 right of ordination and used the Greek script and not Syriac
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:4 Mesrop also went to the land of Georgia and fashioned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:4 certain Jaḷay, a translator of the Greek and Armenian tongues, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:4 and Armenian tongues, and with the help of their king Bakur
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:4 of their king Bakur and the bishop Moses
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 Benjamin, a gifted translator, whom the young Vasak, lord of Siunik’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 of Siunik’, immediately sent under the supervision of his bishop Anania
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 and very rough tongue of the Gargarats’ik’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 and also appointing priests for the royal court, he himself returned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 Armenia. There he found Sahak the Great engaged in translating from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:9 for the Greek books of the entire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:9 for the Greek books of the entire land had previously been
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:9 by Mehrujan, and again at the division of Armenia, the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:9 at the division of Armenia, the Persian governors did not allow
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:1 Khosrov’s reign in Armenia for the second time, and after him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:1 after him that of Shapuh the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 Then Sahak the Great went to the court
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 Sahak the Great went to the court of the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 went to the court of the Persian king Yazkert to request
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 Persian king Yazkert to request the imprisoned Khosrov, who after Artashir’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 bonds but kept unfettered in the castle called Anush during the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 the castle called Anush during the lifetime of Vṙamshapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:4 and fulfilled his requests; restoring the throne to him Khosrov, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 death had been taken from the fortress of Anyisheli and exiled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 him since he reigned for the second time only for one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 his own son Shapuh with the malicious intention that thus by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 by being continually with him, the princes might become attached to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 by social intercourse, festivities, and the pleasures of the chase and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 festivities, and the pleasures of the chase and that by marriage
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 able to seduce them to the Mazdaean religion, whereby they would
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 would be completely separated from the Greeks. But the senseless man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 separated from the Greeks. But the senseless man did not realize
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 man did not realize that the Lord scatters the intentions of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 realize thatthe Lord scatters the intentions of the heathen” [Ps. 32:10], although
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 Lord scatters the intentions of the heathen” [Ps. 32:10], although for a time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:7 was in mourning, nobody brought the Armenian troops into unity
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 Therefore Shapuh easily entered the country, bringing with him Hrahat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 with him Hrahat and all the exiles. But he was unable
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 was unable to win over the minds of the princes, since
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 win over the minds of the princes, since they all hated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 him in royal fashion in the hunt or at sport
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:11 You proceed, for it is the mark of demons to attack
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:12 not dare to gallop through the dense growth while the fire
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:12 through the dense growth while the fire surrounded it. And looking
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:14 note: “Stop your mocking, cross the fire so that I can
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:15 And so, if you call the Mokats’ik’ demons, I call you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:16 spurring his horse he crossed the fire as if it were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:17 so he went over to the land of Mokk’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:18 On another occasion at the titling match, Shavasp Artsruni twice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:18 Artsruni twice succeeded in knocking the ball from Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:19 The latter struck him with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:19 The latter struck him with the stick, saying: “Learn your place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 I know that I am the son of a king from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 son of a king from the seed of Sanasar, and I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 of Sanasar, and I have the right with your brothers to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 with your brothers to kiss the king’s cushion, just as my
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:21 very scornfully, he flew from the hippodrome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:22 Again once in the jollity of a banquet Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:22 Gardmanats’i, drunk with wine in the presence of Shapuh, showed a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:22 passion for a woman playing the lyre with skillful fingers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 be arrested and held in the hall. But he, putting his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 own house without any of the royal servants daring to lay
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:1 What happened after the coming of Shapuh to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:1 of Shapuh to Armenia, and the anarchy after him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:2 in haste, ordering his deputy the general to arrest the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:2 deputy the general to arrest the Armenian magnates and bring them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:4 Shapuh was also killed by the treachery of the courtiers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:4 killed by the treachery of the courtiers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:5 But under the valiant and successful Nersēs Chichrakats’i
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:5 who had been appointed general, the Armenian princes gathered together with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:5 armies and gave battle to the Persian force. They cut down
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:5 and wandered about in all the mountains and inaccessible areas. In
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:5 inaccessible areas. In this affray the Vanandats’ik’ showed particular heroism and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:6 taxes were not paid to the court, the roads were closed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:6 not paid to the court, the roads were closed to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:6 the roads were closed to the common people, and all organization
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 In those same days Vṙam the Second became king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 land. He made peace with the Greeks and did not approach
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:1 The mission of Mesrop to Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 When Sahak the Great saw all these misfortunes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 saw all these misfortunes in the Persian sector, he went to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 Persian sector, he went to the western regions of our land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 regions of our land to the Greek part but was not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 Vardan, his own grandson, to the emperor Theodosius in Byzantium with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:4 To the peace-loving emperor, my lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:4 bishop of Armenia, greetings in the Lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:5 of our distress has reached the ears of your majesty. Therefore
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:5 at your feet, but at the command of your governors I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:5 governors I did not encounter the welcome due to my see
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:6 they did not even accept the alphabet brought, after many tribulations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:6 many tribulations in Syria, by the same man whom I have
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:9 He also wrote to the bishop of the imperial capital
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:9 wrote to the bishop of the imperial capital in the following
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:9 of the imperial capital in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:11 our teacher Atticus, bishop of the imperial court, greetings and blessing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:12 your holiness we have sent the teacher of our land, Mesrop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:12 when you hear from them the plight of our affliction you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:12 help us by interceding with the great emperor like a truly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:14 He also wrote to Anatolius the general in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:14 to Anatolius the general in the following terms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:16 Sahak, bishop of Armenia, to the valiant general Anatolius, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:17 I inform you that for the relief of our affliction I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:17 and my grandson Vardan to the royal court. And I beseech
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 saw this he immediately recalled the fame of Mesrop’s virtue, which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 no mean welcome, even informing the emperor by an exchange of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 exchange of correspondence. He received the order to send them on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 Therefore he, Mesrop kept in the city of Melitene with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 the city of Melitene with the bishop Acacius most of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 the bishop Acacius most of the pupils whom he had brought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:21 and Vardan, entrusted them to the bishop of Derjan, Gind, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:22 and on being presented to the great emperor they obtained both
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:25 The emperor Theodosius, Augustus and Caesar
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:25 Theodosius, Augustus and Caesar of the Romans, to Sahak the great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:25 of the Romans, to Sahak the great bishop of Armenia, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:27 you for this, that disdaining the learned men in our city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:28 Mesrop later told us that the completion of this invention was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:28 teacher, in like manner as the archbishop of Caesarea, and that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:28 expenses should be provided by the royal treasury
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:30 account, we have made Vardan, the son of your son-in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:30 and have inscribed Mesrop among the leading doctors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:32 The great bishop Atticus also wrote
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:32 great bishop Atticus also wrote the following letter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:34 bishop of Armenia, greetings in the Lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:35 you did not record earlier the love of Gregory and of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:36 as to why you neglected the fountain of the church, our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:36 you neglected the fountain of the church, our father Saint John
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:36 but also all Christians in the entire world were illuminated through
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:37 thirst at torrential waters, until the Omnipotent saw your vain labors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:37 labors and showered upon you the grace of the Spirit - at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:37 upon you the grace of the Spirit - at which we now
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:38 So at the command of Emperor Augustus may
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:38 Augustus may you be accorded the authority to instruct our sector
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:38 sector, and either to convert the sect of the Borborites or
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:38 to convert the sect of the Borborites or to expel them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:1 Concerning the instruction of our western regions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:1 western regions, and peace in the whole, and the reign of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:1 peace in the whole, and the reign of Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:2 to our borders. Having received the royal command, with even more
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:2 and enthusiastic help he brought the matter to completion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:3 For the nobles and governors and magnates
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:3 magnates and those who were the most distinguished in the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:3 were the most distinguished in the land had willingly joined all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:3 land had willingly joined all the priestly order in one spot
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:3 teach, and they rapidly instructed the western sector as they had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:3 western sector as they had the eastern
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:4 Then many of the princes arrived at the invitation
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:4 of the princes arrived at the invitation of Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:4 at the invitation of Sahak the Great so that he might
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 The king of Persia, Vṙam, knowing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 Persia, Vṙam, knowing that without the Armenian princes he could not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 princes he could not hold the country, had proposed a treaty
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 proposed a treaty through Smbat the aspet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 left Mesrop in charge of the instruction of the western region
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 charge of the instruction of the western region and entrusted to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 his grandsons Hmayeak and Hamazaspean, the brothers of Vardan the general
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 Hamazaspean, the brothers of Vardan the general
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:7 He ordered them to examine the pestilential Borborites, and if they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:7 and by a just death the unjust death of souls might
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 He himself crossed over to the province of Ayrarat, and bringing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 Ayrarat, and bringing together all the nobility he sent Smbat the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 the nobility he sent Smbat the aspet and Vardan the general
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 Smbat the aspet and Vardan the general, his grandson, to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 the general, his grandson, to the court of the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 grandson, to the court of the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 The latter confirmed the treaty, sealed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 The latter confirmed the treaty, sealed an edict of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 name to Artashir, he entrusted the land of Armenia to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:1 The building of the city of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:1 The building of the city of Karin, which is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 After the general Anatolius, on receiving the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 the general Anatolius, on receiving the royal command, had come to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 to build a city in the province of Karin, a fertile
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 water and crops. He judged the site to be the center
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 judged the site to be the center of the country, not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 to be the center of the country, not very distant from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 country, not very distant from the places where the sources of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 distant from the places where the sources of part of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 the sources of part of the Euphrates gush forth and advancing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 grow into a sea with the appearance of a marsh. In
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 birds, from whose eggs alone the inhabitants are nourished
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:3 Along the edge of the marsh are
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:3 Along the edge of the marsh are canes and a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:3 and a multitude of reeds; the plains have an abundance of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:4 the mountains are full of cloven
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:4 footed and ruminant beasts, so the herds of animals increase, they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 At the foot of the pretty mountain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 At the foot of the pretty mountain he found many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 at that spot he founded the city. Surrounding it with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 a deep ditch, he set the foundations of the wall at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 he set the foundations of the wall at a great depth
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 very high and fearsome towers, the first of which he named
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:6 passages with hollow compartments facing the mountain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 He did the same on the northern side
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 He did the same on the northern side facing the plain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 on the northern side facing the plain; but to the east
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 facing the plain; but to the east and west he erected
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:8 In the center of the city on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:8 In the center of the city on an elevated spot
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:10 He filled the city with arms and a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:10 and named it Theodosiopolis that the emperor’s name might be rendered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:10 might be rendered immortal by the name of the city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:10 immortal by the name of the city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:11 And over the warm springs he constructed buildings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:1 turns to preaching again, and the journey of the translators to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:1 again, and the journey of the translators to Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:2 Mesrop, dwelling in the desert and in the forested
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:2 in the desert and in the forested places called Shaḷgomk’, completed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:2 forested places called Shaḷgomk’, completed the instruction of the first groups
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:2 Shaḷgomk’, completed the instruction of the first groups he had gathered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 to Ayrarat and crossed into the province of Goḷtn, his earlier
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 There remained the bitter root of the heathen
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 remained the bitter root of the heathen sect that had reappeared
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 sect that had reappeared in the time of anarchy and had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 completely exterminated these heathens with the help of Giut, worthy son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 his father Shabit’, prince of the province, the blessed one learned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 Shabit’, prince of the province, the blessed one learned that the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 the blessed one learned that the original teachers of this wickedness
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:5 of this wickedness were in the regions of Baḷas
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 brought many to orthodoxy, and the few recalcitrant ones he expelled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 recalcitrant ones he expelled to the empire of the Huns
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 expelled to the empire of the Huns
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 Entrusting the instruction of those regions to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 instruction of those regions to the bishop called Musheḷ, he himself
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 Musheḷ, he himself returned to the valley of Gardman, for there
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 he brought them also to the knowledge of the truth with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 also to the knowledge of the truth with the reconversion of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 knowledge of the truth with the reconversion of the prince of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 truth with the reconversion of the prince of Gardman, whose name
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 Then he was invited by the bdeashkh of Gugark’, Ashusha, to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 Gugark’, Ashusha, to come for the same purpose to his principality
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 purpose to his principality in the province of Tashir. Going there
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 Then Mesrop and Sahak the Great came and took the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 the Great came and took the same pupils, Joseph and his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 and his other companion from the village of Koḷb who was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 sent them to Mesopotamia, to the city of Edessa. Whatever books
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 of Edessa. Whatever books of the holy early fathers they might
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 be sent to Byzantium for the same purpose
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:10 letters from some imposters to the effect that Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:10 to the effect that Sahak the Great and Mesrop were preparing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:10 others to Byzantium, so without the permission of their own teachers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:12 been sent earlier by Sahak the Great and Mesrop, but traveling
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:13 an honorable welcome from Maximianos, the bishop of Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:1 Concerning the council of Ephesus, which was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:1 was held on account of the impious Nestorius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 In those times the impious Nestorius unworthily sat on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 impious Nestorius unworthily sat on the episcopal throne of Byzantium. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 throne of Byzantium. And following the Jewish interpretation he blasphemed the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 the Jewish interpretation he blasphemed the all-holy virgin as being
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 all-holy virgin as being the mother of a man and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 of a man and not the mother of God
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:3 For the one born from her had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:3 and another was Son from the Father before ages; so that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:3 there were two Sons, whereby the Trinity became a Quaternity
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:4 Therefore the holy fathers gathered in Asia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:4 Asia at Ephesus, which faces the sea. In a written statement
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:4 one Son of God and the all-holy Virgin Mary as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:4 all-holy Virgin Mary as the mother of God
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:5 And because Sahak the Great and Mesrop were not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:5 not present at that council, the bishops Cyril of Alexandria, Proclus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:5 of his heretical disciples, taking the books of Theodore of Mopsuestia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:5 books of Theodore of Mopsuestia - the teacher of Nestorius and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:5 the teacher of Nestorius and the pupil of Diodore - had gone
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:6 earlier, arrived and found Sahak the Great and Mesrop in Ashtishat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:6 Tarawn; they presented to them the letters and canons of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:6 the letters and canons of the council of Ephesus in six
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:6 chapters, and accurate copies of the Scriptures
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:7 Receiving these, Sahak the Great and Mesrop zealously translated
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:8 at many points. Therefore, Sahak the Great and Mesrop sent us
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:8 and for accurate instruction at the academy
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:1 Reflection on the doctors, Moses himself, and his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:1 study, with a simile from the celestial system
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 in astronomical studies say that the stars receive their light from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 stars receive their light from the moon, and the moon shines
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 light from the moon, and the moon shines from the sun’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 and the moon shines from the sun’s light, and the orb
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 from the sun’s light, and the orb of the sun shines
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 light, and the orb of the sun shines from the ethereal
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 of the sun shines from the ethereal heaven. Thus, the ether
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 from the ethereal heaven. Thus, the ether pours its rays into
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:2 and each zone shines through the sun according to its order
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 so too did we, reflecting the grace that continually flows from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 grace that continually flows from the intelligible rays of the spiritual
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 from the intelligible rays of the spiritual fathers, circle through the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 the spiritual fathers, circle through the southern regions, and reach the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 the southern regions, and reach the city of Edessa. Sailing gently
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 of Edessa. Sailing gently over the deeps of the archives, we
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 gently over the deeps of the archives, we went on to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:3 went on to worship at the holy places and to remain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 that famous land free from the extremes of cold and heat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 floods and aridity, set in the most beautiful part of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 the most beautiful part of the world, filled with all kinds
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 with a natural wall by the Nile. This not only provides
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 both dryness and moisture for the cultivation of the land. What
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 moisture for the cultivation of the land. What is not naturally
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 there is easily produced by the river’s fertility; it makes Egypt
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:4 throughout it by means of the irrigation of twelve canals
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 There has been built the great and harmonious city of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 of Alexandria, temperately situated between the sea and an artificial lake
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 sea and an artificial lake. The air is rendered pleasant by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 sea and lake, for from the mouths of the lake that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 for from the mouths of the lake that open to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 the lake that open to the sea and those that come
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 and those that come from the sea, there blow continuous winds
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 continuous winds - light ones from the sea and heavy ones from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:5 sea and heavy ones from the lake. Their mingling provides a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 longer that Pluto who in the past sat enveloping the infinite
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 in the past sat enveloping the infinite world with its five
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 five peaks, but Mark with the preaching of the gospel. No
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 Mark with the preaching of the gospel. No longer do there
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 tombs of heroes descended from the dragons, but the splendid martyria
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 descended from the dragons, but the splendid martyria of the saints
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:6 but the splendid martyria of the saints
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 No longer on the twenty-fifth of Tubi is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 fifth of Tubi is celebrated the superstitious festival of crowning beasts
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 of crowning beasts of burden, the worshipping of serpents, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 the worshipping of serpents, and the distribution of cakes; but on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 distribution of cakes; but on the eleventh of the same month
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 but on the eleventh of the same month of Tubi is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 month of Tubi is celebrated the feast of the Epiphany of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 is celebrated the feast of the Epiphany of the Lord, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 feast of the Epiphany of the Lord, the praising of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 the Epiphany of the Lord, the praising of the victorious martyrs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 the Lord, the praising of the victorious martyrs, the welcoming of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 praising of the victorious martyrs, the welcoming of strangers, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 the welcoming of strangers, and the giving of presents to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:7 the giving of presents to the poor
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 more do they sacrifice to the evil demon Serapis, but they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 demon Serapis, but they offer the sacrifice of Christ’s blood. They
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 oracles from Proteus, god of the underworld, but they study the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 the underworld, but they study the power of various sciences from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 power of various sciences from the new Plato, I mean from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:8 new Plato, I mean from the teacher of whom I was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:9 to sail to Greece, by the force of the winds we
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:9 Greece, by the force of the winds we reached Italy. After
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:9 we reached Italy. After greeting the tombs of saints Peter and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:10 At the end of the winter we
Խորենացի/Khorenatsi 3- 62:10 At the end of the winter we set out for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:1 Concerning the wicked alliance of the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:1 Concerning the wicked alliance of the Armenians to plan their own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:2 But Artashir, the king of Armenia, began to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:2 restraint into licentious pleasures to the extent that all the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:2 to the extent that all the princes became disgusted with him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:3 Coming to Sahak the Great they raised a complaint
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:3 them in denouncing him to the Persian king, in deposing their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:5 must endure for a while the man’s faults until we are
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:5 to arrange a solution with the Greek emperor Theodosius, and not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:5 not hand him over to the lawless to be derided and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:7 sheep and not bind up the wounded and sick but cause
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:8 hesitate, hoping to raise up the fallen one; but with pagans
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:8 I refuse in accordance with the saying: ’Do not betray to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:8 not betray to wild beasts the person who confesses himself to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 but he does not serve the elements
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 But the princes, supposing that he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 so that he might prepare the king, all note: “Because you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:12 all in unison went to the king of Persia, Vṙam, with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:12 their king Artashir and Sahak the Great of sympathies with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:12 the Great of sympathies with the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:1 Concerning the abrogation of the Armenian kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:1 Concerning the abrogation of the Armenian kingdom by their own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:1 by their own will, and the debasement of the archiepiscopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:1 will, and the debasement of the archiepiscopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 Then the Persian king Vṙam summoned the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 the Persian king Vṙam summoned the Armenian king Artashir and Sahak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 Armenian king Artashir and Sahak the Great to court. They the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 the Great to court. They the princes sought from the latter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 They the princes sought from the latter a denunciation of Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 Then he, Vṙam ordered the minister of the Aryans, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 Vṙam ordered the minister of the Aryans, who was of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 the Aryans, who was of the Surenean Pahlav, to persuade him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 you will be honored by the king of Persia, and he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 set your grandson Vardan over the Armenians with a rank and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 not agree, saying: “Why for the sake of vain glory and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:6 anger held an enquiry in the great court. Paying no heed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:6 detractors, and most especially to the base words of Surmak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:7 For the malicious and contentious princes had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:7 contentious princes had promised him the archiepiscopal throne, so in self
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 crown and imprisoned, and all the possessions of his family to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 family to be confiscated to the court; that Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 to the court; that Sahak the Great should be treated likewise
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 should be treated likewise and the domains of the Catholicos be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 likewise and the domains of the Catholicos be confiscated to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 the Catholicos be confiscated to the court; and that in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:8 place Surmak should be given the archiepiscopal throne of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:9 Greatly honoring the princes, he sent them off
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 before Surmak was expelled from the throne by the very same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 expelled from the throne by the very same princes.” Then he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 princes.” Then he obtained from the Persian king the bishopric of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 obtained from the Persian king the bishopric of his own province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:11 from Vṙam another occupant for the throne, and he gave them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 The latter arrived with evil companions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 dissolute and prodigal life, seizing the revenues of dioceses whose bishops
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:13 Unable to bear him, the princes again begged Vṙam to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:13 Half of them requested Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:1 The sending from Persia of Sahak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:1 sending from Persia of Sahak the Great and his vicar Samuel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 As we said, the Armenian princes were divided into
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 they had sent to ask the Persian king for a vicar
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 a vicar: Vachē, lord of the Artsrunik’, and Hmayeak, lord of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 lord of Ashots’, for whomever the king might choose, but Manech
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 choose, but Manech, lord of the Apahunik’, and Spandarat, lord of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 Apahunik’, and Spandarat, lord of the Arsharunik’, for Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 of the Arsharunik’, for Sahak the Great. Similarly, the Greek general
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 for Sahak the Great. Similarly, the Greek general Anatolius sent from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 he might give him to the Greek sector
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:3 Most of the bishops with the blessed Mesrop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:3 Most of the bishops with the blessed Mesrop and all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:3 the blessed Mesrop and all the clergy of the church also
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:3 and all the clergy of the church also sent with the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:3 the church also sent with the same petition the priest Tiruk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:3 sent with the same petition the priest Tiruk, son of Movsisik
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 So Vṙam agreed and fulfilled the requests of both parties: he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 of both parties: he gave the archiepiscopal throne to another Syrian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 as his duties: to assist the marzban and to oversee the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 the marzban and to oversee the assessment of the required taxes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 to oversee the assessment of the required taxes, the law courts
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 assessment of the required taxes, the law courts, and other secular
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 And Sahak the Great he set free, leaving
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 him a few villages from the same patriarchal domain that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 in his own see with the authority only to give the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 the authority only to give the traditional religious instruction and to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 summoned him before him in the crowded chamber and note: “I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 deceived into an acceptance of the erring faith of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 of the erring faith of the Greeks so you become the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:6 the Greeks so you become the cause of destruction to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 Then Sahak the Great stood up, adopting a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 to this a refutation of the senseless blasphemies they had uttered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 he Vṙam had spoken of the “ erring faith.” He poured scorn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 with a marvelous exposition of the faith according to the ability
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 of the faith according to the ability of the pagan audience
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 according to the ability of the pagan audience to comprehend it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 He did not throw all the splendor of his discourse before
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 splendor of his discourse before the unbelievers for their derision, like
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 but was so dazzling that the tongues of the magi turned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 dazzling that the tongues of the magi turned to ashes. The
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 the magi turned to ashes. The king himself was astonished and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 astonished and confused, and all the multitude of the elegant Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 and all the multitude of the elegant Persian court stood on
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 saying to his kinsman of the Surenean Pahlav: “Let him keep
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 things: let him command that the ranking of the Armenian nobility
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 command that the ranking of the Armenian nobility be preserved in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 Armenian nobility be preserved in the same fashion for the future
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 in the same fashion for the future as it was established
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 conducted until today, so that the Persian governors, having due notice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 And second, that he restore the domains of my and your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 of my and your kinsman, the young Gazavon, son of Hrahat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 rank through his contempt for the name of Arsacid, at least
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 in a lower rank among the other nobles, in whatever place
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 as he deprived his kinsman the Kamsarakan, or the Amatuni, of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 his kinsman the Kamsarakan, or the Amatuni, of their ancestral rank
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 him and his sons with the royal governorship with equal confidence
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:12 and reestablishing his grandson Vardan the general in the possessions of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:12 grandson Vardan the general in the possessions of his own Mamikonean
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:13 to write down what Sahak the Great said in his public
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:13 in his public speech to the Persians, let him know that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:14 speed, having no time for the purest style, so that your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:14 to ours, and not, as the poets say, that princes are
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:14 poets say, that princes are the relatives and kin and of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:14 relatives and kin and of the same descent as the gods
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:14 of the same descent as the gods
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:1 The deeds of Samuel, the unworthy
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:1 The deeds of Samuel, the unworthy colleague of Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:1 the unworthy colleague of Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 Samuel came and occupied the archiepiscopal throne, following Brkisho’s way
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 even greater avarice. He plundered the sees not only of dead
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 he did not allow Sahak the Great to ordain successors for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 Great to ordain successors for the dead bishops, and as for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 dead bishops, and as for the living he found feeble excuses
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 that they were holding back the royal taxes to expel them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 he was hated by all the bishops and despised. For although
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:4 bishops also dared to do the same, seeking permission from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:4 the same, seeking permission from the Persian king with the assistance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:4 from the Persian king with the assistance of each one’s prince
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 But Sahak the Great did not cease nourishing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 cease nourishing with spiritual milk the young of the church, with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 spiritual milk the young of the church, with Mesrop whom he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 Mesrop whom he established in the cathedral church in the city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 in the cathedral church in the city of Vaḷarshapat, while he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 while he himself resided in the province of Bagrevand, in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 the province of Bagrevand, in the place where the light had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 Bagrevand, in the place where the light had shone from heaven
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 baptized King Trdat and all the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 Then all the princes gathered together, went to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 gathered together, went to Sahak the Great, and admitting their faults
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 faults, begged him to reoccupy the throne. They promised to gain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 throne. They promised to gain the Persian king’s confirmation, and they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 edict that they would give the same position to his nephews
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 them, he told them of the vision that had appeared in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 before as a revelation of the future
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:9 When the princes heard it and realized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:9 was by divine command that the archbishopric had been withdrawn from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:9 lamenting over themselves according to the saying in the gospel: “It
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:9 according to the saying in the gospel: “It is necessary that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:1 The departure from the world of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:1 The departure from the world of Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:1 from the world of Sahak the Great and blessed Mesrop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:2 Vṙam the Second died after ruling over
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:2 for twentyone years; he left the empire to his son Yazkert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 The latter, forgetting the treaty, as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 The latter, forgetting the treaty, as soon as he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 as soon as he gained the throne attacked the Greek army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 he gained the throne attacked the Greek army at Nisibis and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 army at Nisibis and ordered the forces of Azerbaijan to enter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 and camped in disorder near the town of altars Bagavan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:4 a mortal illness befell Sahak the Great, and his pupils took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:4 his pupils took him to the village called Blur, as a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:4 and which offered safety from the harassing Persian troops
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 There he died after being the archbishop for fifty-one years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 fifty-one years, beginning with the third year of the last
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 with the third year of the last Khosrov, king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 king of Armenia, down to the beginning of the first year
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 down to the beginning of the first year of the second
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 of the first year of the second Yazkert, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 Yazkert, king of Persia, at the end of the month of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 Persia, at the end of the month of Navasard on his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 an immortal memory. He honored the image and was fearful of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:7 holy father. But to prevent the length of our discourse from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:7 discourse from causing tedium to the readers, we shall leave this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:7 outside this book, as for the early period we promised to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 with his fellow pupils and the Mamikonean princess, his granddaughter-in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 law whose name was Dstrik, the wife of Vardan the general
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 Dstrik, the wife of Vardan the general, took Sahak’s venerable body
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:8 of Ashtishat, which is in the province of Tarawn
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:10 since Saint Sahak’s death, on the thirteenth of Mehekan the blessed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:10 on the thirteenth of Mehekan the blessed Mesrop also departed the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:10 the blessed Mesrop also departed the world in the city of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:10 also departed the world in the city of Vaḷarshapat, having surpassed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 that he was adorned with the virtues of the angels
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 adorned with the virtues of the angels
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:13 shall turn my account to the burial of his relics
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:14 light like a ray in the form of a dim cross
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:14 of a dim cross over the house where the blessed one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:14 cross over the house where the blessed one gave up the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:14 the blessed one gave up the ghost. This was not something
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:14 but it was visible to the whole multitude, so that many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:14 multitude, so that many of the unbelievers were baptized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:15 there arose a tumult in the crowd that divided into three
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:15 divided into three groups over the burial of that venerable body
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:16 province of Tarawn; others to the province first instructed by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:16 same city of Vaḷarshapat in the resting places of the martyrs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:16 in the resting places of the martyrs
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 But the valiant Vahan Amatuni won the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 the valiant Vahan Amatuni won the argument, for he was powerful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 authority, because at that time the Persians had entrusted him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 Persians had entrusted him with the governorship of Armenia. He took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 And the same vision of the luminous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 And the same vision of the luminous cross moved over the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 the luminous cross moved over the bier in front of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 the bier in front of the entire crowd, until Vahan and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:18 laid him to rest; then the sign disappeared
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:19 At the command of blessed Mesrop, his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:19 priest from Vayots’ dzor, from the village of Khoḷots’im, succeeded as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:19 as a locum-tenens to the archiepiscopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:1 Lament over the removal of the Armenian throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:1 Lament over the removal of the Armenian throne from the Arsacid
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:1 of the Armenian throne from the Arsacid family and of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:1 the Arsacid family and of the archbishopric from the family of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:1 and of the archbishopric from the family of Saint Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:2 who are superior to all the nations of the north. For
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:2 to all the nations of the north. For your king and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:3 of Armenia, which has lost the splendor of the sanctuary and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:3 has lost the splendor of the sanctuary and has been deprived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:3 and has been deprived of the noble pastor and his companion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:4 from wolves, but scattered to the wilderness and precipices
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:5 Blessed were the first and second departures, for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:5 first and second departures, for the groom and his best man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:5 for a while, and you the bride endured it, preserving your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:6 assailed your unspotted couch, you the bride were unsullied. Although force
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:6 were unsullied. Although force removed the groom and presumptuous sons dishonored
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:6 be completely desolate. Hoping for the return of your groom with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:6 like a true father of the same family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:8 in Abraham’s bosom and see the choirs of angels
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:11 him to lead us to the promised land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:12 by his own people, and the son of Nabat succeeded him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:12 him [cf. 3 Kings 12:16-21]. Not a lion [cf. 3 Kings 13:24] but the completion of time consumed the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:12 the completion of time consumed the man of God
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:13 remain to anoint Jehu with the spirit again [cf. 4 Kings 9:1-6], but Azayel was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:14 to be found to restore the leadership
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:16 and terrors without: terrors from the pagans and struggles from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:16 the pagans and struggles from the schismatics; and there is no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:20 an affliction I suffer from the loss of our father
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 Where is the sweet gentleness of his eyes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 gentleness of his eyes toward the just and their awesomeness to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 just and their awesomeness to the perverse? Where is the lively
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 to the perverse? Where is the lively smile on his lips
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 his good pupils? Where is the joyful heart greeting his servants
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:21 greeting his servants? Where is the hope that eased long journeys
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:22 The summoner has perished, the port
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:22 The summoner has perished, the port has been lost, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:22 the port has been lost, the helper has abandoned us, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:22 the helper has abandoned us, the encouraging voice has fallen silent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:23 instruction? Who will rejoice at the progress of this pupil? Who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:23 this pupil? Who will express the delight of a father, in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:24 Who will silence the insolence of those who rise
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:24 rise up in opposition to the wholesome teaching - those who are
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:24 many books, as one of the fathers said? They are equally
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 my head has been removed the beautiful and advantageous crown that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 and brought harmony, and taking the reins into his hands directed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 remain abandoned and deprived of the affection of his spirit? Or
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 his spirit? Or my parent, the source of my instruction, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 and desiccated by thirst for the waters of his advice? Or
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 his advice? Or is it the disasters that have befallen my
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 have befallen my country or the expectation for the future
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 country or the expectation for the future
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:29 lament like a prophet over the miseries we have suffered and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:29 miseries we have suffered and the distress we shall endure. Foretell
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:29 distress we shall endure. Foretell the rise of ignorant shepherds as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:30 The teachers are ignorant and presumptuous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:30 by money and not by the Spirit; lovers of gold and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:31 The monks are hypocritical, ostentatious, vainglorious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:32 The clergy are proud, slothful, frivolous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:33 The students are lazy to study
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:34 The laity are arrogant, insubordinate, blusterers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:35 The soldiers are wicked, false boasters
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:36 The princes are rebellious, companions of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:36 avaricious, grasping, plunderers, despoilers of the land, depraved, likeminded with their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:37 The judges are inhuman, false, deceitful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:37 false, deceitful, venal, ignorant of the law, volatile, contentious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:39 has abandoned us and that the elements have changed their nature
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 very icy, tempestuous and extended. The winds bring snowstorms, burning heat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 snowstorms, burning heat, and pestilence. The clouds bring thunder and hail
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 clouds bring thunder and hail; the rains are unseasonable and useless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 rains are unseasonable and useless; the air is very cold and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 very cold and causes frost, the rising of the waters is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 causes frost, the rising of the waters is useless and their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:40 useless and their receding intolerable. The earth is barren of fruit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:41 on every side, according to the saying: “There is no peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:41 There is no peace for the impious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:42 The kings are cruel and evil
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:43 ravaged. There is bondage for the foremost and prison for the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:43 the foremost and prison for the famous. There is exile abroad
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:43 There is exile abroad for the nobility and innumerable outrages for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:43 nobility and innumerable outrages for the common people. Cities are captured
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:45 End of the Third Book, bringing to conclusion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:45 Third Book, bringing to conclusion the History of Greater Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 Armenia after the extinction of the rule of
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 Armenia after the extinction of the rule of the Arsacids. Contents
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 extinction of the rule of the Arsacids. Contents of the present
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 of the Arsacids. Contents of the present History, from the rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 of the present History, from the rebellion of Vahan to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 the rebellion of Vahan to the rise of the Ismaelites and
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:0 Vahan to the rise of the Ismaelites and their rule from
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 When the times of Arsacid rule declined
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 rule declined in Armenia and the reign of king Vramshapuh came
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 Vramshapuh came to an end, the race of the Kark’edovmayi empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 an end, the race of the Kark’edovmayi empire ruled over it
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 dreadful plan, in concert with the venomous and most important Chaldaeans
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 most important Chaldaeans and all the leading nobles of his kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 of his kingdom, to remove the fruits of piety from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 the fruits of piety from the land of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 I refer to the times of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 refer to the times of the reign of the maleficent Yazkert
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 times of the reign of the maleficent Yazkert, and how he
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 how he wished to destroy the rites of God; how the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 the rites of God; how the valiant Armenian nobles and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 the valiant Armenian nobles and the head of the Mamikonean house
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 nobles and the head of the Mamikonean house, the zealot for
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 head of the Mamikonean house, the zealot for God Vardan called
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 zealot for God Vardan called ’the Red’, in unison with his
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 taking up the shield of faith, and putting
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 strong breast-plate zeal for the divine word, were eye-witnesses
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 were, seeing before their eyes the crown sent to them from
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 it better to die on the divine road. How the Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 on the divine road. How the Persian army advanced on them
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 martyrdom by attacking them. How the holy martyrs of Christ captured
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 martyrs of Christ captured by the heathen fulfilled their own martyrdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 at Apr-Shahr close to the city of Nishapur at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:4 the city of Nishapur at the spot called T’eark’uni - all that
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 On the other hand, all the evil
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 On the other hand, all the evil that occurred in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 the evil that occurred in the time of Peroz; Vardan’s rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 Vardan’s rebellion against Khosrov, and the revolt of the Persian troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 Khosrov, and the revolt of the Persian troops against Ormizd; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 the Persian troops against Ormizd; the death of Ormizd and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 the death of Ormizd and the reign of Khosrov; the death
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 and the reign of Khosrov; the death of Maurice and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 the death of Maurice and the reign of Phocas; the capture
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 and the reign of Phocas; the capture of Egypt and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:5 the capture of Egypt and the slaughter at Alexandria
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 the invasion of Heraclius into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 the invasion of Heraclius into the northern regions to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 into the northern regions to the king of the T’etals; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 regions to the king of the T’etals; the dispatch of an
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 the king of the T’etals; the dispatch of an enormous multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 an enormous multitude of peoples; the Greek raid into Atrpatakan, their
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 booty and return through P’aytakaran; the coming of the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 through P’aytakaran; the coming of the Persian army from the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 of the Persian army from the east to attack them; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 the east to attack them; the battle which (took place) in
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 battle which (took place) in the land of Ałuank’; the emperor’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 in the land of Ałuank’; the emperor’s return to the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 Ałuank’; the emperor’s return to the city of Nakhchawan and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 the city of Nakhchawan and the battle of Archesh
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 the return of the emperor back
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 the return of the emperor back to his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 yet another attack against Khosrov; the battle at Nineveh; the raid
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 Khosrov; the battle at Nineveh; the raid to the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 at Nineveh; the raid to the city of Ctesiphon; the return
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 to the city of Ctesiphon; the return to Atrpatakan; the death
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 Ctesiphon; the return to Atrpatakan; the death of Khosrov; the reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 Atrpatakan; the death of Khosrov; the reign of Kawat; the treaty
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 Khosrov; the reign of Kawat; the treaty between the two kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 of Kawat; the treaty between the two kings; the abandoning of
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 treaty between the two kings; the abandoning of Greek territory; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 the abandoning of Greek territory; the return of the divine Cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 Greek territory; the return of the divine Cross to the holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 of the divine Cross to the holy city
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 Then after this the arousal of enormous anger; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 the arousal of enormous anger; the last disasters of the brigand
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 anger; the last disasters of the brigand in the south; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 disasters of the brigand in the south; and how the armies
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 in the south; and how the armies of Ismael were unexpectedly
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 a moment of time defeated the power of the two kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 time defeated the power of the two kings, seized from Egypt
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 Egypt as far as beyond the great river Euphrates and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 great river Euphrates and to the border of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 and from the shore of the great western
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 and from the shore of the great western sea as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 western sea as far as the royal court of the Persians
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 as the royal court of the Persians, all the cities of
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 court of the Persians, all the cities of Syrian Mesopotamia, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 Marand, Hamadan, as far as the city of Gandzak and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 the city of Gandzak and the great Hrat in the province
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:9 and the great Hrat in the province of Atrpatakan - all this
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 In the years of Peroz king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 place a suppression of all the privileges and rituals and usages
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 of persecution and contempt assailed the princes, that they cast off
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 they cast off from themselves the yoke of servitude. The Mamikonean
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 themselves the yoke of servitude. The Mamikonean Vahan rebelled, expelled the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 The Mamikonean Vahan rebelled, expelled the Persians, and seized power by
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 them strict orders to kill the rebel, and to put all
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 to put all males to the sword. The sparapet Vahan made
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 all males to the sword. The sparapet Vahan made haste to
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 promptly attacked each other at the sound of the trumpet on
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 other at the sound of the trumpet on the plain of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 sound of the trumpet on the plain of Geran
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 Then the divine Word came to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 Word came to their assistance. The wind created an intense storm
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 intense storm of dust around the armies and poured it onto
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 armies and poured it onto the Persians, surrounding them as with
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 and one could not distinguish the corpses of the fallen - neither
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 not distinguish the corpses of the fallen - neither Persian nor Armenian
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 Persian nor Armenian soldier. However, the Armenian army gained strength and
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 army gained strength and defeated the Persian army with a massacre
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 with a massacre. After pursuing the fleeing survivors, they returned totally
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 This Vahan also collected the tribute of Armenia and restored
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 tribute of Armenia and restored the great churches which the Persians
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 restored the great churches which the Persians had ruined in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 the Persians had ruined in the city of Vałarshapat and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 Armenia. And he renewed again the prosperity of the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 renewed again the prosperity of the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 Now although Peroz the Persian king wished to gather
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 an opportunity; for news of the enemy gave him no respite
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 gave him no respite in the area of the K’ushans and
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 respite in the area of the K’ushans and that frontier, since
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 K’ushans and that frontier, since the king of the K’ushans himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 frontier, since the king of the K’ushans himself was marching against
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 rapidly, he arrived to confront the enemy in the east. There
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 to confront the enemy in the east. There was a terrible
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 battle. They defeated and destroyed the host of the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 and destroyed the host of the Persian army, so not a
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 King Peroz also died in the battle with his seven sons
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 his son Kawat reigned over the land of Persia. Because the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 the land of Persia. Because the power of his numerous army
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 also made a treaty with the Armenians, summoned Vahan to court
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 him. He bestowed on him the office of marzpan of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 the office of marzpan of the country and the principality of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 marzpan of the country and the principality of the Mamikoneans. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 country and the principality of the Mamikoneans. He received an oath
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 After Vahan his brother the patrik Yard held the office
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 brother the patrik Yard held the office for a short time
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 him Persian marzpans came. But the Armenians were unable to wage
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 remained in submission down to the marzpan Surēn and Vardan lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 Surēn and Vardan lord of the Mamikoneans
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 Then in the [41st] year of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 Then in the [41st] year of the reign of Khosrov, son of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 rule in unison with all the Armenians. They killed the marzpan
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 all the Armenians. They killed the marzpan Surēn, taking him by
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 taking him by surprise in the city of Dvin, seized much
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:10 and turned their allegiance to the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 certain prince Vahan, prince of the land of Siwnik’, had rebelled
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 had rebelled and seceded from the Armenians. He requested Khosrov, king
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 Persia, that they might move the divan of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 might move the divan of the land of Siwnik’ from Dvin
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 of Siwnik’ from Dvin to the city of P’aytakaran, and that
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 might set that city in the census of Atrpatakan, so that
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 census of Atrpatakan, so that the name of Armenians would no
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 be applied to them. And the order was carried out
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 Then the Greek king made an oath
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 king made an oath with the Armenians and confirmed the same
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 with the Armenians and confirmed the same pact which had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 which had been made between the two kings - the blessed Trdat
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 made between the two kings - the blessed Trdat and Constantine. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 support. When they had received the army, they attacked the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 received the army, they attacked the city of Dvin; after a
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 top to bottom, and expelled the Persian troops who were stationed
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:13 tumult fell on them. For the Persians had turned the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:13 For the Persians had turned the church of St Gregory, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:13 which they had built near the city, into a store-house
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:13 into a store-house. They ( the Greeks) had set it on
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:14 was a great battle on the plain of Khałamakhikc. They defeated
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:14 plain of Khałamakhikc. They defeated the Persian army with tremendous losses
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:14 tremendous losses, put them to the sword, and took from them
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:14 and took from them all the elephants. Mihran escaped with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 This is the Vardan against whom the Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 is the Vardan against whom the Persian king, called Anush Ĕṙuan
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 many elephants. He marched through the province of Artaz, crossed Bagrewand
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 crossed Bagrewand, and passed by the city of Karin. Continuing on
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 On the morning of the next day
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 On the morning of the next day with great promptness
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 engaged each other in battle. The battle grew intense over the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 The battle grew intense over the face of the land, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 intense over the face of the land, and the conflict became
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 face of the land, and the conflict became very dense. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 the conflict became very dense. The Lord delivered the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 very dense. The Lord delivered the Persian king and all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:17 routed before their enemies by the sword, and fled before them
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:17 with great precipitation. Not knowing the roads to take for flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:17 went and cast themselves into the great river called Euphrates. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:17 the great river called Euphrates. The swollen water carried away the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:17 The swollen water carried away the multitude of fugitives like a
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 But the king with a few men
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 a few men escaped by the skin of his teeth, taking
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 his teeth, taking refuge in the elephants and cavalry. He fled
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 seized all their camp with the royal treasures. They captured the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 the royal treasures. They captured the queen and the women, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 They captured the queen and the women, and appropriated the entire
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 and the women, and appropriated the entire (royal) pavilion, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 the entire (royal) pavilion, and the golden carriage of great value
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 and was called by them the ’glorious’ carriage
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 Also seized was the Fire which the king continually
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 seized was the Fire which the king continually took around with
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 At’ash. This was extinguished in the river with the movpet-movpetan
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 extinguished in the river with the movpet-movpetan and a further
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 and a further host of the most eminent persons. At all
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:0 The belief in Christ and baptism
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:0 and baptism of Anushěṙuan Khosrov. The Persian marzpans and generals who
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:0 Armenia after Vardan down to the end of Sasanian rule
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 was called Anush Ĕṙuan, during the period of his reign before
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 reign before this rebellion restored the land, because he was a
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 anger, reckoning himself blameless on the grounds that: ’I was a
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 ’I was a father to the whole country and not a
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 them.’ This Khosrov, during the time of his reign, closed
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 time of his reign, closed the Passes of the Chor and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 reign, closed the Passes of the Chor and of the Ałuank’
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 of the Chor and of the Ałuank’; he captured the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 of the Ałuank’; he captured the king of the Egerians, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 he captured the king of the Egerians, and seized by arms
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 by arms Antioch in Pisidia. The captives he settled at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 The captives he settled at the royal residence
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:3 and seized in a raid the region of Cilicia
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 He held the throne for [48] years. At the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 the throne for [48] years. At the time of his death the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 the time of his death the light of the divine Word
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 his death the light of the divine Word shone splendidly around
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 created heaven and earth, whom the Christians profess to worship: Father
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 is none save him whom the Christians worship.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 commanded his servants to send the royal mogpet to distant places
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 on duty, and to remove the others from the royal residence
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 to remove the others from the royal residence. He summoned the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 the royal residence. He summoned the archbishop, who was called Eran
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 baptized by him. He ordered the liturgy to be celebrated in
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 celebrated in his room and the precepts of the Lord’s Gospel
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 room and the precepts of the Lord’s Gospel to be read
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 read, and he communicated in the life-giving body and blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 giving body and blood of the Lord. Then he took leave
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 Then he took leave of the Catholicos and of the Lord’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 of the Catholicos and of the Lord’s Gospel, and sent him
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 in his good old age. The Christians took his body and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 body and placed it in the sepulcher of the kings. His
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 it in the sepulcher of the kings. His son Ormizd reigned
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 Now these are the generals of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 these are the generals of the Persian king who came one
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 king who came one after the other to this land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 this land of Armenia: from the rebellion of Vardan lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 rebellion of Vardan lord of the Mamikoneans, son of Vasak, down
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 son of Vasak, down to the present time. Some were killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:8 When they killed the marzpan Surēn, in that same
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 with him many auxiliaries from the forces of the innumerable races
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 auxiliaries from the forces of the innumerable races who dwell along
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 innumerable races who dwell along the mountainous Caucasus - the races of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 dwell along the mountainous Caucasus - the races of the Huns - and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 mountainous Caucasus - the races of the Huns - and also a command
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 and also a command from the king to extirpate the men
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 from the king to extirpate the men from the country of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 to extirpate the men from the country of Armenia: to root
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 out, exterminate and mercilessly destroy the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 He arrived, but the populace survived by staying somewhere
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 unable to escape because they ( the Persians) put to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 they (the Persians) put to the sword and slew those whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:11 Siwnike, waged a battle at the city and at Khalamakhik’, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:11 another battle in Vanand at the village of Ut’mus. In both
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 in Basean at Bolorapahak where the Murtse and Araxes join; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 a battle in Vanand at the village of Ut’mus, where at
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:15 Then came the great Parthian and Pahlaw aspet
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:16 Then the marzpan Hrahat, who went to
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 Then came the marzpan Hratrin Datan. Thereafter the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 the marzpan Hratrin Datan. Thereafter the Persians were unable to resist
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 unable to resist in battle the Greek army. In his time
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:18 Then Persian governors came, until the end of the peace between
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:18 came, until the end of the peace between Persians and Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:18 Persians and Greeks and between the two kings Maurice and Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:19 Then (came) Vndatakan Khorakan. The Persian troops killed him at
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 Tale of the Aryans, raid over the world
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 of the Aryans, raid over the world by the Sasanian brigand
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 raid over the world by the Sasanian brigand Apruēz Khosrov, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 Khosrov, who consumed with fire the whole inner (land), disturbing the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 the whole inner (land), disturbing the sea and the dry land
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 land), disturbing the sea and the dry land, to bring destruction
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:22 land, to bring destruction on the whole earth
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 shall recount in narrative fashion the tale of the destructive events
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 narrative fashion the tale of the destructive events which befell the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 the destructive events which befell the world: the wrath evoked from
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 events which befell the world: the wrath evoked from on high
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 evoked from on high and the anger flaming up below; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 the anger flaming up below; the torrents of fire and blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 of fire and blood, and the raids of brigands; the death
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 and the raids of brigands; the death-bringing attacks, the cry
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 brigands; the death-bringing attacks, the cry of demons and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 the cry of demons and the roar of dragons, the races
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:23 and the roar of dragons, the races of Chaldaeans and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 I shall describe those of the south, aroused with great passion
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 passion, attacking each other, and the fulfilment of the command of
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 other, and the fulfilment of the command of the Lord’s anger
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 fulfilment of the command of the Lord’s anger against the whole
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 of the Lord’s anger against the whole world. Like the whirlwind
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 against the whole world. Like the whirlwind they arose and burst
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 mountains and hills, to rend the plains, to crush in pieces
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 plains, to crush in pieces the stones and rocks beneath the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:24 the stones and rocks beneath the heels of their horses and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:25 So, I shall expound the story of the destructive and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:25 shall expound the story of the destructive and ruinous Khosrov, cursed
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 The reign of Ormizd and slaughter
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 of Ormizd and slaughter of the nobles. Vahram Mirhewandak defeats the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 the nobles. Vahram Mirhewandak defeats the Mask’ut’k’. Ormizd is angry at
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 and make Vahram their king. The attack of Vahram on Ormizd
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 attack of Vahram on Ormizd. The nobles kill Ormizd and appoint
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 appoint his son Khosrov asking. The flight of Khosrov from Vahram
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 It happened after the death of Khosrov son of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 son Ormizd reigned over all the land of the Persians. His
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 over all the land of the Persians. His mother, called Kayēn
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 His mother, called Kayēn, was the daughter of the great Khakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 Kayēn, was the daughter of the great Khakan, king of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 the great Khakan, king of the T’etals, and the wife of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 king of the T’etals, and the wife of Khosrov his father
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 For he eliminated all the nobles and ancient lines and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 and original (princely) houses from the land of Persia. He killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 land of Persia. He killed the great asparapet, the Parthian and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 He killed the great asparapet, the Parthian and Pahlaw, who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 Pahlaw, who was descended from the criminal Anak’s offspring. Tutors had
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 had taken him away from the brigand Khosrov, king of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 of Armenia, and fled to the court of their king, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 their king, to Persian territory. The king presented him with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 The king presented him with the gifts promised to his father
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 and made him second in the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:3 sons, one called Vndoy and the second Vstam. (Ormizd) had Vndoy
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 certain Vahram Merhewandak, prince of the eastern regions of the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 of the eastern regions of the country of Persia, valiantly attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 country of Persia, valiantly attacked the army of the T’etals and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 valiantly attacked the army of the T’etals and forcibly occupied Bahl
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 forcibly occupied Bahl and all the land of the K’ushans as
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 and all the land of the K’ushans as far as the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 the K’ushans as far as the far side of the great
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 as the far side of the great river which is called
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 Vehrot and as far as the place called Kazbion. For he
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 Kazbion. For he passed beyond the lance of the valiant Spandiat
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 passed beyond the lance of the valiant Spandiat, of whom the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 the valiant Spandiat, of whom the barbarians say that, having reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 he thrust his lance into the ground
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 this Vahram, giving battle to the great king of the Mazk’ut’k’
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 to the great king of the Mazk’ut’k’ who was in that
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 was in that region beyond the great river, defeated the multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 beyond the great river, defeated the multitude of his army and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 and killed their king in the battle. He seized and appropriated
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 He seized and appropriated all the treasures of that kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 Then he sent letters with the news to the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 letters with the news to the Persian king through his messengers
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 and a small part of the booty from the enormous treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 part of the booty from the enormous treasures acquired from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 the enormous treasures acquired from the plunder of the expedition, as
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 acquired from the plunder of the expedition, as a token from
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 of his control. And all the treasure he bestowed on his
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 Now when king Ormizd saw the messengers who had come with
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 messengers who had come with the news, and had read the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 the news, and had read the army’s letter of greeting, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 of greeting, and had received the gifts - the share of booty
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 and had received the gifts - the share of booty from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 the share of booty from the precious royal treasure - although he
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 was outwardly joyful and humoured the men, yet inwardly he exclaimed
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 inwardly he exclaimed in anger: ’The feast is exceedingly grand, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 exceedingly grand, and I acknowledge the token of this portion. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 with orders to go to the army and seize the whole
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 to the army and seize the whole treasure. They went and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 Then all the troops were galvanized. They killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 troops were galvanized. They killed the king’s trusted (servants), rebelled from
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 In unison they returned from the east and made for Asorestan
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 kill their king Ormizd, eliminate the house of Sasan, and confirm
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 Sasan, and confirm Vahram on the royal throne. Rapidly they joined
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 while such confusion was embroiling the land of Persia, Yovhan patrik
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 a Greek army were keeping the city of Dvin besieged, attacking
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 and were close to destroying the wall. But when this news
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 Atrpatakan. They seized control of the whole country, and put all
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 whole country, and put all the men and women to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 the men and women to the sword. Taking all the plunder
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 to the sword. Taking all the plunder and captives and booty’
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 news of this uproar reached the Sasanian court and Ormizd the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 the Sasanian court and Ormizd the Persian king, not a little
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 his nobles who were at the royal court and the companies
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 at the royal court and the companies of auxiliaries and life
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 guards, he decided to take the royal treasure and all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 the royal treasure and all the personnel of the royal court
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 and all the personnel of the royal court and to cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 royal court and to cross the great river Tigris by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 the great river Tigris by the pontoon-bridge at Vehkawat and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 at Vehkawat and to cut the cables of the bridge. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 to cut the cables of the bridge. He planned to take
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 planned to take refuge in the multitude of the army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 refuge in the multitude of the army of the king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 multitude of the army of the king of the Arabs
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 army of the king of the Arabs
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:12 not so turn out. For the king’s counsellors and the auxiliaries
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:12 For the king’s counsellors and the auxiliaries and the guards took
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:12 counsellors and the auxiliaries and the guards took counsel and decided
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 Now because the queen, mother of the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 because the queen, mother of the royal prince and daughter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 who was a noble of the house of the Parthians who
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 noble of the house of the Parthians who had died, (was
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:13 their leader and head of the undertaking
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 Going to the fortress of Gruandakan, they released
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 asking him to come to the place of their undertaking in
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 There gathered at the royal hall all the nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 at the royal hall all the nobles, generals, and troops who
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 present at that time. Entering the royal chamber, they seized king
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 put out his eyes on the spot and then killed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 his son as king over the land of Persia, and began
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 make preparations for flight beyond the great river Tigris
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 later Vahram rapidly arrived, like the swoop of an eagle. Since
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 was a young boy at the time he began to reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 Vstam took him and crossed the great river Tigris by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 the great river Tigris by the pontoon-bridge, then cut away
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 pontoon-bridge, then cut away the cables of the bridge. When
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 cut away the cables of the bridge. When Vahram arrived, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 When Vahram arrived, he seized the whole palace, the treasure and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 he seized the whole palace, the treasure and royal harem, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 harem, and installed himself on the throne of the kingdom. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 himself on the throne of the kingdom. He ordered planks of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 be lashed together, and crossed the river in order to capture
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 The latter was unable to stop
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 on in flight, deliberating on the road whether it would be
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 be better to go to the king of the Arabs or
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 go to the king of the Arabs or to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 of the Arabs or to the king of the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 or to the king of the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:18 best to take refuge with the king of the Greeks: ’For
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:18 refuge with the king of the Greeks: ’For although there is
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:18 to that oath.’ Taking the direct road to the west
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:18 Taking the direct road to the west, they entered the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:18 to the west, they entered the city called Khalab and stopped
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:19 Vahram), although he had crossed the river was unable to catch
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:0 Khosrov’s letter to the emperor Maurice. The decision of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:0 letter to the emperor Maurice. The decision of the senate. Maurice
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:0 emperor Maurice. The decision of the senate. Maurice sends Khosrov an
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:0 to Musheł and his response. The battle in which Vahram’s army
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:0 which Vahram’s army is defeated. The flight and death of Vahram
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:1 wrote as follows: ’Give me the throne and royal station of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 I shall give you the regions of Syria - all Aruastan
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 all Aruastan as far as the city of Nisibis - and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 city of Nisibis - and of the land of Armenia the area
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 of the land of Armenia the area of Tanutēr authority as
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 as far as Ayrarat and the city of Dvin, and up
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 of Dvin, and up to the shore of the lake of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 up to the shore of the lake of Bznunik’ and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 and a great part of the land of Iberia, as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 of Iberia, as far as the city of Tp’khis. Let us
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:2 of peace between us until the death of us both; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 Then the king gathered all the senate
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 Then the king gathered all the senate and asked their advice
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 asked their advice. He note: ’The Persians have killed their king
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 installed his son as king. The royal army has installed someone
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 someone else as king in the east. He came with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 a large army and seized the kingdom for himself. The former’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 seized the kingdom for himself. The former’s young son has come
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 for he had escaped from the mouth of the lion but
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 escaped from the mouth of the lion but had fallen into
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 lion but had fallen into the mouth of enemies from whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 But the king rejected the advice of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 But the king rejected the advice of the senate. Of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 king rejected the advice of the senate. Of his own accord
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 in support: Yovhan patrik from the region of Armenia, and Nersēs
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:7 They agreed to gather the troops of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:7 to gather the troops of the land of Armenia who at
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:7 They passed in review - about [15,000], the battalions of each of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:7 the battalions of each of the nobles, in hundreds, in thousands
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:8 Their faces were the faces of lions; the swiftness
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:8 were the faces of lions; the swiftness of their feet like
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:8 swiftness of their feet like the swiftness of gazelles in rapidity
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:8 of gazelles in rapidity over the plains. With promptness and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:9 Then the rebel mihrats’i, taking his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:9 rebel mihrats’i, taking his army, the elephants, and all the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:9 army, the elephants, and all the royal treasures, set off and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:9 distance from each other in the province of Vararat
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:10 a letter to Musheł and the other Armenian nobles, which ran
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:11 might remove that universal scourge, the house of Sasan. But behold
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:12 yours. For should Khosrov be the victor, those two in concert
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 be victorious, I swear by the great god Aramazd, by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 the great god Aramazd, by the lord Sun and the Moon
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 by the lord Sun and the Moon, by fire and water
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 water, by Mihr and all the gods, that I will give
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 that I will give you the kingdom of Armenia, and whoever
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 give up for you all the land of Armenia as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 of Armenia as far as the Caucasus and the Pass of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 far as the Caucasus and the Pass of the Ałuank’; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 Caucasus and the Pass of the Ałuank’; and on the side
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 of the Ałuank’; and on the side of Syria, Aruastan, Nisibis
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 Nor Shirakan as far as the borders of the Arabs, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 far as the borders of the Arabs, because that was yours
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 because that was yours in the time of your ancestors; in
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 time of your ancestors; in the west, as far as Caesarea
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:14 pass beyond Mt. Zarasp. Let the treasure of this kingdom of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:14 treasure of this kingdom of the Aryans be reckoned sufficient for
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:15 wrapped up and sealed with the missive
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:16 When they received the letter and had read it
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:16 they made no response to the message, nor did they mention
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:18 all this land and all the treasures of this kingdom. So
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:18 you did not reply to the proposition
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 God, but in valour and the strength of elephants. But I
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 that, if God wills, tomorrow the combat of valiant men will
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 will burst upon you and the multitude of your elephants like
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 multitude of your elephants like the most violent clouds of heaven
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:21 to earth and burn up the brushwood of the plains and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:21 burn up the brushwood of the plains and the forests, green
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:21 brushwood of the plains and the forests, green and dry alike
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:21 your power like dust, and the royal treasure will return to
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:21 royal treasure will return to the palace.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 On the morning of the following day
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 On the morning of the following day, while the sun
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 of the following day, while the sun was striking the horizon
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 while the sun was striking the horizon, they drew up, front
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 other in battle. Powerful was the shock in the midst of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 Powerful was the shock in the midst of the melee. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 shock in the midst of the melee. They fought from dawn
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:23 both sides became weary in the conflict
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 So severe was the slaughter that thick streams of
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 of blood flowed to irrigate the whole land. The rebel force
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 to irrigate the whole land. The rebel force was unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 force was unable to resist the Greek army and fled. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 Greek army and fled. But the latter pursued them until the
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 the latter pursued them until the night was pitch dark, scattering
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 pitch dark, scattering corpses over the plains and roads. Many they
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 backs, they brought them before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 The host of elephants charged off
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 elephants charged off forcefully. But the armed nobility, galloping in pursuit
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 in pursuit, pierced from below the armour of the riders who
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 from below the armour of the riders who were on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 the riders who were on the backs of the elephants. Fearlessly
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 were on the backs of the elephants. Fearlessly and intrepidly they
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 by force they turned back the multitude of elephants. These were
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 elephants. These were brought before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:26 Then they attacked the encampment of Vahram’s army. In
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:26 army. In his tent was the royal treasure and all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:26 the royal treasure and all the numberless and immensely precious treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:26 and immensely precious treasures of the kingdom. They plundered it all
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:26 swords they slashed in pieces the many gilded cushions with sumptuous
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:27 Then the Persian army collected not a
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:27 collected not a little of the scattered treasure and restored it
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 He ordered the multitude of captured cavalry and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 and to be trampled under the feet of the elephants. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 trampled under the feet of the elephants. They were unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 deceit against Musheł. Accusation of the Greek princes concerning Khosrov to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 Greek princes concerning Khosrov to the emperor Maurice. Maurice defends Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 Khosrov and summons Musheł to the palace. Khosrov gives the emperor
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 to the palace. Khosrov gives the emperor the lands according to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 palace. Khosrov gives the emperor the lands according to the promise
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 emperor the lands according to the promise of the pact
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:0 according to the promise of the pact
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 It happened in the days after that great battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 sitting in his tent and the Persian army was encamped around
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 was encamped around him, and the Greek army was distant from
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 day’s journey, encamped separately with the vast amount of their booty
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 greatest nobles were standing in the presence of the king, that
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 standing in the presence of the king, that the king began
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 presence of the king, that the king began to speak, saying
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 seize another king, his enemy, the plunderer of his kingdom, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 kill him and exterminate all the male line from his country
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 his enemies, install him on the throne of the kingdom, give
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 him on the throne of the kingdom, give him royal treasure
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:3 have taken as booty all the treasures of this kingdom.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 The king replied and note: ’The
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 The king replied and note: ’The treasures of my kingdom I
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 But for me this is the most important, that that traitor
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 more gather another army from the valiant nations of the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 from the valiant nations of the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 The king did not at all
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 immature. Nor did he recall the tumult of such troops, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 and hands, until I inform the emperor about him.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 At the same time, he ordered a
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 an account for him to the emperor.’ He gave a
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 gave a similar command to the door-keepers: ’Take care that
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 that when Musheł comes to the door of my tent, you
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 not allowed to enter before the king bearing arms.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 among his soldiers to see the number of living and dead
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 those who had fallen in the battle, the messenger came before
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 had fallen in the battle, the messenger came before him, greeted
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 greeted him and offered him the letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:10 Musheł took the letter and said to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:10 a greeting of peace?’ The messenger replied: ’It is a
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 written concerning him also to the patrik Yovhan to let him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 to let him go. So, the latter commanded him to set
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:13 Now when they had entered the camp and had approached the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:13 the camp and had approached the royal pavilion, he was faced
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:13 and to present himself to the king with a few men
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 with his forces close to the door of the royal tent
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 close to the door of the royal tent. The Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 door of the royal tent. The Persian army surrounded the tent
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 tent. The Persian army surrounded the tent, fully armed. Dismounting from
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 his horse, he went to the door of the tent with
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 went to the door of the tent with [50] men. His troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 The king was frightened, and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 their deceit. When he reached the door of the tent, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 he reached the door of the tent, the door-keepers approached
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 the door of the tent, the door-keepers approached and note
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 is not allowed to enter the king’s presence thus attired.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 He replied to the door-keepers, saying: ’From my
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 now I have arrived at the royal court and the place
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 at the royal court and the place of formality. Should I
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 festivity? Or should I recognize the malevolence of the Persians?’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 I recognize the malevolence of the Persians?’ He commanded one
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 The king was informed that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 had turned back and departed. The king began to conceal his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 he was a youth, and the strength of his army was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 ’Let me see what favour the king of kings may intend
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 He entered the tent into the presence of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 He entered the tent into the presence of the king with
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 tent into the presence of the king with seven men, fell
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 his face, did obeisance to the king, and stood up. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 the king, and stood up. The king did not stretch out
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 The king was frightened and uncertain
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 he did not dare give the command as he had planned
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 say anything - important or trivial. The other turned and hastily left
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 other turned and hastily left the tent. They brought him his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 When the king saw that, he was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 plot. He stood up from the throne, ran to the door
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 from the throne, ran to the door of the tent, went
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 ran to the door of the tent, went outside, and sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 planned this against them: at the third hour to attack the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 the third hour to attack the tent and kill him. And
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 kill him. And he gave the order to his troops who
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 on their way, one of the king’s guards encountered them. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 that unless he told him the plot hatched against him he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 not hand him over to the king, he told everything. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 the king, he told everything. The next day, in the morning
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 everything. The next day, in the morning, he went to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 the morning, he went to the court of the patrik Yovhan
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 went to the court of the patrik Yovhan, saw him and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 saw him and recounted all the wicked plans, bringing forward the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 the wicked plans, bringing forward the officer of the guards, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 bringing forward the officer of the guards, who also stood up
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 stood up and related all the events which had occurred
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 The princes and all the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 The princes and all the army were in turmoil; but
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 were in turmoil; but remembering the oath and the emperor’s perturbation
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 but remembering the oath and the emperor’s perturbation, they did not
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 perturbation, they did not make the matter public. They said they
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 said they would write to the king and inform him about
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 man is killed, through him the whole territory of the Roman
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 him the whole territory of the Roman empire will be destroyed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:28 gifts - a large part of the booty of their sovereign, crowns
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:28 and elegant robes from among the clothes which the Persian kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:28 from among the clothes which the Persian kings used for their
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:29 them with a messenger bringing the news, writing down also an
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:29 Khosrov; and they despatched with the gifts four hundred cavalry. Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:29 from your treasures part of the booty as a treasure for
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:30 Musheł promptly and secretly; taking the royal treasure, they were to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:31 The Greek officers too quickly learned
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:31 did not get out. Taking the treasure, they brought it to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:31 treasure, they brought it to the palace in great joy
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 The king received the gifts and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 The king received the gifts and sent a letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 abandon that intention of accusing the king: ’If you do not
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 He also wrote to the king to release them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 residence. He was confirmed on the throne of the kingdom, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 confirmed on the throne of the kingdom, and he carried out
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 his promise of gifts for the emperor. He gave over to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 as far as Nisibis; and the land of Armenia which was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 was under his control, namely the Tanuterakan tun as far as
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 Tanuterakan tun as far as the river Hurazdan, the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 far as the river Hurazdan, the province of Kotēik’ as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 of Kotēik’ as far as the town of Gaṙni and up
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 of Gaṙni and up to the shore of the lake of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 up to the shore of the lake of Bznunik’ and up
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 and up to Arestawan, and the province of Gogovit as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 far as Hats’iwn and Maku. The region of the Vaspurakan gund
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 and Maku. The region of the Vaspurakan gund was subject to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 Vaspurakan gund was subject to the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 Of the Armenian nobles, the majority were
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 Of the Armenian nobles, the majority were in the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 nobles, the majority were in the Greek sector, and a few
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 sector, and a few in the Persian. He also gave over
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 over a large part of the land of Georgia as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 of Georgia as far as the city of Tp’khis. But the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 the city of Tp’khis. But the king summoned that Musheł to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 king summoned that Musheł to the palace, and he saw his
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:0 The piety of queen Shirin. Khosrov’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:0 command to remain firm in the ancestral religion
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 many wives in accordance with the tradition of their magism. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 very beautiful Christian woman from the land of Khuzastan, named Shirin
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 Khuzastan, named Shirin. She was the queen, the chief wife. She
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 Shirin. She was the queen, the chief wife. She built a
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 monastery and a church near the royal residence, and established there
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 and money for clothing from the treasury; she adorned it with
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:2 held high she boldly preached the gospel of the kingdom at
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:2 boldly preached the gospel of the kingdom at the royal court
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:2 gospel of the kingdom at the royal court. None of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:2 the royal court. None of the greatest Chaldaeans dared open his
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:3 But when the days were fulfilled and she
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:3 were fulfilled and she reached the end of her time, many
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:3 of her time, many of the magi who had converted to
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:4 command, saying: ’Let none of the impious dare to convert to
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:4 to Christianity, and none of the Christians to impiety, but let
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 shall die.’ Now on the feast of Palm Sunday they
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 monastery, with other Christians, to the door of the royal apartment
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 Christians, to the door of the royal apartment, and they would
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 apartment, and they would read the gospel as an act of
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 They would receive gifts from the king and depart. And no
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:0 The emperor Maurice requests from Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:0 emperor Maurice requests from Khosrov the body of the prophet Daniel
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:0 from Khosrov the body of the prophet Daniel. The miracles which
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:0 body of the prophet Daniel. The miracles which occurred when bringing
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:0 miracles which occurred when bringing the body
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 happened in those days that the Greek king requested from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 the Greek king requested from the Persian king the body of
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 requested from the Persian king the body of that dead man
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 man which was kept in the city of Shawsh, in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 the city of Shawsh, in the royal treasury, placed in a
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 placed in a bronze container. The Persians called it the body
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 container. The Persians called it the body of Kay Khosrov, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 body of Kay Khosrov, and the Christians said it was that
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 said it was that of the prophet Daniel
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 could do nothing to change the king’s will, she ordered all
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 king’s will, she ordered all the Christians of the land to
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 ordered all the Christians of the land to beseech Christ with
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 should not be removed from the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 The whole populace gathered at that
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 and a royal carriage, took the body and set off. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 they had gone out through the city gate, suddenly the springs
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 through the city gate, suddenly the springs which came up in
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 springs which came up in the middle of the city and
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 up in the middle of the city and flowed outside, dried
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 and flowed outside, dried up. The whole populace with sighing and
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 distance of three stades from the city, suddenly the mules attached
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 stades from the city, suddenly the mules attached to the litter
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 suddenly the mules attached to the litter stopped, and no one
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 able to move them from the spot. Abruptly turning back, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 they forcibly broke right through the crowd and the troops, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 right through the crowd and the troops, and ran into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 the troops, and ran into the city. When they entered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 the city. When they entered the city gate, the waters of
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 they entered the city gate, the waters of the river were
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 city gate, the waters of the river were released and flowed
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:4 were released and flowed, and the springs gushed forth in abundance
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:5 They rapidly informed the emperor about this. He had
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:5 had offerings brought to it the corpse and ordered them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:0 The treacherous plot of Maurice to
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:0 empty Armenia of Armenian princes. The flight of many princes from
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:0 flight of many princes from the Greek sector of Armenia to
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 At that time the king of the Greeks, Maurice
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 that time the king of the Greeks, Maurice, ordered a letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 accusation to be written to the Persian king concerning all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 the Persian king concerning all the Armenian princes and their troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 them to be taken to the east. If they die, our
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 They both agreed. The emperor began to give orders
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 Thrace. He strongly insisted that the command was carried out. And
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 region and to submit to the Persians, especially those whose land
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 gifts greater than those of the emperor. Especially when he saw
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 he saw their flight from the emperor, with even greater affection
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 The auditor comes with a great
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 a great treasure to attract the Armenian princes from the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 attract the Armenian princes from the Greek sector. The princes seize
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 princes from the Greek sector. The princes seize the treasure. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 Greek sector. The princes seize the treasure. The unity of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 The princes seize the treasure. The unity of the two kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 the treasure. The unity of the two kings against the robbers
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 of the two kings against the robbers. Reconciliation; some of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 the robbers. Reconciliation; some of the princes go to the Persians
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 of the princes go to the Persians, and others to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 the Persians, and others to the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 Now when the king of Persia saw the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 the king of Persia saw the flight of these men from
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 flight of these men from the emperor, he sent to Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 emperor, he sent to Armenia the auditor of Vaspurakan with much
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 them to his own service. The auditor went to Armenia accompanied
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 went to Armenia accompanied by the treasure on many camels
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 him and encountered him on the borders of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 him on the borders of the land of Atrpatakan, they seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 land of Atrpatakan, they seized the treasure but spared the auditor’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 seized the treasure but spared the auditor’s life. They were the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 the auditor’s life. They were the following: Atat Khorkhoṙuni, Samuēl Vahewuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:2 Siwni, and Kotit, lord of the Amatunik’, and T’ēodoros Trpatuni, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:3 this treasure we shall make the Huns ours. Receiving support from
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:3 But when they reached the city of Nakhchawan, their plans
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:3 each other, they divided out the treasure and encamped at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:3 the treasure and encamped at the fen called Chahuk
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 The auditor went to court and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 went to court and informed the king of all that had
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 of all that had happened; the words of the emperor were
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 had happened; the words of the emperor were vindicated. Then king
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 letter to be written to the emperor; he asked for an
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 and sent back to Armenia the auditor of Vaspurakan. Then he
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 auditor of Vaspurakan. Then he ( the emperor) ordered the general Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 Then he (the emperor) ordered the general Heraclius, who was stationed
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 So, the forces of the two kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 So, the forces of the two kings joined together at
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 two kings joined together at the city of Nakhchawan. Now when
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 armies had united against them ( the rebels), they began to send
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 should not be battle and the shedding of blood between Christians
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 their folly and submit to the authority of the king. And
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 submit to the authority of the king. And they confirmed this
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 have nothing to fear from the king.’ The auditor added
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 fear from the king.’ The auditor added: ’The king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 king.’ The auditor added: ’The king of kings sent me
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 and I have brought you the treasure. You have nothing to
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 have nothing to fear from the king of kings.’ And
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 Mamak Mamikonean, Kotit, lord of the Amatunik’, and Step’anos and still
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 them. Declaring themselves innocent to the auditor, they submitted their forces
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 they submitted their forces to the authority of the king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 forces to the authority of the king of Persia. But Atat
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 their own troops. Passing through the village called Sawdk’, they reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 village called Sawdk’, they reached the land of the Ałuank’ and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 they reached the land of the Ałuank’ and made for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 the Ałuank’ and made for the Huns. After crossing the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 for the Huns. After crossing the river called Kur, they camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 The others also reached the edge
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 The others also reached the edge of the river and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 also reached the edge of the river and camped on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 the river and camped on the near side. Since they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 were unable to rely on the forces of the Huns, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 rely on the forces of the Huns, they then sought an
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 then sought an oath from the king of the Greeks and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 oath from the king of the Greeks and submitted to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 to him. Some went to the auditor and returned to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 returned to their own land. The auditor assembled all the Armenian
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 land. The auditor assembled all the Armenian princes and soldiers who
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 and soldiers who were from the Persian sector. Urging them with
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 But the emperor hastily summoned Atat Khorkhoṙuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 Khorkhoṙuni with his troops to the palace. He bestowed on him
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:0 The rebellion of some princes in
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:0 rebellion of some princes in the Greek sector and their death
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:0 and their death. Enemies from the Thracian side threaten the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:0 from the Thracian side threaten the Greek empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 On the Greek side the Vahewuni nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 On the Greek side the Vahewuni nobles rebelled - Samuēl whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 Trpatuni. They planned to kill the curator while he was staying
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 cured of an illness, near the city of Karin. But he
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 and fled for refuge into the city. They attacked the spa
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 into the city. They attacked the spa, but did not encounter
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:2 much booty and went to the inaccessible land of Korduk’ intending
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 The Greek army pursued them, with
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 Greek army pursued them, with the general Heraclius and Hamazasp Mamikonean
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 and Hamazasp Mamikonean. When they ( the fugitives) had arrived close to
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 fugitives) had arrived close to the fortress, they crossed the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 to the fortress, they crossed the river called Jerm by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 the river called Jerm by the bridge which is called the
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 the bridge which is called the bridge of Daniel. They destroyed
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 bridge of Daniel. They destroyed the bridge, and posted themselves at
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 bridge, and posted themselves at the defile to defend the site
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 at the defile to defend the site of the bridge. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 to defend the site of the bridge. They (the Greeks) stopped
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 site of the bridge. They ( the Greeks) stopped at the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:3 They (the Greeks) stopped at the river-bank and pondered what
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 priest encountered them. They seized the priest and said to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 said to him: ’Show us the ford over the river, otherwise
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 ’Show us the ford over the river, otherwise we shall kill
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 kill you.’ He led the army and pointed out the
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 the army and pointed out the ford below. The whole army
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 pointed out the ford below. The whole army crossed the ford
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 below. The whole army crossed the ford. Some of them guarded
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 ford. Some of them guarded the fortress from the rear, some
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 them guarded the fortress from the rear, some held the bridgehead
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 from the rear, some held the bridgehead and the entrance to
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 some held the bridgehead and the entrance to the valley, while
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 bridgehead and the entrance to the valley, while others entered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 the valley, while others entered the fortress and attacked them. There
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:5 In the battle they killed Nersēs and
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:5 others. They brought them to the city of Karin and then
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:5 cut off their heads. At the moment of decapitation Varaz Nersēh
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 Trpatuni escaped and fled to the court of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 fled to the court of the Persian king. He ordered him
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 The enemies from the region of
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 The enemies from the region of Thrace plundered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 the region of Thrace plundered the kingdom. With their enormous multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 campaigns they wished to eliminate the kingdom and the nation of
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 to eliminate the kingdom and the nation of the Roman empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 kingdom and the nation of the Roman empire, and to rule
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:7 and to rule themselves over the royal capital
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:0 Maurice gathers an army against the Thracians. He appoints Musheł Mamikonean
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:0 Musheł Mamikonean general. At first the Greeks defeat their enemies; but
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:0 Greeks defeat their enemies; but the second time they are beaten
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:0 beaten in a great rout. The killing of Musheł
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 At that time the king of the Greeks gave
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 that time the king of the Greeks gave an order to
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 all of his troops from the eastern region, because there was
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 no problems in Syria from the Persian empire. He ordered them
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 ordered them all to cross the sea and to gather in
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 sea and to gather in the regions of Thrace against the
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 the regions of Thrace against the enemy
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 He further commanded all the cavalry from Armenia to assemble
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 from Armenia to assemble, and the chief nobles, (and those) who
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 and fighting in battle in the line of spearmen. He also
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 forces to be brought from the land of Armenia in great
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 they should all cross to the land of Thrace against the
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 the land of Thrace against the enemy, and Musheł Mamikonean as
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 So, they went to attack the peoples who occupied the western
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 attack the peoples who occupied the western regions on the bank
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 occupied the western regions on the bank of the great river
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 regions on the bank of the great river Danube. There was
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 was a fierce war over the face of that land. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 the face of that land. The power of the enemy was
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 that land. The power of the enemy was crushed before the
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 the enemy was crushed before the Greek army, which put them
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 put them to flight across the river Danube. They themselves promptly
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 a messenger bearing news of the great victory to the emperor
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 of the great victory to the emperor and all the palace
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:3 to the emperor and all the palace
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 They ( the enemy) went raiding into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 the enemy) went raiding into the inner part of the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 into the inner part of the land, passed through some narrow
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 some narrow places, and ravaged the whole country. When they came
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 a great battle. They defeated the Greek army and destroyed them
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 them to flight before them. The enemy occupied the narrow place
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 before them. The enemy occupied the narrow place in front of
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 of them, defeated them with the sword, and they were barely
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 to escape for refuge into the fastnesses of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 refuge into the fastnesses of the land of Thrace
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:5 a very high tree in the forest, and killed him. A
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:6 Then once more the king gathered another army and
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:6 it merely to act on the defensive
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:0 The emperor Maurice’s order to preach
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:0 emperor Maurice’s order to preach the council of Chalcedon in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:0 the council of Chalcedon in the churches of Armenia. Division of
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:0 churches of Armenia. Division of the see of the patriarchate
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:0 Division of the see of the patriarchate
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 Yet another command came from the emperor, to preach the council
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 from the emperor, to preach the council of Chalcedon in all
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 council of Chalcedon in all the churches of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 in all the churches of the land of Armenia, and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 communion through his army. But the clerics of the Armenian churches
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 army. But the clerics of the Armenian churches fled to a
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 a foreign land. Many, disregarding the command, stood their ground and
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:2 by joining in communion. Then the see of the Catholicosate was
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:2 communion. Then the see of the Catholicosate was divided into two
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:2 two: one named Movsēs and the other Yovhan - Movsēs in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:2 the other Yovhan - Movsēs in the Persian sector and Yovhan in
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:2 Persian sector and Yovhan in the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 have contact with them. All the vessels of the church of
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 them. All the vessels of the church of St Gregory in
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 placed in safe-keeping in the city of Karin. Subsequently he
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 led off into captivity in the land of Persia, to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 the land of Persia, to the capital Ahmatan
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 Another command from the emperor to collect troops from
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 Armenia and send them under the command of Sahak Mamikonean and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 him to be thrown into the arena. The exploits of Smbat
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:0 be thrown into the arena. The exploits of Smbat there and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:1 time another command came from the emperor to seek out again
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 to Sahak Mamikonean, and [1,000] under the command of Smbat Bagratuni, son
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 did not send these by the same route, but despatched Sahak
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 Sebastea, and Smbat Bagratuni with the other [1000] via the region of
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 Bagratuni with the other [1000] via the region of Khałtik’. Sahak set
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 out, brought his force to the palace, and presented himself to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 palace, and presented himself to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 that place in compliance with the king’s request. The king was
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 compliance with the king’s request. The king was informed of these
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 great rewards and gifts to the troops, and in this way
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 unity and presented themselves to the king. The king fully equipped
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 presented themselves to the king. The king fully equipped the troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 king. The king fully equipped the troops and despatched them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 troops and despatched them to the borders of Thrace; Smbat he
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 in great honour back to the land of his own people
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:5 Then once more the remaining Armenian nobles began to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:5 extricate themselves from service to the king of the Greeks and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:5 service to the king of the Greeks and to enthrone their
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:5 be obliged to die in the regions of Thrace, but could
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:6 some of them informed against the others and brought news of
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:6 others and brought news of the plot to the king’s ear
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:6 news of the plot to the king’s ear. Then they dispersed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:7 men, and brought him before the king. When they had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:7 they had been examined in the crowded tribunal, sentence was passed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:7 be stripped and thrown into the arena
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 limbed and powerful horse, grasping the branch of a tree he
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 his thighs and legs around the horse’s middle he would raise
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 it with his legs from the ground, so that when all
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 ground, so that when all the soldiers saw this they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:10 breeches, and threw him into the arena as prey for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:10 the arena as prey for the wild beasts
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 Now it happened that when the bear attacked him, he shouted
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 shouted out loudly, ran on the bear, hit its forehead with
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 fist, and slew it on the spot
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 The next time they released a
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 against him. But he grasped the horns of the bull... raised
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 he grasped the horns of the bull... raised a great shout
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 a great shout ... and when the bull grew weary in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 the bull grew weary in the struggle, he twisted its neck
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 over its head. Losing strength, the bull retreated and turned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 tail, and held on to the hoof of one of its
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 its feet. He pulled off the hoof, which remained in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 which remained in his hand. The bull fled away from him
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 The third time they released a
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 him. It happened that when the lion attacked him, he gained
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 gained such a success from the Lord that taking hold of
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 Lord that taking hold of the lion’s ear, he mounted it
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 its wind-pipe, he throttled the lion and killed it. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 the lion and killed it. The roar of the large crowd
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 killed it. The roar of the large crowd filled the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 of the large crowd filled the land and they requested mercy
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 and they requested mercy from the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 Wearied from the struggle, he sat on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 the struggle, he sat on the dead lion to rest a
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 to rest a little. Then the queen fell at the king’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 Then the queen fell at the king’s feet and begged him
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 man had been dear to the king and his wife, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 son). He was astonished at the man’s strength and toughness. Heeding
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 man’s strength and toughness. Heeding the supplications of his wife and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 his wife and of all the palace, he commanded him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 him off to wash in the baths. They washed and clothed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 him, and summoned him to the royal feast. After a short
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 passed, not so much from the king’s ill will but from
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 king’s ill will but from the calumny of rivals, he ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 to be made tribune among the soldiers who were there
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:0 summons to court by letter the nobles whom the auditor had
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:0 by letter the nobles whom the auditor had left. He shows
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:0 and settles their troops in the city of Ispahan
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:1 As for the nobles and troops on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:1 the nobles and troops on the Persian side, I mentioned above
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:1 side, I mentioned above that the auditor departed and left them
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:1 departed and left them until the royal command should arrive
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 summoning them all together to the royal court. These are the
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 the royal court. These are the nobles and troops who went
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 one’s contingent and banner to the court of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 banner to the court of the Persian king Khosrov in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 the Persian king Khosrov in the sixth year of his reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:3 Pap Bagratuni, son of Ashot the aspet; Third: Khosrov, lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:3 aspet; Third: Khosrov, lord of the Vahewunik’; Fourth: Vardan Artsruni; Fifth
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:3 Siwni; Seventh: Kotit, lord of the Amatunik’, and others from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:3 the Amatunik’, and others from the nobles with them
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 When they reached Asorestan and the site of the royal court
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 Asorestan and the site of the royal court, they presented themselves
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 court, they presented themselves to the king. He joyfully received them
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 them with honours. He ordered the greatest nobles to be kept
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 nobles to be kept at the royal court, stipends to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 to be paid them from the treasury, to be given their
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 and summoned every day to the royal banquet
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:5 troops to be stationed in the territory of Ispahan, and that
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:0 The murder of Vndoy. The flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:0 The murder of Vndoy. The flight and rebellion of Vstam
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:0 Vstam, and his going to the regions of the Parthians
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:0 going to the regions of the Parthians
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 decided to seek vengeance for the death of his father from
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 maternal uncles. He commanded Vndoy, the one I mentioned above, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 not happen to be at the royal court at that time
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 if he were unaware of the death of his brother, nonetheless
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 rebelled and took refuge in the inaccessible land of Gełam. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 Going to the area of Ṙeyy on a
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 a raid he plundered all the many lands of the Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 all the many lands of the Persian empire. Then king Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 and went to attack him; the emperor’s army was with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 pitched battle between them in the land of Ṙeyy. In that
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 of Ṙeyy. In that battle the Armenian troops performed no few
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 of valour, on seeing which the king was even more astonished
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 Now because the rebel could not resist, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 resist, he took refuge in the mountainous territory where he entrenched
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 this way neither side defeated the other, so they returned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 returned to their own territory. The rebel Vstam went to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 The rebel Vstam went to the secure land of Gełam, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 from there he journeyed to the regions of the Parthians, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 journeyed to the regions of the Parthians, to the original land
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 regions of the Parthians, to the original land of his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 bring under his own control the troops of that region and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:5 The king marched to Asorestan and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:5 own royal residence, accompanied by the princes of the Armenian nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:5 accompanied by the princes of the Armenian nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 The death of the Armenian nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 The death of the Armenian nobles who were in
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 nobles who were in Asorestan. The killing of Kotit Amatuni at
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 killing of Kotit Amatuni at the instigation of Khosrov. The rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 at the instigation of Khosrov. The rebellion of the Armenian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 of Khosrov. The rebellion of the Armenian army which was stationed
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 which was stationed at Ispahan. The seizure of the auditor’s treasure
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 at Ispahan. The seizure of the auditor’s treasure, and departure of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 and departure of some into the land of the Parthians to
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:0 some into the land of the Parthians to kstam
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 At that time occurred the death of the (following) Armenian
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 time occurred the death of the ( following) Armenian princes. At the
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 the (following) Armenian princes. At the royal court Gagik Mamikonean and
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 Mamikonean and Khosrov, lord of the Vahewunik’, died a natural death
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 Mamikonean, sent to Armenia concerning the army, as soon as he
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 soon as he arrived at the city of Dvin died after
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 his paternal uncle Sahak concerning the principality. Sahak wrote a writ
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 his own seal, that of the bishop of his house, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 his house, and also with the seals of other princes of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 princes of Siwnik’, to remind the king of the crime of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 to remind the king of the crime of their rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:3 Then the king ordered Step’anos to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:3 cut off his head during the actual fast of Holy Week
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 messenger to Nisibis, he ordered the cavalry to lie in ambush
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 to lie in ambush on the plain. Attacking him like brigands
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 brigands, they killed him on the road. But their troops who
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 troops who were stationed in the land of Ispahan, when they
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 had happened, rebelled and pillaged the land. They took the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 pillaged the land. They took the royal treasure which was in
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 royal treasure which was in the auditor’s house, which had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 which had been amassed from the taxes of that land, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 land, and set out for the fortress in the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 out for the fortress in the land of Gełam
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:5 put some of them to the sword. Some of them committed
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:5 escaped and took refuge in the secure land of Gełam. Not
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:5 there, they set out for the land of the Parthians and
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:5 out for the land of the Parthians and presented themselves before
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:0 marzpan of Vrkan. He subdues the rebels and establishes good order
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:0 and establishes good order in the land of Vrkan
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 Smbat Bagratuni became pleasing in the eyes of king Khosrov. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 king Khosrov. He gave him the marzpanate of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 gave him the marzpanate of the land of Vrkan, made him
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 He gave him the belt and sword that had
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 ordered him to go to the land of his appointment
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 At that time the lands called Amał, Ṙoyean, Zrēchan
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 and Taparastan had rebelled against the Persian king. He defeated them
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 in battle, smote them with the sword, and brought them into
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 brought them into subjection to the Persian king. He established prosperity
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 He established prosperity over all the area of his marzpanate, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 from Armenia and settled on the edge of the great desert
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 settled on the edge of the great desert which extends from
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 forgotten their own language, lost the use of writing, and lacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 use of writing, and lacked the priestly order. There was also
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 furthermore not a few from the Greek empire and from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 the Greek empire and from the region of Syria
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:5 The community of Kodrik’ were infidels
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:5 Kodrik’ were infidels. But over the Christians there shone a great
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:5 light. They were confirmed in the faith and learned to write
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 his death en route through the treachery of Pariovk, king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 treachery of Pariovk, king of the K’ushans. The scattering of Vstam’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 Pariovk, king of the K’ushans. The scattering of Vstam’s army. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 The scattering of Vstam’s army. The battle of the marzpan Smbat
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 Vstam’s army. The battle of the marzpan Smbat with the (people
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 of the marzpan Smbat with the ( people of) Gełum and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 that Vstam subjected to himself the two kings of the K’ushans
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 himself the two kings of the K’ushans, Shawk and Pariovk. Assembling
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 Shawk and Pariovk. Assembling all the troops of the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 Assembling all the troops of the regions of the east, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 troops of the regions of the east, he attacked Asorestan with
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 a distance from him; and the king of the K’ushans, Pariovk
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 him; and the king of the K’ushans, Pariovk, was in support
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 Then the king of the K’ushans planned
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 Then the king of the K’ushans planned treachery. He came
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 on his face seven times. The other came forward and ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 a trap for him on the road. Pariovk said to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 some words of counsel with the king.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 While they were proceeding along the road talking, suddenly those in
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 after some days had passed, the news reached all the troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 passed, the news reached all the troops. They were discouraged, lost
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 own place. In like manner the Gełum army that was accompanying
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 accompanying him went straightaway to the strongholds of their own land
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 them. When they had reached the land called Komsh, which lies
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 which lies behind Vrkan on the far side of the range
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 on the far side of the range which crosses it, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:4 it, and had come to the village called Khekewand, they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 The army of the Gełumk’ were
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 The army of the Gełumk’ were not more than
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 at that place. They defeated the Persian army, put them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 they returned and camped near the site of the battle, those
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 camped near the site of the battle, those Armenians with them
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 with them. Many died among the soldiers and among the Armenians
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 among the soldiers and among the Armenians who were with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:5 the Armenians who were with the marzpan Smbat
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:0 The discovery of a fragment of
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:0 discovery of a fragment of the Lord’s Cross through a vision
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 and many will fall in the battle. But go to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 the battle. But go to the site of the battle, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 go to the site of the battle, and this will be
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 a man fallen on to the surface of the earth, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 on to the surface of the earth, and his body will
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 will shine out among all the corpses. Go and take for
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 went, and when he reached the place he found just as
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 as had been said in the vision. For they had stripped
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 stripped that one and all the bodies. He had with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 his body was lying amidst the corpses. He approached and took
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 corpses. He approached and took the bag. He saw that there
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 was a large fragment of the Lord’s Cross. He signed himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 All the troops left that place and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 that place and went to the strongholds of their own country
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 of their own country. Then the king requested Vahrich at court
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 had only fled after all the others
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:0 Another battle of Smbat with the enemy in Taparastan and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:0 more greatly honoured than all the marzpans. Smbat’s coming to Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:0 marzpans. Smbat’s coming to Armenia. The rebuilding of the church of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:0 to Armenia. The rebuilding of the church of St. Gregory at
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:0 of St. Gregory at Dvin. The Catholicosate of Abraham Ṙshtuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 When the next year came round, all
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 next year came round, all the forces of the enemy gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 round, all the forces of the enemy gathered together and went
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 and went and camped in the province of Taparastan. Smbat also
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 and attacked them in battle. The Lord God delivered the enemies’
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 battle. The Lord God delivered the enemies’ army into Smbat’s hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 He put them all to the sword, and the survivors fled
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 all to the sword, and the survivors fled to their own
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 front of him (Smbat), described the vision, and told of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 the vision, and told of the many signs which had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 which had been worked among the barbarians. Then Smbat stood up
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 reliable servant; he was from the house of the Dimak’seank’. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 was from the house of the Dimak’seank’. He gave it to
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 Dimak’seank’. He gave it to the church which the priests of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 it to the church which the priests of his house served
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 Then the king sent him a letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 and promoted him above all the marzpans of his kingdom. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 sons and was respected by the whole royal court, he appointed
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 butler, to serve wine to the king himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 Smbat held the marzpanate of that country for
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 him with much honour to the royal court. The king bade
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 honour to the royal court. The king bade him visit his
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 visit his own country in the [18th] year of his reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 Then he requested permission from the king to rebuild the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 from the king to rebuild the church of St. Gregory which
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 St. Gregory which was in the city of Dvin. Because the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 the city of Dvin. Because the late Catholicos Movsēs had died
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 he hastily sought permission from the king. When the permission reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 permission from the king. When the permission reached his country, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 then made a request concerning the supreme cathedra, that they might
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 a bishop as guardian of the church and primate of its
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:6 They installed Abraham, the bishop of Ṙshtunik’, on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:6 the bishop of Ṙshtunik’, on the patriarchal throne. Then they began
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:6 Then they began to lay the foundation of the church. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:6 to lay the foundation of the church. He gathered master-stonemasons
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 The commander of the fortress and
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 The commander of the fortress and the marzpan wrote
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 commander of the fortress and the marzpan wrote a letter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 a letter of complaint to the king, declaring: ’It is very
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 ’It is very close to the fortress and there is danger
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 danger from an enemy.’ The order came back from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 The order came back from the king: ’Let the fortress be
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 back from the king: ’Let the fortress be demolished, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 the fortress be demolished, and the church built in that very
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 Smbat is summoned again to the Persian court, is honoured with
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 Persian court, is honoured with the office of tanutēr which is
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 Shum, and is sent against the K’ushans. The Armenian nobles who
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 is sent against the K’ushans. The Armenian nobles who accompanied him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 of Persians is surrounded by the K’ushans and defeated because of
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 K’ushans and defeated because of the disobedience of Datoyean. The killing
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 of the disobedience of Datoyean. The killing of Datoyean. Smbat in
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 Smbat in single combat kills the king of the Kushans. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 combat kills the king of the Kushans. The flight of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 the king of the Kushans. The flight of the K’ushan army
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 the Kushans. The flight of the K’ushan army. The Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 flight of the K’ushan army. The Persian army plunders their country
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 When the winter had passed and spring
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 and spring-time had come, the messengers arrived with letters and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 him with great splendour to the royal court. He went and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 went and presented himself to the king at the place called
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 himself to the king at the place called the Great Dastakert
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 king at the place called the Great Dastakert. On coming into
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 Great Dastakert. On coming into the outer hall, he was seated
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 Then the king bestowed on him the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 the king bestowed on him the office of tanutēr called Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 cushions. He bestowed on him the Lesser Ministry of Finance, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 the Lesser Ministry of Finance, the administration of the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 of Finance, the administration of the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 for his court from among the royal retainers. He gathered for
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 army in fearsome array against the land of the K’ushans in
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 array against the land of the K’ushans in the east, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 land of the K’ushans in the east, and he bade him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 wish. So, he departed, reached the nearby land of his former
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 compatriots, and went directly to the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:4 These are the princes of the Armenian nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:4 These are the princes of the Armenian nobles who joined him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:4 Sargis Trpatuni; and others of the nobles. His troops were about
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 He saw that the K’ushan army had spread out
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 spread out in raids over the face of the whole country
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 raids over the face of the whole country. But when they
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 other in a mutual assault. The K’ushan army turned in flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 flight and was defeated by the army of Khosrov Shum. Many
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:6 camped at Apr Shahr, in the province of Tos; and with
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:6 men took up quarters in the walled village called Khṙokht
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 Then the kings of the K’ushans requested
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 Then the kings of the K’ushans requested help for themselves
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 requested help for themselves from the great Khak’an, king of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 the great Khak’an, king of the regions of the North. A
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 king of the regions of the North. A host of [300,000] came
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 to their support, and crossed the river called Vehrot, which comes
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 comes out of T’urk’astan from the land of Ewilat via the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 the land of Ewilat via the Gymnosophists, the Shanin and Brahmn
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 of Ewilat via the Gymnosophists, the Shanin and Brahmn, and flows
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:8 Camping on the river bank, they sent out
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:8 unexpectedly coming up they surrounded the komopolis, for the village had
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:8 they surrounded the komopolis, for the village had a strong wall
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 men to take refuge in the fort at the center of
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 refuge in the fort at the center of the village. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 fort at the center of the village. He mounted his horse
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 Sargis Trpatuni, and one of the armed men of the village
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 of the armed men of the village who was mounted, called
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 Smbatik - rushed forward precipitously, reached the gate, cut through the crush
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 reached the gate, cut through the crush of soldiers, and escaped
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 The [300] who had taken refuge in
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 who had taken refuge in the fort in the middle of
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 refuge in the fort in the middle of the village attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 fort in the middle of the village attacked the troops (of
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 middle of the village attacked the troops (of the enemy). The
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 village attacked the troops (of the enemy). The commander of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:10 the troops (of the enemy). The commander of their force was
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 against them. However, they defeated the Persian troops and put Datoyean
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 made incursions as far as the borders of Ṙeyy and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 borders of Ṙeyy and of the province of Ispahan. Having plundered
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 province of Ispahan. Having plundered the whole area, they returned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 When a command came from the great Khak’an to the Chembukh
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 from the great Khak’an to the Chembukh, they crossed the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 to the Chembukh, they crossed the river and returned to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:12 name was Shahrapan Bandakan. All the surviving troops exculpated Smbat. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:12 was taken in bonds to the court and put to death
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:12 and put to death by the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 Then Smbat assembled the army and rearmed it. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 support, and went to attack the nation of the Keushans and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 to attack the nation of the Keushans and the Hephthalite king
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 nation of the Keushans and the Hephthalite king. The latter moved
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 Keushans and the Hephthalite king. The latter moved against him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 large armed force. They reached the battlefield and drew up their
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:14 Then the king of K’ushans sent a
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:15 rapidly confronted each other. Between the two battle-lines they fought
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:15 not able immediately to overcome the other, because they were both
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 help came from on high: the armour of the K’ushan king
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 on high: the armour of the K’ushan king, chain-mail from
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 him as a corpse to the ground and slew him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 terrified and turned in flight. The others pursued them with cavalry
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 attacks as far as Bahl, the capital of the K’ushans, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 as Bahl, the capital of the K’ushans, and they plundered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 the K’ushans, and they plundered the whole country: Harew, Vatagēs, all
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 and went and camped in the province of Marg and Margṙot
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 The messengers bearing the news rapidly
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 The messengers bearing the news rapidly reached king Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 Khosrov and described in full the acts of valour which had
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 decorated to bring him to the hall (of the palace). He
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 him to the hall (of the palace). He also commanded his
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 promoted, who was called by the king Javitean Khosrov. He ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 deep gratitude, summoning him to the court in great honour and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:0 The death of Smbat. Rebellion of
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:0 death of Smbat. Rebellion of the Armenian nobles from the Persians
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:0 of the Armenian nobles from the Persians and their submission to
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:0 Persians and their submission to the Khak’an
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 within a day’s journey of the royal court, the king ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 journey of the royal court, the king ordered all the nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 court, the king ordered all the nobles and his army to
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 to meet him. He commanded the auxiliaries to meet him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 with a fine horse from the royal stable with royal equipage
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 glory and presented himself to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 fell on his face. Then the king said to him: ’You
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 He was the third noble in the palace
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 was the third noble in the palace of king Khosrov, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 short time he died in the [28th] year of his reign. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 brought his dead body to the land of Armenia to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 it in a tomb in the village of Dariwnk’, which is
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 of Dariwnk’, which is in the province of Gogovit
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 they rebelled and submitted to the great Khakean, king of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 the great Khakean, king of the regions of the north, under
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 king of the regions of the north, under the Chinese Chepetukh
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 regions of the north, under the Chinese Chepetukh. They went from
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 Chinese Chepetukh. They went from the east to the west across
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 went from the east to the west across the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 east to the west across the regions of the north to
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 west across the regions of the north to join the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 of the north to join the army of that Chepetukh at
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 army of that Chepetukh at the command of their king the
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 the command of their king the Khak’an. Passing through the Pass
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 king the Khak’an. Passing through the Pass of Chor with many
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 troops, they went to assist the king of the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 to assist the king of the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 The flight of Atat Khorkhoṙuni from
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 Atat Khorkhoṙuni from service to the Greeks; his taking refuge with
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 from Khosrov and his death. The Persian and Greek governors in
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 Greek governors in Armenia in the years of peace between the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 the years of peace between the two kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 great patrik, for which reason the king ordered him to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 him to be summoned to the palace; so, he went to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 He took his leave from the king and departed. But while
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 to rebel and go to the Persian king. Turning aside from
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 Persian king. Turning aside from the road, he made his way
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 he made his way to the coast, and encountering a ship
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 a ship, he said to the sailors: ’Take me across to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 sailors: ’Take me across to the other side, because I have
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 on an important task by the king.’ He duped the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 the king.’ He duped the sailors, who took him across
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 No one knew the route he had taken until
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 was many days’ journey from the coast. Then from some source
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 he fought a battle on the way and was victorious in
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 The Persians received him, and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 and he secured himself in the fortress. Then the stratelat gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 himself in the fortress. Then the stratelat gathered all his troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 came up, and completely surrounded the fortress
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 and he sent against them the Parsayenpet with an army. When
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 Parsayenpet with an army. When the army had approached, they (the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 the army had approached, they ( the Greeks) left the city and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 approached, they (the Greeks) left the city and departed. He rapidly
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 departed. He rapidly went to the Persian king, who received him
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 and authorized a stipend from the treasury
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 to rebel and go to the Greek king. He began to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 brigands. News of this reached the king’s ears, and he ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 These are the governors for the Persian kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 These are the governors for the Persian kingdom during the years
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 for the Persian kingdom during the years of that treaty in
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 treaty in Armenia and in the city of Dvin: Vndatakan Nikhorakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 city of Dvin: Vndatakan Nikhorakan - the Persian troops killed him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 Butmah; then Yeman. But on the Greek side: first Yovhan patrik
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 first Yovhan patrik; then Herakl; the general Sormēn, until thirteen years
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:7 Sormēn, until thirteen years of the treaty were up
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 An order came from the emperor: ’Thirty thousand cavalry,’
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 said, ’are my levy on the country of Armenia. So, let
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 for me and settled in the land of Thrace.’ He
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 and Priscus set out with the greatest urgency
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 The murder of the emperor Maurice
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 The murder of the emperor Maurice and the reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 of the emperor Maurice and the reign of Phocas. Rebellion of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 reign of Phocas. Rebellion of the generals Heraclius and Nersēs from
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 Heraclius and Nersēs from Phocas. The siege of Urha by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 The siege of Urha by the army of Phocas, and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 Phocas, and of Dara by the army of Khosrov. Arrival of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 to assist Urha; he captures the city and returns with Theodosius
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 with Theodosius, son of Maurice. The capture and destruction of Dara
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 Khosrov. Capture of Urha by the army of Phocas, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 the army of Phocas, and the murder of Nersēs
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 In the [14th] year of king Khosrov, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 the [14th] year of king Khosrov, the [20th] year of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 king Khosrov, the [20th] year of the reign of Maurice, the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 of the reign of Maurice, the Greek army in the region
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 Maurice, the Greek army in the region of Thrace rebelled from
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 region of Thrace rebelled from the emperor and installed as their
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 in unison to Constantinople, killed the king Maurice and his sons
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 sons, and installed Phocas on the throne of the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 Phocas on the throne of the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:2 Then they returned to the regions of Thrace against the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:2 the regions of Thrace against the enemy. The emperor Maurice had
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:2 of Thrace against the enemy. The emperor Maurice had a son
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:2 T’ēodos. A rumour spread over the whole country that T’ēodos had
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:2 had escaped and gone to the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:3 was no little turmoil in the Roman empire - there in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:3 the Roman empire - there in the royal capital, and in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:3 the royal capital, and in the city of Alexandria in Egypt
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:3 Antioch. In all regions of the land they took up the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:3 the land they took up the sword and slaughtered each other
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 The king Phocas ordered all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 The king Phocas ordered all the rebels who were disloyal to
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 slaughtered. Many were put to the sword in the royal capital
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 put to the sword in the royal capital. He sent a
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 attacked Antioch and Jerusalem with the sword, and exterminated the large
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 with the sword, and exterminated the large population of the cities
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 exterminated the large population of the cities of that land
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 Then the general Heraclius with his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 his army, who was in the regions of Alexandria, rebelled against
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 Phocas and forcibly took over the land of Egypt. In the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 the land of Egypt. In the area of Syria the general
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 In the area of Syria the general Nersēs rebelled in Mesopotamia
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 his army seized control of the city of Urha. An army
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 attack him, and they kept the city and his army besieged
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 of this, he gathered all the host of his army and
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 and marched westwards. On reaching the city of Dara, he besieged
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 besieged and attacked it. In the area of Armenia, he assembled
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 part he left there around the city; with the other part
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 there around the city; with the other part he himself marched
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 part he himself marched against the army which was besieging Urha
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 dawn, some he put to the sword, some he turned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 to flight. Some jumped into the river Euphrates and perished; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 the river Euphrates and perished; the others were scattered in flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 flight. Then king Khosrov approached the gate of the city so
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 Khosrov approached the gate of the city so that they might
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 enter inside; and they opened the gate
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 to him, saying: ’This is the son of king Maurice, T’ēodos
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 received him, then returned to the city of Dara. He kept
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 city of Dara. He kept ( the youth) with him with royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 and a half. They mined the foundations of the city below
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 They mined the foundations of the city below the wall; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 foundations of the city below the wall; and having destroyed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 the wall; and having destroyed the wall, they captured the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 destroyed the wall, they captured the city and put all (the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 the city and put all ( the inhabitants) to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 put all (the inhabitants) to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 Taking the booty and plunder of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 the booty and plunder of the city they returned to Ctesiphon
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 was weary and exhausted from the battle for the city. Another
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 exhausted from the battle for the city. Another army from Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:10 reached Urha, attacked and captured the city. Arresting Nersēs, they killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 Battle on the plain of Ełevard and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 the plain of Ełevard and the Persian defeat. Another battle on
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 Persian defeat. Another battle on the plain of Shirak and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 the plain of Shirak and the Greek defeat. A third battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 Tsałkotn. T’ēodos Khorkhoṙuni surrenders to the Persian general; he goes to
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 Persian general; he goes to the royal court and then is
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 army to Armenian territory, reached the province of Ayrarat and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 the province of Ayrarat and the city of Dvin in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 the city of Dvin in the wintertime. He stayed there, resting
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 Then the Greek army assembled in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 the Greek army assembled in the komopolis Ełevard. The Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 assembled in the komopolis Ełevard. The Persian army attacked them and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 a battle took place on the plain of Ełevard. They defeated
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 plain of Ełevard. They defeated the Persian army and destroyed them
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 with great slaughter. They slew the general in the battle, put
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 They slew the general in the battle, put the survivors to
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:2 general in the battle, put the survivors to flight, and pursued
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:3 After plundering the Persian camp, they returned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:3 own encampment which was on the river bank called Hoṙomots’ marg
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 When the next year came round, while
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 king Khosrov was still attacking the city of Dara, another Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 with Datoyean as their general. The Greek army assembled at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 The Greek army assembled at the plain of Shirak, at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 the plain of Shirak, at the village called Shirakawan. There they
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 days, being themselves alarmed at the internal conflict and terrified of
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 The Persian army rushed upon them
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 army rushed upon them like the swooping of an eagle. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 an eagle. Then they abandoned the site of their camp and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 their camp and crossed to the other side of the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 to the other side of the river onto the plain called
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 side of the river onto the plain called Akank’, while the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 the plain called Akank’, while the Persian army came up on
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 There was a battle in the village called Getik
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:6 confront and approach each other, the inhabitants of the province had
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:6 each other, the inhabitants of the province had gathered in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:6 the province had gathered in the fortress of Erginay. A multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 Defeated in battle, the Greek army fled before them
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 Greek army fled before them. The latter, in pursuit, slew many
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 and left them scattered over the plains and roads. The few
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 over the plains and roads. The few survivors fled. Then they
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 survivors fled. Then they took the booty and returned to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 own camp. When they saw the losses that had occurred, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 that had occurred, they attacked the fortress in unison, captured it
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 it, and slaughtered many with the sword. Many jumped down (from
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 sword. Many jumped down (from the wall) out of fear, while
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 while some went out by the gate which opened on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 the gate which opened on the side of the river, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 opened on the side of the river, and fled. All the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:7 the river, and fled. All the others they led into captivity
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:8 On that day the population of [33] villages were captured
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:8 into captivity. They gathered all the booty of the province, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:8 gathered all the booty of the province, and their army returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 Then Senitam Khosrov came. The Greek army assembled and settled
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 settled in Tsałkotn, near to the village called Angł by which
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 village called Angł by which the river Aratsani passes. Destroying the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 the river Aratsani passes. Destroying the village on the other side
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 passes. Destroying the village on the other side, they made a
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 Their general was T’ēodos Khorkhoṙuni. The Persian army came and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 near them to their rear. The former (the Greeks), in fright
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 to their rear. The former ( the Greeks), in fright, at first
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 and they would give up the fortress and go away peacefully
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 they agreed (among themselves), and the proposal was not confirmed. Trusting
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 that they could accomplish something. The next day the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 accomplish something. The next day the Persian army attacked them. Not
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 himself or saddled his horse, the retainers of the princes came
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 his horse, the retainers of the princes came up, stripped off
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 princes came up, stripped off the arms, greatly hurting the men
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 off the arms, greatly hurting the men, and cut the horses’
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 hurting the men, and cut the horses’ girths with the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 cut the horses’ girths with the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 The Persian army came up and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 line near to them on the side of the plain. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 them on the side of the plain. The multitude of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 the side of the plain. The multitude of their force of
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 piercing with their arrows all the men and horses alike. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 the men and horses alike. The horses, who were tied up
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 up at their boxes at the door of each tent, all
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 all became agitated; they trampled the tents and the whole camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 they trampled the tents and the whole camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 The enemy pierced the fortification and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 The enemy pierced the fortification and poured into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 the fortification and poured into the camp; there was a terrible
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 there was a terrible slaughter. ( The Greeks) broke down one section
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 broke down one section (of the wall) and escaped in flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 refuge and entrenched himself in the fortress. The Persians remained there
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 entrenched himself in the fortress. The Persians remained there that night
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 remained there that night in the others’ encampment. In the morning
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 in the others’ encampment. In the morning they sent a message
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:12 message that they should abandon the fortress and depart with their
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 They ( the Greeks) agreed to do so
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 agreed to do so. On the third day they opened the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 the third day they opened the gate of the town, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 they opened the gate of the town, and they all departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 they all departed according to the terms of the agreement. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 according to the terms of the agreement. But the Persian general
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 terms of the agreement. But the Persian general summoned T’ēodos Khorkhoṙuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 kind words regarding you to the king - how you acted sincerely
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 and then how you delivered the fortress without trouble and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 the fortress without trouble and the land into subjection of your
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 and a clothing allowance from the treasury. But in later times
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 him to be killed. In the fortress of Angł he installed
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 forces he himself marched to the interior and subjected the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 to the interior and subjected the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 once more a battle in the region of Basean. He defeated
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 Basean. He defeated and expelled the Greeks, and putting them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 their own territory. He captured the cities of Angł, Gaylatuk’, Erginay
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 Gaylatuk’, Erginay, and at Dara the city of Tskhnakert. When a
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 When a command came from the king, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 and Mesopotamia are subjected to the Persians. Ashtat defeats the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 to the Persians. Ashtat defeats the Greeks and attacks Karin. T’ēodos
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 Karin. T’ēodos reveals himself to the inhabitants of Karin. Karin is
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 of Karin. Karin is surrendered. The general Shahēn comes to Karin
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 comes to Karin; emigration of the population of Karin to Ahmatan
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 Karin to Ahmatan. Death of the Catholicoi Yovhan and Abraham; Komitas
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 Abraham; Komitas is installed on the throne. Capture of Caesarea of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:0 of Cappadocia by Shahēn, and the killing of Vasak Artsruni
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 of troops; and sent across the territory of Asorestan a large
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 their general. He gave them the following order: ’Receive in a
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 and prosperity. But put to the sword those who may offer
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:2 To the regions of Armenia, he sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:2 army, and included with him the caesar T’ēodos, the so-called
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:2 with him the caesar T’ēodos, the so-called son of Maurice
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 Taking the host of his troops, Khoṙeam
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 his troops, Khoṙeam went to the territory of Asorestan; on reaching
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 reaching Syrian Mesopotamia, they besieged the city of Urha, and attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 Urha, and attacked it. But the ( Edessans), because of the multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 But the (Edessans), because of the multitude of the (Persian) troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 because of the multitude of the ( Persian) troops and their victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 troops and their victory in the engagements, and since they had
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 that they would not destroy the city. Then, having opened the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:3 the city. Then, having opened the city gate, they submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:4 T’ela, and Ṙashayenay, and all the cities of Syrian Mesopotamia willingly
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:4 and prosperity. They went to the city of Antioch, and these
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:4 too willingly submitted with all the cities and their inhabitants, fleeing
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:4 and their inhabitants, fleeing from the sword of Phocas
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 Ashtat Yeztayar came to the borders of Armenia in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 the borders of Armenia in the eighteenth year of the reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 in the eighteenth year of the reign (of Khosrov). The Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 of the reign (of Khosrov). The Greek army assembled in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 The Greek army assembled in the province of Basean, and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 Du and Ordru. They defeated the Greek army and crushed them
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 great slaughter. Many died in the battle, and the number of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 died in the battle, and the number of those slain on
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 number of those slain on the plain could not be counted
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 pursued them as far as the city of Satala; then collecting
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 his forces he camped around the city of Karin and initiated
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 while, and not insignificant was the slaughter caused by those outside
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 caused by those outside. Then the caesar T’ēodos came forward, saying
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 They then acquiesced and opened the gate. The chief men of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 acquiesced and opened the gate. The chief men of the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 gate. The chief men of the city came out and presented
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 him. On returning they persuaded the city that he really was
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:7 Then, having opened the gate, they submitted. He posted
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:7 then went and seized Dzit’aṙich, the city in Hashteank’, and Satała
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 came Shahēn Patgosapan, passing by the city of Karin. To the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 the city of Karin. To the capital Dvin as marzpan came
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 marzpan came Shahrayeanpet. Shahēn encountered the Greek army in the province
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 encountered the Greek army in the province of Karin. Engaging battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 battle, he smote them with the sword, and expelled them from
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 sword, and expelled them from the country in flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 Now in the twenty-first year of king
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 he ordered him to remove the inhabitants from the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 to remove the inhabitants from the city of Karin and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 and to settle them in the capital Ahmatan. With them was
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 was forcibly taken into captivity the blessed and aged Catholicos Yovhan
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 aged Catholicos Yovhan with all the vessels of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 with all the vessels of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 his body was brought to the village of Awan, to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 the village of Awan, to the church which he had built
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 himself. In that same year the blessed Catholicos Abraham also died
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 Catholicos Abraham also died. After the latter Komitas bishop of Taron
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 of Taron, who was from the village of Ałts’its’awan, succeeded to
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 village of Ałts’its’awan, succeeded to the patriarchal throne; and in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 throne; and in his time the construction of the church of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 his time the construction of the church of St Gregory was
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 In the [20th] year of king Khosrov Shahēn
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 Shahēn made an incursion, raiding the regions of the west and
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 incursion, raiding the regions of the west and reaching Caesarea of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 reaching Caesarea of Cappadocia. Then the Christian inhabitants of the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 Then the Christian inhabitants of the city left the city and
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 inhabitants of the city left the city and departed. But the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 the city and departed. But the Jews went out to meet
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 Vasak Artsruni, son of Sahak the prince of the Artsrunik’ and
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 of Sahak the prince of the Artsrunik’ and killed him opposite
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 Artsrunik’ and killed him opposite the gate of the city on
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 him opposite the gate of the city on a cross. Although
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 had caused many losses to the Persian army, yet all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 the Persian army, yet all the Persian troops mourned him for
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 battle near Caesarea; flight of the Greeks. Shaken takes Melitene. Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 his own son Constantine on the throne of the kingdom and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 Constantine on the throne of the kingdom and goes to Asorestan
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 to Asorestan. His defeat by the city of Antioch. The land
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 by the city of Antioch. The land of Palestine submits to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 to Persian sovereignty. Rebellion of the city of Jerusalem, its capture
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 a fearful slaughter. Captivity of the Cross. Command from king Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:1 The [22nd] year of Khosrov; first of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 that time that Heraclius gathered the troops who were in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 the troops who were in the regions of Egypt, in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 the regions of Egypt, in the [22nd] year of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 Egypt, in the [22nd] year of the reign of Khosrov. Sailing across
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 reign of Khosrov. Sailing across the sea, they reached Constantinople. Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 seated his own son on the throne of the kingdom, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 son on the throne of the kingdom, and made peace in
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 kingdom, and made peace in the whole land
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 in my grasp.’ Taking the treasure, he ordered his messengers
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 gathered his troops, camped around the city, and prevented them from
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 raiding. Putting his army under the command of a certain curator
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 They besieged the city of Caesarea for one
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 of Caesarea for one year; the Persian army was pressed for
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 nor was there forage for the multitude of their horses. When
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 their horses. When they reached the warm days of summer and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 warm days of summer and the countryside was filled with fresh
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 fresh green vegetation, they set the city on fire, and coming
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 coming out in force defeated the Greeks, put them to flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:6 they entered Armenian territory, and the Persian army wintered in Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 was summoned in haste to the court of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 haste to the court of the Persian king. The king ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 court of the Persian king. The king ordered him to go
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 to go immediately back to the west. Taking his army, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 Taking his army, he reached the city of Karin in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 the city of Karin in the days of summer. Then marching
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 He went on and joined the army of Khoṙeam, who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 of Khoṙeam, who was in the region of Pisidia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 To the capital Dvin there came to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 into Armenia as far as the borders of Asorestan, until there
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 general. This P’iłippikos had been the son-in-law of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 the son-in-law of the emperor Maurice, and having exercised
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 he was accustomed to gaining the victory in battle. But suddenly
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 suddenly he had decided in the days of Maurice to cut
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 days of Maurice to cut the hair of his head, take
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 of his head, take on the priesthood, and become a soldier
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 and become a soldier in the clergy of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 soldier in the clergy of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 general and sent him to the east with a large army
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 Caesarea of Cappadocia he reached the land of Armenia, the province
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 reached the land of Armenia, the province of Ayrarat, and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 of Ayrarat, and camped on the plain of the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 camped on the plain of the city of Vałarshapat
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 speed through very fast messengers the king’s order arrived. With great
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 pursue him and to exterminate the army without a trace. Marching
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 Marching very rapidly they reached the province of Ayrarat and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 of Ayrarat and camped on the bank of the Araxes, intending
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 camped on the bank of the Araxes, intending to join battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 Araxes, intending to join battle the next day
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 At the same time, during the night
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 At the same time, during the night, P’ilippos took the initiative
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 during the night, P’ilippos took the initiative in the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 P’ilippos took the initiative in the province of Nig: skirting the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 the province of Nig: skirting the back of Mount Aragats, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 through Shirak and Vanand near the city of Karin, and reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 But the Persian army was unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 because it was fatigued from the long and so dangerous journey
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 dangerous journey - for many of the troops had perished on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 the troops had perished on the way, and since the horses
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 on the way, and since the horses of many had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 reached Asorestan. They camped at the same place where they had
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:13 left, they seized and occupied the whole land
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 king; he put him in the charge of the senate, entrusted
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 him in the charge of the senate, entrusted him to all
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 senate, entrusted him to all the magnates of the palace, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 to all the magnates of the palace, and confirmed him on
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 palace, and confirmed him on the throne of his kingdom. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 kingdom. He himself, having adopted the title of general, with his
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 with his brother T’ēodos gathered the multitude of his troops and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 set out for Asorestan, to the region of Antioch
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 great battle in Asia, and the blood of the soldiers flowed
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 Asia, and the blood of the soldiers flowed copiously by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 the soldiers flowed copiously by the city of Antioch. There was
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 conflict, and limitless slaughter in the confusion. Both sides succumbed to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 sides succumbed to exhaustion. However, the Persians gained strength, put the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 the Persians gained strength, put the Greeks to flight and pursued
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:15 pursued them, and valiantly gained the victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 A further battle occurred near the pass of the entrance to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 occurred near the pass of the entrance to Cilicia. The Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 of the entrance to Cilicia. The Greeks smote the Persian force
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 to Cilicia. The Greeks smote the Persian force of [8,000] fully-armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 of [8,000] fully-armed men in the conflict, but then themselves turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 then themselves turned in flight. The Persian army, strengthened, seized the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 The Persian army, strengthened, seized the city of Tarsus and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 city of Tarsus and all the inhabitants of the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:16 and all the inhabitants of the province of Cilicia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 Then all the land of Palestine willingly submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 willingly submitted to subjection to the Persian king; especially the survivors
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 to the Persian king; especially the survivors of the race of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 king; especially the survivors of the race of Hebrews, rebelling against
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 race of Hebrews, rebelling against the Christians and embracing ancestral rancour
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 rancour, caused great harm among the multitude of the faithful. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 harm among the multitude of the faithful. They went to them
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 faithful. They went to them ( the Persians) and made close union
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 with them. At that time the army of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 that time the army of the Persian king was encamped at
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 At first, they ( the inhabitants of Jerusalem) agreed and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 and submitted. They offered to the general and the (Persian) princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 offered to the general and the ( Persian) princes splendid gifts. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 in their midst to guard the city. But after some months
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 months had passed, while all the mass of ordinary people were
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 of ordinary people were complaisant, the youths of the city killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 were complaisant, the youths of the city killed the officers of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 youths of the city killed the officers of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 city killed the officers of the Persian king, and themselves rebelled
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 Then there was warfare between the inhabitants of the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 warfare between the inhabitants of the city of Jerusalem, Jewish and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 of Jerusalem, Jewish and Christian. The larger number of Christians had
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 larger number of Christians had the upper hand and slew many
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 hand and slew many of the Jews
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 The surviving Jews jumped from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 The surviving Jews jumped from the walls and went to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 the walls and went to the Persian army. Then Khoṙeam, that
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 it for [19] days. Having mined the foundations of the city from
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 Having mined the foundations of the city from below, they brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 from below, they brought down the wall
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 On the [19th] day (of the siege), in
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 On the [19th] day (of the siege), in the month Margats’
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 day (of the siege), in the month Margats’, which was the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 the month Margats’, which was the [28th] of the month, in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 Margats’, which was the [28th] of the month, in the [25th] year of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 the [28th] of the month, in the [25th] year of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 month, in the [25th] year of the reign of Apruēz Khosrov, ten
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 Khosrov, ten days after Easter, the Persian army captured Jerusalem. For
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 three days they put to the sword and slew all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 the sword and slew all the populace of the city. And
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 slew all the populace of the city. And they stayed within
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 city. And they stayed within the city for [21] days. Then they
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 came out and camped outside the city and burnt the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 outside the city and burnt the city with fire
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 They added up the number of fallen corpses, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 number of fallen corpses, and the total of those killed was
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 those killed was [17,000] people; and the living whom they captured were
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 were [35,000] people. They also arrested the patriarch, whose name was Zak’aria
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 whose name was Zak’aria, and the custodian of the Cross. In
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 Zak’aria, and the custodian of the Cross. In their search for
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 Cross. In their search for the Life-bearing Cross, they began
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:21 torture them; and many of the clergy they decapitated at that
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:22 Then they showed them the place where it lay hidden
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:22 took it away into captivity. The silver and gold of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:22 The silver and gold of the city they melted down and
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:22 melted down and brought to the king’s court
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 Then a command arrived from the king to have mercy on
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 had fallen prisoner, to rebuild the city, and to reestablish (its
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 each one’s rank. He ordered the Jews to be expelled from
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 Jews to be expelled from the city. And they promptly carried
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 And they promptly carried out the king’s command with great alacrity
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 a certain arch-priest over the city by the name of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 priest over the city by the name of Modestos, who wrote
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 of Modestos, who wrote to the land of Armenia as follows
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:1 spiritual, archbishop and metropolitan of the land of Armenia, Modestos, a
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 ’Blessed is God and the Father of our Lord Jesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 for all our afflictions’ in the coming of your flock. For
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 First, by recalling to us the previous journeys which they made
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 journeys which they made to the venerable sites of Jerusalem. Secondly
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 his wonders, we shall repeat the saying of Paul: ’How magnificent
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 For who has known the mind of the Lord, or
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 has known the mind of the Lord, or who has been
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:5 all our captors, slayers of the Lord and Jews, who thought
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:5 one they would again insult the one who was tormented for
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 see it. They realize that the ( site of the) honourable and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 realize that the (site of the) honourable and worshipful passion and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 and life-receiving tomb and the holy Golgotha have been gloriously
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 learning through many inscriptions that the divine cult and the mother
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 that the divine cult and the mother of churches, Sion, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 mother of churches, Sion, and ( the site of) his Ascension and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 say in a word - all the worshipful places have been renewed
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 they are envious, not for the good but with the natural
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:6 for the good but with the natural envy of their ancestor
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:7 they sought permission to enter the holy city. But they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:8 miracle, we make you rejoice. The reconstruction of these worshipful places
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:9 So, as you said, by the grace of God through your
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:9 through your holy prayers all the churches of Jerusalem were reestablished
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:9 this (depends) on its author; the deeds are only in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:9 the deeds are only in the body, but the power derives
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:9 only in the body, but the power derives not from human
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 and renews it as in the present struggle - may he make
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 by preaching his peace to the holy churches and by granting
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 remembering and recalling us and the poor of Jerusalem, and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 extend your pious zeal to the assistance of rebuilding the (sites
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 to the assistance of rebuilding the ( sites of his) life-giving
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 attain this good end and the desired gifts. But I also
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 beg your fatherly holiness and the saintly bishops with you, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:0 This is a copy of the letter which the Armenians wrote
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:0 copy of the letter which the Armenians wrote to the emperor
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:0 which the Armenians wrote to the emperor in Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:1 The sound of the great evangelical
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:1 The sound of the great evangelical trumpet (blown) by
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:1 great evangelical trumpet (blown) by the angel summons us through this
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:1 letter that has arrived from the divinely-built city, ’which announces
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:2 Therefore ’the heavens rejoice, and let the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:2 ’the heavens rejoice, and let the earth exult’; let the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:2 let the earth exult’; let the church and its children delight
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:2 all with united voice sing the angelic praises, repeating: ’Glory in
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:2 angelic praises, repeating: ’Glory in the highest to God, and peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:3 The Response of Lord Komitas
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 By the grace of God, from me
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 grace of God, from me the chief-bishop, and from all
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 chief-bishop, and from all the orthodox bishops and priests, deacons
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 and readers, and from all the congregations of this land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 caressed, consoled and loved by the heavenly Father. Venerable brother Modestos
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 Modestos, for you and all the churches in Jerusalem ’may the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 the churches in Jerusalem ’may the grace of our Lord Jesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:4 our Lord Jesus Christ, and the love of God, and peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:5 First, we thank God for the consolations with ’which he consoled
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:5 reached us, were consoled from the many troubles and grievous afflictions
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 with his fatherly pity all the flocks of believers through that
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 us forget our sadness through the joy of this news and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 joy of this news and the report of the rebuilding and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 news and the report of the rebuilding and peace of Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 and peace of Jerusalem. But the prophet calls out to us
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 God; you priests, speak to the heart of Jerusalem and console
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 you as sons, because: ’Whom the Lord loves, he admonishes.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:7 wounds we were healed, and the chastisement of our peace was
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:7 conveyed to our people by the coming and going of those
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 First, because they forgot all the troubles and sadness of this
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 they baptized their bodies in the water of holiness, in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 the water of holiness, in the fiery currents of the Jordan
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 in the fiery currents of the Jordan, whence the divine grace
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 currents of the Jordan, whence the divine grace flowed to all
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 divine grace flowed to all the universe. For in the desire
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 all the universe. For in the desire of their heart (the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 the desire of their heart ( the pilgrims) travelled around Mount Sinai
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 around Mount Sinai, which in the times of Moses was close
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 God, (repeating) friend to friend the prophetic saying: ’Come let us
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 let us go up to the mountain of the Lord and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 up to the mountain of the Lord and to the house
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 of the Lord and to the house of the God of
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 and to the house of the God of Jacob.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 more significantly, let us repeat the apostolic saying: ’To approach Mount
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 ’To approach Mount Sion and the city of the living God
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 Sion and the city of the living God, the Jerusalem in
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 city of the living God, the Jerusalem in heaven, and (to
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 Jerusalem in heaven, and (to) the myriad hosts of angels and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 myriad hosts of angels and the churches of the first-born
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 angels and the churches of the first-born inscribed in heaven’
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 in heaven’;’ to see the throne of God above the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 the throne of God above the earth, observing ’God the judge
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 above the earth, observing ’God the judge of all’ sitting in
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 judge of all’ sitting in the heavenly tabernacle and on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:9 the heavenly tabernacle and on the base that received God
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 Now since the One on high ’turned his
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 his face from us’, and ’the sun looked on us askance’
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 and troubled. ’Justice (belongs) to the Lord our God, and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:10 of face.’ But when the kindness of God wished in
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 For this image of the Gospel, with unceasing mouths and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 bless our Lord Jesus Christ, the doer of good, worker of
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 so fearful and severe, yet the wise architect, who chose and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 purified you like gold in the furnace, may the same once
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:11 gold in the furnace, may the same once more renew his
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 us in his description of the going down from Sion to
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 down from Sion to Jericho - the one who fell into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 the one who fell into the hands of robbers who stripped
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 and cured; and as for the three dahekans which he gave
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 dahekans which he gave to the inn-keeper, behold you have
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:14 Jerusalem mourn. For behold Christ the king has arrived to save
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:14 save and console them. But the crown of your consolation is
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:14 your consolation is completed by the flowers of his passion. And
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:15 The evil sons of the Jews
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:15 The evil sons of the Jews were greatly pining and
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:15 wasting away, my friend, because the Christian trees - which in their
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:15 forth shoots and multiplied. And the One on high has filled
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:15 trees and palm-trees, which the children of the crucifiers will
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:15 trees, which the children of the crucifiers will not again be
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:16 do you, ’brethren’, according to the apostolic saying, ’rejoice in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:16 the apostolic saying, ’rejoice in the Lord, stand firm, be consoled
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:16 united, make peace. And may the God of peace and love
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:0 Building of the church of Hṙip’simē
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 In the [28th] year of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 In the [28th] year of the reign of Apruēz Khosrov the
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 the reign of Apruēz Khosrov the Catholicos Kumitas demolished the chapel
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 Khosrov the Catholicos Kumitas demolished the chapel of St. Hṙip’simē in
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 chapel of St. Hṙip’simē in the city of Vałarshapat, because the
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 the city of Vałarshapat, because the building was too low and
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:1 which St. Sahak had built, the patriarch and Catholicos of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 while they were taking down the wall of the chapel, unexpectedly
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 taking down the wall of the chapel, unexpectedly there was revealed
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 incomparable royal pearl, that is, the virginal body of the holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 is, the virginal body of the holy lady Hṙip’simē. Because they
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 had also with his ring the blessed Sahak Catholicos of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 seal such a pearl with the third ring of three faithful
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:3 O pearl, not born from the sea, but a pearl born
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:3 of royal descent, raised in the bosom of holiness and dedicated
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:3 holiness and dedicated to God. ’The just had desired to see
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:3 desired to see you’, and the blessed Komitas ’was devoted to
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 The height of the blessed one
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 The height of the blessed one was nine palms
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 nine palms and four fingers. The whole northern region, stirred (by
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 whole northern region, stirred (by the discovery), came to worship; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 many sick people. He built the church and left the blessed
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 built the church and left the blessed one in the open
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 left the blessed one in the open, because of the humidity
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 in the open, because of the humidity of the walls, until
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 because of the humidity of the walls, until the mortar dried
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 humidity of the walls, until the mortar dried. Then she was
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 He also raised the wooden roof of the holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 raised the wooden roof of the holy cathedral, and renewed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 the holy cathedral, and renewed the unstable wall. He built the
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 the unstable wall. He built the stone roof. This occurred in
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 stone roof. This occurred in the years of Yovhanik, priest of
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 years of Yovhanik, priest of the monastery of the holy cathedral
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 priest of the monastery of the holy cathedral
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 order from Khosrov to take the city. In a naval battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 city. In a naval battle the Persian force is destroyed. Insolent
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 Heraclius. Heraclius installs Constantine on the throne of the kingdom and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 Constantine on the throne of the kingdom and goes to Caesarea
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 manoeuvres of Heraclius; he destroys the Persians bit by bit
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:1 to cross over and capture the capital city
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 Now when the emperor Heraclius saw the brigands
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 when the emperor Heraclius saw the brigands who had come to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 and gave magnificent presents to the general and princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 He distributed donatives to the army, and food and provisions
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 food and provisions to all the troops for seven days. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 Surely you do not reckon the sea as dry land, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 God be not pleased, and the depths of the sea seek
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 pleased, and the depths of the sea seek vengeance from you
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 seems good to God, let the will of God be done
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 does he seek vengeance for the blood of Maurice? God sought
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 Maurice? God sought that from the hands of Phocas through my
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 sated with blood? Were not the Romans able to kill him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 to kill him and destroy the empire of the Persians when
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 and destroy the empire of the Persians when God gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:6 I request the same from him: reconciliation and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:6 suffer from famine, nor will the royal taxes be lost
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:7 with me.’ They received the gifts and agreed to act
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 The Persian king accepted the presents
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 The Persian king accepted the presents brought from the emperor
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 accepted the presents brought from the emperor, but he did not
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 he did not send back the messengers. He commanded his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 battle at sea from which the Persian army returned in shame
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:9 In the [34th] year of king Khosrov he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:10 ’Khosrov, honoured among the gods, lord and king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:10 lord and king of all the earth, and offspring of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:10 the earth, and offspring of the great Aramazd, to Heraclius our
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:11 So, did I not destroy the Greeks? But you claim to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:11 save Caesarea and Jerusalem and the great Alexandria from my hands
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:12 I have subjected to myself the sea and the dry land
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:12 to myself the sea and the dry land? So, is it
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:13 able to save himself from the Jews - but they killed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:13 on a cross - how can the same save you from my
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:13 For if you descend into the depths of the sea”, I
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:13 descend into the depths of the sea”, I shall stretch out
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 When the emperor Heraclius received this epistle
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 it to be read before the patriarch and the magnates. Entering
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 read before the patriarch and the magnates. Entering the house of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 patriarch and the magnates. Entering the house of God, they spread
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 house of God, they spread the letter before the holy altar
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 they spread the letter before the holy altar. They fell on
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 fell on their faces to the ground before the Lord and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 faces to the ground before the Lord and wept bitterly, so
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 so that he might see the insults which his enemies had
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 Heraclius and all the senators decided to install Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 Constantine, son of Heraclius, on the throne of the kingdom; he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 Heraclius, on the throne of the kingdom; he was a young
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 his wife and go to the east. At that time they
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 even more (securely) Constantine in the royal dignity according to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 the royal dignity according to the previous agreement
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 preparations with his wife and the eunuchs and princes of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 the eunuchs and princes of the court. He celebrated Easter in
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 Easter in Constantinople, and on the morning after Easter day sailed
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 and pitched his tent in the middle of the camp. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 tent in the middle of the camp. He ordered all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 the camp. He ordered all the troops to be summoned and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 troops to be summoned and the letter to be read before
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 Although the army was disturbed at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 the army was disturbed at the words, nonetheless they were very
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 dust beneath your feet, as the Lord our God obliterates them
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 our God obliterates them from the face of the earth and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 them from the face of the earth and removes the insults
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:17 of the earth and removes the insults paid him by men
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 on with [120,000] to go to the court of the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 go to the court of the Persian king. He travelled through
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 Persian king. He travelled through the regions of the north, making
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 travelled through the regions of the north, making directly for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 the north, making directly for the city of Karin; and having
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 in Atrpatakan, he also destroyed the altars of the great Fire
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 also destroyed the altars of the great Fire which they called
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 he had put them under the command of Shahēn Patgosapan, yet
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 Then the Persian army reached Nisibis at
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 reached Nisibis at great speed. The emperor Heraclius was informed that
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 troops and captives, returned by the difficult terrain of Media, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 and camped opposite him at the other Tigranakert. Shahēn with [30,000] troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 and camped behind Heraclius in the town of Tigranakert. So, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 the town of Tigranakert. So, the latter were camped on this
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 camped on this side, and the former on that side; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 former on that side; and the camp of Heraclius was between
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 camp of Heraclius was between the two
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 they had put him between the two, he turned against the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 the two, he turned against the army to his rear. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 through Tsłukk’, and escaped through the mountainous terrain to the plain
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 through the mountainous terrain to the plain of Nakhchawan in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 the plain of Nakhchawan in the winter-time
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 pursued him. But he crossed the ford of the Araxes river
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 he crossed the ford of the Araxes river at the town
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 of the Araxes river at the town of Vrnjunik’ and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 and camped in its fields. The Persian army came up, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 but were unable to cross the river that day
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 into Apahunik’, and camped at the village called Hrchmunk’. Shahr Varaz
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 took up a position in the province of Archēsh to lie
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 fall on Heraclius’ camp in the middle of the night
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 camp in the middle of the night
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 for him. Then Heraclius, in the same manner, chose elite men
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 reaching Ali he came across the vanguard of [500] men. First, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 slaughtered them. But one of the cavalry escaped and brought the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 the cavalry escaped and brought the bad news to Khoṙeam in
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 news to Khoṙeam in Archēsh: ’The enemy has attacked you; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 you; and they have slaughtered the vanguard at Ałi.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 Khoṙeam was angry at the man, and ordered him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 they suddenly attacked them, surrounded the city on three sides, set
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 it on fire, and burned the multitude of the soldiers
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 and burned the multitude of the soldiers
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 None of them survived, because the terrible fire consumed them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 whom he had gathered in the province of Ałiovit
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 Heraclius took the booty and plunder of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 with a great victory reached the area of Caesarea. Shahr Varaz
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 rest and reequip. Marching to the region of Asia, they spread
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 Passing through Shirak, he reached the ford of the Araxes river
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 he reached the ford of the Araxes river; having crossed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 the Araxes river; having crossed the river by the town of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 having crossed the river by the town of Vardanakert, he penetrated
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 of Vardanakert, he penetrated into the province of Gogovit. Ṙoch Vehan
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 of Gogovit. Ṙoch Vehan and the Persian army thought that they
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 he continued his march to the province of Her and Zarewand
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 Only when he had penetrated the borders of Atrpatakan did the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 the borders of Atrpatakan did the news reach Ṙoch Vehan. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 army and pursued him to the city of Nakhchawan. In this
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 come up close to him. The latter passed to the other
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 him. The latter passed to the other side of Mt. Zarasp
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 side of Mt. Zarasp, into the land of Asorestan. They pursued
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 closely. But they turned to the west, and he went on
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 Further troops came to the support of Ṙoch Vehan from
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 support of Ṙoch Vehan from the royal court, men selected from
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 royal court, men selected from the whole kingdom. Joining forces they
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 them on as far as the plain of Nineveh; then he
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 force. There was mist on the plain, and the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 mist on the plain, and the Persian army did not realize
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:32 In this way the Lord strengthened his mercy for
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:32 and slew their general in the battle. Surrounding the survivors, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:32 general in the battle. Surrounding the survivors, they wished to slay
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:32 raids to be made over the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 Then Khosrov the Persian king fled across the
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 the Persian king fled across the river Tigris at Vehkawat and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 Tigris at Vehkawat and cut the cables of the pontoon-bridge
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 and cut the cables of the pontoon-bridge. Heraclius arrived and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 arrived and camped nearby, outside the city of Ctesiphon; he burned
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 of Ctesiphon; he burned all the royal palaces around the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 all the royal palaces around the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 went to Atrpatakan with all the baggage and the host of
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 with all the baggage and the host of his army, for
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 Khoṙeam did not come to the aid of king Khosrov, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 right where he was in the west. So, king Khosrov returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 Khosrov returned home, and ordered the pontoon-bridge to be repaired
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 bridge to be repaired. But the king’s harem and sons and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 king’s harem and sons and the treasure and the stable of
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 sons and the treasure and the stable of royal horses stayed
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:3 Khosrov began to gather the surviving nobles and addressed them
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:3 did you not die on the battlefield rather than come to
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:3 note: ’Although we escaped from the enemy, yet there is no
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:3 yet there is no escaping the hands of this man. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 and going by night across the bridge to Vehkawat, they seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 Kawat king, and secretly removed the horses with which Khosrov had
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 a horse; but on entering the stable they found none. King
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 king Khosrov, disguising himself, entered the royal garden; and going under
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 to be made. On entering the garden, they found him. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 him and brought him to the hall. King Kawat gave the
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 the hall. King Kawat gave the order, and they killed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 As for Khosrov’s sons, the nobles note: ’It is not
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 they killed them all at the same time, [40] men. And he
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 And he claimed for himself the women and treasures and royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 began to take counsel with the nobles of his kingdom: ’It
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 to make a treaty with the emperor and to give up
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 and to give up all the territory of his empire. Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 Let us make peace over the whole region.’ They agreed
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 salt-sealed and brought with the letter; and he sent a
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 when Ṙashnan arrived, gave him the good news, presented the letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 him the good news, presented the letter, and offered the gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 presented the letter, and offered the gifts, king Heraclius and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 God. Then king Heraclius ordered the multitude of captives to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 to be released and all the plunder to be left behind
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 Eustathius came with the gifts into the presence of
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 came with the gifts into the presence of king Kawat; he
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 of king Kawat; he presented the letter, and offered the gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 presented the letter, and offered the gifts. King Kawat joyfully received
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 more he confirmed with him the terms of peace and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 terms of peace and of the territories divided by the oath
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 of the territories divided by the oath of the letters. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 divided by the oath of the letters. He sealed salt with
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 Eustathius as previously, according to the old (custom) of their kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 and abandon Greek territory - although the latter did not wish to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 K’ristop ’or is installed on the throne of the Catholicosate, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 installed on the throne of the Catholicosate, and after him Ezr
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 Death of Kawat; reign of the young Artashir. Khoṙeam, at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 the young Artashir. Khoṙeam, at the request and with the help
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 at the request and with the help of Heraclius, takes Ctesiphon
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 and rules himself He returns the Lord’s Cross to the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 returns the Lord’s Cross to the Greeks. Murder of Khoṙeam; reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 Yazkert, Kawat’s son. Fragmentation of the Persian empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 Khosrov Shum, and gave him the office of tanutēr. He made
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 possessions in order to keep the country in prosperity. When he
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 he came to Armenia, all the land of the Armenians joyfully
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 Armenia, all the land of the Armenians joyfully received him
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 But because the blessed Catholicos Komitas had died
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 find someone worthy. Then, under the leadership of T’ēodoros lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 leadership of T’ēodoros lord of the Ṙshtunik’, they chose a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 chose a certain hermit, from the house of Abraham, whose name
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 trouble and created strife between the aspet and his brother by
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 by his slander. He held the throne of the patriarchate for
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 He held the throne of the patriarchate for two years; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 for two years; and in the third-year complaints were laid
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 against him. They assembled all the bishops and princes and held
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 and testified about him before the whole multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 Then they sent some of the bishops and removed from him
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 bishops and removed from him the hood of the high-priestly
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 from him the hood of the high-priestly rank, dismissed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 installed as Catholicos Ezr from the province of Nig, who in
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 province of Nig, who in the time of the blessed Komitas
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 who in the time of the blessed Komitas had been custodian
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 Komitas had been custodian of ( the church of) St Gregory. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 king Kawat was planning for the prosperity of the country and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 planning for the prosperity of the country and wishing to make
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 king Kawat has died, and the throne of the kingdom has
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 died, and the throne of the kingdom has come to you
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 with a few (soldiers) to the appointed place which Heraclius had
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 his prime request from him the Life-bearing Cross which he
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 him, saying: ’When I reach the royal court, I shall immediately
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 immediately make a search for the Cross and shall have it
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 also make an agreement on the border, to where you may
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 Then Khoṙeam, taking the host of his army, went
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 ordered some people to kill the young king Artashir, and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 and he himself sat on the royal throne. All the principal
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 on the royal throne. All the principal men at court or
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 men at court or in the army in whom he could
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 commanded to be put to the sword, and others he had
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 Then the blessed Heraclius sent reliable men
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 reliable men to Khoṙeam for the Lord’s Cross. Having searched with
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 finally he gave it to the men who had come. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 was making a tour of the army to show himself Suddenly
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 Ormizd, who was prince of the region of Atrpatakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 Khoṙokh sent (a message) to the queen: ’Become my wife.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 aide. But when he entered the royal palace, the guards of
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 he entered the royal palace, the guards of the court fell
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 royal palace, the guards of the court fell on him, struck
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 him down and killed him. The queen held the throne for
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 killed him. The queen held the throne for two years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:13 reigned) a certain Khosrov from the family of Sasan; and after
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:13 grandson of Khosrov, who kept the kingdom in fear (of himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:14 For the army of the Persian empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:14 For the army of the Persian empire had been divided
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:14 one force in Persia and the east; one force was Khoṙeam’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:14 one force was Khoṙeam’s in the area of Asorestan; and one
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 Return of the Lord’s Cross to Jerusalem. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 the Lord’s Cross to Jerusalem. The Catholicos Ezr, compelled by Mzhēzh
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 compelled by Mzhēzh Gnuni, accepts the council of Chalcedon and receives
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 and receives as a gift the saltmines of Kołb. The quarrel
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 gift the saltmines of Kołb. The quarrel of Varaztirots’ with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 The quarrel of Varaztirots’ with the princes of Atrpatakan; the plan
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 with the princes of Atrpatakan; the plan of Mzhēzh to kill
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 by whom he is honoured. The treachery of Athalarikos against his
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 Heraclius; Varaztirots’ does not join the conspirators; his exile. Davit’ Sahaṙuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 appointed curopalates. T’ēodoros Ṙshtuni preserves the land of Armenia in security
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 When the blessed, pious, and late-lamented
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 lamented king Heraclius had received the Lord’s holy Cross, he gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 He set out with all the royal retinue, honouring the holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 all the royal retinue, honouring the holy, wonderful, and heavenly discovery
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 discovery, and brought it to the holy city, with all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 the holy city, with all the vessels of the church which
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 with all the vessels of the church which been saved from
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 church which been saved from the hands of the enemy in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 saved from the hands of the enemy in the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 hands of the enemy in the city of Byzantium
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 they entered Jerusalem. There was the sound of weeping and wailing
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 wailing; their tears flowed from the awesome fervour of the emotion
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 from the awesome fervour of the emotion of their hearts and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 of their hearts and from the rending of the entrails of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 and from the rending of the entrails of the king, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 rending of the entrails of the king, the princes, all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 the entrails of the king, the princes, all the troops, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 the king, the princes, all the troops, and the inhabitants of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 princes, all the troops, and the inhabitants of the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 troops, and the inhabitants of the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 one was able to sing the Lord’s chants from the fearful
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 sing the Lord’s chants from the fearful and agonizing emotion of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 fearful and agonizing emotion of the king and the whole multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 emotion of the king and the whole multitude. He set it
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 its place, and put all the vessels of the churches in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 put all the vessels of the churches in their places, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 money for incense to all the churches and inhabitants of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 the churches and inhabitants of the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 to secure his hold over the cities of the frontiers. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 hold over the cities of the frontiers. The border was confirmed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 the cities of the frontiers. The border was confirmed as that
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 which had been established in the time of Khosrov and Maurice
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 time of Khosrov and Maurice. The Lord’s Cross remained in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 The Lord’s Cross remained in the divinely- built city until the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 the divinely- built city until the second capture of Jerusalem by
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 second capture of Jerusalem by the sons of Ismael. It then
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 then went in flight to the capital city with all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 the capital city with all the vessels of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 with all the vessels of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 Then the Greek general Mzhēzh Gnuni came
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 and took control of all the land according to the agreed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 all the land according to the agreed border. He told the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 the agreed border. He told the Catholicos Ezr to go to
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 to go to him in the territory of the Greek borders
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 him in the territory of the Greek borders, and to communicate
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 borders, and to communicate with the emperor. ’Otherwise, we shall make
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 you hold your authority on the Persian side.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 Since the Catholicos was unable to leave
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 Catholicos was unable to leave the territory of his authority, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 a statement of faith from the king. Immediately a document was
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 sent to him written in the king’s hand, anathematizing Nestorius and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 but it did not anathematize the council of Chalcedon. The Catholicos
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 anathematize the council of Chalcedon. The Catholicos went to the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 Chalcedon. The Catholicos went to the land of Asorestan, visited the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 the land of Asorestan, visited the king, and communicated with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 He asked the king for the saltmines of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 He asked the king for the saltmines of Kołb as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 ceremony. Thereafter he resided in the Greek camp until the general
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 in the Greek camp until the general satisfied his wishes and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 established detachments of soldiers and the distribution of stores over the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 the distribution of stores over the whole land
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 Now the aspet Varaztirots’, called by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 the aspet Varaztirots’, called by the kings Jawitean Khosrov, son of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 kings Jawitean Khosrov, son of the great Khosrov Shum, brought complete
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 brought complete prosperity to all the land of Armenia. But he
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 submit or pay allegiance to the great prince in Atrpatakan who
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 Ṙostom, who was prince in the territory of Atrpatakan. There was
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 was a great altercation between the two
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 Then the Greek general Mzhēzh began to
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 Mzhēzh began to slander concerning the aspet to prince Ṙostom who
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 will be great dissension between the two kings.’ So, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 at Dvin, and then arrest the aspet and bring him back
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 But because all the Persian army loved the aspet
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 all the Persian army loved the aspet, one of the princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 loved the aspet, one of the princes gave him a strong
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 will arrest you.’ So, the aspet, taking his wife and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 went to meet him in the land of Asorestan
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 honoured him more than all the patriks who were in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 his kingdom. On returning to the palace, he gave him royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 This is the wicked deed, a great crime
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 a great crime, attributed to the son of the emperor Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 attributed to the son of the emperor Heraclius, whose name was
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 name was Athalarikos, which stifled the heart of his father and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 destroyed his splendid soul and the beauty of his face, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 of his face, and was the cause of his own (destruction
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 many. For he joined Theodore, the nephew of Heraclius called Magistros
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 called Magistros, and many of the magnates of the city and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 many of the magnates of the city and Vahan Khorkhoṙuni. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 set his son Athalarikos on the throne of the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 Athalarikos on the throne of the kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 he did not agree to the murder of the king and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 agree to the murder of the king and his sons. Rather
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 you in that plot.’ The details of the plot were
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 plot.’ The details of the plot were conveyed in full
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 were conveyed in full to the ear of the king by
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 full to the ear of the king by a certain curator
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 who had been involved in the plot
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 When the king knew of it for
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 for certain, he ordered that the next morning his son and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 fellow-conspirators be arrested and the nose and right hand of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 be cut off. But to the aspet he sent a message
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 taken to an island and the city of constraint which they
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 Mzhēzh arrested and sent to the palace. But on the way
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 to the palace. But on the way he cut his bonds
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 cut his bonds and killed the men who were escorting him
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 and united under his command the Armenian army. Attacking Mzhēzh Gnuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 Armenian army. Attacking Mzhēzh Gnuni the Greek general, he defeated and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 took for himself command of the army with the agreement and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 command of the army with the agreement and support of all
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 agreement and support of all the troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 Then the king, at the request of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 Then the king, at the request of the princes, made
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 king, at the request of the princes, made him prince over
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 made him prince over all the territories (of Armenia) bestowed on
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 of Armenia) bestowed on him the title of curopalates, and confirmed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 in his service. He held the office for three years with
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 he was expelled. Since all the nobles were disunited, they ruined
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 But only the pious and valiant prince of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 pious and valiant prince of the province of Ṙshtunik’, T’ēodoros, kept
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 province of Ṙshtunik’, T’ēodoros, kept the troops of his region in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 on his enemies. Building up the island of Aghtamar, from there
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 The abolition of the Sasanian (line
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 The abolition of the Sasanian (line) which had held
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 had held power for [542] years. The Jews betake themselves to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 The Jews betake themselves to the Ismaelites. The appearance of Mahmet
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 betake themselves to the Ismaelites. The appearance of Mahmet and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 of Mahmet and his uniting the Ismaelites. The first battle between
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 and his uniting the Ismaelites. The first battle between the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Ismaelites. The first battle between the Greeks and Ismaelites in Arabia
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Ismaelites in Arabia. Defeat of the Greeks; they take the Cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 of the Greeks; they take the Cross in flight to Constantinople
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Cross in flight to Constantinople. The Ismaelites rule over Egypt; another
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Ismaelites takes Ctesiphon. Eclipse of the kingdom of the Persians. Death
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Eclipse of the kingdom of the Persians. Death of Heraclius and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 Persians. Death of Heraclius and the reign of his son Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 his son Constantine. Entry of the sons of Ismael into Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 of patrik of T’ēodoros Ṙshtuni. The Ismaelites plunder many lands as
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:0 many lands as far as the borders of India
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 I shall speak of the stock of Abraham, not of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 stock of Abraham, not of the free one but of that
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 but of that born from the handmaiden, concerning which the unerring
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 from the handmaiden, concerning which the unerring divine word was fulfilled
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:1 ’His hands on all, and the hands of all on him
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 Then the twelve tribes of all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 the twelve tribes of all the clans of the Jews went
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 of all the clans of the Jews went and gathered at
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 Jews went and gathered at the city of Edessa. When they
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 Edessa. When they saw that the Persian army had departed from
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 from them and had left the city in peace, they shut
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 city in peace, they shut the gate and fortified themselves within
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 within. They did not allow the army of the Roman empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 not allow the army of the Roman empire to enter among
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 to enter among them. Then the Greek king Heraclius ordered it
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 for peace with him. Opening the gates of the city, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 him. Opening the gates of the city, they went and stood
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 they went to Tachkastan, to the sons of Ismael, summoned them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 of their blood relationship through the testament of scripture
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:4 But although the latter were persuaded of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 them as a preacher and the path of truth. He taught
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 He taught them to recognize the God of Abraham, especially because
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 was learned and informed in the history of Moses
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 Now because the command was from on high
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 vain cults, they turned to the living God who had appeared
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 Israel. But now you are the sons of Abraham, and God
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 for you. Love sincerely only the God of Abraham, and go
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:8 Egypt’; and they went from the desert of P’aṙan, [12] tribes according
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:8 of P’aṙan, [12] tribes according to the tribes of the families of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:8 according to the tribes of the families of their patriarchs. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:8 of their patriarchs. They divided the [12,000] men, like the sons of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:8 They divided the [12,000] men, like the sons of Israel, into their
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:8 tribe - to lead them into the land of Israel
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:9 Nap’ēs and Kedmay. These are the tribes of Ismael.’ They
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:9 reached Ĕṙabovt’ of Moab in the territory of Ṙuben, for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:9 the territory of Ṙuben, for the Greek army had camped in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:9 unexpectedly, they put them to the sword, and put to flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:9 and put to flight T’ēodos the brother of the emperor Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:9 flight T’ēodos the brother of the emperor Heraclius. Then they returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 All the remnants of the people of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 All the remnants of the people of the sons of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 remnants of the people of the sons of Israel gathered and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 that they sent messages to the Greek king, saying: ’God gave
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:11 We are the sons of Abraham. You have
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 But the emperor did not agree. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 your lot of inheritance is the desert. Go in peace to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 But when they reached the Jordan and crossed into Arabia
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 they left their camps on the river bank and went on
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 foot to attack their army. The latter posted part of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 on either side, and arranged the multitude of their tents around
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 around their camp. Bringing up the herds of camels, they tethered
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 camels, they tethered them around the camp and their tents, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:13 feet with cords. This was the fortification of their camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 The others, though wearied from their
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 at certain places to penetrate the fortification of the camp, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 to penetrate the fortification of the camp, and began to slaughter
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 and attacked them. Fear of the Lord fell on the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 of the Lord fell on the Greek army, and they turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 could not flee, because of the density of the sand, since
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 because of the density of the sand, since their feet sank
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 there was great distress from the heat of the sun, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 distress from the heat of the sun, and the enemy’s sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:14 heat of the sun, and the enemy’s sword pursued them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:15 So, all the generals fell and were slain
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:15 generals fell and were slain. The number of the fallen was
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:15 were slain. The number of the fallen was more than [2,000]. A
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 They ( the Ismaelites) crossed the Jordan and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 They (the Ismaelites) crossed the Jordan and camped at Jericho
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 of them fell on all the inhabitants of the land, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 on all the inhabitants of the land, and they all submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 submitted to them. That night the people of Jerusalem took in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 of Jerusalem took in flight the Lord’s Cross and all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 the Lord’s Cross and all the vessels of the churches of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 and all the vessels of the churches of God. Setting sail
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 of God. Setting sail on the sea in ships, they brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:16 ships, they brought them to the palace of Constantinople. Then, having
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:17 But the Greek king could raise no
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:17 went to Egypt and seized ( the country) as far as Alexandria
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:17 Alexandria. One part was in the north, opposing the Greek empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:17 was in the north, opposing the Greek empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 And in the twinkling of an eye they
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 of an eye they occupied ( the land) from the edge of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 they occupied (the land) from the edge of the sea as
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 land) from the edge of the sea as far as the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 the sea as far as the bank of the great river
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 far as the bank of the great river Euphrates; and on
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 great river Euphrates; and on the other side of the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 on the other side of the river (they occupied) Urha and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 they occupied) Urha and all the cities of Mesopotamia. The third
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 all the cities of Mesopotamia. The third part (went) to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 The third part (went) to the east, against the kingdom of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:18 went) to the east, against the kingdom of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 The Persian kingdom was eclipsed at
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 divided into three parts. Then the army of Ismael, which had
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 Ismael, which had gathered in the regions of the east, went
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 gathered in the regions of the east, went and besieged Ctesiphon
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 and besieged Ctesiphon, because there the Persian king was residing. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 the Persian king was residing. The army of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 was residing. The army of the land of the Medes gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 army of the land of the Medes gathered under the command
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 of the Medes gathered under the command of their general Ṙostom
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 with them. Then they left the city and crossed to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 the city and crossed to the other side of the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 to the other side of the river Tigris
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 The others also crossed the river
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 The others also crossed the river and pursued them closely
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 and pursued them closely, but the former did not stop until
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 they reached their own borders, the village called Hert’ichan. The latter
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 borders, the village called Hert’ichan. The latter pressed hard behind them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 them, and they camped on the plain. The Armenian general Musheł
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:20 they camped on the plain. The Armenian general Musheł Mamikonean, son
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:21 A mutual attack ensued. The Persian army fled before them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:21 them and put them to the sword. All the leading nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:21 them to the sword. All the leading nobles were killed, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:21 leading nobles were killed, and the general Ṙostom was also killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:21 of Siwnik’ with one son. The others escaped in flight to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 When the survivors of the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 When the survivors of the Persian army reached Atrpatakan, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 hastened to Ctesiphon, took all the treasures of the kingdom, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 took all the treasures of the kingdom, the inhabitants of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 the treasures of the kingdom, the inhabitants of the cities, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 the kingdom, the inhabitants of the cities, and their king, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 had gone some distance, unexpectedly the Ismaelite army attacked them
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 Terrified, they abandoned the treasures and the inhabitants of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 they abandoned the treasures and the inhabitants of the city, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 treasures and the inhabitants of the city, and fled. Their king
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 fled and took refuge with the army of the south. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 refuge with the army of the south. But these (the Ismaelites
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 of the south. But these ( the Ismaelites) took all the treasure
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 these (the Ismaelites) took all the treasure and returned to Ctesiphon
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 returned to Ctesiphon, taking also the inhabitants of the cities, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 taking also the inhabitants of the cities, and they ravaged the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 the cities, and they ravaged the whole land
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 Then the blessed Heraclius completed his life
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 at a good old age. The days of his reign were
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 to exercise (mercy) on all the transgressors whom he had ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 also made him swear regarding the aspet that he would bring
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:26 was chosen as general in the land of Armenia, because the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:26 the land of Armenia, because the princes were disunited and had
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 army came from Asorestan along the road of Dzor to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 the road of Dzor to the land of Taron; they seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 Ałiovit. Continuing their march to the valley of Berkri through Ordspoy
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 debouched in Ayrarat. None of the Armenian troops was able to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 troops was able to bring the grievous news to the town
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 bring the grievous news to the town of Dvin, save three
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 of Dvin, save three of the princes who went to gather
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 princes who went to gather the scattered army - T’ēodoros Vahewuni, Khach’ean
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 to Dvin, and on reaching the bridge of the Metsamawr destroyed
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 on reaching the bridge of the Metsamawr destroyed it, having crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 it, having crossed to spread the news in the town. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 to spread the news in the town. They brought together in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 town. They brought together in the citadel all the people of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 together in the citadel all the people of the province who
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 citadel all the people of the province who had come for
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 province who had come for the vintage of the vineyards. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 come for the vintage of the vineyards. But T’ēodoros went on
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:28 But T’ēodoros went on to the city of Nakhchawan
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 When the enemy reached the Metsamawr bridge
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 When the enemy reached the Metsamawr bridge, he was unable
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 called Aknik. Then crossing by the bridge of the Metsamawr they
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 crossing by the bridge of the Metsamawr they inflicted the whole
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 of the Metsamawr they inflicted the whole land with raiding, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 They came and camped at the edge of the forest of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 camped at the edge of the forest of Khosrovakert
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 On the fifth day they attacked the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 the fifth day they attacked the city. It was delivered into
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 with smoke. By means of the smoke and the shooting of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 means of the smoke and the shooting of arrows they pushed
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 of arrows they pushed back the defenders of the wall. Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 pushed back the defenders of the wall. Having set up ladders
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 set up ladders, they mounted the wall, entered inside, and opened
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:30 wall, entered inside, and opened the city gate
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 The enemy army rushed within and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 army rushed within and put the multitude of the city’s population
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 and put the multitude of the city’s population to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 of the city’s population to the sword. Having plundered the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 to the sword. Having plundered the city, they came out and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 came out and camped in the same encampment. It was the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 the same encampment. It was the [20th] of the month Tre, a
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 encampment. It was the [20th] of the month Tre, a Friday. After
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 few days, they left by the same route that they had
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 they had come, leading away the host of their captives, [35,000] souls
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 Now the prince of Armenia, the lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 Now the prince of Armenia, the lord of Ṙshtunik’, was lying
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 was lying in ambush in the province of Gogovit, and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 to Asorestan. This happened in the years of the Catholicos Ezr
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 happened in the years of the Catholicos Ezr
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:33 battle a command came from the emperor (bestowing) the command of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:33 came from the emperor (bestowing) the command of the army on
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:33 emperor (bestowing) the command of the army on T’ēodoros, lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:33 T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’, with the rank of patrik
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:34 all was brought about through the Catholicos Nersēs, who in that
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:34 that same year succeeded to the throne of the Catholicosate in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:34 succeeded to the throne of the Catholicosate in place of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:34 the Catholicosate in place of the Catholicos Ezr
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 Now when the sons of Ismael went to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 sons of Ismael went to the east from the desert of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 went to the east from the desert of Sin, their king
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 defeated both kingdoms; they occupied ( the land) from Egypt as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 from Egypt as far as the great Taurus mountain, and from
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 great Taurus mountain, and from the western sea as far as
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 penetrated with royal armies into the original borders of the territory
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 into the original borders of the territory of Ismael
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:36 The king commanded ships and many
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:36 to be gathered, to cross the sea to the south-east
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:36 to cross the sea to the south-east: to Pars, Sakastan
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:36 Pars, Sakastan, Sind, Krman, (and) the land of Kuran and Makuran
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:36 and Makuran as far as the borders of India
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:37 So, the troops rapidly made preparations and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:37 out their orders. They burned the whole land; and taking booty
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:37 returned. After making raids over the waves of the sea, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:37 raids over the waves of the sea, they came back to
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:0 Concerning the Jews and their wicked plots
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 I shall also speak about the plots of the rebellious Jews
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 speak about the plots of the rebellious Jews, who after gaining
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 who after gaining help from the Hagarenes for a brief while
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 brief while, decided to rebuild the temple of Solomon. Finding the
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 the temple of Solomon. Finding the spot called Holy of Holies
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 place for their prayers. But the Ismaelites, being envious of them
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:1 from that place and called the same house of prayer their
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:2 Then the former built in another spot
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:2 in another spot, right at the base of the temple, another
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:2 right at the base of the temple, another place for their
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:2 blood and to exterminate all the Christians from Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 a certain man from among the great ones of Ismael came
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 Ismael came to worship at the place of their prayer alone
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 their prayer alone. Three of the leading Jews encountered him; they
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 which they had brought to the place of prayer, and whose
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 blood they had scattered on the walls and floor of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 the walls and floor of the building. When the man saw
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 floor of the building. When the man saw them, he stopped
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 inside to pray, he saw the wicked deed, and immediately turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 immediately turned back to seize the men. Since he could not
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 Then many people entered, saw the crime, and broke the news
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 saw the crime, and broke the news to the city. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 and broke the news to the city. The Jews informed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 the news to the city. The Jews informed the prince that
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 the city. The Jews informed the prince that Christians had defiled
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 prince that Christians had defiled the place of prayer. The prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 defiled the place of prayer. The prince gave an order, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 order, and they assembled all the Christians
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 intending to put them to the sword, the man came, stood
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 put them to the sword, the man came, stood before them
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 much blood unjustly? Order all the Jews to be gathered, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 and I shall point out the guilty ones.’ When they
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 into their midst and identified the three men who had met
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 fearful penalties until they revealed the plot. Because their prince was
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 their prince was from among the Jews, he ordered six men
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 six men to be killed, the ring-leaders of the plot
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 killed, the ring-leaders of the plot. The others he let
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 ring-leaders of the plot. The others he let go to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 The death of Constantine and reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 between Persians and Ismaelites in the province of Media, and defeat
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 of Media, and defeat of the Persians. The Ismaelite brigand in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 and defeat of the Persians. The Ismaelite brigand in accordance with
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 Ismaelite brigand in accordance with the prediction of the prophet Daniel
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 accordance with the prediction of the prophet Daniel. Wicked plot of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 death. Return from exile of the aspet, son of Shum Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 and returns to Armenia with the rank of general. The aspet
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 with the rank of general. The aspet flees from Constantinople, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 Constantinople, but submits again to the Greeks with the title of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 again to the Greeks with the title of curopalates; his death
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 curopalates; his death. Division of the army of Ismael into three
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:1 and their invasion of Ayrarat, the region of Sephakan gund, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 On the death of Heraclius his son
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 his troops to go to the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 and called him Constantine after the name of his father. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 his troops and went to the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 It happened in the first year of Constans king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 year of Constans king of the Greeks, and in the tenth
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 of the Greeks, and in the tenth year of Yazkert king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 year of Yazkert king of the Persians, that the Persian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 king of the Persians, that the Persian army of [60,000] fully armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 men assembled to oppose Ismael. The Ismaelites put in the field
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 Ismael. The Ismaelites put in the field against them [40,000] armed with
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 battle with each other in the province of Media
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 For three days the battle continued, while the infantry
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 days the battle continued, while the infantry of both sides diminished
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 of both sides diminished. Suddenly the Persian army was informed that
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 an army had come to the support of the Ismaelites. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 come to the support of the Ismaelites. The Persian troops fled
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 the support of the Ismaelites. The Persian troops fled from their
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 from their camp all through the night. The survivors of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 camp all through the night. The survivors of the Ismaelite army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 the night. The survivors of the Ismaelite army attacked them in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 Ismaelite army attacked them in the morning, but they found no
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:6 they found no one in the camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:7 Spreading forays across the whole land, they put man
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:7 put man and beast to the sword. Capturing [22] fortresses, they slaughtered
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:7 Capturing [22] fortresses, they slaughtered all the living beings in them
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 Who could describe the fearful calamity of the Ismaelite
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 describe the fearful calamity of the Ismaelite brigand who set fire
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 to sea and land? However, the blessed Daniel had earlier prophesied
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 such a disaster which befell the land. Through four beasts he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 Through four beasts he indicated the four kingdoms which would arise
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 on earth. First of all, the kingdom of the west, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 of all, the kingdom of the west, the beast in human
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 the kingdom of the west, the beast in human form, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 form, which is that of the Greeks. This is clear from
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 is clear from his saying: ’The thick wings were plucked, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 and it was exterminated from the earth.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 He speaks about the extermination of devilish idolatry: ’And
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 ’And it stood as on the feet of a man, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 feet of a man, and the heart of a man was
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 given it.’ ’And behold the second beast was like a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 stood to one side’, to the east; he means the Sasanian
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 to the east; he means the Sasanian kingdom. ’Having three ribs
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 three ribs in its mouth’, the kingdoms of the Persians, Medes
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 its mouth’, the kingdoms of the Persians, Medes and Parthians
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 saying to him: ’Arise, eat the flesh of many’, just as
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 ate, as all know. ’Now the third beast was like a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 a bird on it, and the beast had four heads.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 four heads.’ He means the kingdom of the north, Gog
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 He means the kingdom of the north, Gog and Magog and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 powerfully in their time in the northern regions. ’The fourth beast
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 time in the northern regions. ’The fourth beast was fearful and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 broke in pieces, and crushed the remnants under foot.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 This fourth, arising from the south, is the kingdom of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 arising from the south, is the kingdom of Ismael, just as
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 kingdom of Ismael, just as the archangel explained: ’The fourth beast
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 just as the archangel explained: ’The fourth beast, the fourth kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 archangel explained: ’The fourth beast, the fourth kingdom, shall arise, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 kingdoms; and it will consume the whole earth.’ ’And the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 the whole earth.’ ’And the ten horns, the ten kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 ’And the ten horns, the ten kings, shall arise. And
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 greater in evil than all the previous ones’; and what follows
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 In the second year of Constans, grandson
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 year of Constans, grandson of the blessed Heraclius, Valentinus planned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 Heraclius, Valentinus planned to deceive the senate by sophistry and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 his military command. He increased the burden of subjection on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 the burden of subjection on the inhabitants of the city; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 subjection on the inhabitants of the city; and joining many other
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 joining many other troops to the [3,000] armed men he had brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 he secured his defence. Then the men of the city gathered
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 defence. Then the men of the city gathered in the holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 of the city gathered in the holy church of God around
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 holy church of God around the patriarch, and told him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 and told him to remove the burden of subjection. They sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 One of the princes was there, called Antoninus
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 men. When he had entered the church, he began to punish
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 to punish their leaders with the bastinado
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 The patriarch stood up and note
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 struck him a blow on the jaw, saying: ’Keep your place
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 ’Keep your place.’ Then the crowd was aroused, and they
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 They forcibly dragged him by the foot into the middle of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 him by the foot into the middle of the city and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:14 foot into the middle of the city and burned him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 and trembling gripped him. Immediately the crowd descended on him, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 his head. Taking him to the spot where they had burned
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 they burned him too in the same place. They confirmed Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 place. They confirmed Constans on the throne of the kingdom; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 Constans on the throne of the kingdom; and they made general
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 a certain T’ēodoros, one of the loyal Armenian princes among those
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:15 Armenian princes among those from the Greek sector
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 When the latter took the command, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 When the latter took the command, he begged the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 took the command, he begged the king as a personal favour
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 to Africa, especially as regards the aspet, son of Smbat called
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 called Khosrov Shum. God softened the king’s heart, and he ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 them to be brought to the royal city. He received them
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 received them as friends of the kingdom, and appointed his son
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 as first spat’ar among all the spat’ars and kandidat
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 in his former rank in the fifth year of his reign
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 certain prince called T’umas. When the latter arrived, he did not
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 did not wish to break the pact between the emperor and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 to break the pact between the emperor and the prince of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 pact between the emperor and the prince of the Medes. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 emperor and the prince of the Medes. He brought all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 the Medes. He brought all the princes into agreement with himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 agreement with himself, went to the prince of the Medes and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 went to the prince of the Medes and made peace proposals
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 T’ēodoros brought in bonds to the palace, because he was the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 the palace, because he was the prince of Armenia. Then he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 Armenia. Then he returned to the Armenian army. When he (T’ēodoros
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 army. When he (T’ēodoros) reached the land of Kotayk’, suddenly they
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 and had him taken before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 from his bonds and that the writ of accusation be read
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 be read. When he realized the deceit, he commanded him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 a friendly way and with the honour due his princely title
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 a stipend and sustenance from the treasury. Then he ordered T’umas
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 not permit him to enter the palace, but had an enquiry
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:21 Then the aspet and T’ēodoros, lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:21 had been raised together at the court of Khosrov, king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 However, the aspet was not able to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 not able to submit to the authority of the Greeks, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 submit to the authority of the Greeks, but thought of a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 The king ordered him to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 with him, and on reaching the seashore showed the royal permit
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 on reaching the seashore showed the royal permit. He boarded a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 boarded a ship and crossed the sea. Travelling rapidly like a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 and entrenched himself there, because the people of Tayk’ received him
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 no little disturbance occurred in the land of Armenia. For immediately
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 land of Armenia. For immediately the royal command reached the Armenian
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 immediately the royal command reached the Armenian general to secure all
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 Armenian general to secure all the roads and to search all
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 roads and to search all the fortresses of the country. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 search all the fortresses of the country. Then it became known
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 Then the Greek general T’ēodoros, with (the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 the Greek general T’ēodoros, with ( the support of) the princes of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 T’ēodoros, with (the support of) the princes of the army and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 support of) the princes of the army and the nobles of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 princes of the army and the nobles of Armenia, ordered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 the nobles of Armenia, ordered the Catholicos Nersēs to be sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 Nersēs to be sent to the aspet, to bring him an
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 they would request for him the rank of prince of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:25 the rank of prince of the country, and that his wife
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 The Catholicos went and confirmed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 The Catholicos went and confirmed the oath with him that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 had promised in accordance with the oath. For the aspet had
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 accordance with the oath. For the aspet had written to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 the aspet had written to the king as follows; ’I am
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 crown of that rank and the rank of prince of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 the rank of prince of the country. And he ordered his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 Now while the edict giving him the rank
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 while the edict giving him the rank of curopalates was on
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 beside his father in Dariwnk’. The king appointed his elder son
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 whose name was Smbat, to the rank of his father, giving
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 gave him a wife from the house of the Arsacids, from
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 wife from the house of the Arsacids, from among his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 relatives, and sent him to the camp to his army. After
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 honour, and bestowed on him the same authority of general, whether
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 of general, whether or not the princes of Armenia should so
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 came and was reestablished in the same post
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 When the next year came round the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 the next year came round the Ismaelite army came to Atrpatakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 to Ayrarat, one division to the region of Sephakan gund, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 over that entire region with the sword, and took plunder and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 gathered in Herewan and attacked the fortress, but were unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 and camped in Artsap’k’, facing the fortress beside the water. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 Artsap’k’, facing the fortress beside the water. They began to attack
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 water. They began to attack the fortress, but suffered many losses
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 but suffered many losses from the fortress. These (defenders of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 the fortress. These (defenders of the fortress) had at their rear
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 their rear an exit at the top on the side of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 exit at the top on the side of the summit which
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 top on the side of the summit which is called Kakhanaktuts’
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 descended through this down from the fortress to seek from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 the fortress to seek from the fortress of Darawnk’ a force
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 Departing at night they entered the fortress, but did not guard
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 fortress, but did not guard the spot. When the Ismaelites discovered
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 not guard the spot. When the Ismaelites discovered the place (of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 spot. When the Ismaelites discovered the place (of entry) they followed
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 place (of entry) they followed the same path and entered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 the same path and entered the fortress. They held the place
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 entered the fortress. They held the place until the morning. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 They held the place until the morning. They seized ten guards
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:32 They seized ten guards of the place while they slept, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 T’ēodoros Ṙshtuni smites the Ismaelites, and releases the booty
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 smites the Ismaelites, and releases the booty and captives which they
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 army of Ismaelites strikes with the sword from Ayrarat to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 the sword from Ayrarat to the borders of Tayk’, Iberia, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 Constantinople and disastrous defeat of the Ismaelites. The emperor Constans makes
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 disastrous defeat of the Ismaelites. The emperor Constans makes peace with
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 peace with Muawiya. Building of the church in the name of
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 Building of the church in the name of the Angels. Accusation
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 church in the name of the Angels. Accusation by the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 of the Angels. Accusation by the Greek army against the Armenians
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 by the Greek army against the Armenians concerning matters of faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 make union of faith with the Romans. Church council concerning the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:0 the Romans. Church council concerning the question of union
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 In the second year of Constans, in
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 second year of Constans, in the month Hori on the [23rd] day
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 in the month Hori on the [23rd] day of the month, on
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 Hori on the [23rd] day of the month, on a Sunday at
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 on a Sunday at dawn, the Ismaelites raised a yell in
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 Ismaelites raised a yell in the fortress from one end to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 fortress from one end to the other, and put them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 other, and put them to the sword. Many jumped down and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 and were killed. They brought the women and children down from
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 women and children down from the fortress, intending to slaughter them
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 fortress, intending to slaughter them. The captives could not be counted
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 The next morning the general of
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 The next morning the general of Armenia, T’ēodoros, attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 There were [3,000] fully armed men, the elite of all the Ismaelite
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 men, the elite of all the Ismaelite troops, and none survived
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 foot and found safety in the fen. The Lord rescued on
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 found safety in the fen. The Lord rescued on that day
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 Lord rescued on that day the multitude of prisoners from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 the multitude of prisoners from the hands of the Ismaelites, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 prisoners from the hands of the Ismaelites, and he crushed Ismael
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 was a great victory for the Armenian general
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 The Armenian general had taken to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 had taken to Constans from the battle [100] select horses as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 horses as a gift. When the king received them, he and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 received them, he and all the palace were very happy, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 Then the army which was in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 the army which was in the region of Ayrarat struck with
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 region of Ayrarat struck with the sword as far as Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 on to Nakhchawan to (join) the army which was attacking the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 the army which was attacking the fortress of Nakhchawan. However, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 take it. They did take the fortress of Khram; they slaughtered
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 they slaughtered (its garrison) with the sword, and they took captive
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 sword, and they took captive the women and children
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 Then the ( general) in the territory of
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 Then the (general) in the territory of Palestine ordered many
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 undertook an attack on Constantinople. The naval battle was not successful
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 not successful for him, because the host of their army opposed
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 ships and destroyed them on the high seas. They repelled many
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 propitiation he might look on the earth and have mercy on
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 for peace through ambassadors, and the Ismaelites encouraged the Greeks to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 ambassadors, and the Ismaelites encouraged the Greeks to complete the terms
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 encouraged the Greeks to complete the terms of the treaty
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 to complete the terms of the treaty
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 But the Greek king Constans, because he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 was young, did not have the authority to carry this out
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 to carry this out without the agreement of the army. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 out without the agreement of the army. He wrote to Procopius
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 to meet Muawiya, prince of the Ismaelite army, and conclude the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the Ismaelite army, and conclude the terms of the treaty in
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 and conclude the terms of the treaty in accordance with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the treaty in accordance with the army’s wishes. So, when Procopius
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 wishes. So, when Procopius saw the royal command and had heard
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 royal command and had heard the opinion of the army, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 had heard the opinion of the army, he went with them
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 them to Damascus, to Muawiya the prince of the Ismaelite army
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 to Muawiya the prince of the Ismaelite army. He indicated the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the Ismaelite army. He indicated the amount of tribute and discussed
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 amount of tribute and discussed the border. He received the treaty
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 discussed the border. He received the treaty and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 At that time Nersēs the Catholicos of Armenia decided to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 build his residence near to the holy churches in the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 to the holy churches in the city of Vałarshapat, on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 the city of Vałarshapat, on the road on which - they say
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 he built a church in the name of the Heavenly Angels
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 church in the name of the Heavenly Angels, who had appeared
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 multitude of heavenly hosts in the vision of St. Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 He built the church as a tall edifice
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 edifice, incomparably wonderful, worthy of the divine honour to which he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 water, directed (a channel) of the river, and put to cultivation
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 and put to cultivation all the rough ground. He planted vines
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 high wall, beautifully constructed, to the glory of God
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 travailed to raise persecutions on the churches of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 persecutions on the churches of the land of Armenia. For in
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 land of Armenia. For in the years of king Constans, grandson
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 play his wicked guile, making the Greek troops in Armenia his
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 in Armenia his accomplices, since the Armenians never did receive the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 the Armenians never did receive the Romans in communion in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 the Romans in communion in the body and blood of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 the body and blood of the Lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 wrote a complaint to Constans, the Greek king and to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 the Greek king and to the patriarch: ’We are considered as
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 this country’, because they reckon the council of Chalcedon and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 the council of Chalcedon and the Tome of Leo to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 they anathematize them.’ Then the king, with the patriarch, gave
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 Then the king, with the patriarch, gave a command, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 they wrote an edict to the Armenians that they should effect
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 Rome and should not scorn the council and that Tome
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 was a man there from the province of Bagrewand, from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 the province of Bagrewand, from the village of Bagawan, who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 Bagawan, who was learned in the art of philosophy, called Dawit’
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 might abandon their opposition. All the bishops and nobles of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 Armenia gathered at Dvin in the presence of the Christ-loving
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 Dvin in the presence of the Christ-loving Catholicos Nersēs and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 Christ-loving Catholicos Nersēs and the pious Armenian general T’ēodoros, lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 They saw the king’s orders and heard the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 the king’s orders and heard the arguments of the philosopher, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 and heard the arguments of the philosopher, who upheld the doctrine
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 of the philosopher, who upheld the doctrine of the Trinity with
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 who upheld the doctrine of the Trinity with the distinction according
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 doctrine of the Trinity with the distinction according to Leo’s Tome
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 did not agree to change the true teaching of St. Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 St. Gregory to conform with the Tome of Leo. They all
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 to make a response to the letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 Copy of the response to the letter brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 Copy of the response to the letter brought to Armenia from
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 Armenia from Constans king of the Romans, which the Armenian bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 king of the Romans, which the Armenian bishops and Catholicos Nersēs
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 and Catholicos Nersēs wrote, with the nobles and the general T’ēodoros
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 wrote, with the nobles and the general T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:1 The true and orthodox Letter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:2 I beg you who hold the Christian faith, read, O lover
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:3 We have a commandment from the inspired prophets and Christ’s apostles
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:3 pious rule, and for all the princes and troops, and especially
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:3 divinely protected palace, in which the love of God has reposed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:3 of God has reposed and the grace of the divine gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:3 reposed and the grace of the divine gifts clearly rests on
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 kingdoms which is not under the control of men, but crowned
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 of men, but crowned by the right hand of God, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 is able to supplant save the kingdom of Christ. Likewise, too
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 kingdom of Christ. Likewise, too the holy high-priesthood, (upheld) by
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 holy high-priesthood, (upheld) by the grace of God, the nobles
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 by the grace of God, the nobles and the Christ-loving
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 of God, the nobles and the Christ-loving army. We, glorying
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 loving army. We, glorying in the light of your pious rule
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 rule, have remained unmoved in the midst of the evil and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 unmoved in the midst of the evil and impious kings of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 For when they removed the kingdom and destroyed all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 the kingdom and destroyed all the army of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 destroyed all the army of the land of Armenia, and took
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 laying their bright sword on the survivors, they attempted to convert
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 unable to move us; rather, ’the impious were ashamed in their
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:6 and let no one oppress the Armenians. They are all our
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 Khosrov (son) of Ormizd after the capture of Jerusalem commanded all
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 capture of Jerusalem commanded all the bishops of the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 commanded all the bishops of the regions of the East and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 bishops of the regions of the East and of Asorestan to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 of Asorestan to gather at the royal court, and he note
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 there are two sides to the Christians, and the one excommunicates
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 sides to the Christians, and the one excommunicates the other because
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 Christians, and the one excommunicates the other because they do not
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:8 them gather in unison at the royal court, in order that
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:8 what is erroneous.’ All the bishops and priests and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:8 bishops and priests and all the believers of those regions assembled
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:8 Bagratuni, called Khosrov Shum, and the royal chief-doctor
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 there in captivity also Zak’arias the patriarch of Jerusalem, and many
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 he had taken captive from the city of Alexandria. These king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 king Khosrov commanded to elucidate ( the matter) justly, and to inform
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 matter) justly, and to inform the king of the truth
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 to inform the king of the truth
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 They all gathered in the royal hall, and there was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 were orthodox in faith by the record and seal of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 the record and seal of the old kings; while others were
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 a profusion of sects. Furthermore, the chief-rabbi came forward and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 they reported his words to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 The king responded and note: ’By
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 sects to be expelled from the tribunal. He commanded that only
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 tribunal. He commanded that only ( the councils of) Nicaea, Constantinople, Ephesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 had been sent to inform the king about the oppression of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 to inform the king about the oppression of the country - Komitas
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 king about the oppression of the country - Komitas, bishop of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 the country - Komitas, bishop of the Mamikonēik’, and Matt’ēos of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 the Mamikonēik’, and Matt’ēos of the Amatunik’. They had ready there
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 had ready there with them the Book of Saint Gregory. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 the Book of Saint Gregory. The king commanded them to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 them to be asked: Tn the times of which kings did
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 They replied: ’The council of Nicaea took place
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 of Nicaea took place in the time of Constantine; that of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 Constantine; that of Constantinople in the time of Theodosius the Great
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 in the time of Theodosius the Great; that of Ephesus in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 Great; that of Ephesus in the time of Theodosius the Less
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 in the time of Theodosius the Less; and that of Chalcedon
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 and that of Chalcedon in the time of Martine.’ The
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 the time of Martine.’ The king responded and note: ’The
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 The king responded and note: ’The commands of three kings appear
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 When the king understood concerning Nestorius, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 he had said, he ordered the Nestorians to be expelled from
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 Nestorians to be expelled from the tribunal. He likewise asked about
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 tribunal. He likewise asked about the council of Chalcedon: ’Who were
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 council of Chalcedon: ’Who were the leaders?’ They informed him
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 note: ’At Nicaea and Constantinople the kings Constantine and Theodosius the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 the kings Constantine and Theodosius the Great themselves; but at Ephesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 of Alexandria; and at Chalcedon the bishop Theodoret, who was of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 bishop Theodoret, who was of the opinion of Nestorius.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:15 Present also were the Catholicos called Eran and other
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:15 which reason king Khosrov ordered the churches of them all to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:15 they should be put to the sword, unless they would abandon
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:15 abandon their error and follow the royal path
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 bishops from Greek territory’, and the princes who had submitted to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 princes who had submitted to the Persian king. Hence, he commanded
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 under Constantine, Constantinople under Theodosius the Great, Ephesus under Theodosius the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 the Great, Ephesus under Theodosius the Less, and Chalcedon under Marcian
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 questioned them, saying: ’Why did the former three not say two
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 two natures with distinction like the latter? It is clear that
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:18 from soul and body. But the Godhead, if it is not
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 Then he ordered Zak’arias, the patriarch of Jerusalem, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 the patriarch of Jerusalem, and the philosopher from the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 Jerusalem, and the philosopher from the city of Alexandria to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 so that they might declare the truth with an oath. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 of God we shall declare the truth before you
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:20 The true faith is that which
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:20 they declared in Nicaea in the time of the blessed Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:20 Nicaea in the time of the blessed Constantine. In agreement with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:20 In agreement with that were ( the councils) of Constantinople and Ephesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:20 In conformity with these is the true faith of the Armenians
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:20 is the true faith of the Armenians. But what was declared
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 The king commanded a search to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 search to be made in the treasury. They found the true
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 in the treasury. They found the true faith of Nicaea written
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 which had been sealed with the ring of king Kawat and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 son Khosrov, and they realized the conformity with it of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 the conformity with it of the faith of Armenia. In this
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 under my authority should hold the faith of Armenia.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 Those who conformed to the faith of Armenia in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 the faith of Armenia in the regions of Asorestan were Kamyishov
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 regions of Asorestan were Kamyishov the metropolitan and ten other bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 and ten other bishops, and the pious queen Shirin, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 the pious queen Shirin, and the valiant Smbat, and the great
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 and the valiant Smbat, and the great chief-doctor. Then king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 Khosrov ordered a copy of the orthodox faith to be sealed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 own ring and deposited in the royal treasury
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 delivered us from servitude to the empire of darkness’, and made
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 and made us worthy of the rule of your heavenly city
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 your heavenly city, how much the more is it right for
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 it remain unmoved forever, like the days of heaven upon earth
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 with great victory, ruling over the whole universe, sea and land
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 land. Although you are in the body from the human race
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 are in the body from the human race, yet you hold
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 human race, yet you hold the place of the divine throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:23 you hold the place of the divine throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 And the light of the glory of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 And the light of the glory of your God-loving
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 are crowned from heaven, you the boast of all Christians by
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 boast of all Christians by the power of the divine sign
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 Christians by the power of the divine sign of the Cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 of the divine sign of the Cross, you who resemble the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 the Cross, you who resemble the pious servant of God, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 the pious servant of God, the divinely gracious, the valiant and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 of God, the divinely gracious, the valiant and victorious, the blessed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 gracious, the valiant and victorious, the blessed saviour Heraclius, your grandfather
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 your grandfather, who rescued from the cruel executioner the whole world
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:24 rescued from the cruel executioner the whole world - which may Christ
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 As for the investigation which you ordered to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 ordered to be made concerning the unity of the faith, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 made concerning the unity of the faith, and the statement of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 unity of the faith, and the statement of profession of piety
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 blessed his beneficence. Now in the following fashion we have learned
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 following fashion we have learned the truth of the faith. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 have learned the truth of the faith. The evangelist John says
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 the truth of the faith. The evangelist John says: ’In the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 The evangelist John says: ’In the beginning was the Word, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 says: ’In the beginning was the Word, and the word was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 beginning was the Word, and the word was with God, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:25 word was with God, and the Word was God.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 And the same again in his catholic
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 epistle) says: ’Who was from the beginning, of whom we have
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 looked; and our hands touched the word of life.’ ’Behold
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 word of life.’ ’Behold the word became flesh.’ ’And
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 word became flesh.’ ’And the life was revealed; and we
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 witness and describe for you the eternal life which was with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:26 eternal life which was with the Father and appeared to us
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 The same John says in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 looked; and our hands touched the word of life’, and: ’Who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 life’, and: ’Who was with the Father and appeared to us’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 must be with regard to the divinity; yet this is very
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 clear that he is describing the incarnation of God, as the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 the incarnation of God, as the saying of the Lord declares
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 God, as the saying of the Lord declares: ’Who has seen
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 has seen me has seen the Father’. ’Me’, he said, as
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 There he only speaks about the divinity: ’Who alone possesses immortality
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 Whereas here (he speaks) about the humanity and the divinity, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 speaks) about the humanity and the divinity, because the invisible did
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 humanity and the divinity, because the invisible did not appear, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 did not appear, but in the visible we saw the invisible
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 in the visible we saw the invisible; since in the visible
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 saw the invisible; since in the visible (was) the divine paternal
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 since in the visible (was) the divine paternal nature and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 the divine paternal nature and the human maternal nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 For the paternal nature was united to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 paternal nature was united to the human nature in an immutable
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 of a single person’, because the unity is from the two
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 because the unity is from the two - as by the union
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 from the two - as by the union of Abraham and Sarah
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 too Christ was born from the holy Spirit and Mary, one
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:29 ineffable according to God from the Father, and because her virginity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 So the Lord Jesus Christ is one
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 is one, God and man. The life hung on the cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 man. The life hung on the cross before (people’s) eyes according
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 before (people’s) eyes according to the prophetic declaration: ’By whose wounds
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 healed’. In this fashion too the blessed John declares the union
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 too the blessed John declares the union in his catholic (epistle
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 and water. And it is the Spirit which bears witness, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 Spirit which bears witness, because the Spirit is truth
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 These are the three which testify: Spirit and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 and water and blood. And the three are one. (Even if
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 any testimony of mankind, surely the witness of God is greater
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 He did not divide ( the Son) into two natures and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 ’he’ and ’him’ he made the unity clear
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 Just as the same evangelist demonstrates by saying
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 same evangelist demonstrates by saying: ’The Spirit and the water and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 by saying: ’The Spirit and the water and the blood, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 Spirit and the water and the blood, and the three are
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 water and the blood, and the three are one.’ And
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 And elsewhere he says: ’The blood of Jesus his Son
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 God and of man, and the two together (are) one nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 Now, that the Godhead is incorporeal and immortal
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 great love for men - that the incorporeal was made incarnate, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 incorporeal was made incarnate, and the invisible was seen, the untouchable
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 and the invisible was seen, the untouchable was touched, the timeless
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 seen, the untouchable was touched, the timeless had a beginning, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 the timeless had a beginning, the Son of God became a
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:33 and joined his humanity to the grandeur of his divinity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 Now the apostle of God mentioned his
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 far as to death and the death of the Cross’. ’While
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 death and the death of the Cross’. ’While we were enemies
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 were reconciled with God through the death of his Son’. Again
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 his own Son, but for the sake of us all handed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 would certainly not have crucified the lord of glory.’ Furthermore
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 ’God sent his Son in the likeness of a body of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 a body of sin for the sake of sin; and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 and he condemned sin in the body.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 It means that ’he restrained the one who had the power
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 restrained the one who had the power of death, that is
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 is, Satan’. What then would the Lord say to the labourers
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 would the Lord say to the labourers of the vineyard? ’When
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 say to the labourers of the vineyard? ’When the time of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 labourers of the vineyard? ’When the time of harvest had approached
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 he sent his servants to the labourers to receive his produce
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 to receive his produce. But the labourers seized his servants; some
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 But the labourers, when they saw the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 the labourers, when they saw the son, note: “This is the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 the son, note: “This is the heir; come, let us kill
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 let us kill him, and the inheritance will be ours.” And
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 And casting him out of the vineyard, they killed him.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 him.’ Not only is the Son of God the word
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 is the Son of God the word, (he is) both the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 the word, (he is) both the word and the flesh, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 is) both the word and the flesh, and the flesh of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 word and the flesh, and the flesh of the word together
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 flesh, and the flesh of the word together. For although the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 the word together. For although the flesh is man, yet it
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 God. So those who from the beginning were eye-witnesses and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 eye-witnesses and servants of the word, taught their disciples clearly
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 And they in turn transmitted the same to their disciples, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 tradition in writing. Many of the apostles received ordination to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 the apostles received ordination to the episcopate: like Justin, Enanklitos, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 Simon Cleophas in Jerusalem; Dionysius the Areopagite in Athens; and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 the Areopagite in Athens; and the other Dionysius in Corinth; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 other Dionysius in Corinth; and the other Timothy in Ephesus; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:37 Gaul, disciple of Polycarp, in the church of Lyons
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:38 philosophers, and admirable clergy of the church, who sealed in writing
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:38 church, who sealed in writing the true faith of the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:38 writing the true faith of the church in their respective churches
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:38 in their respective churches with the apostolic exposition
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 It is clear from the Nicaean council that they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 fully disciples, who had received ( the faith) from the apostles and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 had received (the faith) from the apostles and confirmed the same
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 from the apostles and confirmed the same at Nicaea. For they
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 Nicaea. For they said concerning the Son: ’The same nature of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 they said concerning the Son: ’The same nature of the Father
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 Son: ’The same nature of the Father, through whom everything was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 to us: ’Who believed in the body, to them he made
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 those who stumbled because of the flesh denied the nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 because of the flesh denied the nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 humanity with his own divinity, the immortal with the mortal, so
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 own divinity, the immortal with the mortal, so that he might
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 we have received it from the holy apostles through our patriarch
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 who instructed king Trdat and the princes of Armenia almost [30] years
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 before Constantine. Likewise, St. Łewond, the great archbishop of Caesarea, where
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 who indeed ordained him to the priesthood - he too confirmed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 the priesthood - he too confirmed the same tradition
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 A second time ( the faith was confirmed, when) the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 the faith was confirmed, when) the holy and true fathers assembled
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 fathers assembled at Nicaea at the command of the God-loving
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 Nicaea at the command of the God-loving king Constantine; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 Constantine; and they removed all the raving of the impious sect
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 removed all the raving of the impious sect and sowed the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 the impious sect and sowed the true faith throughout the whole
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 sowed the true faith throughout the whole world. Present there was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 of St Gregory, who received the precepts of the faith from
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 who received the precepts of the faith from the holy council
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 precepts of the faith from the holy council and the great
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 from the holy council and the great king Constantine, which he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 he brought and presented to the Christ-loving king Trdat and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 Christ-loving king Trdat and the holy patriarch Gregory, together with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 holy patriarch Gregory, together with the precepts of the blessed Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 together with the precepts of the blessed Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:43 stand firm, and we reckon the same sufficient for the teaching
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:43 reckon the same sufficient for the teaching of the right faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:43 sufficient for the teaching of the right faith according to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:43 the right faith according to the saying: ’Do not change the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:43 the saying: ’Do not change the boundaries of the faith which
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:43 not change the boundaries of the faith which your fathers established
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 Again, a third time ( the faith was confirmed) when king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 ready and took with him the holy bishop Grigorios, and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 son bishop Ṙstakēs, and on the military side the four most
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 and on the military side the four most senior-ranking of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 and he prostrated himself at the feet of St. Gregory in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 Then they accepted as intermediary the faith in the Lord Jesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 as intermediary the faith in the Lord Jesus Christ. And with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 Christ. And with an oath the two kings joined together, keeping
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 confirmed once more for us the truth of the faith which
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 for us the truth of the faith which the holy spirit
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 truth of the faith which the holy spirit had founded in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 your God-loving palace holds the foundation of your faith from
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 foundation of your faith from the blessed Constantine and the council
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 from the blessed Constantine and the council of Nicaea. Let everyone
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 anathema. So, all teachers of the church who excelled in philosophical
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 in philosophical skill and comprehended the divine vision, have received a
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 received a true foundation from the holy apostles, (that is) from
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 is) from you, have spread the gospel throughout the whole world
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 have spread the gospel throughout the whole world
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:47 him we have as teachers the holy fathers, speakers of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:47 the holy fathers, speakers of the truth, who all professed Nicaea
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:47 and Dionysius of Alexandria, Peter the martyr, Theophilus, Athanasius, Cyril bishop
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:47 Gregory Nazianzenus, Gregory of Neocaesarea the wonderworker, Gregory of Nyssa the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:47 the wonderworker, Gregory of Nyssa the brother of Basil, and numberless
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 Now because the enemies of piety have often
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 land, just as they destroyed the population of our country, so
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 so too did they exterminate the testaments and vardapets of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 the testaments and vardapets of the church. Now our testaments and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 instructive histories, they teach us the truths of the faith in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 teach us the truths of the faith in the same way
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 truths of the faith in the same way - the light which
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 faith in the same way - the light which was preached at
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 Gregory, promptly assented. And in the following way the declaration of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 And in the following way the declaration of the synodical council
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:48 following way the declaration of the synodical council was proclaimed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:49 Symbol of the Nicene Creed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:50 only-begotten born of God the Father, that is from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:50 the Father, that is from the being of the Father. God
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:50 is from the being of the Father. God from God, light
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:50 God, born and not created. The same nature of the Father
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:50 created. The same nature of the Father, through whom everything visible
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:51 Who for the sake of us men and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:51 man, was born completely from the holy virgin Mary through the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:51 the holy virgin Mary through the holy Spirit. He took soul
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 was buried and rose on the third day. He ascended into
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 He ascended into heaven, with the same body he sat at
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 same body he sat at the right hand of the Father
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 at the right hand of the Father. He will come with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 Father. He will come with the same body and in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 the same body and in the glory of the Father to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 and in the glory of the Father to judge the living
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 of the Father to judge the living and the dead, of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 to judge the living and the dead, of whose kingdom there
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 end. We believe also in the holy Spirit, uncreated and perfect
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 and perfect, who spoke in the law and the prophets and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 spoke in the law and the prophets and the gospels, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 law and the prophets and the gospels, who descended to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 the gospels, who descended to the Jordan, preached in the apostles
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 to the Jordan, preached in the apostles, and dwelt in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 the apostles, and dwelt in the saints
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:53 and forgiveness of sins, in the resurrection of the dead, in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:53 sins, in the resurrection of the dead, in the eternal judgment
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:53 resurrection of the dead, in the eternal judgment of souls and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:53 of souls and bodies, in the kingdom of heaven and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:53 kingdom of heaven and in the life everlasting
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:54 say: there was once when the Son was not, or there
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:54 or there was once when the holy Spirit was not, or
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:54 from nothing, or say that the Son of God or the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:54 the Son of God or the holy Spirit are from a
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:54 such persons we anathematize, because the catholic apostolic church also anathematizes
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:55 So, let us glorify ( the one) who is before eternity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:55 who is before eternity, worshipping the holy Trinity and the consubstantial
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:55 worshipping the holy Trinity and the consubstantial divinity of Father and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:56 Constantine; and they taught him the true faith, and by (their
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:56 and by (their) testimony confirmed the foundation of the faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:56 testimony confirmed the foundation of the faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 In the thirteenth year of the giver
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 In the thirteenth year of the giver of life and our
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 with his three colleagues over the Roman empire. They stirred up
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 They stirred up persecution against the Christians and destroyed all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 the Christians and destroyed all the churches in their entire realm
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 in their entire realm. In the [75th] year of his life Constantius
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 knew that he gave him the victory. He commanded the Christians
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 him the victory. He commanded the Christians to build churches and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 build churches and to clear the places where martyrs had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 been laid; and he treated the Christians with great honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 He commanded all the bishops to gather at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 the bishops to gather at the city of Nicaea, so the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 the city of Nicaea, so the bishops and many holy men
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 Then he brought them into the palace. And while they were
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 Christian and a servant of the Lord God omnipotent, and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 Christ his beloved Son.’ The bishops all conducted an investigation
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 all conducted an investigation concerning the faith in the presence of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 investigation concerning the faith in the presence of king Constantine. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 of king Constantine. They examined the scriptures, and wrote down the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 the scriptures, and wrote down the true faith, which was proclaimed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 Now from the emperor Nero until the blessed
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 from the emperor Nero until the blessed Constantine, and from Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 all vardapets, principal leaders of the church, (beginning) from the excellent
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 of the church, (beginning) from the excellent Theophilus the orator, of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 beginning) from the excellent Theophilus the orator, of the learned cities
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 excellent Theophilus the orator, of the learned cities of Egypt, Alexandria
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 Athens, Cilicia, and altogether all the vardapets of the church... in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 altogether all the vardapets of the church... in the days of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 vardapets of the church... in the days of Marcian through the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 the days of Marcian through the Tome of Leo Theodoret, head
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 of Leo Theodoret, head of the council of Chalcedon, which he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 us not boast ’save in the cross of our Lord Jesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 Like-wise David glories in the Cross of his son, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 reckon it a dishonour for the deity. But once he called
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 deity. But once he called the Lord ’chariot of God’, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 For he says: ’The myriad chariots of God, thousands
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 God, thousands of drivers, and the Lord among them in holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 holy Sinai. He ascended to the heights and took captivity captive
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 God, thousands of drivers, and the Lord among them’, because myriad
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 them’, because myriad-fold is the power and glory of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 the power and glory of the Cross of Christ, which held
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 Christ, which held raised up the creator of heaven and earth
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 of Jews erected it. ’And the Lord among them in holy
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 is ’among them’? Clearly, in the heights to which the Son
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 in the heights to which the Son of God ascended, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 Son of God ascended, to the myriad-fold power and glory
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 fold power and glory of the Cross, whereby he released captivity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 not ashamed to say to the Son of God: ’Holy God
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:64 As for the Lord’s sacrament which we distribute
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:64 serve what is pure to the impure. For we have universal
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:64 virgins may freely participate in the Lord’s body according to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:64 the Lord’s body according to the saying: ’Marriage is altogether honourable
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 one is a virgin and the other (married) for the second
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 and the other (married) for the second time, the (canon) enjoins
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 married) for the second time, the ( canon) enjoins both to repent
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 and then to participate in the sacrament. But the church does
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 participate in the sacrament. But the church does not accept those
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 not accept those (married) for the third or fourth time; nor
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 to mention communion, according to the saying: ’Who eats and drinks
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 because he does not discern the Lord’s body.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 And the divine voice proclaims: ’Not to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 voice proclaims: ’Not to give the holy to dogs’. Likewise, on
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 holy to dogs’. Likewise, on the stone tables, with his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 hand he wrote one of the ten commandments: ’Do not commit
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:67 Now we see that among the old and early philosophers fornication
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:67 impure and loathsome. For Solon the Athenian laid down laws for
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:67 Athenian laid down laws for the Athenians: to refrain from fornication
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:67 a bastard as heir. Lycurgus the Lacedaemonian laid down laws for
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:67 Lacedaemonian laid down laws for the Lacedaemonians: to refrain from fornication
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:68 it was allowed to enter the palace. She note: ’From one’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:68 ’From one’s own (wife) on the same day; from another’s, never
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:69 So, if the former embraced temperance in this
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:69 in this way, how much the more is it right for
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:69 for us to carry out the apostle’s saying with reverence: ’Flee
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:69 right through arrogance to insult the divine body
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 How could the impure mouth approach, or how
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 how would trembling not seize the one who tastes, if approaching
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 one who tastes, if approaching the living fire fearlessly? Which not
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 fire fearlessly? Which not even the seraph dared to approach with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 but with tongs; nor was the prophet worthy to taste it
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 his lips did he receive the pure object
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:71 would it be right for the impure and unclean among us
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:71 creatures) to dare (to enter) the palace? Would one not be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 were to wish to enjoy the royal table. How much more
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 would one have to enter the court of the heavenly king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 to enter the court of the heavenly king not possessing a
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 with fearless insolence to approach the living fire and taste of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 living fire and taste of the royal and heavenly table. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 cast out, in accordance with the saying: ’Stand away from me
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:73 faith) from St. Gregory and the God-loving kings Constantine and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:73 Constantine and Trdat; and afterwards the light of Nicaea was established
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:73 deviate from it, neither to the right nor to the left
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:73 to the right nor to the left
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 anything for sure. But as the old teachers have said, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 defined as holy and true the council convened in Constantinople for
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 council convened in Constantinople for the interdiction of Nestorius. They did
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 Nestorius. They did not say the council of Chalcedon was true
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 true, because they said that the leaders of the council in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 said that the leaders of the council in Ephesus held the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:74 the council in Ephesus held the opinion of Nestorius, but they
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:75 Although they had convened the council for the heresy of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:75 had convened the council for the heresy of Eutyches, it was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:75 they divided into two natures the one Christ after the union
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:75 natures the one Christ after the union of Word and body
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:75 and body; and they professed the Trinity a quaternity by addition
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 They found the Tome of Leo to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 from two natures, not suppressing the differences of the natures, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 not suppressing the differences of the natures, but (saying that) because
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 but (saying that) because of the union the power of both
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 that) because of the union the power of both natures was
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 they did not ascribe to the divine nature the humility of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 ascribe to the divine nature the humility of the human nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 divine nature the humility of the human nature, or the nobility
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 of the human nature, or the nobility of the divine nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 nature, or the nobility of the divine nature to the human
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:76 of the divine nature to the human nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:77 passions, and being nailed to the cross and dying
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 were impossible to happen to the Word of God according to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 for that man to feed the five thousand from five loaves
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 into wine, and to open the eyes of the blind with
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 to open the eyes of the blind with spittle, and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 spittle, and to walk on the water, and to cast out
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 water, and to cast out the demons, and to raise the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 the demons, and to raise the dead, and so on. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 we and all who confess the right (faith), (declare) that the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 the right (faith), (declare) that the body was not simply human
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 was not simply human, but the divinity was in the body
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 but the divinity was in the body
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:79 who separate by division after the union we condemn and anathematize
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:79 and anathematize in accordance with the blessed Cyril of Alexandria, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:79 Emmanuel, and for that reason the Virgin Mary as Theotokos, (who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:79 Theotokos, (who) bore according to the flesh the incarnate Word of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:79 bore according to the flesh the incarnate Word of God, let
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 ’If anyone will not confess the Word of God united in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 Word of God united in the body by nature, and one
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 by nature, and one Christ the same with the body God
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 one Christ the same with the body God and at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 the body God and at the same time man, let him
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 ’If anyone should divide the one Christ into two persons
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 Christ into two persons after the union, and merely speak of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:81 To us the Lord’s voice proclaims; ’Let your
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:81 shine before men’, that is, the truth of the faith, ’so
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:81 that is, the truth of the faith, ’so that they may
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:82 Now as we have received the commands of your pious majesty
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:82 your pious majesty inhabitant of the heavenly city, O most valiant
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:82 loving and pious majesty of the definition of the orthodox faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:82 majesty of the definition of the orthodox faith which our fathers
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:82 which our fathers received from the very first vardapets
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:83 unworthiness to seek knowledge of the good from God worthily, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:83 may reign forever over all the earth, sea and land, very
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:0 Invasion of the Ismaelites in accordance with Daniel’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:0 Daniel’s vision. Disturbances in Constantinople; the murder of eminent men
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 my narrative I shall describe the calamity which beset our time
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 calamity which beset our time, the rupture of the veil of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 our time, the rupture of the veil of the old south
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 rupture of the veil of the old south and the blowing
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 of the old south and the blowing on us of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 the blowing on us of the mortal hot wind which burned
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 mortal hot wind which burned the great, leafy, beautiful, newly-planted
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 beautiful, newly-planted trees of the orchards. This (happened) rightly, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 rightly, because we sinned against the Lord and we angered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:1 the Lord and we angered the Holy One of Israel
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 he says, ’You will eat the blessings of the earth. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 will eat the blessings of the earth. But if you do
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 sword will consume you; for the mouth of the Lord has
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 you; for the mouth of the Lord has spoken this.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 Lord has spoken this.’ The same tempest was visible over
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 over Babylon, but has overtaken the whole earth; because Babylon is
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 whole earth; because Babylon is the mother of all nations, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 nations, and its kingdom is the kingdom of the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 kingdom is the kingdom of the regions of the north
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 kingdom of the regions of the north
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 Now south of these are the Indians, and in that direction
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 Indians, and in that direction the nations dwelling in the great
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 direction the nations dwelling in the great desert who are the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 the great desert who are the sons of Abraham born from
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 Madiam, Yek’san, Yesbok, Melisawē; and the sons of Lot, Amon and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 Lot, Amon and Moab; and the sons of Esau, that is
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 still more who were to the south of the Indians, north
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 were to the south of the Indians, north of these, from
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 Indians, north of these, from the great and fearsome desert where
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 fearsome desert where Movsēs and the sons of Israel dwelt, whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:3 sons of Israel dwelt, whom the prophet described
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:4 tempest it shall run from the south, coming from the desert
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:4 from the south, coming from the desert, an awesome place.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:4 awesome place.’ That is the great and fearsome desert whence
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:4 great and fearsome desert whence the tempest of those nations emerged
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:4 a storm and occupied all the land, trampled and smote it
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:5 So the saying was fulfilled: ’The fourth
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:5 So the saying was fulfilled: ’The fourth beast, the fourth kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:5 was fulfilled: ’The fourth beast, the fourth kingdom will stand on
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:5 fourth kingdom will stand on the earth, which surpasses in evil
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:5 evil all kingdoms’, which made the whole earth a desert
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 more shall I say about the disorder of the Roman empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 say about the disorder of the Roman empire, and the disasters
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 of the Roman empire, and the disasters of the slaughter from
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 empire, and the disasters of the slaughter from which the civil
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 of the slaughter from which the civil war was never free
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 war was never free, and the flowing of the blood of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 free, and the flowing of the blood of the slaughter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 flowing of the blood of the slaughter of prominent men and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 prominent men and counsellors in the kingdom who were accused of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:6 who were accused of plotting the emperor’s death
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 this reason they slew all the leading men; and there did
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 there did not remain in the kingdom a single counsellor, since
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 a single counsellor, since all the inhabitants of the country and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 since all the inhabitants of the country and the princes in
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 inhabitants of the country and the princes in the kingdom were
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 country and the princes in the kingdom were totally exterminated. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 killed Georg Magistros, and Manuēl, the virtuous man who was father
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 father-in-law of Smbat the aspet (son of Varaztirots’), son
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:7 son of Varaztirots’), son of the great Smbat called Khosrov Shum
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 said that they saw in the night lamps lit at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 the night lamps lit at the site of his murder. Smbat
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 their army condemned him in the rebellion after these events had
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 they said of him to the king: ’He said that it
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 it is necessary to avenge the blood of (Gēorg) Magistros’
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 Magistros was the prince of the army in
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 Magistros was the prince of the army in that region and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 region and dear to all the troops; Smbat was the prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 all the troops; Smbat was the prince of the army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 Smbat was the prince of the army of the Thracian princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 prince of the army of the Thracian princes; and Manuēl exercised
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:9 and Manuēl exercised in Constantinople the function of magister
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 The king did not openly and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 openly and with authority summon the Magistros, fearing a rebellion of
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 Magistros, fearing a rebellion of the army. But he called to
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 But he called to himself the aspet Smbat and made him
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 and made him swear on the Lord’s Cross, which he had
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 to parley for peace with the Magistros and bring him by
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 to trick him, especially because the plan was not hidden from
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 Then he spoke with all the princes of the army, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 with all the princes of the army, and passed on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 the army, and passed on the royal command. They and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 royal command. They and all the army, since they were unable
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 they were unable to oppose the royal order, gave him (the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 the royal order, gave him ( the Magistros) into their (Smbat and
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 him and brought him before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 For that reason the army of the Thracian princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 that reason the army of the Thracian princes plotted death against
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 they accused him of being the cause of the planned rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 of being the cause of the planned rebellion, so that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 he might be killed. But the king pardoned him; and removing
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 War of the Ismaelites against the Persians. Death
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 War of the Ismaelites against the Persians. Death of Yazkert. Extinction
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 Yazkert. Extinction of Sasanian rule. The Armenians submit to the Ismaelites
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 rule. The Armenians submit to the Ismaelites under the command of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 submit to the Ismaelites under the command of T’ēodoros Ṙshtuni. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 the command of T’ēodoros Ṙshtuni. The emperor Constans comes to Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:0 comes to Armenia; many of the Armenian princes come to him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 In the twentieth year of Yazkert, king
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 Yazkert, king of Persia, in the eleventh year of the emperor
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 in the eleventh year of the emperor Constans who was called
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 Constans who was called after the name of his father Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 of his father Constantine, in the [19th] year of the dominion of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 Constantine, in the [19th] year of the dominion of the Ismaelites, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 year of the dominion of the Ismaelites, the army of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 the dominion of the Ismaelites, the army of the Ismaelites which
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 the Ismaelites, the army of the Ismaelites which was in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 the Ismaelites which was in the land of Persia and of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 of Khuzhastan marched eastwards to the region of the land called
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 eastwards to the region of the land called Pahlaw, which is
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 land called Pahlaw, which is the land of the Parthians, against
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 which is the land of the Parthians, against Yazkert king of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 caught up with him near the boundaries of the K’ushans and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 him near the boundaries of the K’ushans and slew all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 fled and sought refuge among the troops of the T’etalk’, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 refuge among the troops of the T’etalk’, who had come to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 his support from those regions. The prince of the Medes - of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 those regions. The prince of the Medes - of whom I said
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 that he had gone to the east to their king and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 place - sought an oath from the Ismaelites and went into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 the Ismaelites and went into the desert in submission to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 the desert in submission to the Ismaelites
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 Then the army of the T’etalk’ seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 Then the army of the T’etalk’ seized Yazkert and slew
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 slew him; he had governed the kingdom for [20] years. So was
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 for [20] years. So was extinguished the rule of the Persians and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 was extinguished the rule of the Persians and of the race
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 of the Persians and of the race of Sasan, which had
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 Now when the king of Ismael saw the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 the king of Ismael saw the success of this victory and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 of this victory and that the Persian kingdom had been destroyed
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 destroyed, after three years of the peace treaty had fully passed
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 wished to make peace with the king of the Greeks. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 peace with the king of the Greeks. But he commanded his
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 in order to efface from the earth that kingdom as well
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 that kingdom as well, in the [12th] year of the reign of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 well, in the [12th] year of the reign of Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:5 In that same year the Armenians rebelled and removed themselves
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:5 removed themselves from (allegiance to) the Greek kingdom and submitted to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:5 Greek kingdom and submitted to the king of Ismael. T’ēodoros, lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:5 lord of Ṙshtunik’, with all the Armenian princes made a pact
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:5 an alliance with hell, abandoning the divine covenant
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:6 Now the prince of Ismael spoke with
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:6 and note: ’Let this be the pact of my treaty between
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:6 I shall reckon it in the royal tax. I shall not
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:6 tax. I shall not request the cavalry for Syria; but wherever
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:7 not enter Armenia; and if the Romans attack you I shall
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:7 may wish. I swear by the great God that I shall
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:7 false. ’ In this manner the servant of Anti-Christ split
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:7 Christ split them away from the Romans. For although the emperor
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:7 from the Romans. For although the emperor wrote many intercessions and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:8 note: ’I am coming to the city of Karin. Do you
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 The complaint and murmuring of all
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 complaint and murmuring of all the Roman troops concerning the lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 all the Roman troops concerning the lord of Ṙshtunik’ and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 the lord of Ṙshtunik’ and the Armenians reached the king with
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 Ṙshtunik’ and the Armenians reached the king with regard to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 the king with regard to the defeats which had occurred in
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 note: ’They have united with the Ismaelites. They reassured us, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 Constans agreed to carry out the army’s wishes. He took his
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 prince, which was written in the following terms: ’Armenia is mine
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 left there and came to the city of Karin in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 the city of Karin in the [12th] year of his reign and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 year of his reign and the [20th] year of the rule of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 reign and the [20th] year of the rule of the Ismaelites
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 year of the rule of the Ismaelites
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 King Constans remained in the city of Karin for a
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 Karin for a few days. The princes and troops of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 The princes and troops of the so-called Fourth Armenia presented
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 presented themselves, and also all the other troops and princes who
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 and princes who had left the Ṙshtuni territory. There met him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 Ṙshtuni territory. There met him the men of Sper, the princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 him the men of Sper, the princes of the Bagratunik’, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 of Sper, the princes of the Bagratunik’, the men of Mananali
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 the princes of the Bagratunik’, the men of Mananali, of Daranali
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 Mananali, of Daranali, those from the province of Ekełeats’, and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 province of Ekełeats’, and all the troops of those places, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 troops of those places, and the men of Karin, and Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 also came to meet him the princes of Vanand with their
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 of Vanand with their army, the men of Shirak, the Khorkhoṙunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 army, the men of Shirak, the Khorkhoṙunik’, and the men of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 of Shirak, the Khorkhoṙunik’, and the men of the house of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 Khorkhoṙunik’, and the men of the house of the Dimak’seank’. Also
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 men of the house of the Dimak’seank’. Also presenting themselves were
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 and certain other princes, and the army from the region of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 princes, and the army from the region of Ayrarat; the Aṙaweleank’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 from the region of Ayrarat; the Aṙaweleank’ the Aṙaneank’, the Varazhnunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 region of Ayrarat; the Aṙaweleank’ the Aṙaneank’, the Varazhnunik’, the Gnt’unik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 Ayrarat; the Aṙaweleank’ the Aṙaneank’, the Varazhnunik’, the Gnt’unik’, the Spandunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 Aṙaweleank’ the Aṙaneank’, the Varazhnunik’, the Gnt’unik’, the Spandunik’, and others
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 Aṙaneank’, the Varazhnunik’, the Gnt’unik’, the Spandunik’, and others with them
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 The Catholicos Nersēs, who had come
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 Tayk’, also met him. All the princes explained to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 All the princes explained to the king the intention and plan
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 princes explained to the king the intention and plan for rebellion
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 and plan for rebellion of the lord of Ṙshtunik’, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 the lord of Ṙshtunik’, and the frequent coming and going to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 and going to him of the messengers of Ismael. Then the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 the messengers of Ismael. Then the king and all his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 and all his army cursed the lord of Ṙshtunik’, deprived him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 of Ṙshtunik’, deprived him of the title of his authority, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 and had (some) taken to the fortress of Bałēsh and others
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 of Bałēsh and others to the islands of Bznunik’. He himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 Bznunik’. He himself went to the island of Ałt’amar: and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 of Ałt’amar: and he commanded the troops of those regions to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 were with him as allies the Iberians, Ałuank’, and Siwnik’, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 of Vahewunik’, took control of the fortress of Arp’ayk’. His son
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 was son-in-law of the lord of the Ṙshtunik’, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 law of the lord of the Ṙshtunik’, and Varaz Nersēh of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 positions outside. And they seized the treasures, for all the treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 seized the treasures, for all the treasures of the land were
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 for all the treasures of the land were there - of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 the land were there - of the church, of the princes, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 there - of the church, of the princes, and of the merchants
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:16 of the princes, and of the merchants
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 when he heard this, desired the multitude of his army to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 so that he might destroy the country. Then the Catholicos and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 might destroy the country. Then the Catholicos and Musheł with all
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 Catholicos and Musheł with all the Armenian princes fell on their
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 be totally angered and ruin the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 The king heeded their entreaties and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 their entreaties and sent away the larger part of his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 to Dvin, he stayed in the residence of the Catholicos. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 stayed in the residence of the Catholicos. The king appointed Musheł
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 the residence of the Catholicos. The king appointed Musheł, lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 king appointed Musheł, lord of the Mamikoneank’, prince of the Armenian
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 of the Mamikoneank’, prince of the Armenian cavalry, and sent him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 cavalry, and sent him to the region of Sephakan Gund with
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:19 army besieged Arp’ayk’ from both the mountain side and the plain
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:19 both the mountain side and the plain. Although the Iberians for
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:19 side and the plain. Although the Iberians for a while did
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:19 they found, and returned to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 Concerning the Catholicos of Armenia, Nersēs; he
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 and other bishops communicate with the Romans out of fear. One
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 out of fear. One of the bishops is forced by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 the bishops is forced by the emperor to communicate with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 the emperor to communicate with the Catholicos. Return of Constans to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 Constantinople. Flight of Nersēs from the Armenian princes. T’ēodoros Ṙshtuni defeats
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 Armenian princes. T’ēodoros Ṙshtuni defeats the Greek army, takes Trebizond, goes
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 Ałuank’ and Siwnik’. Preparation of the Ismaelites to capture Constantinople
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 shall now speak briefly about the Armenian Catholicos Nersēs, for he
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 by origin from Tayk’, from the village called Ishkhan. He was
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 raised from his youth in the territory of the Greeks, had
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 youth in the territory of the Greeks, had studied the language
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 of the Greeks, had studied the language and literature of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 the language and literature of the Romans, and travelled through those
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 travelled through those lands with the army in a military capacity
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 capacity. He firmly agreed with the council of Chalcedon and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 the council of Chalcedon and the Tome of Leo
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 no one until he reached the episcopate in that land, from
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 which he was called to the throne of the Catholicosate. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 called to the throne of the Catholicosate. He was a man
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 and prayer. But he kept the bitter poison hidden in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 planned to convert Armenia to the council of Chalcedon
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 Constans came and stayed in the residence of the Catholicos, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 stayed in the residence of the Catholicos, and the council of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 residence of the Catholicos, and the council of Chalcedon was proclaimed
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 of Chalcedon was proclaimed in the church of St. Gregory on
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 St. Gregory on a Sunday. The liturgy was celebrated in Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 by a Roman priest; and the king, Catholicos, and all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 the king, Catholicos, and all the bishops took communion, some willingly
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 In this way the Catholicos perverted the true faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 this way the Catholicos perverted the true faith of St. Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 of St. Gregory which all the Catholicoi had preserved on a
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 on a solid foundation in the holy church from St. Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 down to today. He muddied the pure and clean and crystalline
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 clean and crystalline waters of the springs - which the Catholicos from
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 waters of the springs - which the Catholicos from early on had
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 He betrayed one by one the bishops, and demoralized them through
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 death they all carried out the orders to communicate; especially because
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 orders to communicate; especially because the blessed ones who were more
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 certain bishop in front of the king and had to keep
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 For he (Nersēs) and all the bishops had previously composed (a
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 a declaration); he had anathematized the council of Chalcedon and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 the council of Chalcedon and the Tome of Leo, and had
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 and had refused communion with the Romans. The Catholicos had sealed
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 refused communion with the Romans. The Catholicos had sealed it with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 with his ring and with the rings of all the bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 with the rings of all the bishops and greatest princes; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 to him to preserve in the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:7 But when the liturgy was offered and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:7 liturgy was offered and all the bishops had communicated, that bishop
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:7 communicate, but he descended from the bema and hid himself in
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:7 bema and hid himself in the crowd
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 When they had finished the act of communion and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 the act of communion and the king had entered his chamber
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 king had entered his chamber, the Catholicos and the Roman priests
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 his chamber, the Catholicos and the Roman priests came forward and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 you unworthy, went down from the bema, and hid in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 the bema, and hid in the crowd.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:9 The king was troubled and ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 The king addressed him: ’Are you
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 ’Are you a priest?’ The bishop note: ’If God wills
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 wills and your majesty.’ The king note: ’What are you
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 The bishop note: ’I am a
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 enjoy (communion) with Christ from the altar and his hands.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 altar and his hands.’ The king note: ’Enough of that
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 of Armenia, or not?’ 11 The bishop note: ’In the same
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 ’ 11 The bishop note: ’In the same way as St Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 way as St Gregory.’ The king note: ’Do you recognize
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 He note: ’Yes.’ The king note: ’Do you communicate
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 ’As with St. Gregory.’ The king note: ’Then why did
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:12 to see you painted on the walls, trembling possessed us - let
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 and summoned to it all the bishops. He had a document
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 had a document composed concerning the faith, and sealed it with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 with ours, and then with the rings of all the princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 with the rings of all the princes. That document is now
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 When the king realized his (Nersēs’) deceit
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 in his own tongue. Then the king ordered (the bishop) to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 tongue. Then the king ordered ( the bishop) to communicate with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 the bishop) to communicate with the Catholicos. When the bishop had
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 communicate with the Catholicos. When the bishop had carried out the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 the bishop had carried out the king’s orders, he note: ’May
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:15 The king blessed the bishop and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:15 The king blessed the bishop and note: ’May God
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:15 bless you. You acted in the way that befits your wisdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 With extreme urgency the king was pressed to come
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 Morianos prince of Armenia with the Armenian army in their territory
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 When king Constans left Dvin the Catholicos departed with him. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 to his own position. For the prince of Ṙshtunik’ and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 the prince of Ṙshtunik’ and the other princes with him had
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 remained in his lair on the island of Ałt’amar, he and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 in-law Hamazasp, lord of the Mamikoneank’. He requested for himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 requested for himself troops from the Ismaelites, and [7,000] men came to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:19 When the days of winter had passed
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:19 and it was near to the great Easter, the Romans fled
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:19 near to the great Easter, the Romans fled and entered Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:19 in their flight close to the seashore. They ravaged all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:19 the seashore. They ravaged all the land, captured the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:19 ravaged all the land, captured the city of Trebizond, and took
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 After this T’ēodoros, the lord of Ṙshtunik’, went to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 of Ṙshtunik’, went to Muawiya the prince of Ismael in Damascus
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 visited him with grand presents. The prince of Ismael gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 own pattern. He gave him the rank of prince of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 and Siwnik’, as far as the Caucasus mountain and the Pass
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 as the Caucasus mountain and the Pass of Chor. Then he
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 In the [11th] year of Constans the treaty
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 In the [11th] year of Constans the treaty between Constans and Muawiya
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 prince of Ismael, was broken. The king of Ismael ordered all
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 his troops to assemble in the west and to wage war
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 and to wage war against the Roman empire, so that they
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 Letter of the king of Ismael to Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 Ismael to Constans, king of the Greeks. Muawiya comes to Chalcedon
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 A tempest destroys and scatters the fleet of the Ismaelites; the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 and scatters the fleet of the Ismaelites; the Ismaelite army abandons
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 the fleet of the Ismaelites; the Ismaelite army abandons Chalcedon. Another
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 repelled by a winter storm. The princes of Armenia unite and
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 Armenia among themselves. Distress of the people
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:1 that Jesus and turn to the great God whom I worship
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:1 great God whom I worship, the God of our father Abraham
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:2 Dismiss from your presence the multitude of your troops to
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:2 shall make an inventory of the treasures and order them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:3 unable to save himself from the Jews, how can he save
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 All the troops who were in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 the troops who were in the east assembled: from Persia, Khuzhastan
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 assembled: from Persia, Khuzhastan, from the region of India, Aruastan, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 of India, Aruastan, and from the region of Egypt (they came
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 Egypt (they came) to Muawiya, the prince of the army who
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 to Muawiya, the prince of the army who resided in Damascus
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 in Alexandria and in all the coastal cities. They filled the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 the coastal cities. They filled the ships with arms and artillery
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 only) a few men for the sake of speed, [100] men for
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 dart to and fro over the waves of the sea around
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 fro over the waves of the sea around the very large
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 waves of the sea around the very large ships. These he
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 ships. These he sent over the sea, while he himself took
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 When he penetrated the whole land, all the inhabitants
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 penetrated the whole land, all the inhabitants of the country submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 land, all the inhabitants of the country submitted to him, those
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 submitted to him, those on the coast and in the mountains
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 on the coast and in the mountains and on the plains
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 in the mountains and on the plains. On the other hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 and on the plains. On the other hand, the host of
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 plains. On the other hand, the host of the Roman army
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 other hand, the host of the Roman army entered Constantinople to
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 army entered Constantinople to guard the city. The destroyer reached Chalcedon
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 Constantinople to guard the city. The destroyer reached Chalcedon in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 The destroyer reached Chalcedon in the [13th] year of Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 He kept the many light ships ready at
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 many light ships ready at the seashore, so that when the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 the seashore, so that when the very heavy ships might arrive
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 their support. And he had the letter of their king taken
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 of their king taken into the city to Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:8 The king received the letter, went
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:8 The king received the letter, went into the house
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:8 received the letter, went into the house of God, fell on
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:8 face and note: ’See, Lord, the insults which these Hagarenes have
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 raised on high over all the earth.” ’He lifted the crown
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 all the earth.” ’He lifted the crown from his head, stripped
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 be proclaimed in Constantinople in the manner of Nineveh
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 Behold the great ships arrived at Chalcedon
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 Chalcedon from Alexandria with all the small ships and all their
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 they had stowed on board the ships mangonels, and machines to
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 so that when they reached the wall of the city they
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 they reached the wall of the city they might easily descend
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 they might easily descend onto the wall from the top of
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 descend onto the wall from the top of towers, and break
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 of towers, and break into the city. He ordered the ships
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 into the city. He ordered the ships to be deployed in
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 in lines and to attack the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 about two stades’ distance from the dry land, then one could
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 land, then one could see the awesome power of the Lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 see the awesome power of the Lord. For the Lord looked
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 power of the Lord. For the Lord looked down from heaven
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 looked down from heaven with the violence of a fierce wind
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 storm, a great tempest, and the sea was stirred up from
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 sea was stirred up from the depths below. Its waves piled
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 waves piled up high like the summits of very high mountains
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 of very high mountains, and the wind whirled around over them
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 it crashed and roared like the clouds, and there were gurglings
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:11 and there were gurglings from the depths
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 The towers collapsed, the machines were
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 The towers collapsed, the machines were destroyed, the ships
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 collapsed, the machines were destroyed, the ships broke up, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 the ships broke up, and the host of soldiers were drowned
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 of soldiers were drowned in the depths of the sea. The
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 drowned in the depths of the sea. The survivors were dispersed
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 the depths of the sea. The survivors were dispersed on planks
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 were dispersed on planks over the waves of the sea. Cast
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 planks over the waves of the sea. Cast hither and thither
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 Cast hither and thither in the tossing of the waves, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 thither in the tossing of the waves, they perished; for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:12 the waves, they perished; for the sea opened its mouth and
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 his upraised arm God saved the city through the prayers of
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 God saved the city through the prayers of the pious king
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 city through the prayers of the pious king Constans. For six
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 king Constans. For six days the violence of the wind and
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 six days the violence of the wind and the turbulence of
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 violence of the wind and the turbulence of the sea did
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 wind and the turbulence of the sea did not cease
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:14 When the Ismaelites saw the fearsome hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:14 When the Ismaelites saw the fearsome hand of the Lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:14 saw the fearsome hand of the Lord, their hearts broke. Leaving
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:14 went to their own land. The other army, which was quartered
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:14 was quartered in Cappadocia, attacked the Greek army. But the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:14 attacked the Greek army. But the Greeks defeated them, and it
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:15 After the autumn had passed and winter
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:15 passed and winter was approaching, the army of Ismael came and
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:15 planning to put Iberia to the sword. It parleyed with them
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:16 oppose them in battle. So, the Ismaelites moved against them in
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:18 Now the Armenian princes, from both Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:18 Hamazasp and Musheł, and all the others, came together at one
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:18 they should pass in peace the days of winter, so that
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:18 so that they might safeguard the peasants
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:19 For the lord of Ṙshtunik’ had fallen
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:19 fallen ill and withdrawn to the island of Ałt’amar. He was
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:19 form any plans. They divided the land according to the number
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:19 divided the land according to the number of each one’s cavalry
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:20 Here one could see the anguished affliction like that of
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:20 anguished affliction like that of the sick when illness seizes them
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:20 for flight or refuge for the populace, nor mercy from above
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:20 if one might fall into the sea and be unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 Now when the lord of Ṙshtunik’ saw this
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 requested for himself troops from the Ismaelites in order to strike
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 Ismaelites in order to strike the Armenian (troops) and expel them
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 expel them, and to put the Iberians to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 to put the Iberians to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 Rebellion of the Medes from the Ismaelites. Collapse
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 Rebellion of the Medes from the Ismaelites. Collapse of the power
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 from the Ismaelites. Collapse of the power of the Ismaelites beyond
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 Collapse of the power of the Ismaelites beyond the Chor Pass
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 power of the Ismaelites beyond the Chor Pass, and flight of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 Chor Pass, and flight of the survivors across the difficult (terrain
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 flight of the survivors across the difficult (terrain) of the Caucasus
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:0 across the difficult (terrain) of the Caucasus mountain
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 In that year the Medes rebelled from submission to
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 submission to Ismael and killed the chief of the tax-collectors
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 and killed the chief of the tax-collectors of the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 of the tax-collectors of the king of Ismael. They made
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 made their refuge and retreat the fastnesses of the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 and retreat the fastnesses of the land of Media, the deep
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 of the land of Media, the deep forested valleys, the precipices
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 Media, the deep forested valleys, the precipices, the rocks, the rugged
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 deep forested valleys, the precipices, the rocks, the rugged, difficult terrain
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 valleys, the precipices, the rocks, the rugged, difficult terrain along the
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 the rugged, difficult terrain along the river Gaz and the mountain
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 along the river Gaz and the mountain range of Media, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 mountain range of Media, and the strength of those active and
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:2 cruel and oppressive subjection and the burden of the tax imposed
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:2 subjection and the burden of the tax imposed on them. For
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:2 one man, and they abolished the cavalry and the office of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:2 they abolished the cavalry and the office of prince of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:2 the office of prince of the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:3 they weighed their situation in the balance to attain one of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:3 They began to bring together the surviving militia and to organize
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:3 and to organize battalions, in the hope that they might be
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:3 be able to escape from the teeth of the dragon and
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:3 escape from the teeth of the dragon and from the cruel
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:3 of the dragon and from the cruel beast
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 The host of the army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 The host of the army of Ismael saw that
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 enterprise was not succeeding in the difficult mountains of Media, because
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 difficult mountains of Media, because the Ket’rus and Scythians, who are
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 Ket’rus and Scythians, who are the Gełk’ and Delumk’, had not
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 submitted to them, with all the multitude of the mountain dwellers
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:4 with all the multitude of the mountain dwellers
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:5 Many had perished in the rough terrain and deep valleys
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:5 been wounded by arrows in the impenetrable fens by the valiant
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:5 in the impenetrable fens by the valiant and brave warriors. So
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:5 those regions and made for the north, towards the people by
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:5 made for the north, towards the people by the Caspian Gates
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:5 north, towards the people by the Caspian Gates
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 They reached the Pass of Chor, and crossing
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 of Chor, and crossing within the pass, they ravaged all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 the pass, they ravaged all the country along the foot of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 ravaged all the country along the foot of the mountain. There
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 country along the foot of the mountain. There came out against
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 them a small army (from the place) which they call the
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 the place) which they call the Gate of the Huns - for
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 they call the Gate of the Huns - for they were the
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 the Huns - for they were the guards of that place - and
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 There came another army from the territory of the T’etalk’. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 army from the territory of the T’etalk’. They joined battle with
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 with a great shock, and the Ismaelite army suffered defeat from
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 Ismaelite army suffered defeat from the army of the T’etalk’. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 defeat from the army of the T’etalk’. They smote them and
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 them and put them to the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 The fleeing survivors were unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 were unable to escape through the pass, because another army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 them. So, they made for the mountain, for the difficult terrain
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 made for the mountain, for the difficult terrain of the Caucasus
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 for the difficult terrain of the Caucasus mountain. With the greatest
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 of the Caucasus mountain. With the greatest difficulty they came out
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 difficulty they came out through the ridges of the mountain. Only
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 out through the ridges of the mountain. Only a few, escaping
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 Only a few, escaping by the skin of their teeth, naked
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 on foot and wounded, reached the area of Ctesiphon, their own
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 Musheł Mamikonean submits to the Ismaelites. T’ēodoros Ṙshtuni and other
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 and other princes submit to the Ismaelites. Battle between Greeks and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 at Nakhchawan, and destruction of the Greeks. Capture of Karin; ravaging
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 Capture of Karin; ravaging of the lands of Armenia, Ałuank’, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 Armenia, Ałuank’, and Siwnik’ by the Ismaelites, and the giving of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 Siwnik’ by the Ismaelites, and the giving of hostages. Death of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 is appointed prince of Armenia. The Catholicos Nersēs returns to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 The Catholicos Nersēs returns to the throne of the Catholicosate and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 returns to the throne of the Catholicosate and completes the construction
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 of the Catholicosate and completes the construction of the church of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:0 and completes the construction of the church of Zuart’nots’
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 The Armenians rebel from the Ismaelites
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 The Armenians rebel from the Ismaelites; slaughter of the hostages
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 from the Ismaelites; slaughter of the hostages. Musheł Mamikonean abandons his
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 Mamikonean abandons his submission to the Ismaelites and is summoned to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 Ismaelites and is summoned to the palace. Disturbance among the Ismaelite
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 to the palace. Disturbance among the Ismaelite army; their division into
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:1 four parts and mutual slaughter. The victory of Muawiya over his
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 Then Musheł, lord of the Mamikonean’, rebelled from the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 of the Mamikonean’, rebelled from the Greeks and submitted to Ismael
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 and submitted to Ismael. In the same year the army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 Ismael. In the same year the army of Ismael that was
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 in Armenia took control of the whole land from end to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 lord of Ṙshtunik’, and all the princes of the country submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:2 and all the princes of the country submitted in unison, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 In that year through the envy of his brother the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 the envy of his brother the blessed and pious Artavazd Dimak’sean
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 betrayed and handed over to the merciless executioner, the general called
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 over to the merciless executioner, the general called Habib who resided
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 It was the days of piercing winter cold
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 of piercing winter cold, and the Greeks were pressing hard on
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 pressing hard on them. From the cold they could not come
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 them battle, but unexpectedly crossed the river and went and fortified
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 fortified themselves in Zarehawan. When the Greeks saw that, they paid
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 attention to them, but sacked the fortress of Dvin and went
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 on to Nakhchawan. They attacked the fortress in order to pillage
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 order to pillage it too. The general of the Greek army
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:4 it too. The general of the Greek army was a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 Now when the springtime arrived, he made preparations
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 made preparations for battle with the army of Ismael. Mawrianos obstinately
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 to finish his own undertaking. The Arabs attacked the Greeks who
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 own undertaking. The Arabs attacked the Greeks who were assaulting the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 the Greeks who were assaulting the fortress of Nakhchawan. They defeated
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 defeated them, slew them with the sword, and put the survivors
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 with the sword, and put the survivors to flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:6 took refuge in Iberia. Then the army of Ismael turned back
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:6 turned back from them, besieged the city of Karin, and attacked
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:6 Karin, and attacked its (inhabitants). The latter, unable to offer military
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:6 to offer military resistance, opened the gates of the city and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:6 resistance, opened the gates of the city and submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 Having entered the city, they collected gold and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 gold and silver and all the large amount of the city’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 all the large amount of the city’s wealth. They ravaged all
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 city’s wealth. They ravaged all the land of Armenia, Ałuank’, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 and Siwnik’, and stripped all the churches. They seized as hostages
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 churches. They seized as hostages the leading princes of the country
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 hostages the leading princes of the country, and the wives, sons
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:7 princes of the country, and the wives, sons, and daughters of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:8 own province and buried in the tomb of his fathers
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 Hamazasp, lord of the Mamikoneank’, son of Dawit’, held
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 Mamikoneank’, son of Dawit’, held the position of prince of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 not trained and experienced in the details of military skill in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 details of military skill in the fashion of his ancestral family
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 engaged in combat or seen the faces of the enemy
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 or seen the faces of the enemy
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 began to be zealous for the valiant character of his ancestral
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 of bravery in accordance with the abilities of his ancestors, seeking
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 Then the Armenian Catholicos Nersēs departed with
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 Armenian Catholicos Nersēs departed with the king, as I said above
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 and stayed in Tayk’ until the lord of Ṙshtunik’ died and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 lord of Ṙshtunik’ died and the Arab invasion had come to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 to an end. Then after the sixth year of expulsion he
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 position and was reestablished on the throne of the Catholicosate. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 reestablished on the throne of the Catholicosate. He hastened to complete
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 Catholicosate. He hastened to complete the building of the church which
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 to complete the building of the church which he had constructed
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 which he had constructed on the road to the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 constructed on the road to the city of Vałarshapat
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 In the same year the Armenians abandoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 In the same year the Armenians abandoned their submission to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 Armenians abandoned their submission to the Ismaelites and turned their allegiance
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 and turned their allegiance to the king of the Greeks. King
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 allegiance to the king of the Greeks. King Constans made Hamazasp
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 Constans made Hamazasp, lord of the Mamikoneank’ curopalates, and gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 gave him silver cushions and the rank of prince of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 of prince of Armenia. To the other princes (he gave) honours
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 gave) honours, and treasures to the soldiers
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:13 Then when the king of Ismael saw that
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:13 king of Ismael saw that the Armenians had withdrawn from submission
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:13 to them, they put to the sword all the hostages whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:13 put to the sword all the hostages whom they had brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 But Musheł, lord of the Mamikoneank’, because he had four
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 he had four sons among the hostages with the Ismaelites, was
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 sons among the hostages with the Ismaelites, was therefore unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 Hamazasp had a brother among the hostages. So (the Ismaelites) requested
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 brother among the hostages. So ( the Ismaelites) requested him and still
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 and still others from among the princes (to go) to them
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 through precipitate negotiations submitted to the king of the Greeks in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 submitted to the king of the Greeks in unison with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 the Greeks in unison with the prince and the army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 unison with the prince and the army of Ałuank’ and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 the army of Ałuank’ and the princes of Siwnik’ with their
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 had previously been included in the census of Atrpatakan, until the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 the census of Atrpatakan, until the kingdom of the Persians had
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 Atrpatakan, until the kingdom of the Persians had been destroyed and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 Persians had been destroyed and the Ismaelites ruled. These were then
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 prisoner Musheł and others of the princes who were with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 princes who were with him. The king ordered them to release
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 king ordered them to release the other princes those who had
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 God sent a disturbance amongst the armies of the sons of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 disturbance amongst the armies of the sons of Ismael, and their
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 was composed of) those in the direction of India; one part
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 those who occupied Asorestan and the north; one part, those in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 those in Egypt and in the regions of the T’etalk’; one
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 and in the regions of the T’etalk’; one part in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 the T’etalk’; one part in the territory of the Arabs and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 part in the territory of the Arabs and the place called
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:17 territory of the Arabs and the place called Askarawn
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:18 each other with enormous slaughter. The army in Egypt and that
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:18 in Egypt and that in the area of the Arabs united
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:18 that in the area of the Arabs united; they killed their
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:18 they killed their king, plundered the multitude of treasures, and installed
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 That prince who was in the region of Asorestan, their prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 their prince called Muawiya, was the second after their king. When
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 went himself as well into the desert, slew that other king
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 had installed, waged war with the army in the region of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 war with the army in the region of the Arabs, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 army in the region of the Arabs, and inflicted great slaughter
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 But the army which was in Egypt
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 was in Egypt united with the king of the Greeks, made
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 united with the king of the Greeks, made a treaty, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 a treaty, and joined him. The host of troops, about [15,000], believed
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 in Christ and were baptized. The blood of the slaughter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 were baptized. The blood of the slaughter of immense multitudes flowed
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 immense multitudes flowed thickly among the armies of Ismael. Warfare afflicted
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:21 were unable to refrain for the least moment from the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:21 for the least moment from the sword and captivity and fierce
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:21 to himself, he rules over the possessions of the sons of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:21 rules over the possessions of the sons of Ismael and makes
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:22 tale I may have arranged the details of this history in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:22 this history in accordance with the unintelligent thought of my own
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:22 and not in accordance with the worthy grace of knowledge, nonetheless
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:22 of knowledge, nonetheless, looking to the ranks of those who love
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:22 shall confirm (my account) through the prophetic statement spoken at the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:22 the prophetic statement spoken at the Lord’s command
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:23 will be fulfilled according to the Lord’s word: ’Heaven and earth
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:23 burn down and descend to the lowest hell.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 will be consumed by fire; the foundations of their mountains will
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 into flames,’ that is, the tyrannies of their great princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 just as arrows fly from the breast of a powerful man
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 a fully-extended bow to the target, so too did these
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 too did these (speed) from the desert of Sin, who over
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 desert of Sin, who over the whole earth exterminated through famine
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 He clearly indicates that the fire was kindled in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 the fire was kindled in the desert, by saying: ’You shall
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 shall send nooses upon them, the wild beasts of the desert
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 them, the wild beasts of the desert, who will drag them
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 them hither and thither across the earth.’ Concerning this the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 the earth.’ Concerning this the prophet Daniel cried out: ’The
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 the prophet Daniel cried out: ’The fourth wild beast, fearsome and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 and tore in pieces, and the remnants it trampled underfoot,’
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:26 Then at the end of his account he
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:26 of his account he says: ’The day of their destruction is
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:26 of their destruction is close; the Lord has arrived upon them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 Amir al-Mu’mnin Commander of the Faithful. Muhammad (Mahmet) [ca. 570-632] died after
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 power for twenty years. In the eleventh year of the reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 In the eleventh year of the reign of the pious, God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 year of the reign of the pious, God-pleasing Emperor Heraclius
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 eight years. As long as the God-crowned Heraclius was living
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 God-crowned Heraclius was living, the Arabs did not dare to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 terrified them. Thus Heraclius held the rule of Judaea and Asorestan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 of Judaea and Asorestan until the end of his life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:1 rule in his father’s stead, the Lord awakened the spirits of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:1 father’s stead, the Lord awakened the spirits of malevolent men so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:1 men so that through them the blood of Christians would be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:1 because we had sinned before the Lord God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 The Arabs began to form brigades
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 and Asorestan, having for support the command of their law-giver
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 of darnel, toGo against the countries and put them under
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 them under your rule, for the plenty of the world has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 rule, for the plenty of the world has been given to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 us for our enjoyment. Eat the meat of the select ones
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 enjoyment. Eat the meat of the select ones of the countries
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 of the select ones of the countries, and drink the blood
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 of the countries, and drink the blood of the mighty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:2 and drink the blood of the mighty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 The Jews were their supporters and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 and leaders, having gone to the camp at Madiam and told
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 that He would deliver up the inhabitants of the world in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 deliver up the inhabitants of the world in service (to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 his heirs and sons of the patriarch. Because of our wickedness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 disgusted with us and lifted the scepter of kingship from us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 from us, subjecting us to the servitude of slavery. But you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 of Abraham and sons of the patriarch
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:4 save us from service to the emperor of the Byzantines, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:4 service to the emperor of the Byzantines, and together we shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:4 we shall hold our realm.” The Arabs were encouraged further hearing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:5 News reached the emperor of the Byzantines, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:5 News reached the emperor of the Byzantines, who wrote to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:5 the Byzantines, who wrote to the general in Judaea, saying: “I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:5 saying: “I have heard that the Saracens have arisen and attacked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:6 raiding over our country, bringing the sword and death to it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:7 The general, upon receiving the imperial
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:7 The general, upon receiving the imperial order, wrote to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:7 the imperial order, wrote to the military commanders who were under
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:8 mighty army which went before the marauder who had grown strong
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 Now the two sides faced each other
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 sides faced each other in the confines of the place called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 other in the confines of the place called the Rock of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 confines of the place called the Rock of Arabia. The Byzantines
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 called the Rock of Arabia. The Byzantines saw the boundless host
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 of Arabia. The Byzantines saw the boundless host of the Madiam
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:9 saw the boundless host of the Madiam army, as numerous as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 Then the Byzantine troops displayed great ignorance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 great ignorance, for they put the army’s supplies out in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 the army’s supplies out in the open at a great distance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 And, leaving their horses at the camp, they went forth to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 war on foot, armored, against the Arabs. Exhausted from the sun’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 against the Arabs. Exhausted from the sun’s heat, the hot rocks
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 Exhausted from the sun’s heat, the hot rocks and sand, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 rocks and sand, and from the weight of their weapons, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:10 their weapons, they fell upon the enemy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:11 The Arabs, who had rested themselves
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:11 attacked, delivering many blows to the Byzantine troops and putting the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:11 the Byzantine troops and putting the rest to flight, pursuing them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:11 to flight, pursuing them to the Byzantine camp, and generally killing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:11 killing many of them. Then the Ishmaelites, having loaded up with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 over Judaea and Asorestan, putting the land and country of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 the land and country of the blessed city of Jerusalem under
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 Asorik’ ceased paying taxes to the emperor of Byzantium, since the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 the emperor of Byzantium, since the army of the Byzantines was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 Byzantium, since the army of the Byzantines was unable to resist
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 Byzantines was unable to resist the Ishmaelites. And so Ishmael came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:0 A year later the Arabs became insolent toward the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:0 the Arabs became insolent toward the shah of Iran. They assembled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:0 of troops and came against the shah of Iran whose name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:0 whose name was Yazdgird (Yazkert) [III, 632-651], the grandson of [II, 590, 591-628] Xosrov
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:2 The Arabs struck the Iranian troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:2 The Arabs struck the Iranian troops, destroying them with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:2 Iranian troops, destroying them with the sword, and they struck and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:2 and they struck and killed the shah. With that, the kingdom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:2 killed the shah. With that, the kingdom of the Iranians ended
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:2 With that, the kingdom of the Iranians ended, having lasted [481] years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:3 The Ishmaelites pillaged the country and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:3 The Ishmaelites pillaged the country and the royal treasury
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:3 Ishmaelites pillaged the country and the royal treasury and took the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:3 the royal treasury and took the spoil to their own land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 troops separated and started raiding the land of the Armenians from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 started raiding the land of the Armenians from the Iranian side
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 land of the Armenians from the Iranian side, capturing the districts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 from the Iranian side, capturing the districts of Mark’ and Goght’n
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 of Mark’ and Goght’n and the village dastakert of Naxjawan. Many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 Many men were killed by the sword; others, with women and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 made captives and taken across the Arax (Erasx) River at the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 the Arax (Erasx) River at the ford of Jugha
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 The army then divided into two
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 two parts, one part transporting the captives to their own land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 to their own land, and the other brigade raiding through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 the other brigade raiding through the district of Artaz against the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 the district of Artaz against the Byzantine general named Procopius, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 Procopius, who was encamped in the district of Kogovit, near the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 the district of Kogovit, near the borders of Bazudzor and Marduts’ayk’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 and Marduts’ayk’. Prince T’e’odoros of the R’shtunik’ clan alerted Procopius that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:5 alerted Procopius thattroops of the marauding Ishmaelites have arisen and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 Procopius, placing his faith in the multitude of his troops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 not in God Who determines the outcome of the battle, wrote
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 Who determines the outcome of the battle, wrote nothing in reply
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 wrote nothing in reply to the prince of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:6 reply to the prince of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 R’shtunik’, who was embittered by the destruction of the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 embittered by the destruction of the land of the Armenians and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 destruction of the land of the Armenians and by the laziness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 of the Armenians and by the laziness of the general, impatiently
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 and by the laziness of the general, impatiently wrote to Procopius
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 General Procopius, getting angry at the prince who was in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 was in his presence, threw the scepter he was holding in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:8 him, saddened, and immediately ordered the forces under his authority to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:8 toarm and go against the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 The troops mounted their horses and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 named Eghbark’ where they held the summits of the gorges, waiting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 they held the summits of the gorges, waiting to ambush (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 the gorges, waiting to ambush ( the Arabs). They slew many of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 of them, took booty from the fallen, and went on to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 fallen, and went on to the district of Garhni, having separated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:9 of Garhni, having separated from the Byzantine general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 own troops to go against the enemy. The army of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 to go against the enemy. The army of the Ishmaelites rushed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 the enemy. The army of the Ishmaelites rushed against them, destroying
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 against them, destroying most of the Byzantines. The survivors took to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 destroying most of the Byzantines. The survivors took to flight and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:10 survivors took to flight and the Arabs pursued them to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:11 Byzantine troops involved there, while the Ishmaelites had less than [10,000] men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:11 Ishmaelites had less than [10,000] men. The next day, gathering up the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:11 The next day, gathering up the spoil stored in the camp
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:11 up the spoil stored in the camp, the Arab army turned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:11 spoil stored in the camp, the Arab army turned about and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:12 This occurred in the twenty-second year of Abu
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:12 Bakr and ’Uthman and ’Umar, the Ishmaelite caliphs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:13 For the next three years they ceased
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:13 years they ceased coming against the land of the Armenians. However
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:13 coming against the land of the Armenians. However, in the twenty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:13 of the Armenians. However, in the twenty-sixth year of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:13 rule, once again they attacked the land of the Armenians with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:13 they attacked the land of the Armenians with a very large
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:0 In the second year of the Byzantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:0 In the second year of the Byzantine emperor Constantine, who was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:0 news reached Prince T’e’odoros that the marauders had arisen and were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:0 arisen and were coming against the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 get hold of gorges at the Dzora pass, but was unable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 get there in advance of the Arab army because the enemy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 of the Arab army because the enemy had attacked with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 the enemy had attacked with the speed of winged snakes. Thus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 behind them and headed to the capital city of Dwin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 They found the city devoid of fighting men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 not soldiers. They came against the city and quickly took the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 the city and quickly took the fortress. They killed the men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 took the fortress. They killed the men they discovered and took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 discovered and took into captivity the women and children, some [35,000] souls
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:3 lamenting in a worthy fashion the wretchedness of these disasters
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 For they occurred everywhere. The holy churches, which the pagans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 everywhere. The holy churches, which the pagans were not worthy to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 apart, demolished, and trampled under the loathsome feet of the infidels
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 under the loathsome feet of the infidels. Priests, deacons, and worshippers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 and worshippers were slaughtered by the insolent and merciless enemy. Delicate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 were whipped and dragged into the square crying out laments for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 square crying out laments for the fate that awaited them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:5 Similarly, the multitude of captives with their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:5 sons and daughters were in the same calamity, groaning and sighing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:5 who had been slain by the infidel’s sword, or the sons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:5 by the infidel’s sword, or the sons and daughters left alive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:5 taken, to be alienated from the faith of Christ and its
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:6 were many weeping and mourning the pitiful sight of blood-spattered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:6 on top of one another, the survivors were not in a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:6 a condition to gather up the bodies and bury them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 appropriate to this situation is the prophet’s lament: “O God, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 the prophet’s lament: “O God, the heathen have come into thy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 holy temple. They have given the bodies of thy servant to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 bodies of thy servant to the birds of the air for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 servant to the birds of the air for food, the flesh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 of the air for food, the flesh of thy saints to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 flesh of thy saints to the beasts of the earth. And
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:7 saints to the beasts of the earth. And there was none
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 When the troops of the Armenians with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 When the troops of the Armenians with the lords (naxarars
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 troops of the Armenians with the lords (naxarars) and Prince (T’e’odoros
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 and Prince (T’e’odoros R’shtuni) saw the ferocity of the marauders who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 R’shtuni) saw the ferocity of the marauders who had come against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 they were unable to attack the pillaging enemy. Even though they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 being led away into captivity, ( the Armenian troops) were unable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:10 The Hagarenes transported (the captives) to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:10 The Hagarenes transported ( the captives) to the country of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:10 Hagarenes transported (the captives) to the country of Syria, and then
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:10 then they ceased coming against the land of the Armenians for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:10 coming against the land of the Armenians for ten years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:11 However in the thirty-sixth year of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:11 a force and again attacked the land of the Armenians. The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:11 again attacked the land of the Armenians. The leaders (of this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:11 the land of the Armenians. The leaders (of this expedition) were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:12 When they reached the borders of Armenia, they divided
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 front went by way of the land of Vaspurakan, capturing towns
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 and fortresses as far as the city of Naxjawan. Another front
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 front went through Taro’n, and the third front reached Kogovit and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 front reached Kogovit and besieged the fortress of Artsap’. Locating an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 Artsap’. Locating an entrance to the fortress, they went in secretly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 secretly at night. They found the guards sleeping, and so they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:13 took that fortress. They bound the men they encountered there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 having abominably foul intercourse with the women. But all-seeing God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 seeing God took pity on the Armenians, not ignoring those who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 His Name. As retribution for the evils the Arabs had wrought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 As retribution for the evils the Arabs had wrought, He sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 men and quickly went against the marauders who had arrived there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 had arrived there. Appearing at the fortress suddenly, T’e’odoros and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 his troops killed some [3,000] of the enemy, freed the bound men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 some [3,000] of the enemy, freed the bound men, pursued the few
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 freed the bound men, pursued the few survivors, and retrieved the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 the few survivors, and retrieved the captives. Then, collecting the enemy’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 retrieved the captives. Then, collecting the enemy’s loot and booty, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:15 for that other front of the army about which I narrated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:15 and captives and went to the land of Syria. After that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:16 evil deeds during their day, the princes of the IshmaelitesAbu
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:16 their day, the princes of the IshmaelitesAbu Bakr, ’Uthman, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:0 who lived in (Mu’awiya’s) time, the events that took place in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:0 events that took place in the land of the Armenians, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:0 place in the land of the Armenians, and the deaths of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:0 land of the Armenians, and the deaths of the princes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:0 Armenians, and the deaths of the princes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 The caliph of the Tachiks (Arabs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 The caliph of the Tachiks (Arabs) began to assemble
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 assemble troops to come against the land of the Armenians in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 come against the land of the Armenians in the first year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 land of the Armenians in the first year of (Mu’awiya’s) reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 of (Mu’awiya’s) reign, which was the twenty-fifth year of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 the twenty-fifth year of the reign of Emperor Constans [II, 641-668], the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 the reign of Emperor Constans [II, 641-668], the grandson of Heraclius
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:2 reached Emperor Constans who ordered the general in the Cilician area
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:2 who ordered the general in the Cilician area to go against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 from his authority because of the treachery he had worked against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 stead a certain Smbat from the Bagratid clan, sending him along
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:4 T’e’odoros R’shtuni, who previously was the ( presiding) prince, saying: “Arise and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:4 us to battle, bringing along the troops under your control.” However
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:5 not accompany us to fight the marauder, on our return I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:5 your House, (removing it) from the ( other) clans of our (empire
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:5 allies, and to unite with the enemy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 Vard went to the general of the Byzantines and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 went to the general of the Byzantines and (together) they set
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 set off for Syria, crossing the bridge on the Euphrates. T’e’odoros’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 Syria, crossing the bridge on the Euphrates. T’e’odoros’ son then went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 T’e’odoros’ son then went to the general and requested that he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 be appointed as guard over the pontoon bridge. (The general) ordered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 guard over the pontoon bridge. ( The general) ordered that (Vard) guard
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 general) ordered that (Vard) guard the front of the bridge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 Vard) guard the front of the bridge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:7 When the two sides clashed in battle
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:7 sides clashed in battle and the wounded fell on both sides
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:7 fell on both sides, again the Tachik fighters became strong, putting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:7 Tachik fighters became strong, putting the Byzantine troops to flight. This
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:7 occurred on Holy Saturday, on the eve of Easter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 Once T’e’odoros’ son observed the Ishmaelite victory, gathering his strength
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 his strength he crossed to the other side of the river
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 to the other side of the river and severed the bridge’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 of the river and severed the bridge’s (connecting) ropes, so that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 bridge’s (connecting) ropes, so that the ( Byzantine) fugitives would not survive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 Getting the Byzantine troops in their midst
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 Byzantine troops in their midst ( the Arabs) hurled some of them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 hurled some of them into the river, though some of them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 fled to Byzantine territory. Thereafter the Byzantine emperor’s courage abandoned him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 him, since he realized that the collapse of his authority was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 collapse of his authority was the Lord’s doing. From that point
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 on he ceased going against the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 Now the caliph of the Ishmaelites wrote
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 Now the caliph of the Ishmaelites wrote an edict to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 Ishmaelites wrote an edict to the land of the Armenians: “If
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 edict to the land of the Armenians: “If you do not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 to me and come under the yoke of my service, I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 put all of you to the sword
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 Nerse’s, the chief-priest of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 Nerse’s, the chief-priest of the Armenians and builder of (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 the Armenians and builder of ( the church of) St. Gregory, together
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 of) St. Gregory, together with the princes and lords of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 the princes and lords of the land assembled and agreed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 agreed to become tributary to the tyranny of the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:11 tributary to the tyranny of the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:12 The Arabs) requested hostages, and (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:12 The Arabs) requested hostages, and ( the assembly) gave (them) two of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:12 assembly) gave (them) two of the Armenian lords, Grigor from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:12 the Armenian lords, Grigor from the Mamikonean House and Smbat from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:12 Mamikonean House and Smbat from the Bagratuni House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:13 Mu’awiya, caliph of the Ishmaelites, took them and levied
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 In the second year of his reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 Smbat, who were hostages at the royal court. He gave to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 court. He gave to Grigor the honor of (the position of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 to Grigor the honor of ( the position of presiding) prince of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 position of presiding) prince of the Armenians [ca. 662-684/85], and sent them back
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 and sent them back to the land of the Armenians with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 back to the land of the Armenians with numerous gifts. There
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 There was great peace during the years of his rule
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 He had kept taxes over the land of the Armenians at
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 taxes over the land of the Armenians at the same rate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 land of the Armenians at the same rate as his father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 cruel and warlike man. In the second year of his rule
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 and a great bloodletting among the Tachiks which continued for three
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 innumerable lives, and which fulfilled the prophecy of David: “Their swords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 shall be broken” [Psalm 37: 15]. Instead of the shedding of innocent blood and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 shedding of innocent blood and the merciless slaughter which (the Arabs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 and the merciless slaughter which ( the Arabs) visited upon the Christian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 which (the Arabs) visited upon the Christian peoples, the blood of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 visited upon the Christian peoples, the blood of the guilty was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:16 Christian peoples, the blood of the guilty was shed and God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 Grigor, (presiding) prince of the Armenians, kept the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 prince of the Armenians, kept the land of the Armenians in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 Armenians, kept the land of the Armenians in a peaceful state
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 fearing man, perfectly pious in the faith, charitable, hospitable, and (a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 a man who) cared about the poor. In the village of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 cared about the poor. In the village of Aruch in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 the village of Aruch in the district of Aragatsotn he built
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 his own name, to glorify the Lord’s name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:18 During the war which broke out among
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:18 war which broke out among the Tachiks, the Armenians, Georgians, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:18 broke out among the Tachiks, the Armenians, Georgians, and Aghuanians ceased
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:18 lasted for three years. In the fourth year, a northern people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:18 called Khazars (Xazirk’) ruled over the land of the Armenians and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:18 ruled over the land of the Armenians and they killed Prince
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:19 The Khazars spread out raiding across
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:19 Khazars spread out raiding across the land of the Armenians, seizing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:19 raiding across the land of the Armenians, seizing numerous districts and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:500 dahekan annual tax on the land of the Armenians (in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:500 tax on the land of the Armenians (in exchange for allowing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:0 The following chapter concerns the reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:0 The following chapter concerns the reign of Ashot, the conflagration
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:0 concerns the reign of Ashot, the conflagration caused by the Romans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:0 Ashot, the conflagration caused by the Romans, and the death of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:0 caused by the Romans, and the death of Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 After the death of Grigor, Ashot patrik
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 death of Grigor, Ashot patrik ( the patrician) succeeded him in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 the patrician) succeeded him in the authority of (presiding) prince. (Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 of (presiding) prince. (Ashot) of the Bagratuni clan was a prominent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 was a prominent grandee among the Armenian lords, rich and mighty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 interested in education, and adorned the churches of God with doctoral
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 church called Amenap’rkich’ at Dariwnk’, the seat (ostan) of his realm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 realm, and placed in it the icon of the life-giving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 in it the icon of the life-giving incarnation of Christ
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 which he had taken from the West, naming the church after
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 taken from the West, naming the church after it Amenap’rkich’Savior
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:3 In the first year of his reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:3 It became a symbol of ( the coming of) famine, the sword
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:3 of (the coming of) famine, the sword, and great violence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:4 In the second year of the reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:4 In the second year of the reign of Emperor Justinian [II, 685-695, 705-711] and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:4 of Emperor Justinian [II, 685-695, 705-711] and during the reign of Ashot patrik, (Justinian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:4 Armenia. They came and destroyed the land with looting, subjecting numerous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:4 them into ruins. And then ( the Byzantine troops) returned to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 However the Byzantine grandees became inimical toward
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 Meanwhile Justinian had gone to the land of the Khazars, married
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 gone to the land of the Khazars, married the daughter of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 land of the Khazars, married the daughter of the Khaqan, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 Khazars, married the daughter of the Khaqan, the king of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 the daughter of the Khaqan, the king of the Khazars, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 the Khaqan, the king of the Khazars, and requested auxiliary troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:6 The Khaqan provided many troops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:6 True’gh (Terbelis, Tervel), khan of the Bulghars, [700/701-718], Justinian’s father-in-law
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:6 second time. True’gh died in the battle. Then (Justinian) sent the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:6 the battle. Then (Justinian) sent the other Khazar troops back to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 authority for four years. In the fourth year of his rule
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 rule a looting brigade of the sons of Ishmael attacked the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 the sons of Ishmael attacked the land of the Armenians. These
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 Ishmael attacked the land of the Armenians. These sons of sin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 impiety worked their wickedness on the towns of Mark’, at Xram
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 and Xoshakunik’ for they tortured the men, demanding taxes, and they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 and they planned to molest the women with their loathsome and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:8 troops to go against them. The Armenians put almost all of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:8 almost all of them to the sword, while the remainder were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:8 them to the sword, while the remainder were put to flight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 Once the wily son of Satan saw
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 ordered his troops to spread the looted treasures in the field
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 spread the looted treasures in the field before the Armenian troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 treasures in the field before the Armenian troops. The latter, carelessly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 field before the Armenian troops. The latter, carelessly turning attention to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 latter, carelessly turning attention to the booty, slacked off in their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 off in their pursuit of the Arabs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:10 few men continued pursuing them. The enemy, growing stronger, turned back
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:10 turned back on them, wounding the presiding prince of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:10 wounding the presiding prince of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 soldiers gave a shout and ( the remaining troops) arrived quickly, striking
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 arrived quickly, striking and killing the enemy. They took the prince
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 killing the enemy. They took the prince, fatally wounded, to Kogovit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 in his (clan’s) mausoleum in the village of Dariwnk’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:0 This chapter concerns the battle which occurred in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:0 the battle which occurred in the swamp
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 After the events which we have just
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 which we have just narrated, the emperor of the Byzantines, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 just narrated, the emperor of the Byzantines, who was called Apsimar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 with orders to capture Smbat, the son of Varaztirots’. This was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 revenge for Smbat’s desertion of the Byzantine army on account of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 of his father Varaztirots’, whom the Byzantines had slain. 1 They came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 and fought against him in the swampy plain of Payik. Many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 plain of Payik. Many of the Armenian troops were killed, since
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 few, as were many of the Byzantine troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:2 that he could not withstand the Byzantine army, he escaped by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:2 hairsbreadth with a few men. The Byzantine troops returned to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:0 Now I shall again discuss the unbelievable disasters which befell us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:0 disasters which befell us from the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 In the sixteenth year of the reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 In the sixteenth year of the reign of ’Abd al-Malik’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 inflamed his malevolent heart and ( the caliph) ordered his troops to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 to come against our land. The military commander was the bloodthirsty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 land. The military commander was the bloodthirsty and diabolical Muhammad (Mahmet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 Boasting, he went to the district of Jermadzor mercilessly putting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 of Jermadzor mercilessly putting to the sword whomever he found, as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 precautions and sought refuge in the fortresses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 that peace), they descended into the fortresses and put their swords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 their swords to work, killing the men, and taking captive the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 the men, and taking captive the women and children. Such a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 descended on our land that ( the living) envied the dead who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 land that (the living) envied the dead who had departed this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:5 poison. He planned death for the monastery of Saint Gregory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 For the Arabs had seen the wonderful
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 For the Arabs had seen the wonderful, venerable, and revered church
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 and revered church vessels which the kings, princes and lords of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 accumulated there. They saw too the monastery’s arrangements of the angelic
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 too the monastery’s arrangements of the angelic orders of priests, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 the angelic orders of priests, the goodly discipline of vardapets and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 and worshippers, and they heard the angelic hymns sung across the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 the angelic hymns sung across the country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:8 A brigade of the infidels went to spend the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:8 the infidels went to spend the night under their roof. Getting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:8 their roof. Getting up in the night, they strangled one of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:9 Then they sought for the servant whom they themselves had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:9 many difficulties and dangers upon the monastic community
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:10 initiated a search and found the dead servant’s body in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:10 the dead servant’s body in the ditch where they had thrown
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:10 and then seized everyone from the youngest to the oldest, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:10 everyone from the youngest to the oldest, and put them into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:10 They wrote an edict to the bloodthirsty Muhammad explaining what had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:10 asking what sort of death the clerics should be subjected to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:11 he told them to judge ( the clerics) themselves as they wished
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:11 they wished, and to confiscate the church’s belongings as booty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:12 Having received the unjust order, executioners moved to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:12 who was a murderer from the very start and never knew
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:12 righteousness, as we learn from the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:13 They removed from prison all the people bound with ropes, cut
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 Who could endure hearing about the unbelievable disasters visited upon them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 visited upon them without weeping? The blessed church grew dim without
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 blessed church grew dim without the beauty of its altar, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 beauty of its altar, and the sound of heavenly glorification ceased
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 heavenly glorification ceased. Silent were the spiritual, rational orders of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 the spiritual, rational orders of the divine mass which the blessed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 of the divine mass which the blessed clerics offered with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:14 the blessed clerics offered with the purest of thoughts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:15 The glow of the lamps, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:15 The glow of the lamps, which illuminated the evening
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:15 of the lamps, which illuminated the evening like the day, had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:15 which illuminated the evening like the day, had been extinguished
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 Gone was the fragrance of sweet-smelling incense
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 smelling incense, and gone were the prayers of the priests dedicated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 gone were the prayers of the priests dedicated to the atonement
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 of the priests dedicated to the atonement of the people seeking
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 dedicated to the atonement of the people seeking peace from humane
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 God. One could say that the altar of the Lord had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:16 say that the altar of the Lord had been stripped of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 Oh the suffering of Christ! How did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 Christ! How did He permit the infidels to slander the people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 permit the infidels to slander the people who glorify Him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:18 with Him and eternally inherit the rest they were promised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 Satan will inherit with him the many different bitter torments which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 have been prepared for him, the fire, darkness, unending lament, tears
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 darkness, unending lament, tears, and the gnashing of teeth, about which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:20 As regards the aforementioned Muhammad, after accomplishing all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:20 Syria with much spoil. Meanwhile the inhabitants of our land were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:20 our land were left like the burned husks of wheat which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:20 wheat which are thrown at the feet of swine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:0 Abdullah) [701-703], as his replacement in the land of Armenia. The latter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:0 in the land of Armenia. The latter hatched an evil plan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:0 an evil plan to eliminate the nobility and their cavalry from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 quickly revealed to Smbat of the Bagratuni House and to other
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 their cavalry. When Smbat realized the truth about the plot, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 Smbat realized the truth about the plot, he summoned to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 him his clan members from the army of the nobles: Smbat
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 members from the army of the nobles: Smbat, son of Prince
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:2 The decision adopted was to yield
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:2 was to yield and leave the land, and to go to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:2 land, and to go to the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:3 Some of the lords of the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:3 Some of the lords of the land of Vaspurakan then separated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:3 a plain called Ar’estakoghm on the Vaspurakan border where a certain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:3 him about these matters. For the monk was a blessed and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 He lamented and bemoaned the destruction of the land and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 and bemoaned the destruction of the land and the churches and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 destruction of the land and the churches and the draining away
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 land and the churches and the draining away of the lordly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 and the draining away of the lordly clans, but was unable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:5 Offering prayers for them, the monk entrusted them to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:5 the monk entrusted them to the grace of God, and sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:6 They went along the bank of the Arax River
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:6 went along the bank of the Arax River and crossed into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:6 Arax River and crossed into the borders of Ughaye’, reaching the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:6 the borders of Ughaye’, reaching the great town of Akor’i
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:7 Meanwhile the Ishmaelite troops which were in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:7 Ishmaelite troops which were in the city of Naxjawan chased after
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:7 and did not let off the pursuit, since there were more
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:7 and they wanted to devour the Armenians alive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:8 When the Armenian troops learned that the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:8 the Armenian troops learned that the marauders had arisen and were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:8 coming upon them, they crossed the Arax River again and encamped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:8 River again and encamped at the town of Vardanakert. The Tachik
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:8 at the town of Vardanakert. The Tachik (Arab) troops continued to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:9 Then the Armenian forces sent a message
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:9 forces sent a message to the Tachik troops, saying: “Why are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:9 us quit our borders.” However, the Ishmaelite troops did not want
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:9 hearts had been hardened by the Lord so that they would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:9 they would be put to the sword
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:10 The Armenian troops secured the roads
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:10 The Armenian troops secured the roads of the town and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:10 troops secured the roads of the town and placed guards over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:11 They themselves spent the entire night in prayerful vigils
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:11 in prayerful vigils, looking to the mighty right hand of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:11 matins had ended, they celebrated the divine mass and those worthy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:11 worthy of it communed in the Lord’s body and blood, regarding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:13 from Almighty God came to the Armenian forces, for although there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:14 At that season the days were already quite cold
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:14 cold and icy, and then the weather turned even more bitterly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:14 even more bitterly cold, preventing the Ishmaelite troops from unleashing their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:14 their might. They had spent the entire night sleeping on the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:14 the entire night sleeping on the snow. When day broke, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:14 day broke, they fell to the Armenians’ swords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 Those Arabs who escaped the sword fled and went on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 fled and went on to the Arax River which had lightly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 had lightly frozen over from the cold. With that multitude of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 that multitude of troops on the ice, the ice gave way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 of troops on the ice, the ice gave way and those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 and those who had escaped the sword fell through it into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:15 sword fell through it into the depths to drown
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:16 A small number of the fugitives, some three hundred, turned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:18 and then sent them to the caliph of the Ishmaelites, ’Abd
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:18 them to the caliph of the Ishmaelites, ’Abd al-Malik. As
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 The army troops, engorged with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 The army troops, engorged with the enemy’s spoil, sent glad tidings
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 tidings of their victory to the Byzantine emperor. As gifts from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 Byzantine emperor. As gifts from the enemy’s loot they also had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 him choice Tachik horses and the noses which they had severed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:19 which they had severed from the Arabs’ corpses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 The emperor received that gift greatly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 gift greatly offering thanks to the Creator and expressing gratitude to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 and expressing gratitude to Smbat, the lords with him, and their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 He also bestowed on Smbat the dignity of curopalates, in a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 Smbat received this honor from the emperor, took his own troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 own troops, and went to the land of Tayk’ where he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 of Tayk’ where he entered the fortress called T’uxark’, and took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 T’uxark’, and took precautions against the sons of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 period, another marauder came against the troops which were in parts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 which were in parts of the land of Vaspurakan. They came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 They came against them in the district of R’shtunik’ at the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 the district of R’shtunik’ at the village called Gukank’, where the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 the village called Gukank’, where the two sides faced off. When
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 two sides faced off. When the Arabs saw that the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 When the Arabs saw that the Armenians were few in number
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 The Armenians put all the Arabs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 The Armenians put all the Arabs to the sword except
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 put all the Arabs to the sword except for two hundred
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 who fled into a church. The Armenians were unable to get
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 so they planned to set the sanctuary on fire. However, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 the sanctuary on fire. However, the prince of the Vaspurakan area
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 fire. However, the prince of the Vaspurakan area, Smbat, son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 do such a thing to the dwelling place of the glory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:23 to the dwelling place of the glory of God, Who has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:24 guards to stand watch until the sanctuary itself should give them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:24 After a while, one of the Ishmaelite troops who was their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:25 Then he went to the Armenian troops and note: “We
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:26 taught by our Lord that the merciful are the ones worthy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:26 Lord that the merciful are the ones worthy of mercy. You
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 When the Ishmaelite heard this, he note
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 in exchange I will deliver the rest of them into your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 of them into your hands.” The Armenians agreed not to kill
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 him. He went back into the church and note: “We have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 kill us we will attain the paradise promised to us by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 and were immediately put to the sword. As for the man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 to the sword. As for the man they had promised not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 kill, he was thrown into the depths of the sea alive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 thrown into the depths of the sea alive. Then the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 of the sea alive. Then the Armenians collected spoil from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 the Armenians collected spoil from the fallen, divided it up amongst
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 After these events, when the caliph of the Ishmaelites, ’Abd
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 events, when the caliph of the Ishmaelites, ’Abd al-Malik, learned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 ’Abd al-Malik, learned about the destruction of his troops, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 of soldiers and go against the land of the Armenians, to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 go against the land of the Armenians, to kill and take
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 and boastingly threatened to implement the command of their caliph. When
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 command of their caliph. When the lords of the Armenians learned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 caliph. When the lords of the Armenians learned about the strengthened
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 of the Armenians learned about the strengthened marauder who was coming
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 they entreated Sahak, kat’oghikos of the Armenians (Sahak Dzorap’orets’i, kat’oghikos [677-703]), and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 kat’oghikos [677-703]), and some bishops of the land who were with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 to go in advance of the Ishmaelite army, to speak words
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 and to place themselves under the yoke of service to them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 As Sahak was departing the land, he greeted everyone as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 him, and entrusting them to the grace of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 them to the grace of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 many lodging-places and reached the city of Harran, where sickness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 wrote these last words to the Ishmaelite general: “My people have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 me before you to discuss the counsel adopted by the united
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 discuss the counsel adopted by the united lords and common people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 common people of Armenia and the matters which they request of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 they request of you. However, the keeper of the grainary of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 you. However, the keeper of the grainary of life has suddenly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:5 I swear to you by the living God and the covenant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:5 by the living God and the covenant which God made with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:5 father Ishmael to give him the entire world as obedient subjects
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:6 our religion, let us have the authority to hold to what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:7 do as I beseech you, the Lord will advance your rule
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 choose to invade my land, the Lord will shatter your ambitions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 ambitions, and will not guarantee the course of your footsteps, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 and He will turn around the hearts of your troops so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 Harran they informed him about the Armenian kat’oghikos and gave him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 him his letter. Having read the letter, Muhammad inquired about his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 this, he quickly went to the place. Then, standing close to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 place. Then, standing close to the deceased, he greeted him according
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:11 check my sword from shedding the blood of innocent people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:12 of your words, may all the curses which I read about
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:13 Sargis from Armenia, now took the body of the blessed patriarch
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:13 now took the body of the blessed patriarch and laid it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 receiving that written pledge from the Ishmaelite general’s hand, they departed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 general’s hand, they departed for the land of the Armenians. When
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 departed for the land of the Armenians. When the inhabitants of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 land of the Armenians. When the inhabitants of the land saw
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 Armenians. When the inhabitants of the land saw the written assurances
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 inhabitants of the land saw the written assurances and pledges, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 them and thereafter they served the Ishmaelites through the payment of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:14 they served the Ishmaelites through the payment of taxes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 came a second time to the land of the Armenians with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 time to the land of the Armenians with a large force
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 with a large force, in the eighteenth year of Caliph ’Abd
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 He did no evil to the Armenians, ignoring what had been
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 what had been done to the Tachik troops in the town
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 to the Tachik troops in the town of Vardanakert. Rather, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 Rather, he steadfastly adhered to the written oath which he had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 had given them, merely scrutinizing the behavior of the Armenian lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 merely scrutinizing the behavior of the Armenian lords. Thus, having held
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:0 succeeded him as caliph of the Ishmaelites, ruling for ten years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:1 description of his deeds. In the first year of his reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:1 resolved to do away with the families of Armenian lords and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:2 was incubating in their hearts, the aforementioned Smbat quickly wrote to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:2 aforementioned Smbat quickly wrote to the Byzantine emperor requesting his help
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 Agreeing to this, the emperor sent numerous troops as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 as an auxiliary force under the command of a general. Smbat
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 Smbat, uniting his forces with the Byzantine general’s, came to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 the Byzantine general’s, came to the village called Drashpet in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 the village called Drashpet in the district of Vanand, and struck
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 struck camp there. When Muhammad, the prince of the Ishmaelite troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 When Muhammad, the prince of the Ishmaelite troops, heard about this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:4 and brigage against brigadeand the fight began. Then the wrath
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:4 and the fight began. Then the wrath of the Lord came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:4 began. Then the wrath of the Lord came upon the allies
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:4 of the Lord came upon the allies, since the Byzantine troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:4 came upon the allies, since the Byzantine troops lost their appetite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:5 The enemy grew stronger and slew
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:5 stronger and slew many with the sword. They say that more
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:5 than fifty thousand combatants fell. The few survivors were chased out
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:5 survivors were chased out of the land. Gathering up his forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:5 his forces, Muhammad returned to the city of Dwin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 When the caliph of the Ishmaelites observed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 When the caliph of the Ishmaelites observed that the Armenian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 of the Ishmaelites observed that the Armenian lords had been leading
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 Armenian lords had been leading the Byzantine troops, he ordered Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 he ordered Muhammad to implement the same wicked plan he had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:7 Muhammad took the unjust order and commanded a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:7 who was his commander in the Naxchawan area, to summon to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:7 Naxchawan area, to summon to the city the Armenian lords and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:7 to summon to the city the Armenian lords and their cavalry
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:7 lords and their cavalry on the pretext of recording them in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 The lordswith their traditional naivete
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 with their traditional naivetebelieved the treachery of the cunning hunters
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 naivetebelieved the treachery of the cunning hunters, and quickly went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 soon as they had arrived, the Arabs ordered that they be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 one half was gathered into the church of Naxchawan, while the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 the church of Naxchawan, while the other half was sent to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 other half was sent to the town of Xram where they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:8 where they were put into the church there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:9 And the Arabs put them under guard
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:9 assembled, brought out of confinement the men from noble clans, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:9 those who remainded trapped in the sanctuary
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 They burned to death before the altar of the Lord. When
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 death before the altar of the Lord. When those who were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 those who were trapped realized the bitterness of the danger awaiting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 trapped realized the bitterness of the danger awaiting them, they one
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 crying out: “You who are the refuge for the persecuted, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 who are the refuge for the persecuted, the helper of those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 the refuge for the persecuted, the helper of those in danger
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 those in danger, comforter of the weary, give aid to us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 by dangers, save us from the bitter death which awaits us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 bitter death which awaits us. The heat of the flames surrounding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 awaits us. The heat of the flames surrounding us has intensified
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:10 intensified seven times more than the flames of Babylon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:11 sent an angel to save the three children from the furnace
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:11 save the three children from the furnace of Babylon, in Your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:11 For behold, Your sanctuary and the place where Your name is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:13 Now the Arabs put the noble lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:13 Now the Arabs put the noble lords into prison in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:13 even made oaths to convince the lords to believe in their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:14 The lords because of the danger
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:14 The lords because of the danger facing them, gave into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:14 been drained of their wealth, the infidels condemned them to death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:15 Smbat, son of Ashot from the Bagratid clan, Grigor and Koriwn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:15 clan, Grigor and Koriwn from the Artsrunid clan, Varaz-Shapuh and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:15 Shapuh and his brother from the Amatuni clan, and numerous other
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:15 By eliminating all of them the Arabs emptied our land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 In this period, with the land of the Armenians devoid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 period, with the land of the Armenians devoid of its lordly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 devoid of its lordly clans, the situation resembled that of a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 of sheep surrounded by wolves. The enemies visited every sort of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 us as they attacked, keeping the inhabitants of the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 attacked, keeping the inhabitants of the land of the Armenians in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 inhabitants of the land of the Armenians in perpetual and disastrous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:16 Plagued by these constant afflictions, the people raised their groans and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 Meanwhile Curopalate Smbat and the lords with him arose and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 with him arose and quit the land, requesting a city to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 city to dwell in from the Byzantine emperor and pasturage for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 and pasturage for their herds. The emperor gave them the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 herds. The emperor gave them the city named Poti (P’oyt’) in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 city named Poti (P’oyt’) in the territory of the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:17 P’oyt’) in the territory of the land of Egeria. And they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:18 had wrought all these evils, the protest which arose in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:18 the protest which arose in the land reached the ears of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:18 arose in the land reached the ears of the caliph of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:18 land reached the ears of the caliph of the Ishmaelites whose
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:18 ears of the caliph of the Ishmaelites whose name was al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:19 The latter immediately dispatched an edict
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 he wrote an edict to the Armenian lords convincing them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 When they were certain of the trustworthiness of the pledge, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 certain of the trustworthiness of the pledge, they captured the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 of the pledge, they captured the city they were dwelling in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 in and its treasures, ravished the church’s ornaments as spoil, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 to Armenia, detaching themselves from the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 When the emperor heard about this, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 regretted their ingratitude and summoned the leaders of the churchthe
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 and summoned the leaders of the churchthe metropolitan and archbishops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 the leaders of the church the metropolitan and archbishopsand ordered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 anathemas be read out at the conclusion of the feast of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 out at the conclusion of the feast of Easter against the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 the feast of Easter against the perpetrators of such ingratitude, since
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:22 every year, right up to the present. Such curses had an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:22 effect on them and became the cause of their ruination
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:23 ’Abd al-Aziz ruled the land of the Armenians and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:23 Aziz ruled the land of the Armenians and pacified it by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:23 pacified it by stopping all the unjust attacks upon it, severely
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:23 it, severely rebuking and subduing the boastful callousness of the sons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:23 subduing the boastful callousness of the sons of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:24 He rebuilt the city of Dwin mightier and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:24 filled with water to protect the fortress. “For,” ’Abd al-Aziz
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:24 said about himself, “I was the one who destroyed Dwin before
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 When the Tachik troops were battling with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 Tachik troops were battling with the city, I crawled through a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 and emerged on top of the wall. In my own language
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 our troops, which resulted in the weakening and flight of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 the weakening and flight of the guards who were protecting the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 the guards who were protecting the wall and the triumph of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 were protecting the wall and the triumph of the Ishmaelites. And
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 wall and the triumph of the Ishmaelites. And we destroyed this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 During this period, once again the heart of general Muhammad (ibn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 became inflamed, this time against the land of the Chinese (Chenk’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 time against the land of the Chinese (Chenk’). He requested many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 He requested many troops from the prince of the Ishmaelites and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 troops from the prince of the Ishmaelites and promised that he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 promised that he would bring the king of the Chinese into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 would bring the king of the Chinese into submission and service
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 submission and service to him. The caliph mustered many troops, as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 multitude of troops, Muhammad left the area of Damascus and headed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 of Damascus and headed to the East, crossing Asorestan, the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 to the East, crossing Asorestan, the land of the Persians, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 crossing Asorestan, the land of the Persians, and Khurasan, until he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 he reached a part of the land of the Chinese. There
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 part of the land of the Chinese. There he encamped by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 Chinese. There he encamped by the banks of a mighty river
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 He wrote an edict to the king of the Chinese, with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 edict to the king of the Chinese, with this import: “Why
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 to our caliph, while all the other nations tremble with fear
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:3 you do not enter under the yoke of service to us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 As soon as the king of the Chinese, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 soon as the king of the Chinese, who was called Chenbakur
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 are mightier than any of the kings who have ruled over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 kings who have ruled over the world, from the beginning of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 ruled over the world, from the beginning of time until now
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 now? How is it that the king of Babylon, who ruled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 king of Babylon, who ruled the whole world, and the kings
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 ruled the whole world, and the kings of the Macedonians and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 world, and the kings of the Macedonians and the Persians were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 kings of the Macedonians and the Persians were unable to rule
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:6 and are tangled up in the leash of lust. Because of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:6 to risk your life and the lives of those soldiers who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:7 anyone, nor will I be the one to effect this. However
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:7 a gift from me, after the manner of kings, I will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:8 against you in battle.” So the king of the Chinese agreed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:8 battle.” So the king of the Chinese agreed to this and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 choice cavalry, in place of the requested girls. In this way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:10 Coming to the banks of the river, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:10 Coming to the banks of the river, they encamped opposite them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:10 opposite them. Seated (hidden) in the carts were more than [40,000] cavalrymen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:10 General Muhammad: “Come and take the [30,000] girls which you requested from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 Now take from the notables of your army a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 army a number corresponding to the number of my girls, cross
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 over to this side of the river, and I will give
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 Chenbakur had boats sent across the river to fetch them. Now
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 river to fetch them. Now the Arabs foolishly selected [30,000] renowned men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 troops and sent them across the river. As soon as the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 the river. As soon as the crossing was finished, the emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 as the crossing was finished, the emperor of the Chinese gave
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 was finished, the emperor of the Chinese gave an order to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:11 gave an order to attack the Ishmaelite soldiers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:12 Once the two sides had clashed in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:12 soldiers who were hidden by the curtains, emerged. The Chinese trapped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:12 hidden by the curtains, emerged. The Chinese trapped the Arabs in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:12 curtains, emerged. The Chinese trapped the Arabs in their midst and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:13 They also severed the ropes securing the ships so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:13 also severed the ropes securing the ships so that no one
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:13 onto horses and jumped into the river, trusting in the bravery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:13 into the river, trusting in the bravery of their horses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:14 shame did they return from the emperor of the Chinese to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:14 return from the emperor of the Chinese to the country of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:14 emperor of the Chinese to the country of their habitation. Nor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:14 did they ever go to the country of the Chinese to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:14 go to the country of the Chinese to wage war. Caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 In the second year of his reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 Mslim), and sent him to the Caspian Gates. They arrived and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 They arrived and fought against the Huns (Khazars) who were in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 Huns (Khazars) who were in the city of Darband (Derbend), striking
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 Derbend), striking and afflicting them. The Arabs demolished the walls of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 afflicting them. The Arabs demolished the walls of the fortress
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:1 Arabs demolished the walls of the fortress
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:2 While pulling down the fortress walls, they uncovered a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:2 uncovered a large stone in the foundation which bore this inscription
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:2 foundation which bore this inscription: “ The autocrat emperor Marcian (Markianos) [450-457] built
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:2 his treasury. In later times the sons of Ishmael will demolish
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:3 As soon as the Arabs discovered this inscribed rock
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:3 rock, they ceased pulling down the wall. Then, after designating overseers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:3 overseers, they started to rebuild the demolished wall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 of troops and crossed through the Chora (Darband) Gates, raiding the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 the Chora (Darband) Gates, raiding the land of the Huns. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 Gates, raiding the land of the Huns. He went and pitched
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 to T’argu, a city of the Huns. Now as soon as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 Huns. Now as soon as the inhabitants of the land spotted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 soon as the inhabitants of the land spotted the Arab bandits
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 inhabitants of the land spotted the Arab bandits who had arisen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 against them, they forthwith notified the king of the Khazars, whom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 forthwith notified the king of the Khazars, whom they styled Qaqan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:5 The latter gathered up a host
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:5 came and encamped close to the Arabs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:6 fighting brigade against brigade. Rather, the combat was wrestling. The Khaqan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:6 Rather, the combat was wrestling. The Khaqan was delaying entering the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:6 The Khaqan was delaying entering the fray until the arrival of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:6 delaying entering the fray until the arrival of Alp T’arxan, whom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 When Maslama observed the countless multitude of troops facing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 kindle an enormous fire in the camp. Then, leaving behind his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 and serving women and all the rest of the camp rabble
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 and all the rest of the camp rabble, Maslama cut a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 Maslama cut a path through the Caucasus Mountains, destroying forests as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 he able to take to the road and escape from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 the road and escape from the clutches of the enemy by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 escape from the clutches of the enemy by a hairsbreadth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:9 thus did he return from the land of the Huns, with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:9 return from the land of the Huns, with his head bowed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 was more noble than all the men of his clan. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 of his clan. He effected the release from captivity of those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 Muhammad had led off from the land of the Armenians, after
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 off from the land of the Armenians, after he had immolated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 Armenians, after he had immolated the lords of our land. For
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:2 was established, he released all the captives to return to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:2 places and brought peace to the lands under his dominion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:3 ’Umar wrote a letter to the Byzantine emperor Leo [III], the Isaurian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:3 to the Byzantine emperor Leo [III], the Isaurian, [717-740] regarding the power of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:3 emperor Leo [III], the Isaurian, [717-740] regarding the power of our faith, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:3 faith, which was composed in the form of various questions. Below
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:4 Umar, in the name of Allah, Caliph of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:4 name of Allah, Caliph of the Muslims, to Leo Emperor of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:5 me a desire to know the teachings of your so imaginative
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 into this world, and returned the same? Why is it that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 preferred to make researches into the books of the Prophets and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 researches into the books of the Prophets and the Psalms, in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 books of the Prophets and the Psalms, in order to find
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 find there testimonies to prove the incarnation of Jesus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:7 doubts, and regarded as insufficient the testimony that Jesus bears to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:7 give credence only to what the Prophets have said, whereas in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:7 in truth, Jesus Himself is the more worthy of credence, since
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:8 You declare that the Code was more than once
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:8 more than once written by the Children of Israel who read
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:8 error, and perhaps acting under the inspiration of Satan, and those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:9 Why is it, that in the Mosaic Code one finds no
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:9 heaven or hell, or of the resurrection or judgment? It is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:9 resurrection or judgment? It is the evangelists Matthew, Mark, Luke and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:10 true that Jesus, speaking in the Gospel about the coming Paraclete
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:10 speaking in the Gospel about the coming Paraclete, pointed to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:10 the coming Paraclete, pointed to the mission of our Muhammad? Why
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:10 of our Muhammad? Why have the Christian peoples, since the death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:10 have the Christian peoples, since the death of the disciples of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:10 peoples, since the death of the disciples of Jesus, split up
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:11 Why have they made Jesus the associate and the equal of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:11 made Jesus the associate and the equal of the unique and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:11 associate and the equal of the unique and all-powerful God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:11 gods, and arbitrarily change all the laws, such as that of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:11 baptism, that of sacrifice into the eucharist, that of Saturday into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:12 flesh and blood, and in the unclean entrails of a woman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:12 woman? Why do you adore the bones of Apostles and Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:12 Prophets, and also pictures and the cross, which anciently served, according
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:12 which anciently served, according to the law, as an instrument of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 The Prophet Isaiah gives testimony to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 to our lawgiver, as being the equal and the like of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 as being the equal and the like of Jesus, when he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 vision, of two riders, mounted, the one on an ass and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 one on an ass and the other on a camel, so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:15 Such were the questions, says Ghevond, which, with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:15 others besides, ’Umar, sovereign of the Arabs, addressed to the Emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:15 of the Arabs, addressed to the Emperor Leo, who, in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:0 Emperor FLAVIAN LEO, servant of the Lord Jesus Christ, our true
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:0 him, to ’UMAR, Chief of the Saracens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:1 can I make (to all the arguments) you advance against us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:2 imperial laws impose on us the duty of smiting with hard
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:2 manifest a desire to learn the marvelous mystery of the truth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:2 learn the marvelous mystery of the truth. But as your letter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:2 opening did not reveal even the least appearance of truthfulness, it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:3 with you more than once the divine mysteries of our Christian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:4 all before those to whom the predictions of the Prophets and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:4 to whom the predictions of the Prophets and the testimony of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:4 predictions of the Prophets and the testimony of the Apostles are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:4 Prophets and the testimony of the Apostles are something strange. This
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:4 are something strange. This is the rule we observe towards others
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:5 We are, moreover, instructed by the divine command to reply to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:6 are not learning now for the first time about the substance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:6 for the first time about the substance of your beliefs, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:6 prelates who were living during the same epoch as your legislator
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:6 us to involve you (in the subject of your religion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:7 as Isaiah says, eat of the good produce of the earth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:7 of the good produce of the earth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:8 tell you, to refute even the most plain lie, when the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:8 the most plain lie, when the adversary thinks only of obstinately
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:8 element really is fire, but the other, driven by a spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:8 a spring of water; then the bad faith of the latter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:8 then the bad faith of the latter is evident
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 our Lord has said in the Gospel thatnaked you came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 we do not find in the gospels any such statement coming
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 to meditate upon death. On the contrary it was the just
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 On the contrary it was the just Job who said, after
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 and naked shall I return; the Lord gave, and the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 return; the Lord gave, and the Lord has taken away; blessed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 has taken away; blessed be the name of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 blessed be the name of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:10 used to elude and mutilate the evidence of Holy Scriptures which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:10 You are but merchants of the things of God and faith
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:10 hold of some word in the Scriptures which appears favorable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 that we have found in the Psalms of David and in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 Psalms of David and in the books of the Prophets testimonies
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 and in the books of the Prophets testimonies regarding our Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 Lord, but today is not the first time we have searched
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 and found such words of the Holy Spirit, who spoke through
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 Holy Spirit, who spoke through the mouths of the Prophets. Furthermore
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 spoke through the mouths of the Prophets. Furthermore, it is by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 Prophets. Furthermore, it is by the grace and the will of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 is by the grace and the will of God that Christianity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 it will still prosper by the power of God the Creator
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:11 by the power of God the Creator
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 to have had faith in the infallible and positive statements of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 infallible and positive statements of the Gospel, rather than in any
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 rather than in any other. The truth is that there exists
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 there exists no contradiction between the Old and the New Testaments
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 contradiction between the Old and the New Testaments, seeing that God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 New Testaments, seeing that God, the unique source of mercy, cannot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:13 source of mercy, cannot at the same time produce both good
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 Yet, to make the acceptance of the Incarnate Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 to make the acceptance of the Incarnate Word easier to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 the Incarnate Word easier to the lawless Jewish people, God placed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 parables and clear predictions in the mouths of the Prophets, so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:14 predictions in the mouths of the Prophets, so that His people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 In the same way, the Lord, in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 In the same way, the Lord, in the Gospels, has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 same way, the Lord, in the Gospels, has borne testimony to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 having become incarnate, cited in the most express fashion all the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 the most express fashion all the testimonies which the Prophets had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:15 fashion all the testimonies which the Prophets had given of Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:16 show you all this by the grace of God, point by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:16 in my present letter, attributing the most glorious of these predictions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:16 His super-human nature, and the more humble ones to His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:18 I reply that the truth cannot deny what is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:18 deny what is and, at the same time, affirm that which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:18 that which is not, whereas the lie is capable of anything
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:18 only things visible, but even the Creator Himself by professing that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:19 it is not surprising that the lie can deny the existence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:19 that the lie can deny the existence of the Holy Scriptures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:19 can deny the existence of the Holy Scriptures and accuse them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:19 mere man and deprived of the Word of God, but as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 His commands, set forth by the Prophets, merit our entire confidence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 men, but because it was the Word of God which spoke
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 to them before His incarnation. The fact that the Word itself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 His incarnation. The fact that the Word itself inspired both the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 the Word itself inspired both the Old and the New Testaments
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 inspired both the Old and the New Testaments is in fact
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:20 New Testaments is in fact the reason that no contradiction is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 to what you affirm about the falsification of these writings, if
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 these writings, if it is the head of your religion who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 other, he has only lied the worse. Listen then, and think
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:22 The head of your religion admits
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:22 witnesses, and he adds that the Mosaic code held the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:22 that the Mosaic code held the same, saying thatevery word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:22 word may be confirmed by the evidence of two or three
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:23 was Abraham who earlier received the promise of the mission of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:23 earlier received the promise of the mission of Christ, and it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:23 By your descendants shall all the nations of the earth bless
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:23 shall all the nations of the earth bless themselves
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 Isaac, nourished by the same hope, blessed Jacob, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 Jacob, and then he, with the same purpose, blessed Judah, his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 blessed Judah, his son, saying: “ The scepter shall not depart from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 and to him shall be the obedience of the peoples
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 shall be the obedience of the peoples
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:25 know too, that Moses, to the same end, ordained and designated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:25 and designated Joshua, David, Solomon, the twelve prophets, Samuel, Elijah, Elisha
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:25 Isaiah, Jeremiah, Daniel, Ezekiel, Job the just, John the Baptist son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:25 Ezekiel, Job the just, John the Baptist son of Zecheriah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 Add to these the twelve and the seventy disciples
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 to these the twelve and the seventy disciples of our Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 eleven persons in all in the Old and New Testaments. You
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 by God, who have predicted the coming of Christ, people to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 to whom Muhammad himself bore the testimony that they were the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 the testimony that they were the holy servants of God. You
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 spoken through them all, and the Word of God manifest in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:26 Word of God manifest in the flesh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 brief, tell me please: Is the testimony borne by one hundred
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 of God, speaking unanimously of the same Savior, more worthy of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 lies, thinks he is telling the truth? This is how one
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 This is how one tells the truth by lies. Muhammad, in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 lies. Muhammad, in speaking of the abovementioned holy men, represents them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 holy men, represents them as the favored servants of God, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 How can you depend on the book of the Jews and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 depend on the book of the Jews and follow certain passages
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 believe that this book of the Law captured several times and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 several times and lost to the sons of Israel who read
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 when nothing was left from the Books, some individuals undertook to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:28 some individuals undertook to recompose the Laws after their own ideas
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:29 sorts of error and to the seductions of Satan, and those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:29 and training, but also at the manner in which, unashamedly, you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:30 of a testimony and reject the other half. However, as you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 we say that it was the Hebrews who composed the Scripts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 was the Hebrews who composed the Scripts in the sanctuary, we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 who composed the Scripts in the sanctuary, we do not mean
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 they wrote it based on the faith of authentic documents from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 holy and pious men of the Hebrew people, drawing them from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 Hebrew people, drawing them from the works of the Prophets themselves
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 them from the works of the Prophets themselves. The number of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 works of the Prophets themselves. The number of beings created by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 beings created by God during the first six days amount to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 to twenty-two, and so the Old Testament contains twenty-two
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:31 twenty-two books received by the Hebrews as well as by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:32 letters, of which five sound the same, and that is not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:33 It is by the inspiration of God through His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:33 through His Prophets that all the truths might be attested to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:33 truths might be attested to, the ones by the others
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:33 attested to, the ones by the others
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 books, five are known under the name of the Law, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 known under the name of the Law, and called by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 the Law, and called by the Hebrews Torah, by the Syrians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 by the Hebrews Torah, by the Syrians Oratha, and by us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 Nomos. They contain teachings about the knowledge of God, an account
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 of God, an account of the creation of the world by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 account of the creation of the world by God, the prohibition
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 of the world by God, the prohibition of the worship of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 by God, the prohibition of the worship of pagan divinities, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 the worship of pagan divinities, the covenant accorded to Abraham and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 descendant who is Christ, and the laws concerning civil procedure and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:34 which far removed them from the custom of that paganism for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 books of Joshua, Judges, Ruth, the four Kings, the Chronicles, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 Judges, Ruth, the four Kings, the Chronicles, which contain the marvellous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 Kings, the Chronicles, which contain the marvellous works of God with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 marvellous works of God with the record, from time to time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 from time to time, of the exact genealogy of the just
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 of the exact genealogy of the just nation, descending regularly down
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 to Christ. They recount also the history of Israel, indicating what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 who were not; of how the Jewish people, because of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 Then the Psalms of David; the books
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 Then the Psalms of David; the books of Solomon, called by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 books of Solomon, called by the Hebrews Koheleth and Shirat’shirim, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 by us Parimon and Samatan. The books of the twelve Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 and Samatan. The books of the twelve Prophets, of Isaiah and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 Daniel and Ezekiel all contain the prophecies of the coming of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:36 all contain the prophecies of the coming of Christ
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:37 So if someone among the Jews had wished to falsify
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:37 Jews had wished to falsify the writings, the completeness of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:37 wished to falsify the writings, the completeness of the books would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:37 the writings, the completeness of the books would have had to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:37 to suffer certain changes, for the sacrilegious men would have had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:37 books at most and eliminate the rest, because thus it would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 you are not ignorant of the enmity which exists between us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 exists between us Christians and the Jews, the sole cause of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 us Christians and the Jews, the sole cause of which being
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 our belief in Jesus as the Christ, the Son of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 in Jesus as the Christ, the Son of God as preached
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 of God as preached by the Prophets. The Jews, on the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 as preached by the Prophets. The Jews, on the other hand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 the Prophets. The Jews, on the other hand, while admitting the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 the other hand, while admitting the future coming of the Christ
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 admitting the future coming of the Christ, have rejected Jesus being
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 Christ, have rejected Jesus being the Christ, have set themselves against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 Christ, have set themselves against the testimonies of the Prophets, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 themselves against the testimonies of the Prophets, and have been unwilling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 have been unwilling to recognize the Son of God in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:38 the Son of God in the person of Christ
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:39 those who might have falsified the books would have left, or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:39 applied to any other than the incarnate Son of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 Hear my third response. The captivity of the Jews took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 third response. The captivity of the Jews took place long before
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 Jews took place long before the coming of Christ in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 the coming of Christ in the flesh, so how could it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 how could it be that, the temple, the testaments, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 it be that, the temple, the testaments, and the priesthood continued
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 the temple, the testaments, and the priesthood continued to exist during
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 exist during Christ’s period, as the Gospels affirm. You yourself confirm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 affirm. You yourself confirm that the Lord Himself submitted to circumcision
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 Himself submitted to circumcision and the other ceremonies, one after the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 the other ceremonies, one after the other, in accordance with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:40 the other, in accordance with the Gospels
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 He underwent all that with the object of proving that it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 He Himself who had, through the words of the Prophets, ordained
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 had, through the words of the Prophets, ordained these ceremonies, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 All the Jews possessed were the books
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 All the Jews possessed were the books of the Prophets, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 possessed were the books of the Prophets, which, having traversed the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 the Prophets, which, having traversed the two captivities of Israel and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 continued to exist up to the time of our Savior, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 our Savior, and from which, the Lord drew the major part
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 from which, the Lord drew the major part of His testimonies
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 His testimonies in preaching to the hardened Jews. The Jewish people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 preaching to the hardened Jews. The Jewish people were carried into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 into captivity by Nebuchadnezzar, yet the divine protection did not permit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 our own days; God established the entire nation in the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 established the entire nation in the land which He had decreed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 this people carry with them the Testament, but also some of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 Testament, but also some of the Prophets, as Ezekiel says of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 himself thatI was among the exiles by the river Chebar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 was among the exiles by the river Chebar” [Ezek. 1:1]. Also the blessed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 by the river Chebar” [Ezek. 1:1]. Also the blessed Ananians were cast into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 blessed Ananians were cast into the fiery furnace in Babylon. Moreover
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 fiery furnace in Babylon. Moreover, the eminent Daniel prophesied in Babylon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 that he was cast into the lions’ den
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 There it was also that the events of the history of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 also that the events of the history of Esther took place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 took place. As far as the captives taking the Testament with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 far as the captives taking the Testament with them, you should
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 them, you should hear what the Holy Spirit says through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 the Holy Spirit says through the Prophet in the Psalms relative
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 says through the Prophet in the Psalms relative to this captivity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 relative to this captivity of the Jews. This captivity had not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 unmistakable manner in [Psalm 136], saying: “By the waters of Babylon, there we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 when we remembered Zion. On the willows there we hung up
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 You have stated that the Testament was composed by human
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 I know that you attack the second edition that Esdras composed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 composed. Yet this man possessed the grace of the Holy Spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 man possessed the grace of the Holy Spirit, and he composed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 infallibly, as is proved by the fact that when all the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 the fact that when all the people returned from captivity and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 to Jerusalem, bringing with them the Testament, there was seen the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 the Testament, there was seen the marvellous work of God, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 when it was compared with the edition of Esdras, the latter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 with the edition of Esdras, the latter was found completely in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 found completely in conformity with the former
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 in their quality as men, the writers of the Testament were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 as men, the writers of the Testament were exposed to faults
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 is He who speaks through the Prophets, without having need of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:47 a man? Yet, relying on the simple word of Muhammad you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:47 word of Muhammad you disdain the testimonies of so many saints
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:47 say: “Satan finds himself near the servants of God.” As for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:48 who is deprived completely of the testimony of the Scriptures, than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:48 completely of the testimony of the Scriptures, than such holy and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:48 This will sufficed as concerns the Scriptures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:49 to judgment and resurrection in the Law of Moses”, you show
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:49 show your unwillingness to comprehend the fact that men could only
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:49 that men could only understand the knowledge of God in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:49 the knowledge of God in the measure whereby God would instruct
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 all that was necessary through the ministry of Moses. That is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 Samuel and David and all the other Prophets, in each epoch
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:52 pretend, why then speak through the Prophets at all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:53 Although the revelation made by God to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:53 was only a preparation for the instruction of men, not a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:53 nevertheless, God does mention in the Law the resurrection, judgment, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:53 does mention in the Law the resurrection, judgment, and hell
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:54 As regards to the resurrection, God says: “See now
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:55 kindled which shall burn unto the lowest hells.” [Jeremiah 17:4]. God brought these
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:56 Luke, and John have written the Gospel”, I know that this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:56 God and brought down from the heavens, as you do for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:56 ’Umar, Abu Turab, and Salman the Persian, who composed that, even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:56 God sent it down from the heavens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:57 Recognize then the truth that abides with us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:57 falsifications have been introduced into the Gospel, whether by us or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:57 us from removing from it the names of the evangelists, or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:57 from it the names of the evangelists, or from adding that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:57 who sent it down from the heavens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 has not willed to instruct the human race either by His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 meet people. He has chosen the way of sending them Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 is for this reason that the Lord, having finished all those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 and having announced them before the incarnation through the Prophets, knew
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 them before the incarnation through the Prophets, knew that men still
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 God and promised to send the Holy Spirit, under the name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 send the Holy Spirit, under the name of Paraclete, that is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 name of Paraclete, that is the Comforter, to comfort them in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 Comforter, to comfort them in the distress and sorrow they felt
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 and sorrow they felt at the departure of their Lord and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 this reason that Jesus called the Holy Spirit the Paraclete, since
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 Jesus called the Holy Spirit the Paraclete, since He meant to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 were called to propagate throughout the world by their writings. Paraclete
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 which has no connection with the word Paraclete
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:60 in fact, is unpardonable, as the Lord says in the Gospels
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:60 as the Lord says in the Gospels: “Blasphemy against the Holy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:60 in the Gospels: “Blasphemy against the Holy Spirit will not be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:60 blasphemy more terrible than considering the Holy Spirit a person completely
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:60 a person completely ignorant of the Scriptures of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 As to what the Lord has said concerning the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 the Lord has said concerning the Holy Spirit, give heed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 to what He says: “But the counsellor, the Holy Spirit, whom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 He says: “But the counsellor, the Holy Spirit, whom the Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 counsellor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 you.” [John 14:26]. He also adds: “Whom the Father will send in my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 Muhammad did not come in the name of our Lord, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 his own name. Jesus promised the Holy Spirit to the saints
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 promised the Holy Spirit to the saints, that is, to His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:62 said earlier, our Creator spread the teaching of His divine knowledge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 He did not achieve the eternal justice that was to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 that was to come. By the ministry of the Prophet Daniel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 come. By the ministry of the Prophet Daniel, God has revealed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 God has revealed to us the three periods through which the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 the three periods through which the world shall arrive at a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 mankind shall come out of the shadows of idolatry, and shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 certain degree of knowledge under the light of the Law. From
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 knowledge under the light of the Law. From there on men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 on men shall pass to the clearer light of the Gospel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 to the clearer light of the Gospel of Christ, and finally
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 of Christ, and finally, from the Gospel to the perpetual light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 finally, from the Gospel to the perpetual light of the world
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 to the perpetual light of the world to come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 None of the Prophets has announced to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 the Prophets has announced to the world a fourth period, whether
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 whether for doctrine or for the promises. On the contrary, we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 or for the promises. On the contrary, we are warned constantly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 we are warned constantly by the Savior Himself not to admit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:64 Prophet nor any Apostle after the death of His disciples
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:65 have further stated that, after the death of the disciples of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:65 that, after the death of the disciples of the Lord, we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:65 death of the disciples of the Lord, we became divided into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:65 on our error. In fact, the blame is applicable in your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:66 since your religion appeared in the midst of a single nation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 to our attention as follows: The Kouzi, the Sabari, the Tourapi
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 attention as follows: The Kouzi, the Sabari, the Tourapi, the Kentri
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 follows: The Kouzi, the Sabari, the Tourapi, the Kentri, the Mourji
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 Kouzi, the Sabari, the Tourapi, the Kentri, the Mourji, the Basli
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 Sabari, the Tourapi, the Kentri, the Mourji, the Basli, further the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 Tourapi, the Kentri, the Mourji, the Basli, further the Jahdi, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 the Mourji, the Basli, further the Jahdi, who deny both the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 the Jahdi, who deny both the existence of God, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 the existence of God, and the resurrection, along with your pretended
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:67 with your pretended Prophet, and the Hariuri
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:68 The last mentioned, the Hariuri, is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:68 The last mentioned, the Hariuri, is again divided into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:68 which is rather peaceable, but the other (is so much full
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:68 both infidels and enemies, considering the assassination of persons preferable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:68 death at your hands as the foremost of meritorious works. Such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:69 single person, who is at the same time chief, sovereign, pontiff
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:69 would it be astonishing that the Christian faith, were it the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:69 the Christian faith, were it the invention of some human wisdom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 spread from one end of the earth to the other, among
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 end of the earth to the other, among all peoples and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 peoples and all languages, from the civilized countries of Greece and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 of Greece and Rome to the most remote countries of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 the most remote countries of the barbarians; and if there some
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 found, it is because of the differences of language
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:71 It would appear that, among the seventy-two, you have included
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:71 two, you have included all the voluptuous, impure, unclean, and impious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:71 disguise their own admonitions under the holiest name of Christ, professing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:71 of abandoning their detestable life, the Holy Church receives them into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:72 we are accustomed to designate the Christians as seventy races, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:72 have all received holy baptism, the assurance of eternal life. If
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:72 tyranny, yet they are none the less Christians, these have no
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 acquire a closer acquaintance with the traditions of the truth, such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 acquaintance with the traditions of the truth, such as they ought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 they ought to have. Yet the Scripture are the same, conserved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 have. Yet the Scripture are the same, conserved intact in each
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 conserved intact in each language. The Gospel is the same, without
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 each language. The Gospel is the same, without any variation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 Without mentioning the various languages in which the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 the various languages in which the wonderous and salvific knowledge of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 First our Greek language, second the Latin, third the Hebrew, fourth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 language, second the Latin, third the Hebrew, fourth the Chaldaean, fifth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 Latin, third the Hebrew, fourth the Chaldaean, fifth the Syriac, sixth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 Hebrew, fourth the Chaldaean, fifth the Syriac, sixth that of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 the Syriac, sixth that of the Ethiopians, seventh that of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 the Ethiopians, seventh that of the Indians, eight the language of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 that of the Indians, eight the language of the Saracens, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 Indians, eight the language of the Saracens, which is yours, ninth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 is yours, ninth that of the Persians, tenth the Armenian, eleventh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 that of the Persians, tenth the Armenian, eleventh the Georgian, twelfth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 Persians, tenth the Armenian, eleventh the Georgian, twelfth the Albanian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 Armenian, eleventh the Georgian, twelfth the Albanian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 people have introduced changes in the books in their respective languages
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 to be found also in the books of other people, dwelling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 their habits. You yourself, on the contrary, have already shown the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 the contrary, have already shown the habit of committing such falsifications
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 committing such falsifications, especially in the case of a certain Hajjaj
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 Nevertheless, a few of the works of Abu Turab escaped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 because God has given us the strictest order not to even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 for him to gather all the books spread out in so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 interpreters, and have them examine the books and make any addition
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:77 well aware, since you mention the fact that there exists enmity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:77 that there exists enmity among the Christians, regarding questions of little
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:77 nations should introduce changes in the Book according to their opinions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:77 things up, lest you nullify the little truth there is in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:78 such disdain with regard to the Gospels of our Lord and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:78 Gospels of our Lord and the books of the Prophets, regarding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:78 Lord and the books of the Prophets, regarding them as falsified
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:78 you make citations from them ( the Scriptures) which you twist and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:78 for example, you come across the word ’Father’, you replace it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:79 are carrying on research in the interests of truth, you ought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:79 truth, you ought to respect the Scriptures before citing them. Or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:79 as they are found in the books, without modifying them in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:79 books, without modifying them in the way you do
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:80 is very difficult indeed for the servants of God who are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:80 you. When other pagans hear the names of the Prophets or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:80 pagans hear the names of the Prophets or the Apostles, they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:80 names of the Prophets or the Apostles, they begin to laugh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:80 into ridicule, especially you ridicule the speaker himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 Moses was told: “I am the God of Abraham, the God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 am the God of Abraham, the God of Isaac, the God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob” [Exodus 3:15]; “Let us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 and there confuse their language [Genesis 11:7]; “ The Lord rained on Sodom and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 Gomorrah (brimstone and) fire from the Lord” [Genesis 19:24]. These I quote from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 Lord” [Genesis 19:24]. These I quote from the books of Moses which you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 that such passages coming from the Book of God, are empty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 to His Word, who is the image of His substance, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 the image of His substance, the ray of the light of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 His substance, the ray of the light of His glory, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:82 of His glory, and to the Holy Spirit, who sanctifies and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 then answer to it. Although the sun is one and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 the sun is one and the rays emanate from it, yet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 rays emanate from it, yet the sun is one thing and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 sun is one thing and the rays something different. Yet take
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 if any one says that the rays generate directly from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 the rays generate directly from the sun, without the concourse of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 directly from the sun, without the concourse of any other power
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 of any other power like the mixture of the sexes, such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 power like the mixture of the sexes, such a person would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:83 deceiving himself. In effect, though the sun is other than its
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:84 if this light, visible to the eye and created by God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:84 and created by God, which the night obscures and which the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:84 the night obscures and which the height of the buildings intercepts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:84 and which the height of the buildings intercepts, seems to us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:84 so pure, what will be ( the purity) of a divine birth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:85 what God orders us in the Holy Scriptures; as it is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:86 Cursed is the man who professes two or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:86 we know only one God, the Creator of heaven and earth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:87 is what we recognize as the Word of God, the ray
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:87 as the Word of God, the ray of light without quality
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:87 not originated like those of the sun, but is of a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:87 so eminent as to surpass the intelligence and all explanation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 this Word which Scriptures call the Son of God, engendered by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 engendered by Him not under the dominance of passion such as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 is of earth, but as the rays are born from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 the rays are born from the sun, as light originates from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 can say with regard to the Word of God, emanating from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:89 yourself confess (in mentioning) that the angels were commanded by God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:89 Adam, a fact unknown to the Holy Scriptures. Adam was a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 that Adam was created in the image of God, but do
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 in His image? Never. On the contrary, it was his soul
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 word which God created in the image of His Spirit and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:90 and receiving free will, became the image of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 But later, deceived by the Tempter, he was robbed of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 Tempter, he was robbed of the honor which was vested in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 was vested in him by the Creator, and being now a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 up into idolatry, which is the first and the last of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 which is the first and the last of all iniquities, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:92 Thus did the Tempter succeed in turning humanity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:92 at seeing himself adored in the form of the idols of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:92 adored in the form of the idols of paganism in whose
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 by this adoration rendered unto the Tempter and by the subsequent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 unto the Tempter and by the subsequent misery into which man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 mankind, for He alone is the true compassionate benefactor of men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 his Creator and flee from the enemy, from time to time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 He made Himself known through the Prophets, His ministers, like by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 a light which shines in the midst of the darkness of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 shines in the midst of the darkness of paganism
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 But because of the blindness of man’s spirit, man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 was unable to fully contemplate the whole of the knowledge of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 fully contemplate the whole of the knowledge of God and receive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 knowledge of God and receive the light, for which reason God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 I have noted above, until the right time arrived. This He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 promising them in advance, through the Prophets, the coming of His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 in advance, through the Prophets, the coming of His incarnate Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 And because the Word of God should assume
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 His lowering Himself; and, on the other hand, all that has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 what we mentioned above from the books of Moses, concerning the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 the books of Moses, concerning the equality of the Word with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 Moses, concerning the equality of the Word with God Himself? Listen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 Moses further says relative to the appearance of the Word in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 relative to the appearance of the Word in a human form
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 Word in a human form: “ The Lord your God will raise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:97 whoever shall not hearken to the words of that prophet shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:97 It is true that since the death of Moses, instead of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:97 only, namely, he who is the most powerful of them, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:98 a series of passages from the Prophets, indicating the coming of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:98 passages from the Prophets, indicating the coming of Christ. But consider
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:98 by a stairway, even to the presence of God, David prophesied
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:98 by men, and despised by the people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 ’He committed his cause to the Lord; let him deliver him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 accomplished by David, but by the person of the Lord, at
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 but by the person of the Lord, at the time of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 person of the Lord, at the time of His crucifixion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 Listen to the same David who speaks of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 Him (Christ) in eminent terms: “ The Lord said to me, ’you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 have begotten you’.” [Psalm 2:7]. To indicate the complete conversion of all the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 the complete conversion of all the pagan to the (Christian) faith
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 of all the pagan to the ( Christian) faith, the same (Prophet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 pagan to the (Christian) faith, the same (Prophet) adds: “Ask of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 me, and I will make the nations your heritage, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 the nations your heritage, and the ends of the earth your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 heritage, and the ends of the earth your possession
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:101 Again The Lord says to my Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:101 your enemies your footstool. On the day of your power you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:101 endowed with princely gifts). For the beauty of your saints I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:101 I have begotten you from the womb before the morning star
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:101 you from the womb before the morning star,’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 The same (Prophet) David expresses himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 David expresses himself thus on the unity of the divine nature
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 thus on the unity of the divine nature in heaven: “The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 the divine nature in heaven: “ The earth is full of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 The earth is full of the steadfast love of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 of the steadfast love of the Lord. By the word of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 love of the Lord. By the word of the Lord the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 Lord. By the word of the Lord the heavens were made
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 the word of the Lord the heavens were made, and all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 and all their host by the breath of his mouth.” [Psalm 33:5-6]. Isaiah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:102 of his mouth.” [Psalm 33:5-6]. Isaiah (says): “ The Lord has sent me and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 Baruch) who also speaks concerning the incarnation of the Word: “This
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 speaks concerning the incarnation of the Word: “This is our God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 compared to him. He found the whole way to knowledge, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:104 lived among men. She is the book of the commandments of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:104 She is the book of the commandments of God, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:104 the commandments of God, and the law that endures forever.” [Baruch 3:35-4:1]. “Turn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:104 and take her; walk toward the shining of her light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 In this passage the Prophet indicates two emanations of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 two emanations of His light: the first is that of His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 ineffable humiliation, whereby He illuminated the entire universe, by propagating therein
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 entire universe, by propagating therein the rays of the knowledge of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 propagating therein the rays of the knowledge of God; and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 the knowledge of God; and the second is that of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 the second is that of the general resurrection that He announced
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 resurrection that He announced to the Hebrew people, exhorting them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 them to remain faithful to the first rising of that light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 and take her; walk toward the shining of her light. Do
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:106 what has been said. Here the Prophet announces not only the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:106 the Prophet announces not only the future incarnation of the Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:106 only the future incarnation of the Word of God, but also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:106 God, but also predicts by the clearest manner the disobedient revolt
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:106 predicts by the clearest manner the disobedient revolt of the carnal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:106 manner the disobedient revolt of the carnal people of Israel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 of Israel; it shall crush the chief Moab, and break down
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 Moab, and break down all the sons of Seth.” [Numbers 24:17]. This prophecy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 in precise fashion, it indicates the future domination He will exercise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 domination He will exercise over the pagans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 as you see for yourself. The chiefs of Moab stand for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 all his demons, who maintain the untruthful cult of idolatry among
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 untruthful cult of idolatry among the nations; they were finally beaten
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 finally beaten by Christ, since the idolatry of the Moabites and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 Christ, since the idolatry of the Moabites and those peoples subject
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 detestable than that of all the other peoples, since they adored
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 they adored, among other things, the genitals of man and woman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 man and woman, instruments of the most detestable voluptuousness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 elevated above that of Agag, the answer is that whatever Agag
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 celestial. You will see that the kingdom of Christ really is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 if you pay attention to the words of the Holy Spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 attention to the words of the Holy Spirit on this matter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 He says through David: “Give the king thy justice, O God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 thy justice, O God, and the righteousness to the royal son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 God, and the righteousness to the royal son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:111 His divinity, Son of God, the celestial King, and by His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 A little further on ( the Prophet) adds: “May he live
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 adds: “May he live while the sun endures, and as long
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 endures, and as long as the moon, throughout all generations. May
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 sea to sea, and from the River to the ends of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 and from the River to the ends of the earth. May
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 River to the ends of the earth. May all kings fall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 blessings invoked for him all the day
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 fame continue as long as the sun. May men bless themselves
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:113 of God; and who in the end must reign, not by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:114 indicated still more clearly in the following Psalm: “In his days
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:114 flourish, and peace abound, till the moon be no more
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:115 God also announced ( the Messiah) through Micah, saying: “But
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:115 are little to be among the clans of Judah, from you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:115 of old, from ancient days.” [Micah 5:2]. The issue of a simple man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 Again, God predicted through the mouth of Jeremiah, saying: “The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 the mouth of Jeremiah, saying: “ The heart is deceitful above all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 can understand it? O Lord, the hope of Israel, all who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 thee shall be written in the earth, for they have forsaken
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 they have forsaken the Lord, the fountain of living water
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 Israel here means not the obstinate Jews, but those who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 but those who have seen the Word of God, and have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 God from God, because in the Hebrew language the word Israel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 because in the Hebrew language the word Israel is translated as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 That the will of God is that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 a child is born. . . and the government will be upon his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 his name will be called the Angel of the great mystery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 be called the Angel of the great mystery, Wonderful Counsellor, Mighty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:119 Then the Prophet adds: “of the increase
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:119 Then the Prophet adds: “of the increase of his government and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:119 will be no end, upon the throne of David, and over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 that (Jesus) did not mount the throne of David, nor did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 ever and his throne as the days of the heavens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 throne as the days of the heavens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 is it eternal and as the days of the heavens? It
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 and as the days of the heavens? It is the celestial
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 of the heavens? It is the celestial kingdom of Christ, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 whom it was announced: “(Of the increase of his government and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:121 will be no end), upon the throne of David, and over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 evident from this passage that the most powerful and most glorious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 most glorious kingdom of Christ, the son of David by His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:122 and inaccessible kingdom higher in the heavens. You must pay attention
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 preferred to limit them for the sake of avoiding weariness to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 sake of avoiding weariness to the hearers. Nevertheless, hearken, if you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 regarding His ineffable humiliation in the sufferings which He voluntarily went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 went through in accordance with the previous indication of the Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 with the previous indication of the Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:124 Through Isaiah the Holy Spirit spoke thus: “I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:124 I gave my back to the smiters, and my cheeks to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:124 to those who pulled out the beard; I hid not my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 This prediction, along with all the others, was fulfilled in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 the others, was fulfilled in the person of the Savior: He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 fulfilled in the person of the Savior: He was sold by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 handed over to death, as the holy Gospels have told us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 others David prophesied pertaining (to the sufferings): “He who ate my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 heel against me.” [Psalm 41:9]. Listen to the other testimony from Isaiah: “Behold
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 his form beyond that of the sons of men, so shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 heard? And to whom has the arm of the Lord been
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 whom has the arm of the Lord been revealed? (For he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 our iniquities; upon him was the chastisement that made us whole
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 to his own way; and the Lord has laid on him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 Lord has laid on him the iniquity of us all. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 lamb that is led to the slaughter, and like sheep that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 was cut off out of the land of the living, stricken
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 out of the land of the living, stricken for the transgression
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 of the living, stricken for the transgression of my people? (And
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 they made his grave with the wicked and with a rich
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 Dare you then relying on the bare word of your Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 deny and turn into lie the so many testimonies of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 the so many testimonies of the Holy Spirit, set forth by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 Holy Spirit, set forth by the Prophets, His servants? You must
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 must at least conform to the order of your legislator, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 Indeed this is one of the more important regulations. How dare
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:131 a blasphemy, relying solely on the word of your prophet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:132 are hardly aware of it, the tremendous imposture credited by your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:132 prophet, according to whom Miriam, the daughter of Amram, and sister
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:132 and sister of Aaron, was the mother of our Lord, whereas
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:132 of our Lord, whereas between the first Miriam and the mother
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:132 between the first Miriam and the mother of the Lord there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:132 Miriam and the mother of the Lord there elapsed thirty years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:133 Christ, according to the promise of God, ought to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:133 God, ought to come from the tribe of Judah, whereas Miriam
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:133 tribe of Judah, whereas Miriam, the daughter of Amram, belonged to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:133 of gross and inadmissible falsifications. The source of so many such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:133 with a little effort on the part of the truth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:133 effort on the part of the truth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:134 With regard to the Mosaic Code, the Psalms and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:134 regard to the Mosaic Code, the Psalms and the Gospels, you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:134 Mosaic Code, the Psalms and the Gospels, you pretend that the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:134 the Gospels, you pretend that the Hebrews and we have altered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:134 other books of Moses or the Prophets, Psalms of David, or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:134 Prophets, Psalms of David, or the Gospels, that we may see
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:135 At the very least, you will have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:135 takes pleasure in looking into the Gospel we possess, in an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:135 convinced that you are speaking the truth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:136 turning, when we pray, to the region indicated by the Law
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:136 to the region indicated by the Law, and for not communicating
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:136 and for not communicating as the legislation ordains. This objection is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:136 completely nonsense and false, because the region to which the Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:136 because the region to which the Prophets turned when they made
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 you who wants to venerate the pagan altar of sacrifice that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 of sacrifice that you call the House of Abraham. Holy Scriptures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 about Abraham having gone to the place which afterwards, according to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 place which afterwards, according to the order of Muhammad, became the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 the order of Muhammad, became the center of adoration of your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 of your nation. As to the sacrament of the Communion you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:137 As to the sacrament of the Communion you will have my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:138 Let us first examine the different passages of the Gospels
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:138 examine the different passages of the Gospels and see if you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 is necessary to believe that the Word of God was both
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 deprives Him of one or the other of these attributes, also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 attributes, also deprives himself of the hope of attaining eternal life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 The truth of the Gospel and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 The truth of the Gospel and the faithful are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 truth of the Gospel and the faithful are manifested by conserving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 are manifested by conserving intact the traits in (Jesus) which are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 traits in (Jesus) which are the most eminent and the most
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 are the most eminent and the most humiliating. Had those who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 of introducing some changes in the Gospels, would not these humiliating
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 have been suppressed? (Jesus) note: “ The Son can do nothing of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 of his own accord, but the Father who dwells in me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 work.” [John 5:19; 14:10]. If you believe in the wordsI can do nothing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 you must also believe in the words thatthe Father who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:140 believe in the words that the Father who dwells in me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 Similarly, if you believe in the fear which came over Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 His life-giving death, and the sweat which covered His face
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 said before His incarnation: “In the sweat of your face you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 bread” [Genesis 3:19]. If you believe in the assistance given Him by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 the assistance given Him by the angels, though this was not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 encourage Him, but to dispel the idea of His disciples that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 was in many respects above the state of a mere man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 what He has said in the same book: “I lay (my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 pretendGod sent me into the world and I shall return
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 shall return to Him.” On the contrary, He note: “The Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 On the contrary, He note: “ The Father (who sent) is with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 me” [John 16:32]. Again, “I came from the Father, and have come into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 Father, and have come into the world; again I am leaving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 world; again I am leaving the world and going to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 the world and going to the Father.” [John 16:28]. As for you, in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 Father.” [John 16:28]. As for you, in the passages just quoted, whenever you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 quoted, whenever you come across the wordFatheryou change it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 it, replacing it either by the wordLord”, or by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 the wordLord”, or by the wordGod”, thinking that you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 in him who sent me.” [John 12:44]. The meaning of this is that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 nature, inasmuch as He is the Word of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 as God, saying to them: “ The Father is greater than I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 That they may know Thee the only true God, and Jesus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Christ has been honored by the very same divinity of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 that they may know Thee, the only true God, and Moses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 true God, and Moses with the other Prophets, and then Jesus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 all these idle opinions, for the fact is that Jesus, perfect
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 To the perfect man we attribute the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 the perfect man we attribute the humiliating expressions (of the Scriptures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 attribute the humiliating expressions (of the Scriptures), as applying to a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 to a man, just as the glorious expressions apply to a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 have mentioned several times. Under the cover of His human body
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 tempted by Satan, who, at the baptism (of Jesus), upon hearing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 baptism (of Jesus), upon hearing the divine voice, saying: “This is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 not being able to identify the addressee of the voice
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 to identify the addressee of the voice
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 Meanwhile the Lord, by His fast of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 of forty days, as by the voice, proved that it was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 was He alone to whom the voice was addressed. The Evil
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 whom the voice was addressed. The Evil One, by his constant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 virtue, became indignant and approached the Lord as a mere man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 man. In His human nature ( the Lord) replied to (the Adversary
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 nature (the Lord) replied to ( the Adversary) with His full knowledge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 full knowledge, acknowledging him as the enemy of our (humanity), and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 refusing to reveal to him the mystery of His perfectness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 not read what follows, when the Satan found his temptations useless
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 at which time angels approached ( the Lord) and worshipped Him? Obviously
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 Obviously, angels did not worship ( the Lord) as a mere man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:148 seems that it is only the truth that you evade, adhering
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:149 this. You easily accept all the humiliating traits (in the life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:149 all the humiliating traits (in the life) of our Lord, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:149 you despise and reject all the glorious ones
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 Listen now to the Gospels in regard to this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 Indeed, to whom does John the Evangelist refer in saying: “He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 saying: “He who believes in the Son has eternal life; he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 he who does not obey the Son shall not see life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 shall not see life, but the wrath of God rests upon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 John the son of Zechariah also says
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 of Zechariah also says: “Behold the iamb of God, who takes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 of God, who takes away the sin of the world.” [John 1:29]. Then
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 takes away the sin of the world.” [John 1:29]. Then John the Evangelist
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 of the world.” [John 1:29]. Then John the Evangelist begins his Gospel with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 Gospel with these words: “In the beginning was the Word, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 words: “In the beginning was the Word, and the Word was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 beginning was the Word, and the Word was with God, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 Word was with God, and the Word was God. He was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 was God. He was in the beginning with God; all things
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 The Word of God himself, having
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 God himself, having come into the world in flesh, has note
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 has seen me has seen the Father” [John 14:9], “as the Father knows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 has seen the Father” [John 14:9], “as the Father knows me and I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 knows me and I know the Father” [John 10:15], “the Father who has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 and I know the Father” [John 10:15], “ the Father who has sent me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 He sent (His disciples): “As the Father has sent me, even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 I send you.” [John 20:21; Matt. 28:18 [Arm. text]]. Thus all the passages of the Gospels are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 Thus all the passages of the Gospels are in accord on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 With regard to circumcision and the sacrifice, you pretend that we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 changed them at will, altering the former into baptism and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 the former into baptism and the latter into the communion of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 baptism and the latter into the communion of bread and cup
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 not modified anything; it was the Lord Himself who, in accordance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 Himself who, in accordance with the prediction of Jeremiah, changed the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 the prediction of Jeremiah, changed the type as laid down in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 type as laid down in the Old Testament and established the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 the Old Testament and established the true law. This is the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 the true law. This is the prophecy: “Behold, the days are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 This is the prophecy: “Behold, the days are coming, says the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 the days are coming, says the Lord, when I will make
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 make a new covenant with the house of Israel and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 the house of Israel and the house of Judah, not like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 house of Judah, not like the covenant which I made with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 when I took them by the hand to bring them out
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:154 to bring them out of the land of Egypt
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 make with their fathers in the land of Egypt, if not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 which one is reminded by the blood of the lambs on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 reminded by the blood of the lambs on the day of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 blood of the lambs on the day of Easter, the Passover
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 on the day of Easter, the Passover, and which He had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 given to be kept in the midst of their people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 So if the sons of Israel were saved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 were saved from destruction by the blood of an unreasonable lamb
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 saved from eternal death by the blood of the immaculate lamb
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 death by the blood of the immaculate lamb? The immaculate lamb
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 blood of the immaculate lamb? The immaculate lamb of God, during
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 blessed, broke, and gave to the disciples. He did the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 to the disciples. He did the same with the cup of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 He did the same with the cup of wine. These He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 announcing thereby His death as the sacrifice of the lamb, innocent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 death as the sacrifice of the lamb, innocent and pure
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:157 The true Lamb was preached as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:157 as none other than this ( the Lord). The Holy Scriptures, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:157 other than this (the Lord). The Holy Scriptures, which you certainly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:157 Image of God, Image of the Servant, God, Man, Angel, Pearl
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:157 Eldest among brethren, Eldest among the dead. Had I recognized you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:158 have replaced it by baptism. The mystery of circumcision, whereby God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:159 Abraham, before being circumcised, drew the favor of God to himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:159 himself, and that he received the precept of circumcision only that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:159 love to God. As for the principal reason why this secret
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 members, but our heart, through the Spirit, as in the above
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 through the Spirit, as in the above cited promises of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 cited promises of God, announcing the introduction of a new covenant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 new covenant. Indeed, if Christ, the Master of the true Law
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 if Christ, the Master of the true Law, had not eliminated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 eliminated circumcision, as well as the Sabbath and the sacrificial system
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 well as the Sabbath and the sacrificial system, what new covenant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 ought to be ashamed of the fact that at so modern
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 ours, when God has delivered the human race by breaking the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 the human race by breaking the bonds of the law, you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 by breaking the bonds of the law, you take revenge for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 by only ridiculing it to the end. In the ancient law
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 it to the end. In the ancient law God ordered every
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 male to be circumcised on the eighth day after birth, whereas
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 whereas among you, not only the males but also the females
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:161 only the males but also the females, at no matter what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:162 As for the divine institution of Baptism, it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:162 by God long beforehand, through the Prophet Ezekiel, in these words
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 The Lord commanded this same baptism
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 ail nations, baptizing them in the name of the Father and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 them in the name of the Father and of the Son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 of the Father and of the Son and of the Holy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 of the Son and of the Holy Spirit.” [Matt. 28:19]. This became the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 the Holy Spirit.” [Matt. 28:19]. This became the fulfilment of the Prophet’s prediction
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 This became the fulfilment of the Prophet’s prediction thatI have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 you as a light to the nationsandthe people who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:163 light to the nationsand the people who sat in darkness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:164 have we substituted Sunday for the Sabbath, as you always pretend
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:164 Friday has been set as the day for assembly, without any
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:164 reason being given to justify the choice
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 for us, we assemble on the day of the bodily resurrection
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 assemble on the day of the bodily resurrection of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 of the bodily resurrection of the Lord, who thereby has promised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 prayers, and render thanks to the Creator for so great a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 great a mystery. This is the day on which God at
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 day on which God at the beginning note: “Let there be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 was light.” [Gen. 1:3]. It was on the same day that the light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 on the same day that the light of the good news
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 day that the light of the good news of the Resurrection
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 of the good news of the Resurrection shone forth to mankind
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 shone forth to mankind by the resurrection of the Word and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 mankind by the resurrection of the Word and the only-begotten
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:165 resurrection of the Word and the only-begotten Son of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:166 refrain from work therein, following the Jews, nor have we stayed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:167 attach so much importance to the genuine traditions of the Christians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:167 to the genuine traditions of the Christians, despite your disbelief regarding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:167 Christians, despite your disbelief regarding the Prophets of the Lord? It
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:167 disbelief regarding the Prophets of the Lord? It was for you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:168 Nor have I forgotten the objection raised by you in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:168 for God to dwell in the womb of a woman, in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:168 womb of a woman, in the midst of blood and flesh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 and ever.” [Psalm 148:5b-6]. All these beings, the sky with the sun, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 these beings, the sky with the sun, the moon and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 the sky with the sun, the moon and the stars, celestial
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 the sun, the moon and the stars, celestial bodies and vegetation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 celestial bodies and vegetation of the earth, and the animals, it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 vegetation of the earth, and the animals, it appears occupy a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 a simple command, but by the all-powerful and all-holy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:170 Consequently, human nature, created by the creative hands (of God), and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:171 not, then, offer insults to the good Creator, in whose eyes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 organized so by God for the good of the human race
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 God for the good of the human race. For example, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 the human race. For example, the menses of the female serve
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 For example, the menses of the female serve in the procreation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 of the female serve in the procreation of the human species
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 serve in the procreation of the human species, and the elimination
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 of the human species, and the elimination of the excesses of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 species, and the elimination of the excesses of food and drink
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:173 food and drink serve for the conservation of our life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:174 consider them impure, whereas in the eyes of God the things
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:174 in the eyes of God the things that you like, such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:174 considered as defiling, rather than the aforementioned things which are designed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:174 things which are designed for the purpose of procreation and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:174 the purpose of procreation and the health of human life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:175 now listen to this. If the bush that God inflamed with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:175 inflamed with divine fire at the time of Moses was not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:175 And again, “But this is the man to whom I will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 call filthiness, since it befits the ever-living to have been
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 temple I submit to you the following proposition as I perceive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 you to be envious of the glory of the saints of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 envious of the glory of the saints of God and their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 If God cares for all the bones of the human race
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 for all the bones of the human race in view of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 human race in view of the general resurrection, how should He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 is of (these) martyrs that the Holy Spirit says by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 the Holy Spirit says by the mouth of David thatPrecious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 of David thatPrecious in the sight of the Lord is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 Precious in the sight of the Lord is the death of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 sight of the Lord is the death of His saints
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 in another passage: “Many are the afflictions of the righteous; but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 Many are the afflictions of the righteous; but the Lord delivers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 afflictions of the righteous; but the Lord delivers him out of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 one of them is broken.” [Psalm 34:19-20]. The divine power that dwells in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 think of that at all. ( The Holy Spirit) further declares: “God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 speaks in these terms: “But the righteous live forever, and their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 and their reward is with the Lord. In the eyes of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 is with the Lord. In the eyes of the foolish they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 Lord. In the eyes of the foolish they seemed to have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 you are not aware of the story of the uncircumcised stranger
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 aware of the story of the uncircumcised stranger whose corpse, as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 as it was cast into the tomb of the prophet Elisha
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 cast into the tomb of the prophet Elisha and had touched
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 power did not reside in the bones of the holy prophet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 reside in the bones of the holy prophet, how could those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 man be able to resuscitate the dead man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:181 Thus we see that the living God does not consider
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:181 is defiled by dwelling in the tomb of a dead person
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:181 to you unclean is just the opposite in the eyes of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:181 is just the opposite in the eyes of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 Yet what respect for the saints could one expect from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 when actually you, moved by the straying habit worthy of a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 pagan, exercise such cruelties towards the faithful of the Lord, with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 cruelties towards the faithful of the Lord, with the purpose of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 faithful of the Lord, with the purpose of converting them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 predicted by our Lord that, “ The hour is coming when whoever
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 your father’s brother, when on the day he went to immolate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 day he went to immolate the profane sacrifice of a camel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 sacrifice of a camel, at the same time had decapitated a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 their blood with that of the animal. Yet you are annoyed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 annoyed when we gather together the remains of the martyrs who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 gather together the remains of the martyrs who have shown the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 the martyrs who have shown the profession of their faith by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 are some words pertaining to the cross and pictures. We honor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 cross and pictures. We honor the cross because of the sufferings
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 honor the cross because of the sufferings of the incarnate Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 because of the sufferings of the incarnate Word of God borne
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 God to Moses, and from the messages of the Prophets. The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 and from the messages of the Prophets. The metal plate which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 the messages of the Prophets. The metal plate which by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 The metal plate which by the order (of God) Moses placed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 of God) Moses placed on the forehead of the high priest
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 placed on the forehead of the high priest (Aaron) was clean
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:184 was clean and holy having the form of a living being
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:185 Christians sign our foreheads with the cross, as (sign) of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:185 the cross, as (sign) of the Word of God who suffered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 Prophet Isaiah even indicates the wood out of which that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 that cross should be made, the sublime crown in which the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 the sublime crown in which the Church is forever glorified. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 is forever glorified. He says: “ The cypress, the plane, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 glorified. He says: “The cypress, the plane, and the pine, to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 The cypress, the plane, and the pine, to beautify the place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 and the pine, to beautify the place of my sanctuary; and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 sanctuary; and I will make the place of my feet glorious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 glorious.” [Isaiah 60:13]. Solomon says: “Blessed is the wood by which reighteousness comes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:187 commandment to that effect in the Holy Scriptures. We have, however
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:187 Scriptures. We have, however, in the Old Testament the divine command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:187 however, in the Old Testament the divine command which authorized Moses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:187 which authorized Moses to have the figures of the Cherubim in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:187 to have the figures of the Cherubim in the tabernacle as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:187 figures of the Cherubim in the tabernacle as witnesses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 by a sincere love for the disciples of the Lord, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 love for the disciples of the Lord, and burned with love
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 and burned with love for the incarnate Lord Himself, have always
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 who has saved us by the intercession of His only-begotten
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 begotten Son, who appeared in the world in a similar figure
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 His saints. But as for the wood and the colors on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:188 as for the wood and the colors on it, we do
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:189 of yours which is called the Ka’aba, the dwelling of Abraham
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:189 which is called the Ka’aba, the dwelling of Abraham as you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:190 long before Muhammad, and was the object of a cult among
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:190 it, but also called it the dwelling of Abraham. I wish
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:190 my point by passages from the holy Gospels and from your
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 The Lord often drove out demons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 desert, as He says in the Gospel: “He (the unclean spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 says in the Gospel: “He ( the unclean spirit) passes through waterless
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 to you there sometimes in the form of serpents, and sometimes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 according to their custom, giving the appearance of making marriages. You
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 making marriages. You, deceived by the illusion, and imprudently following them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 here on earth and in the world to come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:192 not to understand that in the other world they are forbid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:192 have such intercourse according to the Gospel of the Savior. (Jesus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:192 according to the Gospel of the Savior. (Jesus), while in body
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:192 body, fettered here below their ( the demons’) revolting violence, and though
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 more than lead you to the loss of your souls by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 Examples of such ridiculous superstitions: The stone that you call rukn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 and kiss without knowing why; the carnage of demon, from which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 carnage of demon, from which the birds and the beasts flee
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 from which the birds and the beasts flee with all haste
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 all haste and extreme aversion; the stones cast; the flight; having
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 extreme aversion; the stones cast; the flight; having your head shaven
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:193 having your head shaven, and the rest
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 to say a word about the abominable authorization given you by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 am ashamed to say, to the tilling of fields. As consequence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 this, some of you acquired the habit of having affair with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 fields. Nor can I forget the unchaste approach of your prophet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 approach of your prophet and the manner full of artifice whereby
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 whereby he succeeded in seducing the woman Zeda. Of all these
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 Zeda. Of all these abominations, the worst is that of accusing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 of accusing God of being the originator of all these unclean
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 acts, which has doubtless been the cause of the introduction of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 doubtless been the cause of the introduction of this disgusting law
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 of alleging that God is the cause of all this evil
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 all this evil? As for the example of David, who took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 he was grievously punished by the Lord. The fact is that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 grievously punished by the Lord. The fact is that your legislator
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 of you continue to resist ( the truth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:196 seeking nor receiving pardon. In the Gospel God has commanded the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:196 the Gospel God has commanded the husband not to divorce the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:196 the husband not to divorce the wife save for the cause
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:196 divorce the wife save for the cause of adultery, but you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:197 anything, were it possible, about the shamelessness with which you remarry
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:197 you make them sleep in the bed of another. And what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:197 what shall I say of the execrable debauchery which you commit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:198 It is said that the serpent has intimate relations with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:198 serpent has intimate relations with the murines, the reptile of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:198 intimate relations with the murines, the reptile of the sea, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:198 the murines, the reptile of the sea, but on arriving at
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:198 sea, but on arriving at the seashore the serpent spits out
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:198 on arriving at the seashore the serpent spits out its venom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:199 you are more venomous than the serpent, never putting any limits
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:199 passions while still alive, at the hour of your death you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:199 your wives to death, following the inspiration of the evil spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:199 death, following the inspiration of the evil spirit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:200 a speaking of Satan and the souls of the just, you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:200 Satan and the souls of the just, you pretend that we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:200 pretend that we have represented the former as the treasurer of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:200 have represented the former as the treasurer of God. That is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 We say, on the contrary, that Satan was most
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 humanity in despair caused by the horror of death. For he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 death. For he believed that the just were abandoned by God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 this thought, and struck by the extreme humiliation of the Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 by the extreme humiliation of the Word of God, Satan believed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 also would be subject to the condition of men, and so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 disciples to betray Him, and the Jews to put Him to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 But when he saw the Lord walk willingly towards the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 the Lord walk willingly towards the sufferings of the cross, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 willingly towards the sufferings of the cross, he was seized with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 and in order to hinder the salvation of the human race
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 to hinder the salvation of the human race, he attempted to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 race, he attempted to terrify the wife of the judge (Pilate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 to terrify the wife of the judge (Pilate) by remorse
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 spite of his artifices, however, ( the Word of God) tasted death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 with what was said by the Prophet David: “Let God arise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 prediction made by one of the twelve Prophets: “Wait for me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 Prophets: “Wait for me for the day when I arise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 The Word of God being thus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 immortal and incorruptible, than for the human race whose nature He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 He assured by this resurrection the resurrection of men, and rendered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 of men, and rendered certain the hope that the dead, delivered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 rendered certain the hope that the dead, delivered from the spiritual
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 that the dead, delivered from the spiritual influence of the enemy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 from the spiritual influence of the enemy, will be reclothed in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 souls obtain many graces from the Creator by the incarnation of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 graces from the Creator by the incarnation of Christ the Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 by the incarnation of Christ the Word
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 himself at last reduced to the impossibility of leading any longer
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 impossibility of leading any longer the world to those cults which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 are strange and contrary to the will of God. So he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 has nothing to expect but the punishment of the eternal fire
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 expect but the punishment of the eternal fire
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 what you had said about the vision of Isaiah, whereby a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 an ass and a camel. The meaning of the vision is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 a camel. The meaning of the vision is this: The aspect
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 of the vision is this: The aspect of the maritime desert
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 is this: The aspect of the maritime desert indicates that it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 desert which is situated by the side of the sea, neighboring
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:206 situated by the side of the sea, neighboring and bordering Babylonia
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:207 A little later on the Prophet says: “I saw riders
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:207 one on an ass and the other on a camel.” [Isa. 21:7]. Those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:207 are really only one and the same, as the Prophet himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:207 one and the same, as the Prophet himself clearly affirms in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:207 Prophet himself clearly affirms in the passage itself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 Under the name of ’ass’ the Prophet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 Under the name of ’ass’ the Prophet means the Jewish people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 of ’ass’ the Prophet means the Jewish people who, although have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 people who, although have read the Law and the Prophets, yet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 have read the Law and the Prophets, yet influenced by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 the Prophets, yet influenced by the teaching of Satan, have refused
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 refused to submit and accept the Gospel destined to save the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 the Gospel destined to save the universe. It is this disobedience
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 It is this disobedience of the Jewish people that the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 of the Jewish people that the same (Prophet) denounces at the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 the same (Prophet) denounces at the beginning of his book: “The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 the beginning of his book: “ The ox knows his owner, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 ox knows his owner, and the ass its master’s crib; but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 Israel does not know.” [Isa. 1:3]. Under the name ’camel’, the Prophet refers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 know.” [Isa. 1:3]. Under the name ’camel’, the Prophet refers to the Midianites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 ’camel’, the Prophet refers to the Midianites and the Babylonians, because
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:208 refers to the Midianites and the Babylonians, because these animals are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 And the same enemy who led the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 the same enemy who led the Jews into error, under the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 the Jews into error, under the pretext of conserving the Law
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 under the pretext of conserving the Law, has made you also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 I have said above that the two (riders) really represent only
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 really represent only one and the same man, as the Prophet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 and the same man, as the Prophet reveals clearly by saying
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 clearly by saying: “I saw the same horseman who came mounted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 mounted on two steeds.” [Isa. 21:9]. Here the horseman who appeared as two
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 designates by these two horses the Jews and the pagans whom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 two horses the Jews and the pagans whom He dominated but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 two horses, and cries at the top of his voice: “Fallen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 Fallen is Babylon; and all the images of her gods
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 It was then the enemy who deplored its desolation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 than your desert, has led the two horses of his iniquity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 race, that is to say, the infidelity of the Jews and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 to say, the infidelity of the Jews and the debauchery of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 infidelity of the Jews and the debauchery of the pagans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:210 Jews and the debauchery of the pagans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 By the aid of these two elements
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 aid of these two elements, ( the enemy) finally succeeded, by occult
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 occult means rather than by the exercise of force, in drawing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 circumcise yourselves, without admitting, like the Jews, the creative and substantial
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 without admitting, like the Jews, the creative and substantial divinity of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 creative and substantial divinity of the Word and of the Holy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 of the Word and of the Holy Spirit. As for destiny
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 for destiny and knowledge of the future, and as to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 the future, and as to the demons who belong to hell
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:212 You have the same faith in them as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:212 same faith in them as the pagans, whose abominable debaucheries are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:212 familiar to you. You call ’the Way of God’ these devastating
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 instructed in and convinced of the marvelous mystery of our redemption
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 after our resurrection, to enjoy the celestial kingdom, since we have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 kingdom, since we have obeyed the doctrines of the Gospel, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 have obeyed the doctrines of the Gospel, and wait humbly for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 Gospel, and wait humbly for the happiness such thatWhat no
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:214 stories and fabulous tales. “For the kingdom of God is not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:214 food and drink”, as says the Holy Spirit, “but righteousness and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:214 righteousness and peace” [Rom. 14:17], becausein the resurrection men neither marry nor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:215 that reason that you consider the kingdom of heaven of no
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 Behold the short reply that I addressed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 I addressed to you. For the sake of our unshakable and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 only to bring to ourselves the name of ’saints’, a name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 and incomparable, as predicted by the Prophet Isaiah: “You shall be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 by a new name which the mouth of the Lord will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 name which the mouth of the Lord will give.” [Isa. 62:2]. The Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 of the Lord will give.” [Isa. 62:2]. The Lord Himself, when He was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 And again, “In the world you have tribulation.” [John 16:33]. (Jesus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 in His prayer addressed to the Father, note: “ (I have manifested
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 have manifested thy name to the men) whom thou gavest me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 thou gavest me out of the world; thine they were, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 andthey are not of the world, even as I am
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 as I am not of the world.” [John 17:16]. “If you were of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 world.” [John 17:16]. “If you were of the world, the world would love
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 you were of the world, the world would love its own
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 because you are not of the world, but I chose you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 I chose you out of the world, therefore the world hates
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:217 out of the world, therefore the world hates you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 are tormented by you, under the threat of death; but we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 to save us, but on the right arm of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 on the right arm of the Lord, and on the light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 of the Lord, and on the light of His countenance. Should
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 as to be recompensed in the world to come as an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 come as an exchange of the tortures inflicted by your hands
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 This He will do at the opportune time and according to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:219 you attribute to your religion the enjoyment of the favorable (protection
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:219 your religion the enjoyment of the favorable (protection) of God. You
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:219 of God. You forget that the Persian also prolonged their tyranny
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:219 tyranny for [400] years. What was the reason for such a reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 we accept with eagerness all the sufferings and all the tortures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 all the sufferings and all the tortures which befall us for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 tortures which befall us for the sake of the glorious name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 us for the sake of the glorious name of Jesus Christ
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 that we may arrive at the happiness of the future world
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 arrive at the happiness of the future world with all those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 who have loved to see the coming of the great day
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 to see the coming of the great day of Judgment of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 of Judgment of God, for the praise and glory of those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 may be worthy to glorify the unified divinity of the Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 glorify the unified divinity of the Father, the Word, his only
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 unified divinity of the Father, the Word, his only- begotten (Son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:220 his only- begotten (Son), and the Holy Spirit, now and forever
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 Such was the reply written by Emperor Leo
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 servants to ’Umar, caliph of the Ishmaelites. When the latter read
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 caliph of the Ishmaelites. When the latter read it, he was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:1 we narrated earlier, he was the one who released the captives
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:1 was the one who released the captives and pardoned everyone’s offenses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 He demonstrated the same good will toward his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 ruling before him. Opening up the treasuries, he gave out stipends
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 he gave out stipends to the cavalry officers. After all these
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 evil spirit, he ordered that the life-giving icon of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 the life-giving icon of the true incarnation of our Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 Similarly he smashed the dominical crosses of Christ which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 places to aid in worshipping the Trinity. This was because the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 the Trinity. This was because the demon of fanaticism forced him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 him to try to budge the rock of faith. As it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 Having reached the apex of his fanaticism, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 of his fanaticism, he ordered the mass slaughter of pigs, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 of pigs, which resulted in the obliteration of the bulk of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 resulted in the obliteration of the bulk of herds of these
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 of these unclean animals from the country. For once again fanaticism
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 roused in his mind by the demon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 and was close to death, the violence of that demon choked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 receive a worthy judgement from the Lord of all, and thus
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 In the first year of his reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 of his reign, he conceived the disastrous plan of sending a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 to conduct a census throughout the land of the Armenians. This
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 census throughout the land of the Armenians. This was aimed at
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 at making (even) more onerous the oppressive yoke of tax service
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 and at showing dissatisfaction with the benevolence of (the former caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 dissatisfaction with the benevolence of ( the former caliph) ’Umar, as though
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 though he had inappropriately spent the treasures which had been accumulated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 which had been accumulated by the caliphs preceding him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:2 this land of ours, to the point that everyone was groaning
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:2 that everyone was groaning from the unrelenting, inescapable, and unendurable oppression
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:2 weigh even more heavily upon the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:2 heavily upon the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:0 again there was unrest in the northern areas. For the Khazar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:0 in the northern areas. For the Khazar king, who was styled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:0 Khazar king, who was styled the Khaqan, had died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 P’arsbit’ saw this, she commanded the general named T’armach’ to assemble
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 force and to go against the land of the Armenians. In
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 go against the land of the Armenians. In a unified body
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 Armenians. In a unified body ( the troops) passed through the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 body (the troops) passed through the land of the Huns, through
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 passed through the land of the Huns, through the Chora Pass
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 land of the Huns, through the Chora Pass, through the country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 through the Chora Pass, through the country of the Mazk’ut’, raiding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 Pass, through the country of the Mazk’ut’, raiding the Paytakaran land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 country of the Mazk’ut’, raiding the Paytakaran land, crossing the Arax
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 raiding the Paytakaran land, crossing the Arax River into the country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 crossing the Arax River into the country of the Iranians, ruining
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 River into the country of the Iranians, ruining Artawe’t and Gandzak
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:1 Gandzak shahastan as well as the districts called Et’shibaguan and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 The Khazar encountered the Ishmaelite army
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 The Khazar encountered the Ishmaelite army and its general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 al-Hakami, ruler of Arminiya, [722-725, 729-730]. ( The Khazars) killed all of them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 and spread about raiding in the district of Zarewand, also besieging
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 district of Zarewand, also besieging the fortress called Ampriotik. They left
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 fortress called Ampriotik. They left the army equippage and those whom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:2 enslaved by their swords near the city of Artawe’t
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:3 a small number of men. ( The Arabs) killed many of them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:4 The bad tidings of this event
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:4 tidings of this event reached the troops who were besieging the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:4 the troops who were besieging the fortress of Ampriotik. When (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:4 the fortress of Ampriotik. When ( the Khazars) heard about the evils
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:4 When (the Khazars) heard about the evils which had befallen them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:4 were besieging and went against the brigand who had attacked their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:5 When ( the Khazars) clashed with the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:5 When (the Khazars) clashed with the same (Arab) troops, (the Arabs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:5 with the same (Arab) troops, ( the Arabs) dealt them many blows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:5 was a bronze statue which the Harashi brigade have with them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:5 day as a testament to the bravery of their forbears
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:6 Subsequently the Ishmaelite caliph sent his brother
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:6 to provide auxiliary assistance to the Harashi brigade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 in time to participate in the warfare, since Sa’id had already
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 since Sa’id had already secured the victory. And so, (treacherously) he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 of al-Harashi’s men) to the sword, put some to flight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 of his and returned to the Ishmaelite caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 After this ( the caliph) began to threaten the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 the caliph) began to threaten the Byzantine emperor. He sent an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 sent an emissary to Leo [III], the Isaurian, [717-741], emperor of the Byzantines
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 Leo [III], the Isaurian, [717-741], emperor of the Byzantines that he submit to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 Leo did not acquiesce to the terms laid out in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 the terms laid out in the message, (the caliph), enraged, sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 laid out in the message, ( the caliph), enraged, sent his brother
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 with a large force against the land of the Byzantines. (Maslama
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 force against the land of the Byzantines. (Maslama), taking the multitude
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 of the Byzantines. (Maslama), taking the multitude of troops, crossed through
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 crossed through Syrian Cilicia to the land of Mysia, (located in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 area) which translates asbetween the landsin (western) Asia Minor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 Asia Minor. Thence he reached the land of Bithynia and encamped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 of Bithynia and encamped by the banks of a swiftly flowing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 a swiftly flowing river called the Sangarius (Sagar’ios
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:2 The Byzantine forces also made preparations
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:2 forces also made preparations, moving the residents of the land into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:2 preparations, moving the residents of the land into fortresses and fortified
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:2 cities to shield them from the Ishmaelites. Then they encamped opposite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:2 they encamped opposite them on the other shore of the river
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:2 on the other shore of the river, fortifying their encampment with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:3 words urging great caution to the Byzantine general so that (his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 However, ( the Byzantine general) did not take
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 did not take care as the emperor had ordered. For he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 For he had heard that the Ishmaelite general had called upon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 to their own land. When the Byzantine general learned about this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:5 Now when ( the Byzantine troops) had arisen and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:5 had arisen and were approaching the Ishmaelite troops, the latter immediately
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:5 were approaching the Ishmaelite troops, the latter immediately were aware of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:5 aware of their pursuit since ( the Byzantine army had stirred up
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:6 The Ishmaelites) separated their equippage and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:6 there. Maslama himself was at the head of one part of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:6 head of one part of the troops and clashed with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:6 the troops and clashed with the pursuers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 The Byzantines who faced them were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 were unprepared and landed in the midst of their foe together
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 gear. Then those hiding in the ambuscades sprang out, trapping them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 them and they put to the sword many of the Byzantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 to the sword many of the Byzantine troops. After this (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 the Byzantine troops. After this ( the Arabs) spread about raiding the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 the Arabs) spread about raiding the surrounding areas taking the districts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 raiding the surrounding areas taking the districts and cities of that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 country. It is said that the number of people taken captive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:7 captive was more than [80,000]. Then ( the Arabs) joyfully returned to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 When the caliph of the Ishmaelites observed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 When the caliph of the Ishmaelites observed the magnitude of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 caliph of the Ishmaelites observed the magnitude of the victory, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 Ishmaelites observed the magnitude of the victory, he and his lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 to his brother and blessed the triumph which he had achieved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 As for the loot including the men and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 As for the loot including the men and women slaves and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 it among his troops. For the rest of that year (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 the rest of that year ( the caliph) desisted from further warfare
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:0 Now at the commencement of the next year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:0 Now at the commencement of the next year once more (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:0 the next year once more ( the caliph) assembled a forcelarger
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:0 assembled a forcelarger than the previous bodyentrusted it to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 The caliph made his brother swear
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 that empire and raze to the foundations the city called Constantinople
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 and raze to the foundations the city called Constantinople and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 the city called Constantinople and the numerous institutions of (the cathedral
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 and the numerous institutions of ( the cathedral of) St. Sophia, which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 firm intent, (Maslama) advanced with the multitude of his troops to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 multitude of his troops to the land of the Byzantines. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 troops to the land of the Byzantines. He pitched camp by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 Byzantines. He pitched camp by the shores of the Pontic (Sea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 camp by the shores of the Pontic (Sea) with all his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:3 of contempt and ridicule, with the following import: “Why this stubborness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:4 you have not heard about the evils we visited upon all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:4 pulverized like clay pots? All the world’s wealth has become ours
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:4 wealth has become ours because the Lord’s command and the promise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:4 because the Lord’s command and the promise (made) to our father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 I will not return to the land of my birth until
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 eliminated your kingdom and wrecked the fortifications of that city whose
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 house for my soldiers and the wood of the cross that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 soldiers and the wood of the cross that you revere I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 smash over your head, for the glory of our faith is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 our faith is great before the Lord and He will aid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 soon as he had read the mocking letter ordered the patriarch
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 read the mocking letter ordered the patriarch Germanus, [715-730], the senate, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 letter ordered the patriarch Germanus, [715-730], the senate, and the entire multitude
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 patriarch Germanus, [715-730], the senate, and the entire multitude of the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 and the entire multitude of the city to ceaselessly glorify (God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 God) for three days at ( the cathedral of) St. Sophia
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 By the emperor’s command the entire city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 By the emperor’s command the entire city was aroused (to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 was aroused (to go) to the place of worship. Then the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 the place of worship. Then the emperor himself arose and went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 himself arose and went to the blessed sanctury holding out the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 the blessed sanctury holding out the letter of insults in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 his hand, like Hezekiah invoking the indulgent forgiveness of our Savior
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:8 of our Savior who from the start had reserved mercy for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:9 Tearfully did (Leo) beseech the God of all to give
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:9 all to give aid (to the Byzantines) and to exact vengeance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:9 and to exact vengeance on the malevolent enemy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 He also mentioned the condemnation of the reproacher, reciting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 also mentioned the condemnation of the reproacher, reciting the Davidic psalm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 condemnation of the reproacher, reciting the Davidic psalm which says: “How
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 Davidic psalm which says: “How the enemy have corrupted Your holy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 victory and did not recognize the visitation from [Psalms 73, 3-4] Heaven
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:11 did he pour forth before the Lord in confession, prolonging his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:12 letter to General Maslama with the following import: “Why do you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:12 in your wickedness, chief of the infidels? Why do you sharpen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:12 do you brazenly boast before the Almighty? You insolently envision our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 yours which you opened against the King of Kings and His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 city, and this temple to the glory of His name, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 His name, and against me, the protector of the throne of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 against me, the protector of the throne of Christ. (May God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 punish you) in accordance with the curses of the prophet David
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 accordance with the curses of the prophet David, who said that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 our swords. Rather, it is the right hand of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 is the right hand of the Lord and His arm and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 Lord and His arm and the protecting power of the light
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 and the protecting power of the light of His face which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:14 who boast in their impudence, the way you do. It has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:15 it was not due to the righteousness of your deeds but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:15 own impiety that (God) permitted the rod of sinners to be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:15 sinners to be visited upon the righteous, so that we take
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:15 behave according to whatsoever pleases the Creator
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 You are testing the Lord our God. But He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 and all your multitude in the depths of the sea by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 multitude in the depths of the sea by agitating the waves
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 of the sea by agitating the waves, precisely the way the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 by agitating the waves, precisely the way the hard-hearted Pharaoh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 the waves, precisely the way the hard-hearted Pharaoh was consigned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 hearted Pharaoh was consigned to the depths of the Red Sea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 consigned to the depths of the Red Sea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:17 It was the wand of Moses which turned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:17 wand of Moses which turned the waters upon the Egyptian troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:17 which turned the waters upon the Egyptian troops and destroyed them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:17 by drowning. That wand was the model of the all powerful
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:17 wand was the model of the all powerful Cross of Christ
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:18 is obsessing you. And let the Lord determine what is good
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:18 presence, and let Him pronounce the verdict. Let Him save His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 As soon as the Ishmaelite general read this letter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 beast to do battle against the solidity of a rock, so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 was fitting. For it was the Lord Who hardened his heart
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 ordered his soldiers to prepare the boats and they implemented this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 this command at once, since the ships had been in readiness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 all his gear, and approached the city of Constantinople
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 When Emperor Leo saw the multitude of troopslike a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 troopslike a forest on the seahe ordered the iron
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 on the seahe ordered the iron fence for the wall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 ordered the iron fence for the wall to be secured, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 to be secured, and closed the doors of the fortress with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 and closed the doors of the fortress with a chain, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 not allow anyone to fight the enemy. For he remained awaiting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:22 Leo immediately ordered the patriarch, the senate, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:22 Leo immediately ordered the patriarch, the senate, and the entire multitude
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:22 the patriarch, the senate, and the entire multitude of the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:22 and the entire multitude of the city to take the invincible
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:22 of the city to take the invincible and glorious sign of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 The emperor himself went through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 The emperor himself went through the midst of the crowd carrying
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 went through the midst of the crowd carrying that undefeatable triumph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 crowd carrying that undefeatable triumph ( the Cross) on his shoulders, while
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 Cross) on his shoulders, while the people glorified Heaven with fragrant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:23 and torches before and behind the victorious and venerable Cross to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 Then the entire multitude opened the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 Then the entire multitude opened the city gates and emerged, raising
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 gates and emerged, raising up the Cross over the waters and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 raising up the Cross over the waters and crying out: “Help
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 son of God, saviour of the world.” Having broadcast these words
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 Having broadcast these words to the heavens above three times, (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 the heavens above three times, ( the emperor) struck the waters of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 three times, (the emperor) struck the waters of the sea with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 emperor) struck the waters of the sea with the symbol of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 waters of the sea with the symbol of the Cross, imprinting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 sea with the symbol of the Cross, imprinting the outline of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 symbol of the Cross, imprinting the outline of the Lord’s Cross
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:24 Cross, imprinting the outline of the Lord’s Cross upon it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 At once, through the power of the holy Cross
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 once, through the power of the holy Cross, the depths of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 power of the holy Cross, the depths of the sea churned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 holy Cross, the depths of the sea churned and violently pounding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 and a great drowning of the Ishmaelite troopsto the point
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 of the Ishmaelite troopsto the point that most of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 the point that most of the troops drowned in the waters
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 of the troops drowned in the waters of the sea just
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 drowned in the waters of the sea just as Pharaoh’s troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:25 had borne (divine) wrath from the punishing sea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 A portion of the troops, clinging to planks, was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 to planks, was carried to the far coast of the sea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 to the far coast of the sea, to the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 coast of the sea, to the land of Thrace, while other
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 up onto distant islands. For the multitude of troops exceeded [500,000] men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 for those who had escaped the disaster and were on dry
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 and were on dry land, ( the emperor) did not permit them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 Emperor Leo, considering that the Lord had exacted revenge upon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 Lord had exacted revenge upon the enemy, showed great mercy on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 mercilessly put my troops to the sword and lead the inhabitants
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 to the sword and lead the inhabitants of my cities into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:29 represents) life, while you are the son of death and unworthy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:29 and unworthy of life. Indeed, the Lord has judged my case
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:29 heads and demanded from you the blood of the innocent (which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:29 from you the blood of the innocent (which you shed). So
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:29 go and narrate (to others) the powers of God which you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:30 Then Maslama responded to the emperor: “What shall I say
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:30 I am unworthy of life. The crimes which I have committed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 boarded a vessel, cautiously traversing the Mediterranean and returning to his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 greeted with sighs and sobs, the beating of foreheads and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 the beating of foreheads and the pouring of ashes over them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 he went home and, to the day of his death, did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:0 that period Hisham, caliph of the Ishmaelites, sent Marwan (Mrwan) (Marwan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:0 Muhammad’s son (to rule) over the Armenian people in place of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 When Marwan had reached the city of Dwin, the lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 reached the city of Dwin, the lords of Armenia came out
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 summoned Ashot, Vasak’s son, from the Bagratid House. (Marwan) gave him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 Bagratid House. (Marwan) gave him the authority of patrician over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 the authority of patrician over the land of the Armenians, by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 patrician over the land of the Armenians, by order of Hisham
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:2 when Smbat’s sons learned about the honor given to Ashot, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:2 Word of their discontent reached the ears of Muhammad’s son who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:3 sent Grigor and Dawit’ of the Mamikonean clan to the Ishmaelite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:3 of the Mamikonean clan to the Ishmaelite caliph, and he wrote
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:4 that they be taken to the desert called Yemen (Eman) and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:4 in confinement in prison for the rest of their lives
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 Once the authority of the patrician Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 Once the authority of the patrician Ashot had been established
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 presiding prince [732-748], he went to the caliph of the Ishmaelites regarding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 went to the caliph of the Ishmaelites regarding the tyranny (imposed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 caliph of the Ishmaelites regarding the tyranny (imposed upon) our land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 land. This was due to the fact that for more than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 for more than three years the stipend (which should have been
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 should have been paid) to the Armenian lords and to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 And ( the caliph) exalted him worthily and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 his request. He ordered that ( the sum of) [100,000] (pieces of silver
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 of) [100,000] (pieces of silver) for the ( past) three years be weighed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:7 Thereafter throughout his tenure the same level (or payment) in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:7 or payment) in silver for the cavalry was received without obstruction
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:0 troops including Prince Ashot with the lords and their cavalry, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:0 off with them to raid the land of the Huns (Khazars
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:0 to raid the land of the Huns (Khazars
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 They battled against the city (of Varach’an, Balanjar), beating
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 beating its defenders and capturing the city. When the inhabitants of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 and capturing the city. When the inhabitants of the city saw
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 city. When the inhabitants of the city saw that the brigands
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 of the city saw that the brigands had overpowered them and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 had overpowered them and taken the city, many of the citizens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 taken the city, many of the citizens hurled their belongings into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 citizens hurled their belongings into the sea, some also drowned themselves
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 drowned themselves by jumping into the water
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 Now the Ishmaelite troops gathered up the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 the Ishmaelite troops gathered up the ( remaining) multitude and the booty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 up the (remaining) multitude and the booty and, together with Prince
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 Prince Ashot, Marwan returned from the Hun areas with great triumph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 much spoil. When he reached the Barda’a (Partaw) shahastan he set
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 aside a fifth portion of the captives and loot and sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 to their caliph Hisham, relating the circumstances of their triumph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:3 Hisham accepted the spoil, extending great thanks to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:5 Marwan divided up the remaining loot and captives amongst
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:5 portion to Ashot and to the other respected lords, (giving them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:5 and iniquitous deeds. He amputated the hands and feet of robbers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:2 When the lords of his clan observed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:2 lords of his clan observed the deeds of their prince who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:3 responded: “Because he has insulted the honor of our caliphate and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:3 our caliphate and deviated from the precepts of our law-giver
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 So ( the clan members), accepting the command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 So (the clan members), accepting the command of the kura, entered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 members), accepting the command of the kura, entered the royal palace
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 command of the kura, entered the royal palace, found (al-Walid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 his stead they elevated (to the caliphate) a certain Sulaiman from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 caliphate) a certain Sulaiman from the same branch of the royal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:4 from the same branch of the royal clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 When Marwan learned about the death of their caliph al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 He left (as ruler) over the land of the Armenians Ishak
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 ruler) over the land of the Armenians Ishak (Isahak), son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 Then he took the entire multitude of his forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 clan, as an avenger of the death of al-Walid and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 son. Finding some (men) from the clan of the slain (caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 men) from the clan of the slain (caliph), (Marwan) united them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 Marwan) united them and all the men of his clan with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 large army, which then crossed the great Euphrates River. The two
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 crossed the great Euphrates River. The two (opposing armies) faced off
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 opposing armies) faced off near the confines of Damascus (at a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:3 day toward evening, close to the time of the final prayer
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:3 close to the time of the final prayer, they stopped fighting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:3 and mourned their fallen, prepared the corpses and took them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:3 corpses and took them to the cemetary, saying: “We are one
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:4 Despite having said this, the next day they resumed the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:4 the next day they resumed the fight and prolonged it. But
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:4 it. But then Marwan beat the opposing side, slaying Sulaiman, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:5 internecine) warfare never ceased among the sons of Ishmael. For Marwan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:5 of Ishmael. For Marwan besieged the city of Damascus, then started
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:5 started to fight and destroyed ( the city’s) iron gates. The inhabitants
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:5 destroyed (the city’s) iron gates. The inhabitants of the city, those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:5 iron gates. The inhabitants of the city, those sons of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:6 were shoved into spaces between the rocks and cruelly crushed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:6 motley multitude. For this was the Lord’s revenge upon the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:6 was the Lord’s revenge upon the city because of its accumulated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:7 It was here that the prophecy of Amos was fulfilled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:7 four, I will not revoke the punishment, because they have threshed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:7 punishment, because they have threshed the women with child of Gilead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 will send a fire upon the house of Haz’ael, and it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 Haz’ael, and it shall devour the strongholds of Benhadad. I will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 of Benhadad. I will break the bar of Damascus, and cut
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 of Damascus, and cut off the inhabitants from the valley of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 cut off the inhabitants from the valley of Aven, and I
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 and I shall destroy all the inhabitants of Harran and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 the inhabitants of Harran and the people of Syria shall go
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:8 go into exile. Thus says the Lord.” [Amos I: 3-6], with slight variation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:9 is certainly worth pondering why the prophet put all sorts of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:9 into three (categories) yet regarded the actual source of the Lord’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:9 regarded the actual source of the Lord’s anger to be (merely
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:9 Lord’s anger to be (merely) the fourth category
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:10 many types of evil, since ( the residents) were sick mentally, sick
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:10 hearts and (these sicknesses) fostered the tendencies to kill, ravish the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:10 the tendencies to kill, ravish the properties (of others) as well
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:11 they actually blamed (God) for the evil they worked, (God) Who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:11 they worked, (God) Who is the source of all good things
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:11 forgiving mildness into rage toward the sinners
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:0 While the din of the mob fighting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:0 While the din of the mob fighting this unbelievers’ war
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:0 unbelievers’ war grew louder among the sons of Ishmael, the sons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:0 among the sons of Ishmael, the sons of Smbat were freed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:0 hostages. They were released by the order of al-Walid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:1 But when warfare resumed among ( the Arabs), (the former hostages) slipped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:1 warfare resumed among (the Arabs), ( the former hostages) slipped away and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:1 away and came back to the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 When they reached the land of the Armenians after
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 they reached the land of the Armenians after a short while
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 short while they went to the Vaspurakan area where they created
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 hardship and great anguish in the country. They subjected (the people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 in the country. They subjected ( the people) to violent and forcible
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 and forcible revenue collection until the lands’ protests reached the commander
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:2 until the lands’ protests reached the commander Muslim’s son, Isahak, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 Subsequently when they saw how the battle was going with this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 his forces were dispersed throughout the district. They wanted to kill
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 wanted to kill him. But the prince’s guards alerted him about
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 prince’s guards alerted him about the brigands coming against him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 for some days. He gathered the folk of his House into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 and left guards to protect the stronghold
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 He himself went to the land of Syria, to Marwan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 land of Syria, to Marwan the Ishmaelite caliph and informed him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 caliph and informed him about the source of the disturbance between
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 him about the source of the disturbance between himself and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 himself and his lords. When the Patrician (Ashot) and his troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 and his troops arrived at the site of the battle, Marwan’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 arrived at the site of the battle, Marwan’s forces enjoyed numerous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 foes for they had heard the news of his arrival, that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 news of his arrival, that the Patrician of the Armenians had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 arrival, that the Patrician of the Armenians had come to (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 the Armenians had come to ( the caliph’s) assistance with his [15,000] select
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:6 learned about this, they abandoned the fight and sustained some very
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:6 And so, after defeat on the battlefield they stopped fighting for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:7 Now it happened that at the very time when Prince Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:7 when Prince Ashot was in the land of Syria, Muslim’s son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:7 son (Ishak) designated Grigor of the Mamikonean House (as commander) over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:7 Mamikonean House (as commander) over the Armenian troops in place of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:8 Marwan, being informed about the revolt of Smbat’s sons and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:8 Ishakwho was commander of the land of the Armeniansordering
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:8 commander of the land of the Armeniansordering that Dawit’ be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:8 be tried and judged as the latter saw fit
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 treacherously taken and placed in the hands of the merciless executioner
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 placed in the hands of the merciless executioner. (The executioner) took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 hands of the merciless executioner. ( The executioner) took and bound him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 unpleasing to God and of the hatred which they showed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:11 done, Marwan once more established the rule of Ashot and sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:11 Ashot and sent him to the country of the Armenians with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:11 him to the country of the Armenians with very splendid honors
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 his animosity or vengefulness over the killing of his brother, though
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 though out of fear of the tyrants he demonstrated peace toward
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 While warfare among ( the Arabs) continued, all the (Armenian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 among (the Arabs) continued, all the ( Armenian) lords of the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 all the (Armenian) lords of the land thought to drop their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 obedience and to rebel from the Ishmaelites. Grigor from the Mamikonean
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 from the Ishmaelites. Grigor from the Mamikonean clan suggested this plan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 and he did this with the malicious intent of removing Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:1 Meanwhile all the lords of the Armenians went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:1 Meanwhile all the lords of the Armenians went to Prince Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 When the prince saw the unanimity of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 When the prince saw the unanimity of the lords and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 prince saw the unanimity of the lords and their cavalrysince
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 in your foolish scheme. Quite the contrary, it is a devious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 are few when compared with the brutality of the Ishmaelites, we
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 compared with the brutality of the Ishmaelites, we cannot withstand their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 to dislodge our country from the mouth of the dragon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 country from the mouth of the dragon
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:4 But the lords of the Armenians did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:4 But the lords of the Armenians did not want to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:4 with you. We cannot tolerate the crisis that the our country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:4 cannot tolerate the crisis that the our country of Armenia is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:5 unwillingly united with Grigor and the other lords and made a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:5 and made a vow on the holy cross to firmly adhere
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:6 this agreement, they withdrew from the commander of our land and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:6 went and took refuge in the fortresses of Tayk’ with all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:6 They were particularly relying on the troops of the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:6 relying on the troops of the Byzantine emperor which were located
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:6 emperor which were located in the Pontus area, for there was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:7 Now it happened that all the sons of sinfulness (the Paulician
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:7 all the sons of sinfulness ( the Paulician heretics) went and mingled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:7 heretics) went and mingled with the rebels’ brigade. They had neither
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:7 princes nor (did they respect) the dignity of elders. Rather, like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:8 with them and went to the village of Hazr in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:8 the village of Hazr in the district of Bagrewand. Some of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:8 district of Bagrewand. Some of the lords accompanied him and wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:8 and wanted to unite with the sons of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:9 However (some of) the lords who were with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:9 informed that malicious Grigor about the details of this strategy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 troops and pursued (Ashot) over the mountains like a crow. (Grigor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 him at night and besieged the place where he was resting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 was resting. (Grigor) knew about the vacillation of (Ashot’s) troops, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 gave him to one of the servants of Dawit’ (Mamikonean), ordering
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 by this deed) he reduced the glory of our entire land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 his own person but all the lords of his own clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:12 lament, moan and cry. For the splendid crown had fallen from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:12 and was ruined. And thereafter the glory of the Armenian people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:12 And thereafter the glory of the Armenian people vanished
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:13 Grigor, he went off to the city of Karin (Erzerum) - as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:13 feat of valorand broadcast the tidings of his victory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 But after some time the judgement of God was visited
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 honor more glorious than all the previous princes, experienced this traitorous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 in his (clan’s) mausoleum in the village of Dariwnk’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:0 Let us return to the previous strand of our historical
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:1 that while Marwan still held the caliphate and was fighting with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:1 own clan members, once again the fanatical flame of that fire
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:1 of rebellion) blazed out in the eastern areas, in the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:1 in the eastern areas, in the land of Khurasan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:2 When all the lords of the sons of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:2 When all the lords of the sons of Ishmael observed the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:2 the sons of Ishmael observed the unbearable danger which had increased
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:2 of those who were of the clan of their lawgiver (Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:2 their lawgiver (Muhammad) separated from the rest and went as fugitives
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:2 and went as fugitives to the land of Khurasan and concealed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:3 Subsequently they unified the Khurasanian troops, placing as general
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:3 Muslim who was artful in the heresy of astrology
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 They united and slew the leader of the land and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 and slew the leader of the land and attracted their troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 as well as many from the rabble who were suffering from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 they began to attack from the side of Syria. When Marwan’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 prevail against that mob. For the destruction of his power derived
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:4 of his power derived from the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 of them while others fled. The troops of Abdullah (were the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 The troops of Abdullah (were the attackers) and they were called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 attackers) and they were called the sons of Hashim. Continuing to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 Continuing to advance, they crossed the Tigris River, conquering and subduing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 subduing many cities. Meanwhile all the troops that Marwan sent against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 them were decisively crushed, and ( the Abbasid rebels) subdued everyone as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:5 subdued everyone as far as the great Tachik military camp of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 As for the residents of al-Kufa and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 and Basra, when they saw the ( army’s) brutal power, they cooperated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 into a great panic, opened the royal treasury, and distributed it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 with soldiers, he arose against ( the Abbasids
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:7 The two sides drew near to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:7 and innumerable corpses fell on the field of battle. There was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:7 There was protracted warfare between the two sides until the next
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:7 between the two sides until the next year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 At the end of the sixth year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 At the end of the sixth year of Marwan’s reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 own blood was demanded for the blood of the kinsfolk he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 demanded for the blood of the kinsfolk he had shed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:9 Now the troops of Abdullah grew (even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 The remnants of his troops were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 and trapped in Marwan’s camp. ( The Abbasids) then advanced to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 The Abbasids) then advanced to the fortress-like base and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 the fortress-like base and the very tent of Marwan where
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 killed. All these evil (events)— the disruptions of war, the capture
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 events)—the disruptions of war, the capture of cities, and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 the capture of cities, and the shedding of bloodtranspired during
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 shedding of bloodtranspired during the six years of (Marwan’s) reign
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:0 Mansur) to circulate throughout all the lands of his realm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 First he came to the land of the Armenians, reducing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 came to the land of the Armenians, reducing everyone to bankruptcy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 many afflictions and torments, to the point that he was demanding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 he was demanding taxes from the dead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:2 tortured priests and servants of the churches mockingly, beating them with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:2 sticks so that they reveal the names of the dead and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:2 they reveal the names of the dead and their families
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:3 He viciously tormented the inhabitants of our land with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:4 Now the lords of the clans voluntarily
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:4 Now the lords of the clans voluntarily and involuntarily gave
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:4 and silver goods, to fill the mouth of that dragon which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:4 which had attacked to wreck the country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 appetite, he passed on to the area of the Iranians and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 on to the area of the Iranians and Medes as far
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 and Medes as far as the land of Khurasan, thence to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 Khurasan, thence to Egypt and the land of Pentapolis as far
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 someone casting a net, to the point that his own family
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 his own family styled him the “ father of a coin.” For
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 For in truth he revered the coin more than he revered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:7 judgements and collecting taxes in the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:7 taxes in the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 As prince of the Armenian lords, Yazid established Sahak
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 of Bagarat, who was from the same House as Prince Ashot
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 House as Prince Ashot, and the son of his father’s brother
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 a noble disposition, who knew the fear of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 although they were toiling through the battles unwillingly. This was because
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 was because at that point the Armenian troops’ annual stipend of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 until then had come from the ( caliph’s) court, had been terminated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 court, had been terminated. Moreover ( the Arabs) demanded that expenses for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 Arabs) demanded that expenses for the cavalry be provided from taxes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 provided from taxes levied on the princely Houses, that is all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 princely Houses, that is all the expenses for clothing and feeding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:10 years of rule. His brother, the other Abdullah (Abu Jafar al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:0 During his reign the Byzantine emperor (Constantine) [V], Copronymous, [740-775] left
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:0 imperial seat and came to the Karin area, to the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:0 to the Karin area, to the city called T’e’odupolis (Erzerum), with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 Upon arrival they destroyed the walls of the citadel and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 they destroyed the walls of the citadel and Emperor Constantine, son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 Constantine, son of Leo, opened the treasury and withdrew a large
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 that treasury a fragment of the Lord’s Cross, which he removed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:2 also took to Byzantine territory the city’s troops and Saracen population
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:2 their families. Many residents of the district beseeched the emperor to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:2 residents of the district beseeched the emperor to remove their yoke
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:2 their yoke of servitude to the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:3 departed along with him. Receiving ( the emperor’s) permission they quickly prepared
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:3 their belongings, taking strength from the power of the Lord’s Cross
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:3 strength from the power of the Lord’s Cross and the emperor’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:3 of the Lord’s Cross and the emperor’s glory. They left their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:3 from their own people), joined the pious emperor’s side
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 But the next year Yazid assembled the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 the next year Yazid assembled the troops under him and went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 city of Karin and imposed the poll tax on the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 imposed the poll tax on the land. Assembling an innumerable host
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 host, he designated officials over the work which included swiftly rebuilding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 work which included swiftly rebuilding the city’s demolished walls
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 He led the sons of Ishmael and their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 them to hold and protect the city from (their) foes. And
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 foes. And he stipulated that the provisions for their food should
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 their food should come from the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 come from the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:0 In this period the din of the mob of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:0 this period the din of the mob of brigands of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:0 the mob of brigands of the impious nation continued unabated in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:1 For the sons of Belial practised their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:1 Sulaiman. (Allied) with him were the sons of sinfulness (?Paulicians) in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:1 sons of sinfulness (?Paulicians) in the Iranian areas who commenced making
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:1 who commenced making attacks on the Vaspurakan area, (people) with unworthy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:2 Sahak and Hamazasp, lords of the Artsruni House, applied themselves (to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:2 Artsruni House, applied themselves (to the problem) with only a few
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:2 men and fell in among the enemy. When (the enemy) saw
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:2 in among the enemy. When ( the enemy) saw that (their attackers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:3 when Sahak and Hamazasp saw the brigands rising up against them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:3 to cut their way through the mob to escape
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:4 horse and was surrounded by the enemy, who killed him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 When Sahak saw the death of the brother he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 Sahak saw the death of the brother he so deeply loved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 furious single combat. He covered the ground with numerous corpses, seeking
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:6 Subsequently their brother Gagik and the lords with them learned (what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:6 had happened). They went to the site of that battle lamenting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:6 unable to catch up with the enemy. So they turned back
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:6 they turned back to bury the dead, sighing and lamenting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:7 As for the enemy, they returned by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:7 the enemy, they returned by the same route (they had come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:7 come by). Afterwards some of ( the enemy) fell into Gagik Artsruni’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 he sent an emissary to the king of the north, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 emissary to the king of the north, who was called the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 the north, who was called the Khaqan, seeking to establish marriage
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 achieve a peace treaty between the Khazars’ forces and himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:1 Agreeing to this, the king of the Khazars gave
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:1 to this, the king of the Khazars gave (Yazid) as a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:1 wife his sister, named Khatun. ( The Khaqan) sent along with her
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 between them was dissolved because ( the Khazars) suspected that her death
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 suspected that her death was the result of some treachery. (The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 the result of some treachery. ( The Khaqan) assembled an enormous force
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 his generals, named R’azht’arxan, of the Xat’irlit’ber brigade. He sent (this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:3 spread around raiding north of the very mighty Kura River and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:3 and seizing numerous districts of the land of the Aghuanians: Hejar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:3 districts of the land of the Aghuanians: Hejar, K’agha, Ostani, Marzpanean
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:4 They also took the desirable plain of Baghasakan where
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:4 and herds of cattle, which ( the Khazars) took as spoil
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:5 From lands under the sway of the Georgians they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:5 lands under the sway of the Georgians they took seven districts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 Yazid), who held sway over the land of the Armenians, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 sway over the land of the Armenians, he could not even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 like an irrational animal and the ruination of the land was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 animal and the ruination of the land was as nothing to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 that after a short while the shadow (of the Khazars) which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 short while the shadow (of the Khazars) which had darkened the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 the Khazars) which had darkened the country of the Aghuanians dispelled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 had darkened the country of the Aghuanians dispelled and (the Khazar
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 of the Aghuanians dispelled and ( the Khazar leader himself) united with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 Khazar leader himself) united with the caliph and (even) sent his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 son as a hostage to the land of the Syrians. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 hostage to the land of the Syrians. He himself soon died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 He himself soon died by the sword, close to the Aghuan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 by the sword, close to the Aghuan Gates
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:0 Abdullah had initially sent to the land of the Armenians. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:0 sent to the land of the Armenians. He was an impious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:1 There were some among the Armenian lords who gave up
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 as for Gagik, lord of the Artsrunik’ House, he was unable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 And so he migrated to the fortress of Nkan, gathering there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 of Nkan, gathering there all the lords of the land with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 there all the lords of the land with their cavalry. Then
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 arose and commenced raiding in the land of Atrpatakan, in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 the land of Atrpatakan, in the districts of Zarewand, Butak, Zidr’o’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 unpleasing to God, similar to the infidels, and unbefitting Christians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:3 They demanded taxes from the land, using numerous wicked tortures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:3 them). Then (Gagik) arrived in the district of Her. A certain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:3 many Armenian troops and putting the rest to flight to Nkan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:3 R’uh) himself circulated around in the Vaspurakan district to try to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 However, when the lord of the Artsrunik’ saw
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 However, when the lord of the Artsrunik’ saw the destruction of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 lord of the Artsrunik’ saw the destruction of his forces, (he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 impious deeds, and retreated into the fortress where he desisted for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 and turned him over to the caliph who put him in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 narrowness and demanded from him the silver he had demanded as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 had demanded as tax from the country of the Persians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 tax from the country of the Persians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:6 Gagik withheld none of the treasure which was in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:7 However, since they resisted the will of the evil executioner
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:7 they resisted the will of the evil executioner, (the caliph eventually
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:7 will of the evil executioner, ( the caliph eventually) became reconciled with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:7 sent (home) with honor to the country of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:7 honor to the country of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 In this period, during the overseership of Yazid and during
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 overseership of Yazid and during the caliphate of the other Abdullah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 and during the caliphate of the other Abdullah (Caliph al-Mansur
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 other Abdullah (Caliph al-Mansur), [754-775], the unbearable level of taxation greatly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 of taxation greatly increased over the land of the Armenians. For
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 increased over the land of the Armenians. For the insatiable greed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 land of the Armenians. For the insatiable greed of this hellish
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 was not satisfied by eating the flesh of Christ’s chosen flock
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:1 The entire country of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:1 The entire country of the Armenians was thrown into unendurable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:1 thrown into unendurable distress, as the discovery of (new sources of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:2 Many fled to the caves and crevices of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:2 the caves and crevices of the country and hid there; while
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:2 demanded of them, died in the snow or drowned in rivers
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:2 our country of Armenia with the bonds of bankruptcy. The lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:2 with the bonds of bankruptcy. The lords and grandees, one and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:3 Despite the fact that Prince Sahak and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:3 fact that Prince Sahak and the patriarch, Lord Trdat from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:3 the patriarch, Lord Trdat from the House of the lords of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:3 Trdat from the House of the lords of Vanand district, protested
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:4 The clamor of their protests reached
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:5 deceitful machinations he was furthering the descent into torments of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:5 the descent into torments of the country of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:5 torments of the country of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 And yet, ( the prime mover in this) was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 he; instead, he was implementing the will (of God), the corrector
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 implementing the will (of God), the corrector of princes. He was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 was (but) a witness to the anger from On High: hosts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 absence of rainfall. Such were the examples of (divine) wrath visited
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 ibn Kahtaba arrived to be the overseer of the country of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 to be the overseer of the country of the Armenians, along
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 overseer of the country of the Armenians, along with him came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 him came many brigades from the clans of the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 brigades from the clans of the land of Khurasan. Even more
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 work their abominable acts, increasing the disasters and worsening the plight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 increasing the disasters and worsening the plight of our land. For
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 we noted earlier, it was the Lord who hardened their hearts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 for our sins. Indeed famine, the sword, and slaughter increased during
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:8 Beyond this there was the insulting of patriarchs, ridiculing of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:8 as persecution and dispersal of the lords. The military commanders of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:8 and dispersal of the lords. The military commanders of our land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:8 groaned and heaved, reeling from the unendurable calamities
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:9 Furthermore the mass of the common folk
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:9 Furthermore the mass of the common folk (r’amik) were afflicted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:9 thrown into a lake in the most bitter cold of wintertime
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 Now I shall describe how the savage insanity of the nation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 how the savage insanity of the nation of the Ishmaelites came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 insanity of the nation of the Ishmaelites came to a head
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 to a head. For when the lords of the Armenians saw
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 For when the lords of the Armenians saw (the extent of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 lords of the Armenians saw ( the extent of) the calamity they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 Armenians saw (the extent of) the calamity they were ensnared in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:1 to withdraw from obedience to the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 was initiated by Artawazd of the Mamikonean House. When he went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 House. When he went to the capital Dwin, he greatly organized
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 up shield, helmet, and all the armaments (of war), he made
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 be an intimate (supporter) of the Ishmaelite forces, someone who wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 resolved to distance himself (from the Arabs) he went to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 the Arabs) he went to the city of Kumayri in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 the city of Kumayri in the Shirak district, where he killed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 Shirak district, where he killed the tax collector and seized whatever
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 Mamikonean) House and went to the land of the Georgians, taking
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 went to the land of the Georgians, taking along all the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 the Georgians, taking along all the lords of the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 along all the lords of the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 News reached Dwin that the sons of Hmayeak had worked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 troops, including Ashot’s son Smbat, the sparapet (commander-in-chief), and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 and pursued (Artawazd’s forces) to the district called Samts’xe’ in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 the district called Samts’xe’ in the land of Georgia. He captured
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 captured gorges, seized part of the booty, and sent them fleeing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 and sent them fleeing to the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 fleeing to the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 So ( the Armenian rebels) went and secured
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 went and secured themselves in the land of the Egerians and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 themselves in the land of the Egerians and (Artawazd) personally took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 and (Artawazd) personally took over the reigns of power over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 the reigns of power over the Egerians and over the Ve’r’i
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 over the Egerians and over the Ve’r’i, who are the Virk’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:7 over the Ve’r’i, who are the Virk’ Georgians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:8 taxes in our land, since the discovery of silver had completely
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:8 silver had completely ended in the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:8 ended in the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:9 This inflamed the heart of one of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:9 the heart of one of the lords, named Mushegh, who was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:9 lords, named Mushegh, who was the son of Count Hrahat from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:9 son of Count Hrahat from the Mamikonean House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 He united some of the Armenian lords with him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 and withdrew from submission to the Ishmaelites. He found some of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 Ishmaelites. He found some of the sons of Ishmael in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 come to demand from him the bloodprice for those clanmates who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 killed. (Mushegh) put them to the sword. Then he migrated to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:11 Reaching the district of Bagrewand with [260] men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:11 Bagrewand with [260] men, he seized the tax collector named Abu Mjur
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:13 of Ishmael had arrived from the city of Karin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 In the nighttime (Mushegh) went against them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 with a few men, to the village of Xars where (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 the village of Xars where ( the Arabs) had encamped their forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 had encamped their forces in the vineyards. (The Mushegheans), surrounding them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 their forces in the vineyards. ( The Mushegheans), surrounding them, demolished the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 The Mushegheans), surrounding them, demolished the vineyards’ weak walls, which were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 constructed with stones, without mortar. The horses were trapped under the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 The horses were trapped under the strong explosion of falling rocks
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 falling rocks and many of the horsemen were trampled and died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 for Mushegh), he gathered up the weapons, booty and horses of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 weapons, booty and horses of the fallen and gave them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 news of this disaster reached the city of Dwin, the Muslim
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 reached the city of Dwin, the Muslim general Muhammad began receiving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 his troops and those from the city of Dwin, entrusting (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 the city of Dwin, entrusting ( the force) to a military commander
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 Apunchip) to go and avenge the blood of the fallen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 and avenge the blood of the fallen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:16 The general took approximately [4,000] choice cavalrymen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:16 cavalrymen and cautiously passed along the royal highway, reaching the village
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:16 along the royal highway, reaching the village of Bagawan in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:16 the village of Bagawan in the district of Bagrewand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:17 As they fought each other, the Lord’s speedy assistance came to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:18 Delivering many blows, they slaughtered the Ishmaelite troops. The survivors took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:18 they slaughtered the Ishmaelite troops. The survivors took to flight, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:18 seizing many of them including the general himself. And they wiped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:18 them out. In great triumph ( the Mushegheans) turned back, heavily laden
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:18 turned back, heavily laden with the enemy’s spoils
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 Of the many (Muslims) who fled, only
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 fled, only a few reached the city of Dwin. All the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 the city of Dwin. All the men and women of (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 the men and women of ( the governor’s) people came before him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 their collars and filling all the city’s broad streets with sobbing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:20 Great dread descended on the Saracens’ brigade, and it did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:20 not dare sally forth from the city. Rather, they took refuge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:20 Rather, they took refuge in the city’s fortifications
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:21 When the Armenian lords saw the (positive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:21 When the Armenian lords saw the ( positive) outcome of these developments
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:21 its eventual) success, and pursued the foolish plan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 For they thought that the rule of the Ishmaelites was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 thought that the rule of the Ishmaelites was ending. They were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 were even more deceived by the opinions of a monk who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 a monk who, filled with the spirit of fanaticism, began prophesizing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 spirit of fanaticism, began prophesizing ( the following) vain and futile words
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 vain and futile words: “Lo, the time of your salvation has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 salvation has arrived, for soon the royal scepter of authority will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 will once again return to the House of T’orgom (the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 to the House of T’orgom ( the Armenians), and by means of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:22 vengeance will be exacted from the race of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:23 of thousands. This is because the Lord is fighting your war
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:24 Thus did ( the monk) on a daily basis
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:25 words they also gradually deceived the great sparapet Smbat, Ashot’s son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:27 All the lords of the Armenians came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:27 All the lords of the Armenians came together in some
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:28 some [5,000] men, since many of the common folk allied with their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:28 from there and went to the city of T’e’odupolis which is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:29 it with walls and throughout the entire winter they battled against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:29 towers and punched holes in the city’s outer walls. But they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:30 Ashot of the Bagratuni House, the son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:30 Ashot of the Bagratuni House, the son of Prince Sahak, did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 them to distance themselves from the monk’s fanatical and damaging counsel
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 know that you cannot resist the power of that many headed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:32 All the kingdoms which reject their authority
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:32 smash like earthenware pots. Indeed the Byzantine (emperor) cannot lift a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:32 He quakes with fear at the sight of them and does
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:32 does not dare go against the divine command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 You are unfamiliar with all the power of the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 with all the power of the Byzantine emperor, his personal bravery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 emperor, his personal bravery, (and the qualities of) his forces and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 never once thought to capture the land of the Armenians (from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 to capture the land of the Armenians (from the Arabs). (Emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 land of the Armenians (from the Arabs). (Emperor) Constantine, son of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:34 strength (will help you) against the invincible (Arab commander’s) authority
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:35 for your safety, and for the needs and peace of our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:35 and peace of our land. The matter will resolve itself in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:35 comrades and their families, abandon the inheritance of your fathers and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:35 and go into exile to the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:36 For I know things about the godless caliph, (and I know
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 But ( the rebels) did not accept the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 the rebels) did not accept the advice that they heard. Quite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 advice that they heard. Quite the contrary, they regarded it as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 they were so (completely) under the sway of that delusional man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 sway of that delusional man. ( The monk) continually exhorted them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 them to stand firm in the undertaking before them, and not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:37 not to entertain doubts. But the effects of his devious, destructive
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 The lords of the Artsrunik’ House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 The lords of the Artsrunik’ House, Hamazasp and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 stayed where they were in the land of Vaspurakan; Vasak, Ashot’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 Ashot’s son, and those of the Amatunik’ and Trunik’ Houses, remained
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 where they were, some in the secure fortress in the village
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 in the secure fortress in the village of Dariwnk’ and in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 village of Dariwnk’ and in the hideouts of Maku, some holed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 Maku, some holed up in the valleys of Arageght. They circulated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:38 of Arageght. They circulated around the districts looking for food, took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:39 Now the Tachiks who were in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:39 the Tachiks who were in the city of Dwin came and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:39 raiding here and there in the districts around them. They looted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:39 looted and shed blood in the village of Ptghunk’, in T’alin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 When spring arrived, the caliph organized brigades (to go
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 organized brigades (to go) against the country of the Armenians. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 go) against the country of the Armenians. He assembled some [30,000] select
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 mounted on choice horses, from the clan of the Khurasan brigade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 horses, from the clan of the Khurasan brigade, and entrusted them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:41 He sent them off from the expansive, renowned city which Abdullah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:42 and extensive preparation, went to the city of Xlat’ in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:42 the city of Xlat’ in the land of the Armenians, reaching
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:42 Xlat’ in the land of the Armenians, reaching it via the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:42 the Armenians, reaching it via the Syrian areas
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 When he entered the city, he was informed by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 city, he was informed by the citizens there about the caliber
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 by the citizens there about the caliber of the Armenian forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 there about the caliber of the Armenian forces, their numbers, whether
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 were (merely) youths, who were the military commanders, whether they were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:44 was in that city at the time and notified the Armenian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:44 at the time and notified the Armenian lords about the enemy’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:44 notified the Armenian lords about the enemy’s arrival, and instructing them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:45 But they considered the information in this document unreliable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:45 he deceitfully wanted to save the city from besiegement and thereby
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:45 show himself as loyal to the Ishmaelites. Therefore, with this in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:46 After this the lords of the Artsrunik’ clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:46 After this the lords of the Artsrunik’ clan assembled troops in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:46 Artsrunik’ clan assembled troops in the land of Vaspurakan (including) Hamazasp
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:46 his brothers and those from the Amatunik’ clan together with their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:47 called upon Ashot’s son Vasak, the brother of Smbat sparapet from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:47 brother of Smbat sparapet from the Bagratunik’ clan with his forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:47 forces, and they advanced upon the village of Arch’e’sh to destroy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:47 its foundations and to kill the soldiers in it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:48 They reached the village of Berkri in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:48 the village of Berkri in the district of Ar’beran and waited
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:48 of Ar’beran and waited for the others to assemble
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:49 Many of the common folk were attracted to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:49 them as foot soldiers for the battle. One and all wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:49 that a large force of the sons of Ishmael had arrived
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:50 But Hamazasp, lord of the Artsrunik’, did not believe (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:50 the Artsrunik’, did not believe ( the messenger) and beat and tortured
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:50 Hamazasp) himself boastfully proceeded against the village of Arche’sh with his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 As they neared the town, the residents informed the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 As they neared the town, the residents informed the commander Amir
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 the town, the residents informed the commander Amir in the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 informed the commander Amir in the city of Xlat’ about the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 the city of Xlat’ about the arrival of the Armenian lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 Xlat’ about the arrival of the Armenian lords. (Amir left Xlat’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:51 and lay in ambush near the village of Arche’sh
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 Thus, while the Armenian brigade was battling against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 Armenian brigade was battling against the fortress, (the Arabs) suddenly emerged
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 was battling against the fortress, ( the Arabs) suddenly emerged from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 the Arabs) suddenly emerged from the ambuscade where they were concealed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 were concealed and pounced on the Armenian troops. (The attackers) put
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 pounced on the Armenian troops. ( The attackers) put them to flight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 put them to flight, killing the majority of the infantry brigade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 flight, killing the majority of the infantry brigade which consisted of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 weaponless, and unskilled in warfare. ( The Arabs) mercilessly slaughtered those they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 slaughtered those they encountered in the bitter light of that day
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 that day, while others (of the fugitives), in their panic, fell
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:52 in their panic, fell into the river and drowned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:53 clans also perished, three from the Trunik’ House and one from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:53 Trunik’ House and one from the village of Urts’. Moreover some
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:53 of Urts’. Moreover some [1,500] of the common folk fell. As for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:54 terrible disaster occurred on Saturday, the fourth day of the month
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:54 Saturday, the fourth day of the month of Hrotits’ (December). The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:54 the month of Hrotits’ (December). The enemy pursued and struck the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:54 The enemy pursued and struck the Armenian troops as far as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:54 Armenian troops as far as the place known as Tay village
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:54 known as Tay village. Then ( the Arabs) turned back and their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:55 our land of Armenia, while the infidel enemy was delighted and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:55 overjoyed. After catching their breath, ( the Arabs) resumed their assaults, travelling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:55 resumed their assaults, travelling by the royal highway through the district
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:55 by the royal highway through the district of Apahunik’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:56 They reached the village of Artsni in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:56 the village of Artsni in the district of Bagrewand, where they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:56 Bagrewand, where they encamped by the banks of the river which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:56 encamped by the banks of the river which flows through it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:56 it. With them were all the craftsmen and creators of armaments
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:57 Armenian) troops who were besieging the city of Karin had brought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:57 had brought it close to the breaking point. Famine had become
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:57 very severe there and, unwillingly, ( the Arabs) wanted to give it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 But as soon as the news about the defeat of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 soon as the news about the defeat of the (Armenian) brigade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 news about the defeat of the ( Armenian) brigade reached the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 of the (Armenian) brigade reached the city of Karin, the Armenian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 reached the city of Karin, the Armenian fighting force lost heart
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 force lost heart and lifed the siege of the city. They
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 and lifed the siege of the city. They could have left
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 parts and saved themselves from the iniquitous, malicious slanderers, but instead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 to die than to witness the destruction of our land and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:58 destruction of our land and the desecration of Christ’s churches
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:59 Having so resolved, despite the fact that their numbers were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:59 their numbers were fewer than the enemy’s, they voluntarily turned to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:59 force of some [5,000] men, quit the city of Karin, and crossed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:59 of Karin, and crossed through the confines of Basen into the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:59 the confines of Basen into the district of Bagrewand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:60 Next they crossed the Arsanias River and courageously attacked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:60 Arsanias River and courageously attacked the enemy, (after first) leaving their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:60 foot, ferociously prepared to battle the enemy. Enemy brigades also arose
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:61 At daybreak ( the two sides) were in battle
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:61 clashed with each other, initially the Armenian brigade was dominant, delivering
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:61 dominant, delivering many blows, putting the enemy to flight, and killing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:62 But then ( the Arabs) regained strength, turned from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:62 from their flight, and resisted ( the Armenians) with a wild rage
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:62 inflicting wounds on most of the common soldiers. Some of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:62 the common soldiers. Some of the lords then fled with their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:62 fled with their cavalry and the commoners who were with them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:62 fallen (and their corpses) covered the plain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:63 Yet these valiant martyrs ignored the bitter deaths awaiting them, even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:63 not witness our sanctuaries and the sites of the glorification of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:63 sanctuaries and the sites of the glorification of our God trampled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:64 us trade our persons for the truth of our faith and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:65 This is the encouragement they gave each other
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:65 and accompany us quickly. Pity the great shame we are found
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:65 Lord, and glorify You in the dangers surrounding us. For countless
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:65 us and hold us and the hour of our death has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:66 The Armenians offered these and even
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:66 shake their earlier determination, despite the fact that they were not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:67 As we learned directly from the enemy, a multitude of angels
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:67 their side and appeared to the enemy in human form. They
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:67 gospels, candles, and incense at the front encouraging them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:68 Then ( the Armenians) mercilessly began to take
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:68 until their hands weakened from the weight of their weapons. Some
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:68 this transitory sinful life for the venerable hope of eternal life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 The names of the military commanders
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 The names of the military commanders were as follows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 ally and comrade Sahak from the Bagratuni House; General Mushegh and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 Mushegh and Samue’l, lord of the Mamikonean House, a vibrant and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 handsome young man who was the son-in-law of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 the son-in-law of the sparapet; from the Gnunik’ House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 law of the sparapet; from the Gnunik’ House, Vahan dashnak (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:69 the Gnunik’ House, Vahan dashnak ( the dagger), and many lords and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:70 bodies found no graves. Rather, the corpses of these war dead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:70 war dead remained out in the open, exposed to the sun
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:70 in the open, exposed to the sun, dust, rain, and tempests
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:71 in one moment. And thus the country was plunged into deep
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:71 plunged into deep despair and the deepest sorrow over the loss
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:71 and the deepest sorrow over the loss of these brave and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:71 brave and preeminent warriors. For ( the country) was bereft of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:71 help and was betrayed into the hands of the bestial and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:71 betrayed into the hands of the bestial and crazed enemy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:72 Yet they recalled the mercy of God’s visitation, (God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:72 His mercy on humanity from the start, especially on those who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:72 and sought His assistance for the hopeless and those living in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 this (latest disaster) followed on the heels of the (earlier) destruction
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 followed on the heels of the ( earlier) destruction in the town
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 of the (earlier) destruction in the town of Arche’sh, (and occurred
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 occurred) on a Monday in the same month, on the [14th] day
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 in the same month, on the [14th] day of (the month of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 month, on the [14th] day of ( the month of) Hrotits’ (December). Yet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 to grieve for and mourn the dead openly and to have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:73 Neither could they even bury the dead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:0 Then the enemy extended their raiding in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:0 enemy extended their raiding in the district of Bagrewand and adjacent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:0 areas, causing great crises among the inhabitants of the country. They
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:0 crises among the inhabitants of the country. They stubbornly resolved to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:0 resolved to wreck and ruin the ( Christian) temples of prayer and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:0 of prayer and to pollute the churches of Christ’s holiness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:1 They wrecked the glorious symbol of Christ’s Cross
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:1 which had been erected at the entrances and exits as (a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:1 who had come to worship the consubstantial Trinity, burning and eliminating
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 They treated with fanatical spite the priests, monks, and their servitors
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 servitorsas though they were the leaders of those who had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 those who had died in the battle. 2 From various places they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 them off as booty. Once the infidel troops had loaded up
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 up with this spoil from the land of the Armenians they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 spoil from the land of the Armenians they turned again to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 Armenians they turned again to the fortresses and conquered the strongholds
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 to the fortresses and conquered the strongholds where people had taken
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:2 and bringing them down from the fortresses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 General Amir ibn Isma’il) left the land of the Armenians as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 Isma’il) left the land of the Armenians as though he had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 valiant triumph and went through the land of the Persians. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 went through the land of the Persians. He wanted to stand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 He wanted to stand before the caliph and receive a reward
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 But at that very moment the verdict of righteous God was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 him and he perished in the country of the Persians. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 perished in the country of the Persians. He died suffering from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 pains, a worthy recompense for the blood of innocents shed by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 He was killed not by the sword of man, but by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:5 of God) sought vengeance for the blood of (His) sons and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:5 Him. (God) cleansed and preserved the country of His (believing) people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:5 believing) people, and drew back the scepter (used for punishing) them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:0 Once more the caliph sent Yazid (ibn Usaid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 al-Manur), having worked all the malice his heart desired, crushing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 crushing his own soul with the sickness of greed for money
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 clan’s particular greedcursed by the prophet, hopelessly died that same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 God revealed the full recompense of the judgement
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 revealed the full recompense of the judgement to be meted out
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 meted out to him in the next life by means of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 vision a few days before ( the caliph’s) death in which he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 death in which he saw the place of his torments, a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 The caliph was brought to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 The caliph was brought to the mouth of the abyss by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 brought to the mouth of the abyss by two soldiers who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 by two soldiers who opened the door. And he saw flames
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 saw flames shooting up to the sky. (The soldiers) took and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 shooting up to the sky. ( The soldiers) took and hurled this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 and hurled this malefactor down the stairs of the pit where
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 malefactor down the stairs of the pit where he was trapped
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 he was trapped and received the punishment that he merited
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:4 Such was the revelation of that vision about
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:4 revelation of that vision about the fate which awaited him, judicious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:4 for his wicked deeds by the righteous judge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 better disposition. He opened all the treasuries which the impious al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 opened all the treasuries which the impious al-Mansur had kept
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 He also opened the border gates, allowing merchants to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 to trade and to satisfy the requirements of those in need
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 then there was plenty in the country, and the discovery of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 plenty in the country, and the discovery of (new sources of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 sources of) silver expanded, and the inhabitants of the country were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 expanded, and the inhabitants of the country were at peace from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 country were at peace from the coercive extraction of taxes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 Although (al-Mahdi) tightened the yoke of taxation, the country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 tightened the yoke of taxation, the country rested somewhat from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 the country rested somewhat from the cruel and calamitous tribulations because
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 and calamitous tribulations because of the discovery of silver. This was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 silver. This was due to the additional discovery of silver in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 additional discovery of silver in the mountains in the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 silver in the mountains in the land of the Armenians. During
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 mountains in the land of the Armenians. During his reign pure
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 ore was extracted (which satisfied) the needs of the population (for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:3 which satisfied) the needs of the population (for taxes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 al-Mahdi began to attack the authority of the Byzantines. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 to attack the authority of the Byzantines. He assembled a force
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 to Byzantine territory. For in the same year that Abdullah (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:5 Byzantine territory with his troops, the emperor quickly sent a large
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:5 were Armenian lords, Tachat from the Andzewats’i House, and Artawazd from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:5 Andzewats’i House, and Artawazd from the Mamikonean House, plus a third
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:5 a third who was from the Byzantine army
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:6 with many troops, they reached the areas of Cilicia and Bishan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:6 Bishan where they raided throughout the land capturing numerous cities, districts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:6 and presented their booty to the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:7 generals. Then they rested for ( the remainder of) that year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 The next year the Caliph sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 The next year the Caliph sent emissaries (to Constantinople
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 and hoping thereby to terrify ( the Byzantines). We learned that along
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 that along with his message, ( the caliph) sent two sacks of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 sacks of mustard seed to the Byzantine emperor and wrote
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:1 land, as many (soldiers) as the mustard seeds which you see
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:2 The emperor read this document but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:2 secure victory by himself. Rather ( the victory) goes to whomever God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:2 my troops as food, like the mustard seeds you have sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:2 to do, but whatever is the will and pleasure of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 Simultaneously the emperor issued an order to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 issued an order to relocate the inhabitants of the countryside to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 to relocate the inhabitants of the countryside to the cities, strongholds
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 inhabitants of the countryside to the cities, strongholds, and secure fortresses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 strongholds, and secure fortresses. And the caliph, having assembled countless troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 countless troops, entrusted them to the same general whom we mentioned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 earlier, and sent them against the country of the Byzantines
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 them against the country of the Byzantines
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:4 multitude (of troops) arrived in the Galatia country and besieged the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:4 the Galatia country and besieged the expansive city called Amorium. Though
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:4 expansive city called Amorium. Though the city was invested by this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:4 for some three months, nonetheless ( the Arabs) were unable to capture
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:4 protected by its walls and the surrounding areas had been carefully
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 For the sources of the Sangarius River
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 For the sources of the Sangarius River are near the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 the Sangarius River are near the city and form swamps all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 swamps all around it. Thus ( the Arabs) were unable to inflict
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 could only sit and maintain the siege. Yazid (ibn Usaid), the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 the siege. Yazid (ibn Usaid), the governor of Armenia, had also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 his forces and came to the aid of General ’Abbas
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 He went to the areas of Pontus, to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 the areas of Pontus, to the fortress-cities of Koloneia, Govat’a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 of Koloneia, Govat’a, Kastighon and the district of Marit’ene’s and fought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 returned in great humiliation to the land of the Armenians. Furthermore
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 humiliation to the land of the Armenians. Furthermore the Ishmaelite army
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 land of the Armenians. Furthermore the Ishmaelite army gave up on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 up on its siege of the city of Amorium and returned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 of Amorium and returned to the land of its residence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:0 remains for us to describe the events which followed. In the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:0 the events which followed. In the seventh year of Muhammad (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 Caliph al-Mahdi learned about the death of the Byzantine emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 learned about the death of the Byzantine emperor, he assembled many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 Aharon) as general, and sent ( the army) against the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 and sent (the army) against the land of Byzantium
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 Just as the Ishmaelite army reached Byzantine territory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 Ishmaelite army reached Byzantine territory, the Byzantine army came against them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 Byzantine army came against them. ( The Byzantines) had already blocked the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 The Byzantines) had already blocked the roads, so (the two armies
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 already blocked the roads, so ( the two armies) sat there, facing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 sat there, facing each other. The Ishmaelite troops were unable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 there was severe famine among the Ishmaelite forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 Tachat, son of Grigor from the Andzewats’ik’ House, whom we mentioned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 come as a fugitive to the Emperor Constantine [V] from the caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 to the Emperor Constantine [V] from the caliph. (The emperor) received him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 Emperor Constantine [V] from the caliph. ( The emperor) received him with great
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:4 had demonstrated his bravery to the emperor previously in the territories
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:4 to the emperor previously in the territories of the Sarmatians who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:4 previously in the territories of the Sarmatians who are called Bulghars
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 When the emperor observed his brave heart
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 and he remained obedient to the emperor of Byzantium for [22] years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 Byzantium for [22] years. But after the death of Constantine and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 and his son Leo, and the accession of Constantine [VI, 776-780], Emperor Constantine’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 of Constantine [VI, 776-780], Emperor Constantine’s mother the queen treated (Tachat) with great
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 that reason (Tachat) turned to the caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 When the Ishmaelite troops were being besieged
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 troops were being besieged by the Byzantines, (Tachat) requested a written
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 country. He promised to lift the blockade on them and convey
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 them and convey them to the country of their residence
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 When the caliph heard about this, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 this, he swiftly acceded to the request, promising (Tachat) whatsoever he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:8 writing, (Tachat) arose and quit the country of the Byzantines with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:8 and quit the country of the Byzantines with his entire House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:8 his entire House and extricated the Ishmaelite troops from the siege
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:8 extricated the Ishmaelite troops from the siege
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 Harun, the caliph’s son, styled (Tachat) his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 And when Tachat came before the caliph, the latter personally thanked
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 Tachat came before the caliph, the latter personally thanked him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 him many valuable items from the royal treasury. He also gave
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 treasury. He also gave him the dignity of the principate over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 gave him the dignity of the principate over the country of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 dignity of the principate over the country of the Armenians (presiding
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 principate over the country of the Armenians (presiding prince of Armenia
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 Prince Tachat had returned to the land of the Armenians by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 returned to the land of the Armenians by order of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 the Armenians by order of the caliph and had come to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 then governor and chief of the country, (‘Uthman) did not implement
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 claiming that it was not the will of the united lords
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 was not the will of the united lords of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 of the united lords of the Armenians that someone who had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 from (Arab) authority and aided the Byzantine emperor should be set
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 Now despite the fact that Tachat, on numerous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 numerous occasions, wanted to inform the caliph about the rupture of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 to inform the caliph about the rupture of his authority, he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 because (‘Uthman’s allies) held all the routes leading out (of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 the routes leading out (of the country), they seized (Tachat’s) emissaries
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 his complaints did not reach the ears of (Caliph) Muhammad (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 and his son Harun until the end of that year. Thereafter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 of (Tachat’s) protests finally reached the ears of Caliph Muhammad (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 disquiet was visited upon ’Uthman, the governor of our country. Unwillingly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 of our country. Unwillingly, at the caliph’s command, he (finally) gave
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 caliph’s command, he (finally) gave the principate to Tachat
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 Then ’Uthman assembled the troops of the lords of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 ’Uthman assembled the troops of the lords of Armenia and went
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 of Armenia and went to the country of the Aghuanians to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 went to the country of the Aghuanians to the city called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 country of the Aghuanians to the city called Darband by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 the city called Darband by the Caspian Gates, (a city) well
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 which was built to resist the troops of the Huns and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 to resist the troops of the Huns and the Khazars
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:13 troops of the Huns and the Khazars
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:14 Prince Tachat, as well as the sparapet (commander-in-chief) Bagarat
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:14 and other Armenian lords during the very hot days (of summer
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:14 was at its peak, in the most disagreeable sweltering heat. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:14 sweltering heat. He encamped on the plain called K’eran
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:15 They passed the entire summer on that furnace
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 Some of the Armenian lords were unable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 lords were unable to bear the extremely hot weather and died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 died, (among them) Tachat and the sparapet Bagarat and Nerse’h Kamsarakan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 enraged when he learned about the lamentable deaths of prince Tachat
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 deaths of prince Tachat and the lords with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:17 Hatim, ostikan) [785-786/87] as governor of the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:17 governor of the land of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 possessed person, so manipulated by the demon inside him that when
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 Khazim at-Tamimi, ostikan), [787] to the country of Armenia in place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 When he arrived at the city of Dwin, all the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 the city of Dwin, all the Armenian lords came out to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 out to meet him, including the Artsrunid princes Hamazasp, Sahak, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:4 magnificent and glorious aspect, and the excellent readiness of their troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:5 death sentence was sent to the prison where the venerable martyrs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:5 sent to the prison where the venerable martyrs were being held
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:6 sentence was being read out, the captives asked a man named
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:6 was any way to elude the unjust sentence meted out to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:7 And he told them: “ The only way to escape from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:7 our faith and to accept the word of our Prophet. That
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:7 is your only deliverance from the death you have been condemned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 in eternal Gehenna. He destroyed the mild yoke of faith in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 in Christ and separated from the flock of the Lord, dressing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 separated from the flock of the Lord, dressing himself in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 the Lord, dressing himself in the clothing of wolves, making himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:10 Then the courageous martyrs donned the armor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:10 Then the courageous martyrs donned the armor of faith and put
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:10 and put on their heads the fortifying helmets of salvation and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:10 forbid that we should exchange the truth of God for falsehood
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:10 glory for transitory glory, Christ the hope of all, for our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:11 not for love of kinfolk, the tenderness of (our) children, or
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:11 our) children, or any of the good things of this world
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:13 Finally the day of decision arrived when
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:13 day of decision arrived when the course of their martyrdom would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:13 would be completed. It was the blessed, glorious day of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:13 the blessed, glorious day of the Epiphany of Christ, which is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:13 for eight consecutive days by the Christian faithful. (Khouzaima), that instrument
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 of their firm adherence to the Christian faith and their enthusiasm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 it, he did not repeat the same arguments to them. Rather
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 to them. Rather, he had the venerable Sahak brought into the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 the venerable Sahak brought into the arena first
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 The instrument of torture which they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 which they used was of the latest design: two forked blocks
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 of wood firmly anchored to the ground on the right and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 anchored to the ground on the right and left. The martyr
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 on the right and left. The martyr was attached (to this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 device) with his armpits on the forked ends and his hands
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 his hands tightly tied to the wood. Then (Sahak) was beaten
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:15 Then (Sahak) was beaten on the back with a cudgel so
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 Meanwhile the venerable Hamazasp was being held
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 in chains. He prayed to the Lord in his heart without
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 and sighed and called on the Lord for aid in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 the Lord for aid in the tribulation he was about to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 Sahak), they released him from the painful bonds and led the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 the painful bonds and led the venerable Hamazasp to the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 led the venerable Hamazasp to the same place of torture. In
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 same place of torture. In the same fashion they tied him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:17 fashion they tied him between the two wooden struts and also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:18 Hamazasp also courageously withstood the torments. So (Khouzaima) issued the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:18 the torments. So (Khouzaima) issued the order to kill them with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:18 them with a sword. When the executioners heard the judge’s order
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:18 sword. When the executioners heard the judge’s order, they immediately raised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 On the following day (Khouzaima) ordered that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 Christian would steal and bury the bodies. So full of bitterness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 So full of bitterness was the heart of that unjust judge
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 not softened. Rather, he had the bodies removed from the wood
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 had the bodies removed from the wood and the bones of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 removed from the wood and the bones of these venerable generals
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 generals burned to ash in the fire
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:20 burial but were tossed into the waters of a river. According
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:20 of a river. According to the words of the Apostle (Luke
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:20 According to the words of the Apostle (Luke) in return for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:20 Apostle (Luke) in return for the afflictions they experienced they will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:20 a hundredfold with glory, as the Lord note: “Anyone who has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:20 world and eternal life in the world to come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 This (martyrdom) occurred during the reign of (Caliph) Musa (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 Caliph) Musa (al-Hadi), in the governorship of Khouzaima, on the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 the governorship of Khouzaima, on the day of the blessed Epiphany
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 Khouzaima, on the day of the blessed Epiphany of the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 of the blessed Epiphany of the Lord, in the year [233] of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 Epiphany of the Lord, in the year [233] of the [A.D. 784]; should be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 Lord, in the year [233] of the [A.D. 784]; should be January [6, 786] Armenian Era
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:22 Musa held the caliphate for one year and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:22 then died. During his day the prince of the Georgians (Stephen
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:22 his day the prince of the Georgians (Stephen) [III], the Guaramid, [779/780-786] also
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:22 prince of the Georgians (Stephen) [III], the Guaramid, [779/780-786] also was cruelly slain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:0 Rashid), [786-809] became caliph. He was the son of Muhammad (al-Mahdi
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:0 of Muhammad (al-Mahdi) and the brother of Musa (al-Hadi
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 Ovbedla) opposed him. Because of the antagonism between the two, (Harun
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 Because of the antagonism between the two, (Harun al-Rashid) divided
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:1 two, (Harun al-Rashid) divided ( the territorial authority), giving to his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 had never even considered what the fear of God meant. The
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 the fear of God meant. The first of these was a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 these was a certain Yazid, the son of Mazyad (Yazid ibn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 was a greedy malefactor and the worst of them all. That
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 That same ’Ubaidullah came to the city of Barda’a (Partaw) and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 confirmed Sulaiman as prince over the land, entrusting to him the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 the land, entrusting to him the Lord’s people, who were like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:4 Sulaiman so increased the yoke (of taxation) on people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:5 This same Sulaiman sent to the city of Dwin his son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:5 imposed unendurably heavy taxes on the residents of our land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 All the lords, common folk, bishops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 lords, common folk, bishops and the kat’oghikos Esayi (Esayi [I] Eghipatrushets’i), [775-788] came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 with (Ibn Ducas) to reduce the onerous level of taxation, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 was of no avail. For the wrath of the Lord had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 avail. For the wrath of the Lord had delivered the Christians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 of the Lord had delivered the Christians into merciless hands
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:7 instead sent tax collectors to the different parts of the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:7 to the different parts of the land with the order to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:7 parts of the land with the order to double the yearly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:7 with the order to double the yearly collection and to take
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:7 it immediately, and they implemented the command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:8 had lead seals put around the necks of everyone, demanding many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:8 wicked executioner reduce everyone to the worst extremes of bankruptcy through
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:0 The year after the arrival of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:0 The year after the arrival of ’Ubaidullah, the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:0 after the arrival of ’Ubaidullah, the same disasters escalated further. For
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:1 Many people, unable to bear the severity of the disasters, voluntarily
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:1 to bear the severity of the disasters, voluntarily left their flocks
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:1 and herds and fled, while the enemy captured their livestock and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:2 Their leaders were Shapuh from the Amatunik’ House and his son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:2 son Hamam and others of the Armenian lords and their cavalry
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:3 The impious and brutal enemy pursued
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:3 their troops, catching up in the district of Kogh at the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:3 the district of Kogh at the Georgian border
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 In the ensuing battle some (of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 the ensuing battle some (of the Arabs) were put to flight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 while others were slain. Then ( the Armenian) fugitives crossed the Akamsis
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 Then (the Armenian) fugitives crossed the Akamsis (Chorokh) River. The sources
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 crossed the Akamsis (Chorokh) River. The sources (of this river) are
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 of this river) are in the Tayk’ area and it flows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:4 crossing through Egeria and into the Pontic (Black) Sea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:5 soon as they had forded the river, they quickly notified the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:5 the river, they quickly notified the Byzantine emperor [VI] Constantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 him and gave honors to the lords and their cavalry. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 and their cavalry. He settled the common folk on good fertile
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 good fertile land. As for the half of the people who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 As for the half of the people who remained (in Armenia
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 woodcutters or water-carriers like the Gibeonites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:7 had appointed as governor of the city of Dwin, hatched another
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:8 For at that time the venerable kat’oghikos of the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:8 time the venerable kat’oghikos of the Armenians, Esayi, had passed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:8 Ducas) decided to examine all the Church’s property and possessions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 So he summoned all the clerics and terrified them with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 Bring it all out into the open. Should anyone hide something
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:10 Horrified by these threats, ( the clerics) turned over everything to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:10 him. Everything kept hidden in the treasuries they revealed and placed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:10 gems, and royal garments for the blessed altar and for conducting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:10 blessed altar and for conducting the divine service
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:11 whatever appealed to him from the treasuries and splendid vestments and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 The rest he gave to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 The rest he gave to the sacrist of the church (to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 gave to the sacrist of the church (to hold) until Step’anos
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 Step’anos (Step’anos [I] Dvnets’i), [788-790] acceded to the throne of the patriarchate. (Step’anos
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 acceded to the throne of the patriarchate. (Step’anos) sat on the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 the patriarchate. (Step’anos) sat on the patriarchal throne only after paying
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 all belongings and properties until ( the Church’s) villages and servants were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:1 The teaching of Ghewond regarding the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:1 The teaching of Ghewond regarding the chronologies of the House of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:1 Ghewond regarding the chronologies of the House of T’orgom has concluded
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:1 of Lord Shapuh Bagratuni for the glory and praise of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:1 the glory and praise of the most holy Trinity which is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:2 Lord Hamazasp from the honorable Mamikonean House desired (a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:2 this work) and paid me, the unworthy scribe Sargis, from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 Although the Word verily said of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 the Word verily said of the Father that He held within
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 held within His own control the ceasing of the ages, times
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 own control the ceasing of the ages, times and seasons, thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 thus depriving us humans of the knowledge of what is very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 to us with reasonable excellence the sequence of historical events of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 sequence of historical events of the revolving seasons that were either
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 but making known (to us) the sound state of their souls
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:2 easily be able to question the fathers who teach us and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:2 fathers who teach us and the elderly who narrate to us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:3 tried to do good to the world by readily fulfilling the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:3 the world by readily fulfilling the needs that men have, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:3 composed and set in writing the histories of the ancient times
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:3 in writing the histories of the ancient times which I consider
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:4 whim, but because I recognized the ceaseless stirring of the Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:4 recognized the ceaseless stirring of the Holy Spirit in the understanding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:4 of the Holy Spirit in the understanding of those who asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:4 by means of oars in the skiff of this treatise and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:4 of this treatise and took the trouble of hastily composing this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 events of historical value that the well versed poets, those wonderful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 before our time, recorded from the beginning, namely the transactions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 recorded from the beginning, namely the transactions of kings that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 of kings that were narrated, the succession of princes, the circumstances
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 narrated, the succession of princes, the circumstances of wars, the prospering
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 princes, the circumstances of wars, the prospering of cities, districts, villages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 villages and households (gerdastanac’), and the works of the Aryans and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 gerdastanac’), and the works of the Aryans and non-Aryans, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 Aryans and non-Aryans, or the confusions and peace, lest childishly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 was already written and reject the art of the poets and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 and reject the art of the poets and make it look
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 make it look ridiculous to the readers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:6 age holds death ready at the door, and my anxiety hastens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:6 anxiety hastens me to narrate the disastrous calamities and the terrible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:6 narrate the disastrous calamities and the terrible turmoils that came upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:7 Now then, with the usual shallow aptitude of my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:7 shall precede to write with the swiftness of an energetic scribe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 First of all, turning to the books of the Fathers, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 turning to the books of the Fathers, in accordance with their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 shall make known in summary the ancient expansion of all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 the ancient expansion of all the races and peoples that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 peoples that were descended from the sons of Noah, and then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:8 then I shall separate from the other two our own Japheth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:9 that he was known as the ancestor of many other races
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 Then, after surveying the entire genealogy of the Japhethids
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 surveying the entire genealogy of the Japhethids to our own Togarmah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 our own Togarmah, and leaving the rest out of my narrative
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 decent conduct, and who were the first to rule over us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 else (how) after them Vagharshak the Parthian ruled over the house
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 Vagharshak the Parthian ruled over the house of Togarmah, and subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 During their time, the holy Christian order of faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 of faith was spread throughout the world and especially among the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 the world and especially among the Armenian people by the Apostle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 among the Armenian people by the Apostle Bartholomew, who was one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 Bartholomew, who was one of the twelve, and by the Apostle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 of the twelve, and by the Apostle Thaddeus, one of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:11 the Apostle Thaddeus, one of the seventy, who were both assigned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:12 apostolic mission by leading to the light the race of Togarmah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:12 by leading to the light the race of Togarmah from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:12 the race of Togarmah from the wickedness of extreme idolatry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 holy throne, and also of the rest of their successors until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 successors until today, and of the deeds that were accomplished by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 on those) in whose days the glorious crown of the Armenian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 days the glorious crown of the Armenian people was completely destroyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 narrate) how once again, through the coronation of the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 again, through the coronation of the great prince Ashot as our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 as our king, we witnessed the renewal of the kingdom which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 we witnessed the renewal of the kingdom which had ceased long
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 this (history) only to improve the present work so that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 the present work so that the sequence of my narrative may
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 not be disrupted, and show the reliability of this composition. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 the reliability of this composition. The subsequent (section) shall be elaborate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:14 wherein I shall dwell on the story of Smbat son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 show how wisely he regulated the prosperity of our country. Besides
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 shall also tell you about the other naxarars: who among them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 Again, (I shall describe) the turmoil, the universal persecutions that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 I shall describe) the turmoil, the universal persecutions that came from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 universal persecutions that came from the southern region of Hagar, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 the southern region of Hagar, the destruction by sword, the trembling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 Hagar, the destruction by sword, the trembling, famine, captivity and extermination
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 famine, captivity and extermination of the wretched land of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:17 Moreover, (you will read about) the painful death of King Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:17 a martyr by means of the Ishmaelite sword, which slaughtered many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 will also see how before the king’s death, through cunningness and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 death, through cunningness and subtlety the ostikan implanted enmity between king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 enmity between king Smbat and the great prince Gagik, his nephew
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 son), by crowning and making the latter rule as anti-king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:19 and how after the death of king Smbat there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:19 three kings that ruled at the same time: Gagik Arcruni, Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:19 his namesake, (Ashot) son of the Sparapet Shapuh, who were all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:20 will also learn) how Ashot, the son of the king, went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:20 how Ashot, the son of the king, went to visit the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:20 the king, went to visit the Emperor Constantine, and in an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:21 tell you how because of the hostility among the three title
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:21 because of the hostility among the three title holders ofking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 should be able to embrace the truth of the words so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 to embrace the truth of the words so that you may
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 lend (your) ears and acquire the story by following my brief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 following my brief summary of the first books of the Divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 of the first books of the Divine Scriptures, and also of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 Divine Scriptures, and also of the chronicles of the reliable pagan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:22 also of the chronicles of the reliable pagan historians, and compare
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:23 They all say that the ancestors of the generations of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:23 say that the ancestors of the generations of all the lands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:23 of the generations of all the lands are descended from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:23 the lands are descended from the three sons of Noah, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:23 who multiplied and spread throughout the surface of the earth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:23 spread throughout the surface of the earth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:24 For even though the pagan writers give the forefathers’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:24 though the pagan writers give the forefathers’ names in a different
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 both traditions transmit to us the ( following) sequence of events: upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 following) sequence of events: upon the arrival of the second age
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 events: upon the arrival of the second age the Lord inundated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 arrival of the second age the Lord inundated, annihilated and completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 inundated, annihilated and completely cleansed the surface of the earth of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 completely cleansed the surface of the earth of the perverted, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 surface of the earth of the perverted, the impious, the lawless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 the earth of the perverted, the impious, the lawless, the wild
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 of the perverted, the impious, the lawless, the wild wanton cannibals
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:25 perverted, the impious, the lawless, the wild wanton cannibals and most
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 but only the men from the pious families
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 but only the men from the pious families who heeded (the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 the pious families who heeded ( the divine advice) to build Noah’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 made out of timber. He ( the Lord) made them at once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 made them at once enter the ark into which they brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 with them representatives of all the non-rational beings, both those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 them he might provide for the regeneration of the earth with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 provide for the regeneration of the earth with the likeness of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 regeneration of the earth with the likeness of each specie, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 specie, and in accordance with the former benefaction from the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 with the former benefaction from the Lord God fill them as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 fill them as well with the blessings so that man might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 grow, multiply, fill and rule the earth and every thing that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:27 Since you had the opportunity to see these, henceforth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:27 set myself free from discussing the genealogies of Shem and Ham
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:27 Ham, and write briefly (about the descendants) of our own Japheth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:27 of our own Japheth, following the sequence of my narrative. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:27 not at all necessary for the present treatise, and must be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:0 The Progeny of Noah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 After the inundations descending from heaven and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 inundations descending from heaven and the drowning of all the living
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 and the drowning of all the living under the abysmal waters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 of all the living under the abysmal waters, and after the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 the abysmal waters, and after the most unwilling navigation of Noah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 in Armenia in accord with the order of the Lord together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 accord with the order of the Lord together with his children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:1 non-rational brutes, once again the earth began to quicken through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:2 was named Gomer (Gamir), and the territory in his possession was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:3 Then Magog was born, and the descendants of Magog are the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:3 the descendants of Magog are the Celts (Keghtk’) and (Gaghatac’ik’) Galatians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:4 Then came Maday who named the territory of his house Media
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:5 came Tubal (Tobel), after whom the Thessalians (T’etaghk’) were named, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:6 The sixth son was Tiras from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:6 and Togarmah (T’orgom) who named the country that he possessed Thrace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:6 who brought under his sway the Macedonians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:7 The sons of Tiras were Ashkenaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:7 were Ashkenaz, from whom descended the Sarmatians (Sarmatk’), Riphath (Rip’at), whence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:7 Sarmatians (Sarmatk’), Riphath (Rip’at), whence the Sauromatians (Soramatk’), and Togarmah, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:7 who according to Jeremiah subjugated the Ashkenazian army and called it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:7 Ashkenazian army and called it the House of Togarmah; for at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:7 after himself in accord with the law of seniority, as we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 From Javan (Yawan), the ancestor of the Greeks, descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 Javan (Yawan), the ancestor of the Greeks, descended Elisha (Elisa) whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 Elisha (Elisa) whose progeny are the Sicilians (Sikilac’ik’) and Athenians (At’enac’ik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 Athenians (At’enac’ik’), and Tarshish (T’arsis), the ancestor of the Iberians (Virk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 Tarshish (T’arsis), the ancestor of the Iberians (Virk’) and the Tyrrhenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 of the Iberians (Virk’) and the Tyrrhenians (Tiwrenac’ik’), and Kitris (Kitiim
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:8 Kitris (Kitiim) whose offsprings are the Romans (Hrowmayec’ik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:9 Though the generations descending from Japheth were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:9 this was done only to the extent that a fairly brief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:9 description might acquaint you with the affinities of our race, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:9 are descended from one and the same generation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:11 should not concern myself with ( the history of) other kindred races
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:11 in no way relevant to the present treatise and merely wasteful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:11 of time, I shall turn the flow of my narrative to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 Tiras who was the third in descent from Japheth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 as Tiras ruled alone over the Thracians, he thought that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 Ashkenazian after himself, he gave the suzerainty over the Sarmatians, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 he gave the suzerainty over the Sarmatians, and to Riphath that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 and to Riphath that over the Sauromatians, whereas Togarmah inherited our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 whom he ruled, and called the former Ashkenazian the House of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 and called the former Ashkenazian the House of Togarmah from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:14 called Ashkenazian as well as the House of Togarmah and thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:14 can be quite certain of the narration concerning the patriarchy of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:14 certain of the narration concerning the patriarchy of our people, although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 Although the divine Moses did not give
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 divine Moses did not give the timespans of our patriarchs one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 of his narration, yet, comparing the genealogies of our own Japheth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 hundred years to Togarmah and the beginning of the rule of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 Togarmah and the beginning of the rule of his son Hayk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:15 son Hayk. From Japheth to the first man, Adam, there is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 But, even though the Divine Scriptures transmitted to us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 Divine Scriptures transmitted to us the history (of the period) until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 to us the history (of the period) until the time of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 history (of the period) until the time of our own Togarmah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 to set out in words the record of his generations, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 why or who ruled over the land of Armenia, and how
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 Greek letters, was sent at the order of our (king) Vagharshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 of our (king) Vagharshak to the archives of the kings of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 Vagharshak to the archives of the kings of Persia, and in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 from Chaldaean to Greek by the order of Alexander, son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 nations, yet, Mar Abas abandoned the histories of other nations as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 vain effort, and excerpting only the parts that dealt with our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:18 Subsequently, from that source the testimony of our authentic stories
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:18 us and we learned that the handsome Hayk, that valiant and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:18 valiant and victorious champion, was the son of Togarmah, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:18 the son of Togarmah, and the first patriarch and progenitor of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:19 likewise maintains that Hayk joined the colossal giants who thought that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:19 their insolent design to build the enormous and arrogant tower
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:20 According to the Divine Scriptures, however, a terrible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:20 divine ordinance, toppled and destroyed the great tower, and proved to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:20 tower, and proved to them the futility of their labor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:0 The Valor of Hayk against Bel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:1 Then Nimrod (Nebrovt’), who is the same as Bel, became arrogant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:1 impose his rule over all the other giants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 resisted and liberating himself from the domination of Bel, he immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 daughters, grandchildren, slaves born in the household, and outsiders who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:3 skilled in archery, swordsmanship and the lance; they encountered each other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:3 great tumult which was like the clamor of violent torrents streaming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 with three prongs that hit the iron-studded breastplate of Nimrod
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 back, pinned him down to the ground. Having killed him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 this manner, Hayk ruled over the land as his own paternal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:4 own paternal lot, and named the country Hayk’ (= Armenia) after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:5 and occupied himself with building the land. After a long life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 whiteness and took possession of the courses of very rapid rivers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 gurgling waters. Afterwards he built the valleys of the northern mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 he built the valleys of the northern mountain and named the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 the northern mountain and named the mountain Aragac after his name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 his name, while he called the territory at the foot (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 he called the territory at the foot (of the mountain) Aragacotn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 territory at the foot (of the mountain) Aragacotn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:8 On a hill along the bank of the Erasx River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:8 hill along the bank of the Erasx River in the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:8 of the Erasx River in the same plain Aramayis erected a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:9 The writers who preceded me have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:9 have given sufficient accounts of the latter’s valorous deeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 Amasia lived in the same city of Armawir, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 of Armawir, and built up the foot of the southern mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 built up the foot of the southern mountain which he named
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 Masis after himself, and called the district situated in the valleys
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 called the district situated in the valleys of the mountain Maseac’otn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 situated in the valleys of the mountain Maseac’otn. After a few
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 set out to go around the mountain to the northeast on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 go around the mountain to the northeast on the shores of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 mountain to the northeast on the shores of a small sea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 villages and gerdastans, and named the mountain Gegham after himself, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 mountain Gegham after himself, and the settlement by the sea Geghark’uni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 himself, and the settlement by the sea Geghark’uni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:13 Harma and Sisak, Gegham ordered the former to live in Armawir
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 for a place of dwelling the southeastern region extending from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 the southeastern region extending from the shores of the lake to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 extending from the shores of the lake to a plain traversed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 to a plain traversed by the river Erasx where it flows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 flows in torrents and penetrates the narrow passages of a cavern
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:15 Returning from there, Gegham built the great and beautiful dastakert of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 There are many accounts concerning the valorous contests of Aram, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 have extended by much violence the entire boundaries of Armenia to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 entire boundaries of Armenia to the four corners of the Earth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 to the four corners of the Earth. Because of the glorious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 of the Earth. Because of the glorious display of his might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:17 glorious display of his might, the nations who live around us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 easily be subdued but also the Cappadocians (Kaputkec’is), and named that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 To this day they give the above name to that (part
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 name to that (part of the) land of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 part of the) land of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 He called the country extending from the so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 called the country extending from the so-called Armenia Proton to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 so-called Armenia Proton to the region of Pontus First Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 of Pontus First Armenia, and the country between Pontus and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 the country between Pontus and the limits of the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 Pontus and the limits of the city of Melitene Second Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 of Melitene Second Armenia, and the territory from Melitene to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 the territory from Melitene to the boundaries of Cop’k’ Third Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 of Cop’k’ Third Armenia, and the region from Cop’k’ to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 the region from Cop’k’ to the city of Martyropolis, and to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 city of Martyropolis, and to the province of Aghdznik’ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 the province of Aghdznik’ in the west, Fourth Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 These (were the territorial subdivisions extending) as far
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 subdivisions extending) as far as the borders of his native domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 his native domain; as for the entirety of his native land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:21 some time, Aram begot Ara the Fair, and having lived many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:22 Ara regulated the welfare of the land, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:22 Ara regulated the welfare of the land, and named his place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:23 After a number of years, the lustful, passionate and wanton Shamiram
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 in order to carry out the will of her who desired
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 warned her men to keep the object of her passion alive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 Ara was unintentionally killed amidst the warriors who were fighting. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:25 The debauchee Shamiram, led by her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:27 others imposed their tyranny on the race of Togarmah not according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:27 but according to personal achievement. The following are the names of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:27 personal achievement. The following are the names of those rulers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 during whose time Joshua caused the Israelites to take possession of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 Israelites to take possession of the promised land. Sur was succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 Horoy, Zarmayr, who died in the Trojan War along with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 the Trojan War along with the Aethiopian warriors, Perch, in whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 in whose time lived David the king of Israel, Arbun, Bazuk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 all of these, one by the name of Paroyr who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 of Paroyr who was of the lineage of Hayk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:0 The Reign of Paroyr and His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:1 At this time Paroyr expelled the foreigners, and having renewed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:1 the foreigners, and having renewed the ascendancy of his family he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:2 He was the first among the Armenians to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:2 He was the first among the Armenians to have been magnificently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:3 had through his generosity won the friendship of valorous men and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:3 drawn to himself along with the others our own valiant victorious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:3 and honor, and having seized the kingdom of Sardanapalus (Sardanapaghgh) together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:4 me to occupy myself with the composition of an encomium praising
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:4 shall with great pride give the succession of (our) kings and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:5 During his (Paroyr’s) time the Arcruni, who were (the descendants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:5 time the Arcruni, who were ( the descendants) of the children of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:5 who were (the descendants) of the children of Sennacherib (Senek’erim), were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:6 to his name, since to the onlookers he always appeared to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:7 The ( Sacred) Scriptures acknowledge the captivity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:7 The (Sacred) Scriptures acknowledge the captivity of the Jews by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:7 Scriptures acknowledge the captivity of the Jews by Nebuchadnezzar during his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 a certain Shambat, one of the important captives, whom he settled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 with great honor and glory; the branches of the Bagratuni family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 and glory; the branches of the Bagratuni family are descended from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 Bagratuni family are descended from the generations of the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 descended from the generations of the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:9 After Hrach’e P’arnawaz succeeded to the leadership of our people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:11 P’awos’s successor was the second Haykak, and after him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:11 came Eruand, who begot Tigran the Great shortly after the commencement
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:11 Tigran the Great shortly after the commencement of his reign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:12 Should the reader be curious to find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:12 be curious to find out the source of so many names
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:12 stories, let him know that the books of the Chaldaeans, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:12 know that the books of the Chaldaeans, which were written at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:12 Chaldaeans, which were written at the time of Tiberius and are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:14 civic transactions, he took away the power from the Medes, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:14 took away the power from the Medes, and took charge of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:15 He also subordinated the Greeks in submission for a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 killed Astyages (Azhdahak), he took the latter’s court captive, and assisted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 captive, and assisted by Anoysh, the mother of dragons, and holding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 Cyrus, he seized and annexed the domains of the Medes and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 and annexed the domains of the Medes and the Persians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 domains of the Medes and the Persians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 thus extending the borders of his own people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 of his own people to the ancient limits of our abode
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 those who had been under the yoke of certain others subservient
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:18 It is said that the ( social) order of the ostanik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:18 that the (social) order of the ostanik azats, which has been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:18 preserved to this day under the same name, derives its origin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 by treating everyone with equity, the evidence of his noble contests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 order to praise him, but the great urgency of my anxiety
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:21 Vahagn. In (sagas sung to the tune of) the plectrum and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:21 sung to the tune of) the plectrum and the lyre the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:21 tune of) the plectrum and the lyre the latter is said
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:21 the plectrum and the lyre the latter is said to have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:21 said to have fought against the vishaps and vanquished them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:22 his toils with those of the hero Herakles. The tradition about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:22 those of the hero Herakles. The tradition about Vahagn holds that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:22 life-size statue stood in the province (nahang) of Iberia, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:23 From his line descend the Vahuni, (for) Vahagn had children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:23 for) Vahagn had children, and the Araweneank’ traced their lineage from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:24 begot Nerseh, and Nerseh was the father of Zareh from whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:24 father of Zareh from whom the Zarehawanean family descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:26 The latter was killed by Alexander
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:26 latter was killed by Alexander the Macedonian, because he was indignant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:27 find no authentic account of the patriarchs that ruled until the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:27 the patriarchs that ruled until the time of Vagharshak the Parthian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:27 until the time of Vagharshak the Parthian, since (our princes) rose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:27 each other until they adopted the foreign-born (prince = Vagharshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:29 Be it as it may, the timespan from our own Hayk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:29 from our own Hayk to the coronation of Vagharshak is [2297] years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:0 The Reign of Vagharshak the Parthian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:0 The Reign of Vagharshak the Parthian and His Reforms; His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:1 descendants who succeeded him on the throne and were called Arsacids
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:1 called Arsacids (Arshakuni). As for the rest that is narrated by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 son of Philip had conquered the world, he willed his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 his domain to many with the understanding that the empire would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 many with the understanding that the empire would be named after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:3 ruled over Babylon, subordinating also the Parthians through a violent war
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:5 sixty years, at which time the Parthians rose in rebellion against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:5 Parthians rose in rebellion against the Macedonians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:6 Arshak the Brave, a descendant of Abraham
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:6 a descendant of Abraham through the line of the progeny of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:6 Abraham through the line of the progeny of Keturah (K’etura)—whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:6 whom Abraham had married after the death of Sarahruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:6 death of Sarahruled over the Persians, Medes and Babylonians, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 Arshak took possession of all the kingdoms, and since he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 since he had despotically undertaken the task of conquering the world
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 undertaken the task of conquering the world, he crowned his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 valiant man, as king of the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:8 victorious contests with his enemies, the latter properly regulated many civil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:8 works that were beneficial to the public
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 First, he displayed on himself the splendor of royalty with all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 supervision, he stationed them in the royal court, and through the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 the royal court, and through the entire extent of his dominion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 coronant Bagarat, a descendant of the Jewish Shambat, who, they say
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 who, they say, was of the family of David, since he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 to him before most of the others, Vagharshak also appointed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:11 this, having valiantly driven out the Greek forces, Vagharshak also took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:11 is called Mazaca (Mizhak), with the regions surrounding them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 From there turning toward the people living on the shores
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 toward the people living on the shores of the sea along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 living on the shores of the sea along the foot of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 shores of the sea along the foot of the Caucasus mountains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 sea along the foot of the Caucasus mountains, he ordered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 the Caucasus mountains, he ordered the wild tribes of that region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 as these), and submit to the royal commands and tributes, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 commands and tributes, so that the royal court might consider them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 might consider them worthy of the dignity of cushion and princedom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:13 care of matters outside of the royal court, Vagharshak adapted elegant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:13 royalty and useful in uniting the kingdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 of all, in accordance with the principles mentioned, Vagharshak appointed his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 appointed his coronant, and then the chamberlains, bodyguards, and the supervisors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 then the chamberlains, bodyguards, and the supervisors of the hunt to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 bodyguards, and the supervisors of the hunt to pursue deer and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 as well as guardians of the throne, stewards of temples, cupbearers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 bearers, officers responsible for providing the summer quarters (of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 providing the summer quarters (of the king) with snow, and others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 snow, and others who supplied the winterquarters (with provisions), the legion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 supplied the winterquarters (with provisions), the legion of shielded men, porters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 of shielded men, porters of the royal court, and eunuchs. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 of his kingdom one of the descendants of the Mede Astyages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 one of the descendants of the Mede Astyages (Azhdahak), whose family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 Regulating in this manner the details of court procedure, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 also set bdeshxs, one in the north, in the land of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 one in the north, in the land of Gugark’, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 the land of Gugark’, and the other in the southeast, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 Gugark’, and the other in the southeast, in the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 other in the southeast, in the province of Aghdznik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 He also arranged the hours of access to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 the hours of access to the royal court as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 royal court as well as the times for councils, assemblies, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 designated two mentors, of whom the first had the task of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 of whom the first had the task of calling to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 the task of calling to the king’s memory his benevolent deeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 of unjust orders given by the king, the second monitor’s duty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 orders given by the king, the second monitor’s duty was to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 monitor’s duty was to prompt the king to the fulfillment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 to prompt the king to the fulfillment of the laws and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 king to the fulfillment of the laws and the exacting of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 fulfillment of the laws and the exacting of penalty on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 the exacting of penalty on the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 He ordered the city dwellers to be held
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 held in higher esteem than the peasants. Yet, he decreed that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 peasants. Yet, he decreed that the former should not despise or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 not despise or lord over the latter, so that they would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 harmony and brotherhood, which is the source of prosperity and peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 He immediately waged war against the people of Pontus and defeated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 to rumor was dipped in the blood of snakes, deep into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:21 Jews who had dwelled among the Bulgars in the valleys of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:21 dwelled among the Bulgars in the valleys of the Caucasus settled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:21 Bulgars in the valleys of the Caucasus settled down at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:21 the Caucasus settled down at the foot of Kogh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:22 been tortured for not worshipping the gods were put to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:22 the gods were put to the sword over their ancestral laws
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:22 over their ancestral laws, like the blessed Eleazar and the sons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:22 like the blessed Eleazar and the sons of Simeon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 The latter contrary to former custom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 Arshakan of Persia, and reduced the latter to subjection by force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 that Arshakan conceded to Artashes the primacy, and he himself held
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 primacy, and he himself held the second (= junior) throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:25 army Artashes marched forth to the west against the Lydians, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:25 forth to the west against the Lydians, and taking captive king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:26 Croesus instantly recalled the words of Solon: “One should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:26 not count his blessings until the time of his death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:27 reaching land by marching over the sea, conquered Pontus and Thrace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 He destroyed the Lakedaimonians, put to flight the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 the Lakedaimonians, put to flight the Phokians, and accepted the submission
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 flight the Phokians, and accepted the submission of the Lokrians. Hellas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 and accepted the submission of the Lokrians. Hellas offered sacrifices for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 Lokrians. Hellas offered sacrifices for the heroes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 he decided to subjugate all the peoples of the west and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 subjugate all the peoples of the west and filled the ocean
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 of the west and filled the ocean with numerous boats to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:0 The Reign of Tigran [II] and His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:0 of Tigran [II] and His Works; The Rule of Artawazd and Arjam
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:1 After Artashes, his son the second Tigran reigned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 levied numerous troops to confront the Greeks who had come against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 come against him, and forced the latter to turn back. Having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 Having entrusted Mazaka (Mizhak) and the rest of Asia Minor to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:3 The same Mithridates also went and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:3 Mithridates also went and occupied the city of Amaseia, which Amasia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:3 city of Amaseia, which Amasia, the nephew of Nectanebo (Nek’tanib) had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:3 a long time ago at the order of Alexander son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:3 with extensive bastions. Having annexed the city to Armenia, Mithridates adorned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:4 he built a palace on the northern bank of the Ris
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:4 on the northern bank of the Ris river
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:5 and erected on the eastern facade of the cavern
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:5 on the eastern facade of the cavern monuments built with polished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:5 with firm foundation, which resembled the structures that Shamiram had raised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 At that time the Roman Pompey came upon Mithridates
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 came upon Mithridates; even though the latter had gathered a massive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 him, he suffered defeat at the hands of the multitude (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 defeat at the hands of the multitude (of the Roman forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 hands of the multitude (of the Roman forces), and took flight
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 forces), and took flight in the region of Pontus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 conquered Mazaka (Mizhak) and seized the son of Mithridates, the younger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 seized the son of Mithridates, the younger Mithridates, who was named
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 after his father. He had the elder Mithridates, who had fled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 who had fled, poisoned through the treachery of Pilate’s father, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 of Pilate’s father, and entrusted the younger Mithridates to the Roman
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 entrusted the younger Mithridates to the Roman Gabianus (Gabiane) who sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 Roman Gabianus (Gabiane) who sent the youth to Tigran, his maternal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 with Caesar, who gave him the city of Mazaka, (Mizhak) which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 Caesar. From that time on the city was no longer under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:10 with an ailment, designated Barzap’ra, the nahapet of the Rshtuni as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:10 designated Barzap’ra, the nahapet of the Rshtuni as sparapet of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:10 sent a certain Gnel of the Gnuni house with a large
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:11 place. They took captive Hyrkanos, the high priest of the Jews
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:11 Hyrkanos, the high priest of the Jews, and with a great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:13 After Tigran’s death, Antony (Antoninos), the king of the Romans, sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:13 Antony (Antoninos), the king of the Romans, sent numerous forces to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:14 Subsequently, Artawazd, the son of Tigran, ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:15 glutton and a slave of the belly, he gave chase to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:15 belly, he gave chase to the hunt, and onager, and enlarged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:15 hunt, and onager, and enlarged the dumps
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 people. As if aroused by the prick of the word and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 aroused by the prick of the word and awakened from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 into Mesopotamia, which Antony (Antoninos), the king of the Romans, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 Antony (Antoninos), the king of the Romans, had taken from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 he defeated and drove out the Roman armies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 of this, he personally gathered the multitude of his forces and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 Mesopotamia, and totally wiped out the Armenian and Persian forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:18 was in Jerusalem, Artawazd and the many riches from the spoils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:18 and the many riches from the spoils of war
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:19 Subsequently, the Armenian forces gathered together at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:19 Armenian forces gathered together at the order of Artashes, the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:19 at the order of Artashes, the king of Persia, and set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:19 of Persia, and set Arjam, the son of Artashes brother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 The partial payment of tribute to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 partial payment of tribute to the Romans by the Armenians was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 tribute to the Romans by the Armenians was started by him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 started by him. When Artashes, the king of Persia, died, his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 come to Arjam’s aid, and the latter was left without allies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 and brought (here). Since Zoray, the Nahapet of the Gnduni, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 Since Zoray, the Nahapet of the Gnduni, had calumniated him before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 there was reason to believe ( the calumny), Arjam gave orders to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 that he would either foresake the Judaic faith and adore the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 the Judaic faith and adore the idols, or be hung on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 and brought his sons to the place of execution. But being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 But being unable to endure the death of his son, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 his son, he yielded to the will of the king with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 yielded to the will of the king with his entire family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:0 The Reign of Abgar: His Conversion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:0 to Christianity; His Works and the Enlightenment of the Armenian Nation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:0 Works and the Enlightenment of the Armenian Nation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:2 whom the ancients called Awag (‘noble’) Ayr
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:2 noble’) Ayr (‘man’) because of the excellence of his wisdom. But
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:2 of his wisdom. But as the Syrians could not pronounce it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:3 this time, that is in the days of the census when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:3 is in the days of the census when our Lord Jesus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:3 of Armenia became tributary to the Romans at the order of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:3 tributary to the Romans at the order of the emperor Augustus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:3 Romans at the order of the emperor Augustus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 between Abgar and Herod, but the latter could not personally carry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 could not personally carry out the task since he had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 his insolence towards Christ and the massacre of the children in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 Christ and the massacre of the children in Bethlehem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:5 large army. Upon reaching Mesopotamia, the latter gave battle to Abgar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:7 Then, Arshawir, the king of Persia, also died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 He separated ( the families of) the remaining brothers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 He separated (the families of) the remaining brothers and the sister
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 of) the remaining brothers and the sister into three houses with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 sister into three houses with the following names: Kareni Pahlaw, Surenay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 Kareni Pahlaw, Surenay Pahlaw, (and the sister’s) Aspahapeti Pahlaw. Subsequently, at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 Subsequently, at a later time, the blessed Enlightener Grigorios, the living
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 time, the blessed Enlightener Grigorios, the living twig of the vine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 Grigorios, the living twig of the vine of Christ, (was descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 of Christ, (was descended) from the Sureni Pahlaw, and K’amsar, whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 and K’amsar, whose progeny were the Kamsarakans, (traced his lineage) from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 Kamsarakans, (traced his lineage) from the Karenay Pahlaw. Thus, these men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 Since Marixab, the bdesx of Aghdznik’, Shamshagram, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 the bdesx of Aghdznik’, Shamshagram, the nahapet of the Apahuni, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 Aghdznik’, Shamshagram, the nahapet of the Apahuni, and Anan, the confidants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 of the Apahuni, and Anan, the confidants of king Abgar had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 gone to Jerusalem and witnessed the wonderful healing of our God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 upon their return had told the king (about this), the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 told the king (about this), the latter wrote a letter of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 Having received the letter, our Savior considered it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 He also said, “To fulfill the Will of Him Who has
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 The messenger Anan brought the letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 The messenger Anan brought the letter of the Savior to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 Anan brought the letter of the Savior to Abgar and with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 with it he also carried the impression of the divine image
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 also carried the impression of the divine image which is still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 Then, after the ascension of our Savior, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 ascension of our Savior, in the thirtieth year of Abgar’s reign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 thirtieth year of Abgar’s reign, the apostle Thomas, one of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 the apostle Thomas, one of the twelve, sent Thaddeus, one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 twelve, sent Thaddeus, one of the chosen seventy, so that in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 so that in accordance with the promise of our Lord Jesus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 had considered worthy of receiving the evangelical tidings in writing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:15 The apostle came to the house
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:15 The apostle came to the house of Tubia Bagratuni who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:16 Prince Tubia took the Apostle before the king, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:16 Tubia took the Apostle before the king, who noticed a miraculous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 The apostle put his hand on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 him. He also healed all the sick and the ailing, both
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 healed all the sick and the ailing, both those in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 the ailing, both those in the court of the king, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 those in the court of the king, and those in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 the king, and those in the entire city. Abgar himself and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 entire city. Abgar himself and the entire population of the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 and the entire population of the city were baptized, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 the city were baptized, and the numbers of the believers in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 baptized, and the numbers of the believers in the Lord increased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 numbers of the believers in the Lord increased day by day
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 The blessed Thaddeus ordained a certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 Edessa, he came to Sanatruk, the nephew (sister’s son) of Abgar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 to preach to his subjects the divinity of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 The Apostasy of Sanatruk and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 The Apostasy of Sanatruk and the Armenians; the Martyrdom of Thaddeus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 of Sanatruk and the Armenians; the Martyrdom of Thaddeus, Sanduxt, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 the Martyrdom of Thaddeus, Sanduxt, the Blessed Oskeank’ and Suk’iasank’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 The Assassination of King Xosrov by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 of King Xosrov by Anak. The Origin of Saint Grigor, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 Origin of Saint Grigor, and the Second Enlightenment of the Armenian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 and the Second Enlightenment of the Armenian Nation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 great hope and partaken in the glory of God by professing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 glory of God by professing the immovable hope, died and ascended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 hope, died and ascended to the upper tower of Sion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 of Stahr had assassinated Artabanus, the king of Persia, the Arsacids
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 Artabanus, the king of Persia, the Arsacids were deprived of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 the Arsacids were deprived of the royal crown, and instead Artashir
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 nephew Sanatruk as king. Although the latter had believed in Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 had believed in Christ at the beginning of the preaching of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 Christ at the beginning of the preaching of the apostle Thaddeus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 beginning of the preaching of the apostle Thaddeus, yet, adhering to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 apostle Thaddeus, yet, adhering to the suggestions of his naxarars, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 short period of time put the blessed apostle and (with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 by means of torments and the sword; they were both transported
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 they were both transported into the light of everlasting life on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 light of everlasting life on the right side of the glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 on the right side of the glory of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 Anak, who was from the house of Sureni Pahlaw and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 house of Sureni Pahlaw and the Parthian Arsacid line, charmed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 Parthian Arsacid line, charmed by the numerous attractive promises of Artashir
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 he might reassure (Xosrov) of the cause of his flight and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 without any difficulty, and attain the fulfillment of Artashir’s promises, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 fulfillment of Artashir’s promises, as the able historian Agathangelos exhaustively informs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 After this, Bartholomew, one of the twelve, whom the Lord had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 one of the twelve, whom the Lord had designated for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 the Lord had designated for the land of Armenia was at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 martyred shedding his blood in the city of Arasbenon in Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 a source of pride to the Armenian people and as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 set out and arrived at the district of Artaz where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 Artaz where he encamped for the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 Forty-three years after the death of the blessed apostle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 years after the death of the blessed apostle Thaddeus, in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 the blessed apostle Thaddeus, in the days of Artashes king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 of Artashes king of Armenia, the holy apostle’s disciples who lived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 apostle’s disciples who lived at the sources of the Euphrates river
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 lived at the sources of the Euphrates river and whose leader
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 Through divine ordinance the site of his camp happened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 happened to be located on the grave of the holy apostle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 located on the grave of the holy apostle (which was) in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 holy apostle (which was) in the nuptial chamber of the tent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 in the nuptial chamber of the tent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 Because the baptized became day by day
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 in their faith in (Christ) the Word of Life, the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 Christ) the Word of Life, the son of Sat’enik was irritated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 irritated by them, and put the blessed Oski and his saintly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 and his saintly companions to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 him at this place. After the necessary period of time had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 St. Grigor was born at the same location so that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 so that he might complete the spiritual work of the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 complete the spiritual work of the same man on whose (grave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 Thereafter, the relatives of Sat’enik who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 who had been baptized in ( the name of) Christ, disturbed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 name of) Christ, disturbed by the death of the blessed men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 disturbed by the death of the blessed men, went away and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 their dietary needs) with herbs. The nudity of their bodies was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 entire family were also killed. The grace of God preserved only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 preserved only one soul whom the holy apostle had invested with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 holy apostle had invested with the grace of his mission while
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 grace of his mission while the latter was still in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 as Christ had designated John the Baptist to be his precurser
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 a certain Barlah came from the court of the Alans and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 came from the court of the Alans and made written inquiries
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 and made written inquiries about the martyrs. Finding them on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 the martyrs. Finding them on the mountain called Jrabashx, and having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 Christ, he put them to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 Subsequently, according to the reliable historian, certain nurses escaping
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 reliable historian, certain nurses escaping the imminent and wicked attack carried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 two nursling male infants to the land of the Greeks, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 infants to the land of the Greeks, where one became versed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 where one became versed in the matters of the crown and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 versed in the matters of the crown and the other was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 matters of the crown and the other was instructed in missionary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 work in order to become the cause of our enlightenment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 Sukaw after Suk’ianos who was the leader of the saints
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 who was the leader of the saints
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 both of them had reached the age of maturity, the first
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 reached the age of maturity, the first, in accordance with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 acquired his ancestral crown in the third year of the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:8 in the third year of the emperor Diocletian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 whereas the other, after numerous and unbearable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 fifteen years of confinement in the deep pit in the citadel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 in the deep pit in the citadel of Artashat, ascended from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 citadel of Artashat, ascended from the depths of poisonous (reptiles), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 resplendant in our salvation. With the joyful procession of the incomprehensible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 With the joyful procession of the incomprehensible and ineffable Trinity shining
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 ray of light, he cured the entire Aramian (= Armenian) race
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 Aramian (= Armenian) race of the malady of idolatry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 In the seventeenth year of the reign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 In the seventeenth year of the reign of Trdat, he (Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 of Trdat, he (Grigor) occupied the throne of the blessed apostles
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 Grigor) occupied the throne of the blessed apostles Bartholomew and Thaddeus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 spiritual) parent in accordance with the gospel, and a forefather
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:11 accompanied by Trdat visited Constantine, the emperor ordained by God, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:11 ordained by God, who honored the holy patriarch like a living
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:0 The Council of Nicaea; Concerning Arius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:0 of Nicaea; Concerning Arius; and the Retirement of Saint Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:1 Alexandria who was deceived by the demon and maintained that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:1 the demon and maintained that the Son was not consubstantial with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:1 Son was not consubstantial with the Father, not equal with Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:2 in Nicaea of Bithynia at the order of Constantine and among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 and eighteen church fathers through the inspiration of the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 fathers through the inspiration of the Holy Spirit anathematized and rejected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 rejected Arius from communion with the church in order to destroy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 order to destroy his sect. The penalty that he paid was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:4 from there bringing with him the twenty chapters of the canons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:4 him the twenty chapters of the canons of Nicaea which were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:4 Grigor added other chapters for the protection of the flock that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:4 chapters for the protection of the flock that was allotted to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 Subsequent to the return of the blessed Aristakes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 Subsequent to the return of the blessed Aristakes from the Council
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 of the blessed Aristakes from the Council of Nicaea, Saint Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 death; he quietly retired to the Mane caves in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 The period from the time when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 The period from the time when the blessed Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 period from the time when the blessed Grigor, the author of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 time when the blessed Grigor, the author of our enlightenment and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 author of our enlightenment and the precursor of (those who sat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 of (those who sat on) the apostolic throne, ascended the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 on) the apostolic throne, ascended the patriarchal throne to the time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 ascended the patriarchal throne to the time when he no longer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:0 The Death of Saint Aristakes and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 The blessed Aristakes, the heir to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 The blessed Aristakes, the heir to the paternal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 blessed Aristakes, the heir to the paternal throne, pursued in every
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 to subject his flock to the Will of Christ through the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 the Will of Christ through the course set by Christ, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 effort to keep them within the fold (of the church), some
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 them within the fold (of the church), some by their own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 by force. He always held the power of the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 always held the power of the Holy Spirit girded like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 engaged in wicked acts against the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 them was a certain Ark’eghayos, the prefect of the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 certain Ark’eghayos, the prefect of the province of Cop’k’, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 Aristakes for his wicked deeds. The latter chanced upon the saint
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 deeds. The latter chanced upon the saint on a certain highway
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 on a certain highway in the province of Cop’k’ and nursing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 nursing rancor ventured to kill the blessed man by sword and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 by sword and fled to the region west of the Taurus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:2 to the region west of the Taurus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:3 Then the disciples of Aristakes carried his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:3 body and buried it in the village (awan) of T’il in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:3 village (awan) of T’il in the district of Ekeghik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:4 He had occupied the patriarchal see for a period
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:4 this world to that of the living where joyful bliss prevails
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:5 Aristakes was succeeded to the throne by his elder brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:5 Vrt’anes, even as it pleased the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:6 lived for many years in the cave of Mane, was deceased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:7 years, a certain hermit by the name of Garnik found his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:7 ordinance and bringing them to the village of T’ordan buried them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:7 of T’ordan buried them in the garden of Saint Grigor’s resort
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 After a few years the blessed king Trdat was treacherously
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 body was also buried in the same awan and the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 in the same awan and the same garden near the grave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 and the same garden near the grave of Saint Grigor, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 struggled to turn away all the people from the ways of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 away all the people from the ways of wickedness, thus becoming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 ways of wickedness, thus becoming the second author of our enlightenment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 But while Vrt’anes the Great was still in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 the Great was still in the district of Taron, in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 the district of Taron, in the chapel of John the Baptist
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 in the chapel of John the Baptist and the martyr At’anagines
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 of John the Baptist and the martyr At’anagines, he was secretly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 secretly threatened with death by the inhabitants of Mount Sim whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 perceived this, he yielded to the wickedness, and escaped to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 the wickedness, and escaped to the district of Ekeghik’, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 After the death of Saint Trdat, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 the death of Saint Trdat, the impious second Sanatruk of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 the impious second Sanatruk of the Arshakuni house, whom Trdat had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 set up as nahapet in the city of P’aytakaran, rose in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 king. At his ungodly order the barbaric tribes of the north
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 order the barbaric tribes of the north put the wonderful youth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 tribes of the north put the wonderful youth Grigoris, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 appointed bishop of Albania from the house of Saint Grigor, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 Saint Grigor, to death in the Vatnean plain by means of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 Vatnean plain by means of the trampling hoofs of horses. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 buried his saintly body in the village of Amaras in Lesser
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:0 The Reign of Xosrov and Tiran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:0 of Xosrov and Tiran and the Pontificate of Saint Yusik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 After this Vrt’anes the Great set out and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 set out and went to the emperor Constantius son of Constantine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 Xosrov rule as king over the Armenians in place of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 over us, and let not the godless Persians rule over us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:2 The emperor received the blessed man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:2 The emperor received the blessed man in a proper
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:2 set Xosrov as king over the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 After Xosrov’s death Vrt’anes the Great took Tiran, the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 Vrt’anes the Great took Tiran, the son of Xosrov, and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 of Xosrov, and went to the emperor Constantius so that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 the emperor Constantius so that the latter might set him as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 Like the first time, the emperor greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 Like the first time, the emperor greatly honored Vrt’anes, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 to Armenia. Upon his arrival the latter ruled over his ancestral
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 Subsequently, Vrt’anes the Great, the chosen vessel and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 Subsequently, Vrt’anes the Great, the chosen vessel and the minister
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 Great, the chosen vessel and the minister of the mysteries of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 vessel and the minister of the mysteries of God and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 the mysteries of God and the preacher of the apostolic tradition
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 God and the preacher of the apostolic tradition, completed the span
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 of the apostolic tradition, completed the span of his life, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 this world he went to the land of the living, having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 went to the land of the living, having occupied the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 of the living, having occupied the patriarchal throne for fifteen years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:6 buried with his ancestors in the village of T’ordan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:7 His son Yusik, who imitated the virtues of his ancestors and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:8 After Constantius’ death, the impious Julian ruled in Rome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:8 Rome, and arrogantly turning against the knowledge of God, became an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:8 Christ, and raised persecutions against the churches
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 image which was designed in the likeness of those of demons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 of fear Tiran had taken the image and at his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 it in his church in the district of Cop’ (sic). Because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 Cop’ (sic). Because of that the blessed Yusik came to that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 listen to him, Yusik snatched the image (of the emperor) from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 Yusik snatched the image (of the emperor) from his hands and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 hands and throwing it to the ground trampled it under his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 Moreover, he also ordered the elderly Daniel who had cursed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 elderly Daniel who had cursed the king for such a wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 suffocated. He was buried in the Hac’eac’ Monastery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 But the body of the blessed Yusik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 But the body of the blessed Yusik was buried with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 buried with his ancestors in the village of T’ordan. He had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 of T’ordan. He had occupied the patriarchal throne for six years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:14 But the sons of Saint Yusik, Pap
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:14 destroyed both of them at the same place. At’anagine alone was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:15 there was no one from the family of Saint Grigor, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:15 Astishat and set him on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:16 The latter lasted for no longer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:0 The Pontificate of Nerses the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:0 The Pontificate of Nerses the Great and His Banishment. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:0 the Great and His Banishment. The Council of Constantinople
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 Then King Arshak, the son of Tiran who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 had been deservedly blinded by the king of Persia, sent Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 king of Persia, sent Nerses, the son of At’anagines son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 to Caesarea in accordance with the former practice so that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 while Nerses was standing with the clergymen (participating) in the ordination
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 with the clergymen (participating) in the ordination; the grace of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 clergymen (participating) in the ordination; the grace of the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 the ordination; the grace of the Holy Spirit in the shape
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 of the Holy Spirit in the shape of a dove descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 his head and astounded all the clerics of the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 astounded all the clerics of the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:2 matters he befittingly set all the rules of righteousness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 First he eradicated all the roots of cruelty and instead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 mercy. He built houses for the poor, leprosoria for lepers, hospitals
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 that were disabled so that the ailing bodies of men could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 pension (that was collected) from the villages and the estates so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 collected) from the villages and the estates so that they might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 hotels, hospices and asylums in the towns and the villages. Moreover
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 asylums in the towns and the villages. Moreover, in the hermitages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 and the villages. Moreover, in the hermitages he built cloisters and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 built cloisters and scetes for the celibate priests and the anchorites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 for the celibate priests and the anchorites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:5 between close relatives and suppressed the indecent lamentations over the dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:5 suppressed the indecent lamentations over the dead. Thereafter the people of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:5 lamentations over the dead. Thereafter the people of our land appeared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:5 of our land appeared (to the onlooker) not as wild barbarians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 When the king and the naxarars of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 When the king and the naxarars of Armenia beheld the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 the naxarars of Armenia beheld the nature and the scope of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 Armenia beheld the nature and the scope of his reforms and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 elevate him as well to the rank of patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:7 short time before this Constantius, the son of Constantine the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:7 Constantius, the son of Constantine the Great, had had the relics
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:7 Constantine the Great, had had the relics of Saint John the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:7 the relics of Saint John the Evangelist transported from Ephesus to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 Subsequently, because of this precedent the Jerusalemites were likewise encouraged to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 own see, since they considered ( the elevation of their bishopric) to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 elevation of their bishopric) to the patriarchal rank their privilege, because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 because their city had witnessed the birth of the Word of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 had witnessed the birth of the Word of the Father, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 birth of the Word of the Father, as well as His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 among men, His baptism at the hands of John, and His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:8 crucifixion, burial and resurrection on the third day
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:9 that time there were throughout the world only four patriarchates after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:9 world only four patriarchates after the four evangelists: the see of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:9 patriarchates after the four evangelists: the see of Matthew at Antioch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:9 Ephesus. But after these events, the total number of the patriarchates
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:9 events, the total number of the patriarchates rose to six
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 manner our king Arshak, and the naxarars of Armenia also took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 naxarars of Armenia also took the liberty of setting Nerses the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 the liberty of setting Nerses the Great as patriarch over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 the Great as patriarch over the house of Togarmah, and deservedly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 presented as an authentic proof the holy apostles Bartholomew and Thaddeus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 apostles Bartholomew and Thaddeus, whom the Lord had designated as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 the Lord had designated as the missionaries and evangelists of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 the missionaries and evangelists of the race of Ashkenaz. Their relics
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 be found among us, and the living martyr Grigorios received their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:11 After they ( the Armenians) had carried out their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:11 had carried out their intention, the total number of the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:11 intention, the total number of the patriarchal sees became seven. This
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:11 remain to be so unto the ages of ages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:12 Thus, the hierarchy of the Church was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:12 Thus, the hierarchy of the Church was entirely completed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:12 invested with nine ranks, and the chief bishops of the Iberians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:12 and the chief bishops of the Iberians and the Albanians were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:12 bishops of the Iberians and the Albanians were placed under Nerses’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:13 and psalmodists were appointed to the several jurisdictions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:14 The latter were dispersed throughout and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:14 and befittingly adorned all of the Armenian churches to the glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:14 of the Armenian churches to the glory of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 The Emperor Valentinian was greatly enraged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 been informed of this, Nerses the Great hastily came to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 the Great hastily came to the emperor and appeased his wrath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 befitting patriarchs and receiving from the emperor the son of Trdat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 and receiving from the emperor the son of Trdat who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 been put to death and the other hostages whom he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 Upon Valentinian’s death his brother, the impious Valens, ruled and immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 Valens, ruled and immediately sent the great general Theodosius with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 large army against King Arshak. The latter was forced to beseech
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 was forced to beseech Nerses the Great to go (to Theodosius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 for peace. Nerses, not neglecting the holocaust threatening his flock, immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 his flock, immediately took Pap, the son of Arshak, as hostage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 of Arshak, as hostage to the great general Theodosius. The latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 to the great general Theodosius. The latter heeded Nerses’s words and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 words and taking with him the patriarch as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 the patriarch as well as the hostage returned to the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 as the hostage returned to the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 However, the impious Valens did not even
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 even consider it worth seeing the holy man of God and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 a day’s survival. Nevertheless, at the order of God the sea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 at the order of God the sea threw out fish with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:17 sea threw out fish with the ebbing tide and fed them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 There is a rumor about the impious Valens that at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 the impious Valens that at the order of the mighty hand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 that at the order of the mighty hand of God the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 the mighty hand of God the holy martyr Georgios killed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 After him Theodosius the Great, a pious and a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 a godly man, took over the kingdom. He repelled all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 the kingdom. He repelled all the shady snares and established the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 the shady snares and established the foundations of stainless faith. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 them he also fetched Nerses the Great whom he kept with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 had with his help converted the sacrilegious blasphemy of Macedon to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 sacrilegious blasphemy of Macedon to the direction of true faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:20 anathema on Macedonius and all the pneumatomachoi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 The Reign of Pap and His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 and His War against Mehruzhan the Apostate; the Death of Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 War against Mehruzhan the Apostate; the Death of Nerses the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 Apostate; the Death of Nerses the Great and the Succession of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 of Nerses the Great and the Succession of the Katholikoi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:0 Great and the Succession of the Katholikoi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 king of Persia seized Arshak the king of Armenia and putting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 in fetters confined him in the fortress of Anush, where Arshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 When Nerses the Great heard of his unfortunate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 unfortunate death he earnestly asked the Emperor Theodosius to make Pap
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 sent Pap to Armenia with the blessed Nerses. Upon their arrival
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 their arrival they found Mehruzhan the Apostate with numerous forces ruling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 with numerous forces ruling as the absolute master of Armenia. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 and when the encounter became intense, Nerses the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 the encounter became intense, Nerses the Great ascended Mount Npat and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 so that He would protect the army which was bearing His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 was bearing His seal, wherewith the warriors repugnant to God were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 And the Armenian armies became strong and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 armies became strong and filled the entire plain (of Dziraw) with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 entire plain (of Dziraw) with the corpses of the enemy. There
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 Dziraw) with the corpses of the enemy. There Smbat in fact
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 There Smbat in fact seized the impious Mehruzhan Arcruni and bending
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 bending an iron rod into the shape of a crown and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:5 and lewd acts for which the blessed Nerses continually chided and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 to do anything out in the open, Pap served Nerses a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 Nerses a deadly drink in the village of Xagh and deprived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 His body was taken to the village of T’il and was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 was buried there. Nerses occupied the patriarchal see for thirty-four
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 After him they placed on the throne Shahak, a descendant of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 and religious instruction. Contrary to the former tradition they did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 him to Caesarea, but abandoning the earlier practice they adopted the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 the earlier practice they adopted the rule applicable to patriarchs whereby
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 rule applicable to patriarchs whereby the synod of bishops did the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 the synod of bishops did the ordaining as in Antioch, Alexandria
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:7 Constantinople and Jerusalem, so that the patriarchate (of Armenia) with its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 Subsequently, the Emperor Theodosius had King Pap
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 up Varazdat, a descendant of the Arshakuni house, as king. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 king. In his second year the patriarch Shahak died, having occupied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 patriarch Shahak died, having occupied the patriarchal see for six years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:9 Zawen who distinguished himself by the same virtuous life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:10 Then Theodosius the Great also banished Varazdat to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:10 Great also banished Varazdat to the island of Thule (T’ulis) in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:10 island of Thule (T’ulis) in the Ocean and crowned the two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:10 in the Ocean and crowned the two sons of Pap, Arshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:11 In the second year of Arshak, Zawen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:11 brother Aspurakes, who excelled in the virtues of his predecessors, succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:12 Arshak wished to rule over the western (or) Greek section
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:13 you wish to know about the conduct, disposition, bravery, lack of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:13 warfare of these two (kings), the History of Movses Xorenac’i will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:13 Movses Xorenac’i will give you the full details
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 After the death of Arshak Mesrop from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 Taron, a pupil of Nerses the Great and a clerk at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 Great and a clerk at the royal court, abandoned the worldly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 at the royal court, abandoned the worldly honors and turning to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 turning to solitary life followed the path of the Celestial One
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 life followed the path of the Celestial One. You will find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 will find sufficient (information) about the ascent of his life and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 ascent of his life and the miracles that God revealed through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:14 God revealed through him (in the works) of those who narrated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:0 The Pontificate of Sahak the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:0 The Pontificate of Sahak the Great and the Spread of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:0 of Sahak the Great and the Spread of Literacy among Our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:0 of Literacy among Our People; the Downfall of Our Kingdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:1 Subsequently, the great patriarch Aspurakes died after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:1 Aspurakes died after having occupied the patriarchal throne for five years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:1 king Xosrov set up Sahak, the son of Nerses the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:1 Sahak, the son of Nerses the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 virtuous offspring (of his ancestors), the testimony of saintly and righteous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 footprints. Although he was in the world, like anchorites he bypassed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 world, like anchorites he bypassed the ways of the world through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 he bypassed the ways of the world through the practice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 ways of the world through the practice of total humility, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 Then Artashir, the son of king Shapuh of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 Shapuh of Persia, seized Xosrov, the king of Armenia, and confined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 Armenia, and confined him in the fortress of Anush. In his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 Sahak the Great went to Artashir king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 appear venerable and respectable before the infidels. Then the king circumspectly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 respectable before the infidels. Then the king circumspectly fulfilled all of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:5 Upon his return the blessed Sahak instituted through our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:5 Sahak instituted through our Vramshapuh the concessions made by Artashir. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:5 made by Artashir. Then Artashir, the king of Persia, died, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 Mesrop returned, bringing with him the characters of our language, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 presumably given to him by the providence of God’s grace. At
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 providence of God’s grace. At the order of Sahak the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 At the order of Sahak the Great, he immediately summoned sober
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 he might most effectively enlighten the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:8 Then descending to the region of the Albanians, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:8 descending to the region of the Albanians, he created for them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:9 returned to Armenia and found the blessed Sahak ceaselessly occupied with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 But after the death of Vramshapuh, the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 after the death of Vramshapuh, the king of Armenia, Sahak the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 the king of Armenia, Sahak the Great went to Yazkert, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 the Great went to Yazkert, the king of Persia, and begged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 Vramshapuh. Yazkert immediately complied with the wishes of the blessed man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 complied with the wishes of the blessed man, and gave Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 blessed man, and gave Xosrov the sovereignty of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:11 But upon his rule for the second time, the latter lived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:11 rule for the second time, the latter lived no longer than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:12 But after the death of Yazkert, the second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:12 after the death of Yazkert, the second Vram ruled instead in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 instigated numerous cruel atrocities against the people of Armenia and disrupted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 much destruction and corruption. Seeing the adversities of the evil, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 corruption. Seeing the adversities of the evil, the blessed Sahak went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 the adversities of the evil, the blessed Sahak went to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 the blessed Sahak went to the side of the Greeks, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 went to the side of the Greeks, for Armenia had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 divided into two parts between the Emperor and the Persians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 parts between the Emperor and the Persians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 Although at first Theodosius the Great looked scornfully at him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 that Sahak was filled with the divine grace, and that his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 gave orders to instruct immediately the alphabet that had been granted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 and Mesrop), and decreed that the expenditure for the schools come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 decreed that the expenditure for the schools come from the royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 for the schools come from the royal court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 Then the blessed Sahak immediately sent his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 of Persia to seek peace. The king honored the wishes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 seek peace. The king honored the wishes of the blessed man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 king honored the wishes of the blessed man and set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 The latter was always wantonly engaged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 in lascivious licentiousness, which provided the naxarars with the excuse to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 which provided the naxarars with the excuse to bring accusations against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 at him. They complained to the blessed Sahak, and sought to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 accomplice in defaming Artashir before the king of Persia so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 that he would either bind the king of Armenia with fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 Although Sahak could not demonstrate the falsehood of their slanders, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 would not take upon himself ( the responsibility of) betraying his king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 of) betraying his king into the hands of a heathen monarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 because he hoped to see the restitution of the fallen, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 to see the restitution of the fallen, and not the prostration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 of the fallen, and not the prostration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 that has gone astray to the wolves. Although he is prodigal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:20 Although the blessed Sahak was thus equitable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:20 tongue, and expected to occupy the ( patriarchal) throne in place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:20 patriarchal) throne in place of the blessed Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 Subsequently, the king confined Artashir in prison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 of Saint Sahak he set the wicked-tongued Surmak who could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 more than one year, since the same naxarars persecuted him. After
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 up a certain Syrian by the name of Brgishoy, an impudent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:22 And since the naxarars also hated him, Vram
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:22 Vram appointed another Syrian by the name of Shmuel, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:22 in avarice. He ordered Sahak the Great only to teach and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 Subsequently, the naxarars approached Sahak the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 Subsequently, the naxarars approached Sahak the Great with supplications, but he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 to become their prelate for the second time. Nevertheless, he never
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 Nevertheless, he never ceased nursing the children of the church with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 ceased nursing the children of the church with the spiritual milk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 children of the church with the spiritual milk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 After the death of Vram, his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 son Yazkert succeeded him. Then the blessed Sahak became severely ill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 was translated to Christ in the district of Bagrawan, in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 the district of Bagrawan, in the village called Blur. In a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 a mortal frame he displayed the behavior of incorporeal beings, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 incorporeal beings, and leaving behind the immortal memory of his goodness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 of his goodness, he joined the angelic hosts, and sat in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 sat in eternal bliss on the right side of Christ’s throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:25 to Taron and buried in the village of Astishat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 Only six months later the blessed Mesrop also departed from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 departed from this life in the city of Vagharshapat. He seemed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 to be entirely adorned with the ornament of the celestial powers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 adorned with the ornament of the celestial powers. Over him a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 carried his holy body to the village of Oshakan. The same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 to the village of Oshakan. The same crosslike luminous portent accompanied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 same crosslike luminous portent accompanied the coffin, and became invisible only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:27 The presbyter Yovsep from the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:27 The presbyter Yovsep from the village of Hoghoc’imanc’ in Vayoc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:27 Hoghoc’imanc’ in Vayoc’ Dzor occupied the patriarchal see as locum tenens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:28 However, at the order of Yazkert Surmak did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:28 order of Yazkert Surmak did the ordination for six years until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:28 he died. Then (Yazkert ordered) the blessed Yovsep’ (to do) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:28 the blessed Yovsep’ (to do) the ordinations in Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:0 The Martyrdom of the Blessed Vardanians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:0 The Martyrdom of the Blessed Vardanians and the Ghewondian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:0 of the Blessed Vardanians and the Ghewondian Priests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 At this time the reign of the Arshakuni dynasty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 this time the reign of the Arshakuni dynasty in Armenia came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 end and along with it the patriarchal throne was also (taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 was also (taken away) from the house of Grigor, our thrice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 of our naxarars, beguiled by the demon, forsook the Christian faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 beguiled by the demon, forsook the Christian faith and obeyed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 the Christian faith and obeyed the heathen laws
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:2 The two senior members among them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:2 Shawasp Arcruni and Vndoy from the city of Dvin, ordered a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:2 down laws that were in the Persian scriptures, namely several intolerable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 When the valiant Vardan, the grandson of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 When the valiant Vardan, the grandson of Sahak the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 Vardan, the grandson of Sahak the Great, learned that the good
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 Sahak the Great, learned that the good order in the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 that the good order in the church had been obscured and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 church had been obscured and the annual feasts had lost (their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 and daringly attacking them killed the impious Shawasp with a lightning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 with a lightning stroke of the sword, put the marzpan Mshkan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 stroke of the sword, put the marzpan Mshkan to flight and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 Mshkan to flight and seizing the abominable Vndoy burned him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 abominable Vndoy burned him in the fire of the temple which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 him in the fire of the temple which the latter had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 fire of the temple which the latter had built in Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 a pole on top of the altar. In place of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 the altar. In place of the altar he built a large
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 built a large church in the name of Saint Grigor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 Saint Grigor and transferred there the patriarchal throne on which he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 throne on which he set the great patriarch Giwt, since the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 the great patriarch Giwt, since the blessed patriarch Yovsep’ was in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 Yovsep’ was in bondage with the blessed Ghewondians. Although he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 Although he was still alive, the naxarars of Armenia either considered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 considered it unreasonable to leave the flock of Christ without a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 Christ without a pastor lest the heathen wolves might disperse the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 the heathen wolves might disperse the sheep, or acted according to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 sheep, or acted according to the order of the blessed Yovsep’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 according to the order of the blessed Yovsep’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:5 And thus good order in the holy church prevailed again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 and thenceforth the Armenians submitted to the leadership
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 thenceforth the Armenians submitted to the leadership of the valiant Vardan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 submitted to the leadership of the valiant Vardan until the day
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 of the valiant Vardan until the day of his death. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 companions became worthy of accepting the unfading crown from the immortal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 accepting the unfading crown from the immortal King Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 After this the blessed katholikos Yovsep’ was martyred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 was martyred. He had occupied the patriarchal see for a period
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 also other blessed bishops and the Ghewondian priests and their deacons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 were executed) in Persia by the impious Peroz, and who placed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 who placed on their heads the crown of martyrdom that was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 martyrdom that was wrought by the most holy hands of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:0 The Works of Vahan Mamikonian and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:0 Works of Vahan Mamikonian and the Katholikoi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:1 At about this time the great patriarch Giwt, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:1 patriarch Giwt, who was from the village of Ot’mus, died after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:1 died after he had occupied the patriarchal see for ten years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 who was endowed with all the spiritual qualities. He set the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 the spiritual qualities. He set the offices of devotion and splendidly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 devotion and splendidly enriched all the canonical hours of the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 all the canonical hours of the holy church and also wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 In his days Vahan Mamikonean, the son of Hmayeak and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 the son of Hmayeak and the nephew of the blessed Vardan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 Hmayeak and the nephew of the blessed Vardan, ruled over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 the blessed Vardan, ruled over the Armenians. With the advice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 ruled over the Armenians. With the advice of the blessed patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 Armenians. With the advice of the blessed patriarch Yovhannes Mandakuni and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 patriarch Yovhannes Mandakuni and with the help of his prayers he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 prayers he bravely vanquished all the forces coming against him, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 coming against him, and collecting the taxes from our land rebuilt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 taxes from our land rebuilt the churches that had been destroyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 that had been destroyed by the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 was scheming to bring about the destruction of Armenia, suddenly, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 men were all massacred by the K’ushans because of the prayers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 by the K’ushans because of the prayers of the blessed man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 because of the prayers of the blessed man of God Yovhannes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:6 The great patriarch Yovhan Mandakuni was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:6 with Christ, after having occupied the patriarchal throne for six years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 who was his pupil, occupied the patriarchal throne. During his pontificate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 over Persia, summoned Vahan to the royal court and giving him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:7 royal court and giving him the marzpanate of Armenia sent him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 At about this time Zenon, the blessed king of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 Zenon, the blessed king of the Greeks who pleased God with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 life and his devotion to the faith, died. During his reign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 his reign he had repudiated the misty, airy, boastful and wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 boastful and wicked heresy of the Chalcedonians and made the glistening
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 of the Chalcedonians and made the glistening brilliant and radiant apostolic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 radiant apostolic faith flourish in the church of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 After him the highly renowned Anastas ascended the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 the highly renowned Anastas ascended the throne of the kingdom of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 Anastas ascended the throne of the kingdom of the Greeks. With
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 throne of the kingdom of the Greeks. With a similar or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 pleasing to God he established the pious tradition of the Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 established the pious tradition of the Holy Fathers and by means
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 means of edicts anathematized all the heretics and the Council of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 anathematized all the heretics and the Council of Chalcedon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 time when piety prevailed in the land of the Greeks, Babgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 prevailed in the land of the Greeks, Babgen, the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 land of the Greeks, Babgen, the great patriarch of Armenia, held
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 Armenia, held a council of the Armenian, Iberian and Albanian bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 Iberian and Albanian bishops in the New City ( = Vagharshapat), in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 New City ( = Vagharshapat), in the Holy Cathedral of Armenia. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 Holy Cathedral of Armenia. They ([i.e.], the Iberians and the Albanians) likewise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 Armenia. They ([i.e.], the Iberians and the Albanians) likewise anathematized and repudiated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 Albanians) likewise anathematized and repudiated the Council of Chalcedon, since they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 they had not yet accepted the doctrine that condemned their lands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:10 lands, and stood firmly on the very same foundation of Saint
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:11 was unity of faith in the lands of the Greeks, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:11 faith in the lands of the Greeks, the Armenians and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:11 the lands of the Greeks, the Armenians and the Albanians who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:11 the Greeks, the Armenians and the Albanians who had severally anathematized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:11 had severally anathematized and rejected the Council of Chalcedon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 years of Orthodoxy had elapsed, the impious Justin succeeded Anastasius. Becoming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 full of wickedness he restored the Chalcedonian heterodoxy which had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 erased and eradicated, and renewed the unbearable threats of vexatious toils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 men and once again smeared the floor of the Holy Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 again smeared the floor of the Holy Church with blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:13 The great patriarch Babgen died after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:13 died after he had occupied the patriarchal throne for five years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 Subsequently they set on the patriarchal throne Samuel who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 throne Samuel who was from the village of Arcke. During his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 Arcke. During his time, Vard, the brother of Vahan, ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 brother of Vahan, ruled over the Armenians. Having occupied the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 over the Armenians. Having occupied the patriarchal throne for ten years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 After him they set on the patriarchal throne Mushe who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 throne Mushe who was from the village of Aylaberic’ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 the village of Aylaberic’ in the province of Kotayk’. During his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 time Persian marzpans ruled over the Armenians. Having occupied the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 over the Armenians. Having occupied the holy see for eight years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 After him they set on the patriarchal throne Sahak who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 throne Sahak who was from the village of Ughk in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 the village of Ughk in the district of Hark’. During his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 well Persian marzpans ruled over the Armenians at the order of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 ruled over the Armenians at the order of King Kawat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 Having occupied the patriarchal throne for about five
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 died. Then they set on the patriarchal throne K’ristap’or who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 throne K’ristap’or who was from the village of Tirarich in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 the village of Tirarich in the district of Bagrewan. He occupied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 district of Bagrewan. He occupied the office of prelate for six
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 After him they set on the holy see Ghewond who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 Mamikonean rose against him, killing the marzpan Suren in the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 killing the marzpan Suren in the city of Dvin, and entered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 city of Dvin, and entered the service of the Greeks together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 and entered the service of the Greeks together with the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:18 of the Greeks together with the other naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:19 Ghewond died after having occupied the patriarchal throne for three years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:20 summoned Nerses, who was from the village of Ashtarak in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:20 the village of Ashtarak in the district of Bagrewan, and set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:20 Bagrewan, and set him on the holy see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 At this time Xosrov, the king of Persia, gathered numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 fierce battle was fought in the plain of Xaghamax and because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 of Xaghamax and because of the assiduous prayers of the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 of the assiduous prayers of the blessed Nerses, the troops of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 prayers of the blessed Nerses, the troops of Vardan wore out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 troops of Vardan wore out the Persians with heavy blows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 In the days of Nerses, Maxozh of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 days of Nerses, Maxozh of the village of K’unarastan in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 the village of K’unarastan in the district of Beshapuh, a magian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 magian by race who at the time of his baptism was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 redeemed”, suffered numerous torments at the hands of the marzpan Vshnasn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 torments at the hands of the marzpan Vshnasn Vahram and received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 Christ’s crown of martyrdom in the city of Dvin. The great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 in the city of Dvin. The great patriarch Nerses, accompanied by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 patriarch Nerses, accompanied by all the bishops and the clerics of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 by all the bishops and the clerics of the church, brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 bishops and the clerics of the church, brought the blessed body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 clerics of the church, brought the blessed body of the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 brought the blessed body of the holy martyr and buried him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 martyr and buried him near the east side of the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 near the east side of the holy church of the katholikos’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:22 of the holy church of the katholikos’ residence and built a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:23 After he had occupied the patriarchal see for nine years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:24 Armenia a certain Yovhannes of the Gabeghean (feudal family) who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:24 feudal family) who was from the village of Snceghuan. He occupied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:24 village of Snceghuan. He occupied the patriarchal throne for seventeen years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:25 After him they placed on the throne of Saint Grigor Movses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:25 of God, who was from the village of Eghivard and had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:25 been nourished and educated in the holy patriarchate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 In the tenth year of his pontificate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 of his pontificate, and in the thirty-first year of Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 of Kawat, king of Persia, the ( calendrical) cycle of five hundred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 years was completed. Consequently, at the order of the great Movses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 Consequently, at the order of the great Movses scholars and those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 in that art set up the sequence of the Armenian era
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 set up the sequence of the Armenian era which is a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 is a perpetual cycle and the foundation for the different branches
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 cycle and the foundation for the different branches of the art
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 for the different branches of the art. Thus, being endowed with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 endowed with a calendar of the annual feasts in the Armenian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 of the annual feasts in the Armenian language, thenceforth they were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 thenceforth they were relieved of the need to borrow from foreign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 to borrow from foreign nations the composition of useful (calendrical) models
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:27 practice, this Movses ordained Kiwrion, the elder of the rectory of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:27 ordained Kiwrion, the elder of the rectory of the Holy Cathedral
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:27 elder of the rectory of the Holy Cathedral (of Dvin), as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:27 of Dvin), as archbishop over the province of Iberia, Gugark’ and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 before Movses’s death Kiwrion repudiated the right path of true order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 true order and religion that ( the people of) those regions had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 presumptuous ambition, he adhered to the impious Council of Chalcedon, betraying
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 impious Council of Chalcedon, betraying the forefathers of the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 Chalcedon, betraying the forefathers of the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:29 Immediately thereafter, however, the treachery that he had devised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 so that he would abandon the heterodox Hebraic aberration and turn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 Hebraic aberration and turn to the true knowledge in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 true knowledge in accordance with the doctrine of the holy fathers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 accordance with the doctrine of the holy fathers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 wish to receive (medication) from the wise physician. Soon thereafter the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 the wise physician. Soon thereafter the life of the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 Soon thereafter the life of the great patriarch Movses was terminated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 terminated after he had occupied the patriarchal see for thirty years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 While the blessed patriarch Movses was still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 Movses was still alive, Xosrov, the son of Kawat king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 valiant and dauntless contests and the subjugation of many nations believed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 of many nations believed in the true God, the Only-Begotten
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 believed in the true God, the Only-Begotten-Son and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 the Only-Begotten-Son and the Holy Spirit of God because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 Spirit of God because of the rising glimmer of the Divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 of the rising glimmer of the Divine light in his heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 light in his heart at the time of his death. Dishonoring
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 was no other God than the One Whom the Christians worshipped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 God than the One Whom the Christians worshipped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 Then, through the enlightenment of his second birth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 of his second birth from the Holy Fount, he partook of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 Holy Fount, he partook of the life-giving body and blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 giving body and blood of the Lord and having embraced the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 the Lord and having embraced the Holy Gospel of Christ died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 The Christians took his body and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 took his body and with the order of priests chanting sacred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 psalms they buried him in the cemetery of the kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 him in the cemetery of the kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:36 he took refuge with Maurice the emperor of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:36 with Maurice the emperor of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:37 The emperor helped out Xosrov, giving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 Xosrov, the grandson of the Christian Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 Xosrov, the grandson of the Christian Xosrov, was once again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 was once again established on the royal throne of Persia and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 with Dara and Nisibis and the part of Armenia which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 of Armenia which was called the Tanutirakan Gundn, with the exception
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 called the Tanutirakan Gundn, with the exception of Ostan, [i.e.] the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 with the exception of Ostan, [i.e.] the city of Dvin, and two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 other districts, namely Maseac’otn and the region of Aragac
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:39 Xosrov left to Maurice all the other places (that extend) from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:39 other places (that extend) from the mountain called Encak’isar to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:39 the mountain called Encak’isar to the village (awan) of Arest and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:40 Then the Emperor Maurice arrogantly changed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:40 the Emperor Maurice arrogantly changed the nomenclature of those provinces which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:41 First of all, Maurice renamed the country whose metropolis is Sebastia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:43 Melitene, which has districts of the same name and is known
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:45 He registered in the imperial archives the so-called
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:45 registered in the imperial archives the so-calledFourth Armenia”, whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:45 Martyropolisthat is Np’rkert, as the ’Seat of Justinian’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:46 Turning to the province of Karin whose metropolis
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:47 Greater Armenia which extended from the region of Basean to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:47 the region of Basean to the borders of Assyria (Asorestan) and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:47 Asorestan) and had remained in the hands of the GreeksGreater
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:47 remained in the hands of the GreeksGreater Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:48 He named the region of Tayk’ with her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:48 Armenia” ( = Armenia Profunda), and the region around the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:48 Profunda), and the region around the city of DvinInnermost Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:49 changes and registered them in the royal archives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 This is the second time that I have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 that I have written about the same subject. Lest you think
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 I have previously described as the “ First,” “Second,” “Third,” andFourth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 my ignorance, (be aware) that the former names were given by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 our own valiant Aram, whereas the latter were assigned by Maurice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 latter were assigned by Maurice, the emperor of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:50 by Maurice, the emperor of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:51 I shall again turn to the sequence of my narrative
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:0 The Works and Heroic Acts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:0 Heroic Acts of Smbat, and the Council of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:1 After Xosrov was restored to the royal throne of Persia, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:1 the royal throne of Persia, the brave Smbat Bagratuni waged many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:2 gifts; he also gave him the marzpanate of Vrkan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:3 Armenia and were settled in the region of the great desert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:3 settled in the region of the great desert which borders on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:4 his order receiving instructions in the pronunciation of Armenian syllables they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:4 they refreshed (their memory of) the language. After becoming versed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:5 set a certain elder by the name of Abel, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:6 land into a prelacy of the great see of Saint Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:6 Grigor (that has lasted) until the present time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:7 he ordered him to visit the land of his birth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:8 On his departure the latter sought Xosrov’s order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:8 sought Xosrov’s order to rebuild the church in the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:8 to rebuild the church in the city of Dvin which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 The king trustfully complied with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 Armenia without a prelate, since the great patriarch Movses had died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 Then he set up Abraham, the bishop of Rshtunik’ who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 of Rshtunik’ who was from the village of Aghbat’ank’, as patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 of Armenia and personally laid the foundation of the holy church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 personally laid the foundation of the holy church, which is a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 cemented with lime mortar. For the former edifice, which had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 which had been erected by the blessed Vardan, was built with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 The commander of the citadel (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 The commander of the citadel (of Dvin), however, complained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 of Dvin), however, complained to the king that the church would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 complained to the king that the church would be a menace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 would be a menace to the fortress, but immediately received (the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 the fortress, but immediately received ( the following) order: “Let the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 received (the following) order: “Let the fortress be demolished and let
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 fortress be demolished and let the church be built on its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:11 But the great patriarch Abraham through rules
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:11 aberration. But instead of honoring the truth they only multiplied the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:11 the truth they only multiplied the sprouting shoots of avarice and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:12 Thus they exchanged the apostolic traditions of the thrice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:12 exchanged the apostolic traditions of the thrice blessed Holy Enlightener Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:12 who had opened before them the luminous gate of the true
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:12 them the luminous gate of the true knowledge of God, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:12 true knowledge of God, for the Tome of Leo which professes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:12 Tome of Leo which professes the manhood of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 Thereupon, at the order of the valiant Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 Thereupon, at the order of the valiant Smbat and the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 of the valiant Smbat and the other naxarars, the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 Smbat and the other naxarars, the great patriarch Abraham held a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 council of many bishops in the city of Dvin. Applying their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 Dvin. Applying their minds to the Divine Scriptures through flawless (divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 comprehending with a thorough understanding the true profession of faith of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 true profession of faith of the holy fathers, they anathematized Kiwrion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 anathematized Kiwrion who had disunited the church of Christ and all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:13 of Christ and all of the followers and adherents of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:14 gone astray by following Kiwrion the heterodox lest through such relationships
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:14 meet each other and consequently the flawless and orthodox profession of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:14 doctrine might be contaminated and the apostolic bastion might be torn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 After this, at the order of the Emperor Maurice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 this, at the order of the Emperor Maurice they set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 certain Yovhan, who was from the village of Bagaran in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 the village of Bagaran in the district of Kog, as katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 of Kog, as katholikos of the Greek section (of Armenia) and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 and made him reside in the komopolis of Awan. There Yovhan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:16 But the great patriarch Abraham, as it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:16 was previously mentioned, lived in the city of Dvin which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:16 Dvin which was located in the Persian section, since the river
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:16 in the Persian section, since the river Azat set the borderline
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:16 since the river Azat set the borderline between the two sides
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:16 Azat set the borderline between the two sides
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:17 had never gone astray after the Chalcedonian heresy, yet, since he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:17 he was an anti-katholikos, the homogeneous unity of the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:17 katholikos, the homogeneous unity of the patriarchal see was split into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:18 of valor, virtuous accomplishments and the twin combats with Ep’t’aghe king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:18 combats with Ep’t’aghe king of the K’ushans and his slaying the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:18 the K’ushans and his slaying the latter, Smbat died in extreme
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:18 in extreme old age in the city of Ctesiphon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:19 in Daroynk’, which is in the district of Kog
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:20 But the forces of Maurice rebelled against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:20 against him, killed him in the palace and set up Phocas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 The latter marched with a great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 Basean in order to subdue the Armenians. But a certain Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 who came to Armenia at the order of Xosrov marched upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 order of Xosrov marched upon the forces of the Greeks and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 marched upon the forces of the Greeks and defeated them so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 that one could not count the numbers of the dead in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 not count the numbers of the dead in the battlefield. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 numbers of the dead in the battlefield. He also laid siege
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 He also laid siege to the city of Karin, which he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:22 Two years later he transported the inhabitants of the city to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:22 he transported the inhabitants of the city to Ahmatan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 Since the aged katholikos Yovhan had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 Yovhan had taken refuge in the city (of Karin), he also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 also was seized along with the rest and taken to captivity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 Awan and was buried near the church that he built. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 that he built. He occupied the patriarchal throne for twenty-six
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 In the same year the blessed patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 In the same year the blessed patriarch Abraham completed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 the blessed patriarch Abraham completed the course of his life (after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 by Komitas who was from the village of Aghc’k’. He had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 of Aghc’k’. He had been the sacristan of the martyrium of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 had been the sacristan of the martyrium of the blessed Hrip’simeank’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 sacristan of the martyrium of the blessed Hrip’simeank’ and subsequently had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 Hrip’simeank’ and subsequently had become the bishop of Mamikonean Taron
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:26 Xorem who seized Jerusalem at the order of Xosrov annihilated all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:26 order of Xosrov annihilated all the male population with a horrible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:26 were their patriarch Zak’aria and the Holy Cross which had borne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 At about this time the great patriarch Komitas adorned the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 the great patriarch Komitas adorned the martyrium of the blessed Hrip’simeank’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 Komitas adorned the martyrium of the blessed Hrip’simeank’ which formerly had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 structure. There he chanced upon the ( relics of the) blessed lady
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 chanced upon the (relics of the) blessed lady Hrip’sime that became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 much spiritual consolation for all the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 The coffin bore the seal of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 The coffin bore the seal of Saint Grigor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 Grigor and Saint Sahak. Subsequently the great patriarch Komitas as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 seal on it, not taking the liberty to open it. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 the liberty to open it. The height of the blessed lady
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:28 open it. The height of the blessed lady was nine spans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 After the completion of the holy church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 After the completion of the holy church, he placed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 the holy church, he placed the relics of the blessed lady
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 he placed the relics of the blessed lady in the repository
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 of the blessed lady in the repository that he had prepared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:30 Then he ordered to dismount the wooden roof of the dome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:30 dismount the wooden roof of the dome of the Holy Cathedral
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:30 roof of the dome of the Holy Cathedral which is in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:30 Holy Cathedral which is in the city of Vagharshapat and rebuilt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:31 But Kutas, the son of the first Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:31 But Kutas, the son of the first Xosrov, killed the second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:31 of the first Xosrov, killed the second Xosrov, the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:31 Xosrov, killed the second Xosrov, the king of Persia, and ruled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:32 Then Kawat gave the marzpanate of Armenia to Varaztiroc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:32 marzpanate of Armenia to Varaztiroc’, the son of the brave Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:32 to Varaztiroc’, the son of the brave Smbat, and sent him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:33 Upon his arrival, the latter found the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:33 his arrival, the latter found the great patriarch Komitas gone from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:33 this life. He had occupied the patriarchal throne for eight years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:34 Thereupon, with the consent of T’eodoros the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:34 with the consent of T’eodoros the Lord of Rshtunik’ he set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:34 of Rshtunik’ he set on the patriarchal throne a certain K’ristap’or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:34 throne a certain K’ristap’or from the Abrahamean house
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:35 They say that the latter possessed a slanderous tongue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:35 a slanderous tongue which instigated the aspet Varaztiroc’ to bear malice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 indecent reports. Subsequently they passed the verdict to discharge him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 not according to any of the laws of the upright but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:36 any of the laws of the upright but spontaneously at their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 Willingly escaping from the evil (the katholikos) went away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 Willingly escaping from the evil ( the katholikos) went away and built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 and built a hermitage near the village of Ughik’ in Maseac’otn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 and nightly vigils. He occupied the patriarchal see for three years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:38 instead Ezr who was from the village of P’araznakert in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:38 the village of P’araznakert in the district of Nig. He had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:38 of Nig. He had been the sacristan of Saint (cathedral in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 Thereupon Heraclius, yearning for the cross which had borne Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 in return requested from him the holy cross. The latter went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 from him the holy cross. The latter went to Ctesiphon and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 Ctesiphon and putting to death the child-king Artashir, immediately sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 king Artashir, immediately sent back the cross of the Lord to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 sent back the cross of the Lord to the Emperor Heraclius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 cross of the Lord to the Emperor Heraclius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 in his own kiosk in the hippodrome and crowned Bbor, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 the hippodrome and crowned Bbor, the daughter of Xosrov and wife
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 up) a certain Xosrov of the family of Sasan, and after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 Sasan, and after him Azrmik, the daughter of Xosrov, and after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 Xosrov, and after her Ormizd, the grandson of Xosrov, whom they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:3 they strangled. After him Yazkert, the grandson of Xosrov, ruled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:4 Heraclius, on the other hand, brought back to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:4 hand, brought back to Jerusalem the cross which had borne Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 and sent him to Armenia. The latter ordered the Patriarch Ezr
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 to Armenia. The latter ordered the Patriarch Ezr to go and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 to go and associate with the emperor and enter into communion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 into communion with him concerning the profession of faith. He warned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:6 he consented to go to the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 not take with him Yovhan, the sacristan of St. Grigor, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 of St. Grigor, who was the most accomplished theologian of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 renowned for his knowledge of the Divine Scriptures; he went with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 well educated, to carry out the undertaking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 When they met the emperor, they sought from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 wherein) he had anathematized all the heresies except for the Council
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 all the heresies except for the Council of Chalcedon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:9 if they were ignorant of the Divine Scriptures, could not perceive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:9 Divine Scriptures, could not perceive the crafty subtlety of the heresy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:9 perceive the crafty subtlety of the heresy which the imperial signature
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:9 subtlety of the heresy which the imperial signature concealed like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:9 with those who adhere to the Tome of Leo
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:10 Then Ezr received honors from the emperor and, accepting as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:10 a gift one third of the komopolis of Koghb with all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:11 Upon his arrival the clergy of his church made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:11 haste (to greet him) in the customary procedure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:12 But the philosopher Yovhan, whom we mentioned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:12 earlier, did not go with the others to fulfill the demands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:12 with the others to fulfill the demands of protocol
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:13 And when the patriarch Ezr entered the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:13 when the patriarch Ezr entered the church, he inquired about Yovhan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 before him?” He gave them the following answer: “Why should I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 a man who has undone the canonical articles of faith of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 of making us conform to the wicked Chalcedonian heresy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:16 he was in his presence, the katholikos said, “You seem to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:17 to be an advocate of the truth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 deservedly called Ezr, (Ezr is the biblical name Ezra, but there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 Ezra, but there is also the word ezr in Armenian meaning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 etc’..) because you have brought the Armenians to the verge (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 have brought the Armenians to the verge (of destruction) by undoing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 verge (of destruction) by undoing the articles of faith of our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 fathers and by tearing down the apostolic bastion and destroying it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:18 bastion and destroying it for the man worshipping Tome of Leo
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:19 Ezr ordered to box (with the fist) his chest and chin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:19 worthy to suffer indignity for the sake of the name of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:19 indignity for the sake of the name of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:19 sake of the name of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 and set his residence in the Mayroy Monastery which is situated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 Monastery which is situated in the glens of the mountain of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 situated in the glens of the mountain of the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 glens of the mountain of the fortress of Bjni. And since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 Yovhan lived there, Ezr changed the name of the place from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 Ezr changed the name of the place from Mayroy Monastery to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 to Mayregom and gave Yovhan the surname Mayregomec’i
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:21 persecute Yovhan there as well, the latter went to the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:21 well, the latter went to the district of Gardman where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:22 introduce a wicked heresy into the holy church. On my part
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:22 way have thought of destroying the structure of the true faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:22 of destroying the structure of the true faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:23 opinion that this rumor was the work of some of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:24 But should one attribute the sprouting of such a wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 Subsequently the Patriarch Ezr had the martyrium
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 Subsequently the Patriarch Ezr had the martyrium of Saint Gayiane, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 the martyrium of Saint Gayiane, the structure of which was formerly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 stones and lime mortar. Outside ( the church) he arranged for a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 a place of habitation for the priests who served the divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 for the priests who served the divine altar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:0 The Afflictions that the Hagarites Inflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:0 The Afflictions that the Hagarites Inflicted on Armenia and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:0 Hagarites Inflicted on Armenia and the Works of Katholikos Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 At this time, Varaztiroc’, the son of the valiant Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 time, Varaztiroc’, the son of the valiant Smbat, fleeing from Rostom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 valiant Smbat, fleeing from Rostom, the prince of Atrpatakan, went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 prince of Atrpatakan, went to the Emperor Heraclius with his family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 away to live abroad among the Greeks because Rostom was secretly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 In the same period of time, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 the same period of time, the Emperor Heraclius made Dawit’ Saharuni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 up as prince of Armenia. The latter ruled for three years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 great distinction and much success. The magnificent church in the komopolis
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:2 success. The magnificent church in the komopolis of Mren was built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:3 three years, being dishonored by the naxarars and his forces, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:4 Subsequently, shaken by the wicked antagonism of the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:4 by the wicked antagonism of the naxarars and their vain jealousy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:4 naxarars and their vain jealousy, the Armenians were completely destroyed. Only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:4 Armenians were completely destroyed. Only the pious prince T’eodoros confronted the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:4 the pious prince T’eodoros confronted the enemy invaders in as much
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:5 time there appeared Muhammad (Mahmet), the progeny of the maid Agar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:5 Muhammad (Mahmet), the progeny of the maid Agar who according to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:5 come from Mount Sinai or the desert and had borne (children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 Treating with arrogance the nations that were confirmed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 nations that were confirmed in the name of Christ and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 Christ and were adherents of the true faith, he subsequently satiated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 true faith, he subsequently satiated the destructive abyss of his thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 which he always nourished with the blood of the wounded heads
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 nourished with the blood of the wounded heads of the enslaved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 of the wounded heads of the enslaved princes of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 of the enslaved princes of the enemy, namely the faithful whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 princes of the enemy, namely the faithful whom he had attacked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 he pretended that he was the adversary who was exalted by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 adversary who was exalted by the order of God to become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 order of God to become the herald of the truth of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 to become the herald of the truth of Abraham’s faith and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 his godless religion deceived only the ignorant minds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 For as the Lord certainly did not concede
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 certainly did not concede to the son of the servant girl
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 concede to the son of the servant girl (the right) to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 son of the servant girl ( the right) to become an heir
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 become an heir along with the son of the azat, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 along with the son of the azat, so also He did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 also He did not enjoin the believer to share his lot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 to share his lot with the non-believer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:9 Now, when the Hagarites became a large force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:9 large force they completely vanquished the armies of the Emperor Heraclius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:9 completely vanquished the armies of the Emperor Heraclius in Arabia. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:9 Heraclius in Arabia. Then all the nations were struck with fear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:10 The Jerusalemites, however, immediately sent by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:10 however, immediately sent by ship the holy cross which had borne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:10 not be seized again by the enemy and they themselves capitulated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:10 themselves capitulated in submission to the Hagarites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:11 Then the Emperor Heraclius died and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:12 And because the naxarars of our land were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:12 there was no general commanding the armies, the infectious forces of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:12 no general commanding the armies, the infectious forces of Agar took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:12 infectious forces of Agar took the liberty of making inroads into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:12 making inroads into Armenia from the region of Asorestan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 Like the consuming flames of a blazing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 blazing fire they quickly reached the district of Ayrarat, spoiled the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 the district of Ayrarat, spoiled the entire plain and laid siege
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 plain and laid siege to the city of Dvin which they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 They inebriated their swords with the blood of the city, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 swords with the blood of the city, where the numbers of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 blood of the city, where the numbers of the dead were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:13 city, where the numbers of the dead were beyond count. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:14 Immediately thereafter the Patriarch Ezr died, having occupied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:14 Patriarch Ezr died, having occupied the patriarchal throne for ten years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 T’eodoros lord of Rshtunik’ and the remaining naxarars of Armenia made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 ready to set up Nerses, the bishop of Tayk’, in place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 Tayk’, in place of Ezr. The latter, however, dumbfounded by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 The latter, however, dumbfounded by the great numbers of the massacred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 by the great numbers of the massacred among the captives of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 numbers of the massacred among the captives of the city (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 massacred among the captives of the city (of Dvin), thought of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 away, arguing that he lacked the ability to administer such a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:16 Nevertheless, heeding the entreaty and admonishment of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:16 the entreaty and admonishment of the naxarars, he was enthroned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:17 After ascending the patriarchal throne, he had the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:17 the patriarchal throne, he had the numerous bodies of those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:17 had fallen gathered and rebuilt the burnt martyrium of the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:17 rebuilt the burnt martyrium of the great martyr Serge (Sergios) on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 he built a sanctuary over the pit where Saint Grigor, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 the pit where Saint Grigor, the dedicated apostle of God, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 poisonous insects and had crushed the head of the perverse monster
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 had crushed the head of the perverse monster, thus transferring the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 the perverse monster, thus transferring the Armenian people from the deadly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 transferring the Armenian people from the deadly depths of idolatry to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 deadly depths of idolatry to the glorious light of the Son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 to the glorious light of the Son of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 Again he trusted the Lord and not taking into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 and not taking into consideration the repeated incursions of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 consideration the repeated incursions of the enemy forces, he laid with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 he laid with wonderful enthusiasm the foundations of a large beautiful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 whose completion he entrusted to the wisdom of Christ the Builder
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 to the wisdom of Christ the Builder
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 At the founding of the God-built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 At the founding of the God-built fold of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 the God-built fold of the reasonable flock of Christ, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 flock of Christ, he divided the relics of Saint Grigor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 Grigor and placed them under the four well-fastened pillars so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 well-fastened pillars so that the celestial treasure might remain safe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 treasure might remain safe from the hands of the destructive enslavers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 safe from the hands of the destructive enslavers and become the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 the destructive enslavers and become the pride of Christian faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 Grigor’s) venerable skull, which bore the seal of Christ, not in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 a niche but out in the open in a cabinet in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 open in a cabinet in the divine treasury so that it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 it might give hope for the best to those who sought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 who sought it and cure the sick
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:22 The great patriarch Nerses requested the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:22 The great patriarch Nerses requested the authorization of the Emperor Constantine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:22 Nerses requested the authorization of the Emperor Constantine and set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:22 Constantine and set up T’eodoros, the lord of Rshtunik’, as strategos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:23 Until now the Hagarite caliph had never personally
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:23 only sent forces to raid the ends of the world
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:23 to raid the ends of the world
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 At this time, however, the caliph personally set out from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 caliph personally set out from the desert of Sin and crossing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 desert of Sin and crossing the sea with a large multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 conquered and devastated. He overthrew the kingdoms of all the nations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 overthrew the kingdoms of all the nations except that of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 the nations except that of the Ghitanac’ik’ who are the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 of the Ghitanac’ik’ who are the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:25 Soon the Emperor Constantine was betrayed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:26 However, the general Vaghentin, who arrived in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:26 to death, and crowned Constans, the son of Constantine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:27 Then, since the aspet Varaztiroc’ had taken flight
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:27 flight and returned from among the Greeks, the great patriarch Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:27 returned from among the Greeks, the great patriarch Nerses asked the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:27 the great patriarch Nerses asked the Emperor to be reconciled with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 after he had taken over the authority of office, he passed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 in Daron beside his father, the valiant Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:29 father’s office, and also T’eodoros, the lord of Rshtunik’ be reinstated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:29 and became temporarily secure from the wicked brigands of Agar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 Subsequently, after the universal downfall of the domains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 after the universal downfall of the domains of all the nations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 of the domains of all the nations, the ancient veil of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 domains of all the nations, the ancient veil of the South
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 nations, the ancient veil of the South was torn, and a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 and a new south gale, the death-bearing xorshak (simoon), blew
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:30 on us, and having burned the seedlings of our spiritual orchards
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 in a few years’ time, the swift nations of the south
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 time, the swift nations of the south stormed and dominated all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 south stormed and dominated all the world. Seeing this, T’eodoros and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 world. Seeing this, T’eodoros and the other naxarars, terrified by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 the other naxarars, terrified by the advent of the invaders, capitulated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 terrified by the advent of the invaders, capitulated in submission to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:31 invaders, capitulated in submission to the Hagarites, seeking truce in exchange
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:32 And thus, they seceded from the Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 The Emperor, however, gathered a large
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 order to take possession of the country. With the exception of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 possession of the country. With the exception of Iberia, he found
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:34 Then, greatly distressed by this, the Emperor Constantine thought of reducing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:34 Emperor Constantine thought of reducing the country to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:35 he changed his mind after the patriarch Nerses had pleaded with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 then, he gently came to the city of Dvin, and made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 and made his quarters at the katholikosate, where he ordered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 the katholikosate, where he ordered the Greek clergy to celebrate the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 the Greek clergy to celebrate the Divine Liturgy in the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 celebrate the Divine Liturgy in the holy church, and there he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 church, and there he professed the Council of Chalcedon. The Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 professed the Council of Chalcedon. The Emperor, our patriarch Nerses and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 Emperor, our patriarch Nerses and the other bishops who had gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 bishops who had gathered received the sacraments in communion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:37 cause for outrage among many. The faith which had been received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:38 One of the bishops, however, descended down the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:38 the bishops, however, descended down the steps of the bema and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:38 descended down the steps of the bema and quietly disappeared among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:38 bema and quietly disappeared among the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 When the action of the bishop was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 When the action of the bishop was revealed, he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 revealed, he was taken before the emperor who questioned him (as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 with me or your patriarch?” The bishop offered the (following) arguments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 your patriarch?” The bishop offered the ( following) arguments: “I acted thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 heart since while looking at the colorful painted images of your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 face in person and sharing the sacraments with you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 The emperor asked: “Now, will you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 asked: “Now, will you receive the sacraments with your patriarch?” The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 the sacraments with your patriarch?” The bishop answered: “(I shall), as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 responsible for my not sharing the sacraments with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:41 signed a document anathematizing all the heretics and especially the Council
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:41 all the heretics and especially the Council of Chalcedon. I also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 The emperor became furious at this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 Subsequently that bishop also received the sacraments with them; he blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 sacraments with them; he blessed the king (emperor) and the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 blessed the king (emperor) and the king blessed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:43 Then, upon the entreaty of envoys from Constantinople
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:43 entreaty of envoys from Constantinople, the emperor departed in haste, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:43 emperor departed in haste, and the Patriarch Nerses, fearing the severe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:43 and the Patriarch Nerses, fearing the severe wrath of the lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:43 fearing the severe wrath of the lord of Rshtunik’, retired to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:44 After the first and second incursions into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:44 second incursions into Armenia and the total subjugation of the country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:44 and the total subjugation of the country, the Ishmaelites took hostages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:44 total subjugation of the country, the Ishmaelites took hostages from all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:44 Ishmaelites took hostages from all the magnates of the land their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:44 from all the magnates of the land their wives, daughters and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 T’eodoros, the lord of Rshtunik’, however, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 family went to Asorestan with the Ishmaelite army. He died there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 brought back and buried in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 years of persecution, when Nerses the patriarch of Armenia was informed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 of Armenia was informed of the death of T’eodoros and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 the death of T’eodoros and the cessation of the Ishmaelite invasions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 T’eodoros and the cessation of the Ishmaelite invasions, he returned to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 to his see. He and the naxarars being of the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 and the naxarars being of the same mind set up as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 and well versed in all the branches of knowledge; he always
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 tried to live up to the standard of the valiancy of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 up to the standard of the valiancy of his ancestors through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 valiancy of his ancestors through the discipline of the arena
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 ancestors through the discipline of the arena
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 But the Patriarch Nerses, who found spare
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 spare time for himself, surrounded the exterior of the magnificent church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 himself, surrounded the exterior of the magnificent church he had built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 had built with walls, within ( the perimeter of) which he constructed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 Moreover, he populated the place with a great many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 serfs (erdumardac’) in accordance with the standards of city dwellers and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 dwellers and, bringing water from the K’asagh River, cultivated the sandy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 from the K’asagh River, cultivated the sandy and rocky plain, planting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:49 At this time once again the Armenians seceded from the Ishmaelite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:49 again the Armenians seceded from the Ishmaelite tyrants because of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:49 the Ishmaelite tyrants because of the extremely burdensome bondage and submitted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:49 burdensome bondage and submitted to the service of the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:49 submitted to the service of the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 And the great Nerses asked the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 And the great Nerses asked the emperor to make Hamazasp curopalate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 and strategos of Armenia. When the caliph learned of this, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 of this, he executed all the Armenian hostages, about [1775] souls
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:51 sent by God throughout all the Ishmaelite armies; friend rose against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:52 Then, the Ishmaelite forces in Egypt joined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:52 Ishmaelite forces in Egypt joined the Emperor Constantine and believed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:53 particular caliph ruled over all the Hagarites and established peace throughout
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:53 Hagarites and established peace throughout the entire land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:0 The Rule of Grigor as Curopalate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:0 of Grigor as Curopalate and the Misfortunes that Occurred in Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:1 years after Hamazasp had received the honor of curopalate from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:1 the honor of curopalate from the emperor, he died and was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 Then the great patriarch Nerses together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 great patriarch Nerses together with the naxarars of Armenia asked the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 the naxarars of Armenia asked the caliph Mawi (Mu’awiyah) to set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 Mu’awiyah) to set up to the post of prince of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:3 Trustfully complying with their wishes, ( the caliph) appointed Grigor to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:3 the caliph) appointed Grigor to the office of prince (of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:3 of Armenia) and made him the commander in chief of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 The latter was a pious and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 and a God-fearing man, the author of numerous regulations, amendments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 a pontificate of twenty years, the great patriarch Nerses resigned from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 his body was buried in the resting place that he himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 he himself had built on the northern side of the magnificent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 on the northern side of the magnificent church that he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 as an edifice worthy of the see of his forefather ([i.e.], (St
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 of his forefather ([i.e.], (St. Gregory the Illuminator). Thus appearing blessed, renowned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 blessed, renowned and excellent among the fathers, he went to rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 eternal life in company with the order of the apostles
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 company with the order of the apostles
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:7 Following the great Nerses, Anastas, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:7 Nerses, Anastas, who was from the village of Akori in Maseac’otn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:7 Akori in Maseac’otn, succeeded to the patriachal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 He had been the seneschal of the great Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 had been the seneschal of the great Nerses and while the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 the great Nerses and while the latter was in exile in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 in Tayk’ he had supervised the construction of the magnificent church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 had supervised the construction of the magnificent church at his order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 this time, through divine visitation the pious prince Grigor Mamikonean lay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 pious prince Grigor Mamikonean lay the foundations of the beautiful church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 Mamikonean lay the foundations of the beautiful church in the dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 of the beautiful church in the dastakert of Aruch and had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 celestial abode on earth. To the south of it he built
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 he built his palace on the edge of the rocky glen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 palace on the edge of the rocky glen, where a limpid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 limpid spring gushed bubbling through the recesses of the rocks, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 bubbling through the recesses of the rocks, so that it covered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 rocks, so that it covered the edge like a parapet on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 residence. He also built for the order of celibate priests a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 raised a magnificent church to the east of the great dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 church to the east of the great dastakert of Eghivard. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 Eghivard. He established this as the residence of celibate priests for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 residence of celibate priests for the salvation of his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 The great katholikos Anastas built the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 The great katholikos Anastas built the magnificent church in the monastery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 built the magnificent church in the monastery of the dastakert of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 church in the monastery of the dastakert of Akori, his native
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 it as a domicile for the congregation of priests and other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 priests and other clerics of the church so that they serve
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 church so that they serve the divine altar and tend to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 divine altar and tend to the welfare of guests, the needy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 to the welfare of guests, the needy and the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:11 of guests, the needy and the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:12 of royal blood, came to the great prince Grigor and begged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 him with joy and ordered the katholikos Anastas to give him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 katholikos Anastas to give him the confirmation of the holy baptism
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 give him the confirmation of the holy baptism. And since Dawit’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 Dawit’ was formerly called Surhan, the great prince who had stood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 stood as his godfather during the baptism (lit. who had received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 who had received him from the water of the holy font
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 him from the water of the holy font), renamed him Dawit’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 gave him as his residence the village of Dzag in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 the village of Dzag in the province (nahang) of Kotayk’. After
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 number of years he received the crown of martyrdom in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 the crown of martyrdom in the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:14 They say that the battle in the komopolis of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:14 say that the battle in the komopolis of Erevan took place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:14 give you sufficient information about the events of that battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 The patriarch Anastas also took measures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 Anastas also took measures concerning the Armenian calendar, hoping that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 somehow make it immovable like the calendars of other nations so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 of other nations so that the annual feasts or the times
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 that the annual feasts or the times of the changing seasons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 feasts or the times of the changing seasons might be stationary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 Anania undertook the task and according to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 the task and according to the way of all nations devised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 all nations devised with certainty the cycle of the Armenian era
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 with certainty the cycle of the Armenian era. He compared ours
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 have ours run parallel with ( the calendar of the) Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 parallel with (the calendar of the) Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 Anastas was thinking of setting the reforms in operation by a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 by a council of bishops, the end of his life came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 about, after he had occupied the patriarchal throne for six years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 neglected this matter and maintained the former eternally movable and unstationary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:18 Subsequently, Israyel, who was from the village of Ot’mus, succeeded him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:18 of Ot’mus, succeeded him on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:19 In his days Nerses, the prince of Iberia, massacred (the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:19 the prince of Iberia, massacred ( the troops) of a certain Barabay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:19 troops) of a certain Barabay, the commander of the Arab army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:19 certain Barabay, the commander of the Arab army in Armenia and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:20 Israyel occupied the patriarchal throne for ten years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 on his father’s side from the village of Ark’unashen in Dzorap’or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 on his mother’s side from the village of Berdkac’ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 the village of Berdkac’ in the district of Mazaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:22 Rotakk’ before being summoned to the see of Saint Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 In the seventh year of his pontificate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 seventh year of his pontificate the hostilities from the region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 his pontificate the hostilities from the region of the Khazars increased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 hostilities from the region of the Khazars increased against the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 of the Khazars increased against the great prince Grigor who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:23 and a severe tremor jolted the people of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:24 After Grigor, Smbat Bagratuni, the son of Smbat, ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:24 son of Smbat, ruled over the princedom of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:25 and launched attacks on all the fortresses in Armenia. And whatever
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:26 Although at first the isle of Sewan in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:26 the isle of Sewan in the lake of Gegham had not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:27 whatever people that lived in the fortress and, taking the spoils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:27 in the fortress and, taking the spoils, completely devastated the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:27 taking the spoils, completely devastated the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 was sent to Armenia by the name of Abdllah (‘Abdullah), a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 nature; he implanted within himself the seeds of hypocrisy like the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 the seeds of hypocrisy like the venom of a serpent and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 of a serpent and tortured the princes and the azats of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 and tortured the princes and the azats of Armenia with bonds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 Armenia with bonds and plundered the property and the possessions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 and plundered the property and the possessions of many people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 Then he also put the great Sahak in fetters and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 with him he also sent the prince of Armenia, Smbat son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 son of Smbat. He plundered the entire ornaments of the churches
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 plundered the entire ornaments of the churches of Christ and made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 churches of Christ and made the old and the young wail
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 and made the old and the young wail, mourn and grieve
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 This was the Abdllah who seized the neophyte
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 was the Abdllah who seized the neophyte Dawit’ whom we mentioned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 Since the blessed old man did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 and shot an arrow through the heart of the saint, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 arrow through the heart of the saint, who gave up his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 up his ghost to Christ. The bishops and the priests took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 to Christ. The bishops and the priests took his body and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:31 body and buried it near the martyrium of Saint Yiztbuzit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:0 The Anguish and Misfortune of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:0 The Anguish and Misfortune of the Armenian People on Account of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:0 Armenian People on Account of the Hagarites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:1 At about this time, the battle of Vardanakert and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:1 the battle of Vardanakert and the extermination of the Ishmaelite army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:1 Vardanakert and the extermination of the Ishmaelite army took place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:2 this, to this very day the Hagarites have a saying in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:3 For the Armenian noblemen, who had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:3 annoyed, put their trust in the celestial visitation and turned against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:3 celestial visitation and turned against the marauders of the Ishmaelite army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:3 turned against the marauders of the Ishmaelite army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 with a large army around the region of Vanand, the Kamsarakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 around the region of Vanand, the Kamsarakan together with the azats
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 Vanand, the Kamsarakan together with the azats of Vanand caught up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 called to arms, (armaments and the lance) a large force and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 about to exact vengeance on the Armenians for his army, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 burn, tear down and destroy the Armenian churches, take captive all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 churches, take captive all of the population and mercilessly put them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 and mercilessly put them to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 Upon learning of the terrible intimidations of Ogbay, Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 terrible intimidations of Ogbay, Sahak, the blessed katholikos of Armenia who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 receiving) his order to come, the blessed katholikos went to Xaran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 of physical death, which is the common lot of all men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 coffin. Moreover, reminding him of the unbearable grief in hell, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 was about to do to the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 after his death they put the above letter in the palm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 put the above letter in the palm of his hand so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 But when the ostikan Ogbay was informed of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 ostikan Ogbay was informed of the death of the blessed Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 informed of the death of the blessed Sahak, he immediately dispatched
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 his arrival, he immediately approached the shrouded body of the man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 approached the shrouded body of the man of God and according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 Then the power of the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 Then the power of the Holy Spirit moved towards the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 the Holy Spirit moved towards the ostikan the saint’s hand, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 Spirit moved towards the ostikan the saint’s hand, which had fallen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 lack of breath, to offer the supplications. Greatly amazed by this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 amazed by this he took the letter from his hands, read
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 He wrote a letter to the naxarars of Armenia and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 it to Armenia together with the holy body of the patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 with the holy body of the patriarch which he honored greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 he honored greatly. He pardoned the wrongs that they had done
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:14 make us in life. With the help of his prayers a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:15 The great Sahak died after having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:15 Sahak died after having occupied the patriarchal throne for twenty-seven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:15 years. Eghia, who was from the village of Archesh in Agheovit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:15 in Agheovit, succeeded him on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:16 At this time, after the eighty-fifth year of their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:16 Hegirae), ’Abd-al-Malik became the Ishmaelite caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 fire in our midst, since the satan had blown its wrath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 in one place everyone, both the azats and the cavalry forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 everyone, both the azats and the cavalry forces, and registered their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 and registered their names in the archives, as if to give
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 arms, they imprisoned them in the temple of God in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 the temple of God in the city of Naxjawan, and shutting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 Naxjawan, and shutting on them the gates with bricks, enclosed all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:17 gates with bricks, enclosed all the exits
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:18 But when they ( the Armenians) learned of the treachery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:18 they (the Armenians) learned of the treachery, they chanted aloud the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:18 the treachery, they chanted aloud the words of the children in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:18 chanted aloud the words of the children in the furnace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:18 words of the children in the furnace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:19 Then the wicked prosecutors tore down the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:19 the wicked prosecutors tore down the roof of the church, filled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:19 tore down the roof of the church, filled it with fire
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:19 and through incendiary material raised the flames higher than those of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:19 than those of Babylon. Thus, the ceiling of the wooden church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:19 Babylon. Thus, the ceiling of the wooden church burned, and hot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:20 The avenging foreigners, however, being secure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:20 foreigners, however, being secure from the fear of the brave troops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:20 secure from the fear of the brave troops, took captive the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:20 the brave troops, took captive the surviving families of those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:20 burnt, and brought them to the city of Dvin, from whence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 ruled, in whose time, Vahan, the lord of Goght’n, was put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 of Goght’n, was put to the torture by the same (‘Umar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 put to the torture by the same (‘Umar), and suffering a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 suffering a great deal in the name of Christ, was adorned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 was adorned by Christ with the unfading crown in the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 with the unfading crown in the city of Rucap’ in Sham
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:0 The Patriarchate of Yovhannes the Philosopher
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:0 The Patriarchate of Yovhannes the Philosopher and His Works
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 In the days of the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 In the days of the great patriarch Eghia, a certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 who was at that time the chief bishop of Albania, leaned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 bishop of Albania, leaned towards the allurements of impiety, and accepted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 allurements of impiety, and accepted the heterodox doctrine of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:1 accepted the heterodox doctrine of the wicked Chalcedonian heresy, and a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:2 they both endeavored to convert the entire country to the man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:2 convert the entire country to the man-worshipping heresy of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:2 the man-worshipping heresy of the Tome of Leo
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:3 But when the naxarars of the land learned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:3 But when the naxarars of the land learned of this, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:3 learned of this, they informed the great patriarch Eghia, who tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:3 patriarch Eghia, who tried to the utmost of his ability, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 drawing on his wisdom and the charity of his heart, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 the charity of his heart, the great Eghia wrote a letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 Eghia wrote a letter to the Ishmaelite caliph ’Umar, informing him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 caliph ’Umar, informing him (of the following), “There is a bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 To the contrary, they are publicly announcing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 contrary, they are publicly announcing ( the name of) the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 publicly announcing (the name of) the king of the Greeks, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 name of) the king of the Greeks, and are contriving to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 from you), and surrender to the Greeks with respect to their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:6 Reading this letter, the caliph gratefully honored the envoy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:6 letter, the caliph gratefully honored the envoy that had been sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:6 that had been sent by the great patriarch, and sent his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:6 bring immediately Nerses along with the princess
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:7 The eunuch came and putting them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:7 on camels, took them to the caliph. And thus, the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:7 to the caliph. And thus, the great patriarch Eghia removed this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:8 chief bishop in place of the heterodox Nerses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:9 Then, completing the fourteenth year of his patriarchate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 He was succeeded by the great philosopher Yovhannes, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 and well versed in all the poetical writings, parts of speech
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 grammatical details, and also in the study of the species, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 also in the study of the species, and the genera of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 study of the species, and the genera of the species that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 species, and the genera of the species that fall under the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 the species that fall under the topic ofsubstanceand are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 substanceand are predicated on the individual. He also was not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 also was not ignorant of the circumstantial differentiae, and the accidental
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 of the circumstantial differentiae, and the accidental predicates, both those that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 studies, which fully engraft into ( the mind of) the connoisseur the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 engraft into (the mind of) the connoisseur the fruits of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 the mind of) the connoisseur the fruits of the tree of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 the connoisseur the fruits of the tree of culture, he set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 writing with great erudition all the regulations concerning the hours of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 erudition all the regulations concerning the hours of worship in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 the hours of worship in the Church of Christ. With a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 a beautiful style he enriched the offices and wrote commentaries on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 separately in order to console the clergy of the Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 to console the clergy of the Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 white and reached down to the hem of his ephod
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 This is the way he displayed himself in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 a source of joy to the well-wishers, and arouse fear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 wishers, and arouse fear in the wicked and the immature so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 fear in the wicked and the immature so that they might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:16 And since the startling power of certain invisible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:16 to good as much as the stimulus of excellent ornaments that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:16 it became customary to adorn the inanimate stones of the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:16 adorn the inanimate stones of the church with beautiful ornaments. (And
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:16 could impress people), then, (by the same token) a man could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:16 man could more so astonish the onlookers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:18 ostikan of Armenia, one by the name of Walld (Vlit’), who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:18 Walld (Vlit’), who had seen the man of God, happened to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:18 of God, happened to visit the caliph, and told him about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:18 caliph, and told him about the elegance of Yovhannes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:19 Wishing to see him, the caliph immediately sent one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:19 of his servants to bring the man of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 he had been brought to the royal city with great honors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 royal city with great honors, the caliph sent word to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 Adorning his fine stature all the more with elegant and splendid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 he took into his hand the staff, which was made out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 robust, he presented himself before the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:22 Upon seeing him, the latter was amazed by his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 divine glory was concealed by the flesh, which he took from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 if by a curtain, yet, the miraculous signs of the divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 yet, the miraculous signs of the divine power were not hidden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 to all. He placed in the hands of his apostles the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 the hands of his apostles the same grace and the power
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 apostles the same grace and the power to perform miracles which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 which were sufficient for arousing the minds of men with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 the minds of men with the fear of God, and they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:25 since we are deprived of the grace of their numerous powers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:25 powers, we try to impress the simple and immature minds of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:25 immature minds of men with the fear of God by means
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:26 are terrestial kings. You impress the multitude with awe by means
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 goat’s hair, note: “This is the garb that covers the nudity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 is the garb that covers the nudity of my parts. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 the nudity of my parts. The outer garments are only for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 outer garments are only for the eyes of outsiders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 Touching with his own hands the cilice made out of goat’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 made out of goat’s hair, the caliph was disgusted and struck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 horror. He asked, “How could the human body endure such intolerable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:31 and died after having occupied the patriarchal see for eleven years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:0 The Patriarchate of Dawit’ and Others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:1 him (Yovhannes), they placed on the patriarchal throne Dawit’, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:1 throne Dawit’, who was from the village of Aramonk’ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:1 the village of Aramonk’ in the district of Kotayk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:2 This village belonged to the house of the katholikos, (and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:2 belonged to the house of the katholikos, (and) even before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:2 the katholikos, (and) even before the tortures of Saint Grigor, King
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 Since Dawit’, the man of God, was greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 God, was greatly annoyed by the heathen population of the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 by the heathen population of the city of Dvin, and numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 with what was written (in the Scriptures), and built in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 the Scriptures), and built in the village of Aramonk’ a church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 died, and was buried near the same church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:4 by Trdat, who was from the village of Ot’mus, a saintly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:5 In his days the attacks of our wicked enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:5 from all quarters stopped with the help of his devout prayers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:6 And thus, he peacefully reached the point of Christ’s summons, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:6 and died after having occupied the patriarchal throne for twenty-three
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:7 from Dasnawork’, succeeded him on the patriarchal throne, and occupying it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:8 by Sion who was from the village of Bawon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:9 Since early childhood the latter had been brought up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:9 brought up and educated in the holy patriarchate and had displayed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:9 himself as one disciplined in the innate virtues
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 he had been summoned to the bishopric of the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 summoned to the bishopric of the province of Aghdznik’. While he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 with copious waters (located) at the foot of the mountain which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 located) at the foot of the mountain which is called Sim
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:11 From that time the crop of the village began
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:11 that time the crop of the village began to wither and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 The Ishmaelite governor of the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 The Ishmaelite governor of the province at that time, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 that time, a man by the name of Sulayman (Suleyman), immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 of Sulayman (Suleyman), immediately summoned the bishop and begged him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 find a way of making the waters of the spring flow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:12 of making the waters of the spring flow again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:13 Then Sion notified all the members of his prelacy to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:13 prelacy to attend in concert the Nocturns on a (Saturday) night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 on Sunday morning, accompanied by the faithful who were flocked together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 flocked together, he went with the holy cross to the withered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 with the holy cross to the withered and dried spring, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 spring, and offered prayers blessing the site and striking it with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 site and striking it with the staff that was in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 in his hand. Suddenly, at the twinkling of an eye, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 the twinkling of an eye, the waters began to gush out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 began to gush out of the spring in an abundant and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 an abundant and limpid flow. The governor was greatly amazed at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 this and could never forget the signs that happened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:15 Subsequently, that ostikan rose to the position of governor of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:15 Immediately after his arrival at the city of Dvin, the second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:15 at the city of Dvin, the second Trdat died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 was made known to him, the ostikan immediately sent for Bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 him and set him on the patriarchal throne. For such reasons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:17 his days there took place the massacres of K’aghin, Aren, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:17 massacres of K’aghin, Aren, and the komopolis of T’alin, where as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 of eight years he completed the course of his life and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:19 Subsequently, they summoned to the patriarchal throne Esayi, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:19 throne Esayi, who was from the village of Aghapatrush in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:19 the village of Aghapatrush in the district of Nig
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:20 been formerly appointed bishop over the district of Goght’n, from which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:20 position he was elevated to the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 is narrated that he was the only child of a widow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 her suckling babe seeking alms, the woman attached herself to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 the woman attached herself to the house of the katholikos, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 herself to the house of the katholikos, and remained there unnoticed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 Since she never departed from the gates of the temple of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 departed from the gates of the temple of the Lord, she
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 gates of the temple of the Lord, she was benumbed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 Lord, she was benumbed by the winter cold and parched by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 winter cold and parched by the summer sun
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:22 When the priests asked her, “Why do
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:22 Why do you lodge in the open air and suffer with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:22 with your suckling babe all the harshness of the elements, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:22 babe all the harshness of the elements, which you could avoid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:23 She gave only the following answer, “Don’t you realize
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:23 nursing my son here with the expectation that he may become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 The woman was almost like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 being nourished and educated in the same patriarchate, he was first
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 he was first elevated to the episcopal rank, and then summoned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 rank, and then summoned to the august patriarchal office
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:26 certain Step’anos who was from the city of Dvin; he stayed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:27 who was from Ostan and the court of the Curopalate, succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:27 Ostan and the court of the Curopalate, succeeded him and presided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 The Plunder of the Vessels of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 The Plunder of the Vessels of the Church in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 Plunder of the Vessels of the Church in the Village of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 Vessels of the Church in the Village of Baguan, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 the Village of Baguan, and the Usurpation of the Estate of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 Baguan, and the Usurpation of the Estate of the Patriarchate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:0 Usurpation of the Estate of the Patriarchate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:1 About this time, the caliph sent to Armenia a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:1 ostikan). Upon his arrival at the city of Naxjawan, the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:1 at the city of Naxjawan, the latter sent prefects (kusakals) and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:1 kusakals) and officials (gorcakals) to the several regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 And as the Arabs had (already) subjugated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 the Arabs had (already) subjugated the district of Bagrewan, he sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 distinguished officials as governor (ostikan). The latter went (to assume his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 his duties), and arriving at the hermitage of Saint Grigor, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 Saint Grigor, which is in the village of Baguan, he spent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 village of Baguan, he spent the night there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 was then that he noticed the beautiful and very splendid gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 gold and silver vessels of the divinely made altar, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 made altar, as well as the multicolored curtain of the sanctuary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 as the multicolored curtain of the sanctuary, the vestments and robes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 multicolored curtain of the sanctuary, the vestments and robes; he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 robes; he was lured by the wicked lust (of avarice), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 find a way of appropriating the divine inheritance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 thoughts, he had one of the most unworthy of his servants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 secret plot, and cast during the course of the night into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 cast during the course of the night into a large and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 In the morning, pretending to be ignorant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 pretending to be ignorant of the matter, he conducted a search
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 he conducted a search for the smothered corpse, and having imprisoned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 corpse, and having imprisoned all the blessed monks, he bound them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 bound them in fetters on the pretext that they were the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 the pretext that they were the cause of the disappearance of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 they were the cause of the disappearance of his servant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 Then, having inspected the living quarters of the clerics
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 inspected the living quarters of the clerics, he went and uncovered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 clerics, he went and uncovered the pit (containing the corpse) of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 and uncovered the pit (containing the corpse) of the servant in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 pit (containing the corpse) of the servant in question which he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 himself had covered. At once, the man-eating criminal raised a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 a shrill cry, and held the blessed men responsible (for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 the blessed men responsible (for the crime). He immediately notified the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 the crime). He immediately notified the governor (ostikan) of the misdeed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 notified the governor (ostikan) of the misdeed the like of which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 governor (ostikan) of the misdeed the like of which had never
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 been seen, and thus holding the immaculate blood (of the innocent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 holding the immaculate blood (of the innocent) liable for his crime
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 crime, he received orders from the governor to slay the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 from the governor to slay the blessed men without any trial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 Thereupon, the impious, sadistic and wicked executioner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 and wicked executioner put to the sword all the members of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 put to the sword all the members of the blessed regiment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 sword all the members of the blessed regiment, over forty souls
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 and seizing at once all the vessels of the church, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 once all the vessels of the church, he satisfied his destructive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 The few that survived (ultimately) emerged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 their places of refuge in the caves, and finding the corpse
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 in the caves, and finding the corpse of the blessed men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 and finding the corpse of the blessed men slain by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 the blessed men slain by the murderous steel, and the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 by the murderous steel, and the church of Christ deprived of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 church of Christ deprived of the ornament of her altar, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 deemed worthy of even shutting the eyes of the dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:8 even shutting the eyes of the dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:9 Thus, they barely buried the ( bodies of) the blessed, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:9 barely buried the (bodies of) the blessed, and were consoled through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:9 blessed, and were consoled through the ( fulfillment of their) obligation toward
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:9 their names were inscribed in the Register of Life along with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:9 Life along with those of the martyrs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:10 After the death of the patriarch Yovab
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:10 After the death of the patriarch Yovab, they set on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:10 patriarch Yovab, they set on the Holy See, Soghomon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 who was from the komopolis of Garni. From his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 his youth he had borne the yoke of the ecclesiastical state
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 had borne the yoke of the ecclesiastical state, and had devoted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 to many virtuous tasks in the great congregation of Mak’enoc’k’. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 Because in the days of Abbot Soghomon the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 the days of Abbot Soghomon the congregation of Mak’enoc’k’ was divided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 was divided into two groups, the abbot went with half of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 abbot went with half of the clerics of the congregation to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 half of the clerics of the congregation to live at Zresk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 at Zresk, which is in the district of Shirak. The (other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 in the district of Shirak. The ( other) Soghomon (just mentioned) accompanied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 where he devoted himself to the ascetic life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 and were bringing him to the patriarchal see, certain azats asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 patriarchal see, certain azats asked the following question: “You are an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 have you consented to accept ( the duties of) the patriarchal office
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:13 to accept (the duties of) the patriarchal office
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:14 artists paint my portrait on the wall of the cathedral with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:14 portrait on the wall of the cathedral with the other patriarchs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:14 wall of the cathedral with the other patriarchs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 image was set forth in the holy church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:16 After Soghomon they set on the patriarchal throne Georg from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:16 the patriarchal throne Georg from the district of Aragacotn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:17 The Hagarites completely dominated and subdued
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:17 Hagarites completely dominated and subdued the Armenian people, and the numbers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:17 subdued the Armenian people, and the numbers of the nobility of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:17 people, and the numbers of the nobility of the land decreased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:17 numbers of the nobility of the land decreasedwhile those that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:17 this period are missing from the present History of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:18 adequately treated by our predecessor the historian Shapuh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:19 After Georg they set on the patriarchal throne Yovsep’ who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:19 throne Yovsep’ who was from the district of Aragacotn and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:19 the district of Aragacotn and the congregation of Saint Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:20 During the pontificate of this patriarch, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:20 named Khuzaima (Xuzima) came to the city of Dvin and tyrannized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 He noted the beauty of the superb estates
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 He noted the beauty of the superb estates (dastakert) of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 the superb estates (dastakert) of the katholikosate, that is to say
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 he exerted great pressure on the patriarch Yovsep’ to turn the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 the patriarch Yovsep’ to turn the large estates over to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:22 However, the great man put his life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:22 man put his life on the line, and yielded in no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:22 yielded in no way to the wicked and iniquitous proposals of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:22 wicked and iniquitous proposals of the governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 In his anger the governor imprisoned the man of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 his anger the governor imprisoned the man of God, and binding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 he might hand over what the governor wanted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 However, the patriarch set at naught the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 the patriarch set at naught the toils that had come upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 being beaten with rods. On the contrary, he bravely endured (all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 contrary, he bravely endured (all the tortures), placing this in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 the tortures), placing this in the hands of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 When the governor saw his demands thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 his demands thus rejected by the patriarch, he had three sacks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 treasures, and setting these on the heads of his servants, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 servants, he displayed them to the public. He instructed the men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 to the public. He instructed the men to enter openly the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 the men to enter openly the quarters of the patriarch, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 enter openly the quarters of the patriarch, but to bring the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 the patriarch, but to bring the treasures back insidiously through the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 the treasures back insidiously through the rear entrance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 rumors that he had purchased the estates (dastakert), and releasing the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 the estates (dastakert), and releasing the man of God from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 Subsequently, despite the great determination, fortitude and effort
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 fortitude and effort displayed by the patriarch before the tribunal of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 displayed by the patriarch before the tribunal of justice, he barely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 of justice, he barely saved the dastakerts of Kawakert and Horovmoc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 and Horovmoc’ Marg alone from the hand of the wicked governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 alone from the hand of the wicked governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:28 And it was thus that ( the katholikosate) was deprived of Artashat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 such wicked feelings of resentment the governor always resorted to insidious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 resorted to insidious plots against the patriarch. At his order, his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 his order, his servants seized the brother of the Great Yovsep’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 servants seized the brother of the Great Yovsep’, and putting him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 putting him to death at the sources of the Mecamor River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 death at the sources of the Mecamor River, cast his body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 River, cast his body into the lake which is to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:29 the lake which is to the north of these sources
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:30 The patriarch Yovsep’ died after a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:31 He was succeeded on the Holy Throne by Dawit’, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:31 by Dawit’, who was from the village of Kakaz in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:31 the village of Kakaz in the district of Mazaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:0 The Massacre of the Armenian People
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:0 The Massacre of the Armenian People, and the Martyrdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:0 of the Armenian People, and the Martyrdom of Many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:1 At this time, the caliph sent to Armenia a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:1 small force. (After his arrival), the latter entered the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:1 his arrival), the latter entered the city of Dvin and resided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:2 as wife (a princess) of the Bagratuni house (named) Aruseak dominated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:2 Bagratuni house (named) Aruseak dominated the greater part of our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 Growing annoyed with the governor, and being envious of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 considerable army against him. Among ( the allies of Sawada) were the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 the allies of Sawada) were the great sparapet of Armenia Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:3 Armenia Smbat, as well as the lord of Siwnik’, and other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:4 However, Khalid sent the patriarch Dawit’ as an envoy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:4 an envoy to Sawada, to the sparapet Smbat and to Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:4 Sahak, lord of Siwnik’ (with the following message): “Why is it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:5 The Patriarch also begged and implored
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:6 their evil determination, he made the right choice, selecting as many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:6 in heart and skilled in the use of arms, and immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:7 Sawada’s) army was encamped along the bank of the Hurastan River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:7 encamped along the bank of the Hurastan River, opposite the dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:7 of the Hurastan River, opposite the dastakert of Kawakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:8 set upon them fiercely, and the two sides had clashed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:8 sides had clashed in battle, the forces (of Sawada) turned to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:8 Sawada) turned to flight before the army of Khalid, (whose men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:8 them by trampling them under the hoofs of their horses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:9 lord of Siwnik’, remained among the dead, while the sparapet Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:9 remained among the dead, while the sparapet Smbat and Sawada fled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:9 having barely saved their lives. The soldiers who survived the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:9 lives. The soldiers who survived the sword together with them all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:10 and Khalid returned again to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:11 The great patriarch Dawit’ had the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:11 The great patriarch Dawit’ had the body of Sahak lord of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:11 lord of Siwnik’ brought to the holy patriarchate, where he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:11 buried in a grave near the holy church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:12 Grigor, surnamed Sup’an, succeeded to the realm of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:13 Subsequently the patriarch’s days were fulfilled and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:14 by Yovhannes, who was from the village of Ovayk’ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:14 the village of Ovayk’ in the district of Kotayk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 eight years had elapsed from the time of his ordination, certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 ordination, certain wicked calumniators from the very own household of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 the very own household of the Katholikos uttered with malicious tongues
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 malicious tongues evil slander concerning the blessed patriarch Yovhannes, just as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 blessed patriarch Yovhannes, just as the blessed virgin Susanna (Shushan) (had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 Shushan) (had fared) formerly at the hands of the bitter elders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 formerly at the hands of the bitter elders, or Narcissus (Narkesos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 elders, or Narcissus (Narkesos) at the hands of the iniquitous and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 Narkesos) at the hands of the iniquitous and unfair witnesses, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 and unfair witnesses, or even the Word of God Himself at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 Word of God Himself at the hands of Judas and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:15 the hands of Judas and the impious highpriests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 And as the commander (hramanatar) and presiding prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 Bagratuni happened to be near the Katholikos at that time, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 the Katholikos at that time, the unworthy and vain-tongued vilifiers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 and vain-tongued vilifiers of the man of God approached him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:16 and spreading their tongues around the land uttered their slanders before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 Seduced by the diabolic tongues and venting hidden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 to all not to accept the ( authority of the) katholikos. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 to accept the (authority of the) katholikos. In accordance with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 When the great man Yovhannes was informed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 man Yovhannes was informed of the satanic afflictions (awaiting him at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 satanic afflictions (awaiting him at the hands) of the prince, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 him at the hands) of the prince, he checked Bagarat with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 Bagarat with a stroke of the spiritual sword, and went into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 and went into hiding at the headquarters of Saint Sahak, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 Sahak, that is to say the monastery of the Caves, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 to say the monastery of the Caves, where he devoted himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 this matter became known to the great sparapet Smbat, to Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 lord of Siwnik’, and to the remaining naxarars of Armenia, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 where they realized with certainty the deceit uttered by the empty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 certainty the deceit uttered by the empty and venomous tongues of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 empty and venomous tongues of the wicked slanderers, whereupon, they reestablished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 wicked slanderers, whereupon, they reestablished the man of God in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 the man of God in the Holy See
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:20 Thereafter, the church of Christ, which had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:20 lost Her adornment due to the banishment of her bridegroom, flourished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:20 return to her covered with the nuptial veil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 Bagarat was particularly dismayed, because the reestablishment of the patriarch was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 dismayed, because the reestablishment of the patriarch was done without his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 his authority, he waited for the right time to set someone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:22 However, the wicked slanderers (of Yovhannes) all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:22 death brought upon them by the scourge of the stern wrath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:22 them by the scourge of the stern wrath of God. One
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:22 was cut to pieces on the crags, so that no bone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:23 from a high roof in the course of the night and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:23 roof in the course of the night and thus perished through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:23 night and thus perished through the smashing of his limbs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:24 A third one falling into the river was carried away by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:24 river was carried away by the torrent, and could not even
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:25 raise their sinful hands against the anointed of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:26 Thereafter, the caliph Ja’far (Jap’r) sent to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:26 to Armenia a governor by the name of Abu Sa’id (Apuset’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 As soon as the latter had reached the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 as the latter had reached the district of Taron, he immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 fetters and sent him to the caliph. Because of his iniquitous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 of his iniquitous thoughts toward the blessed patriarch, the prince paid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 thoughts toward the blessed patriarch, the prince paid dearly for his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 But the inhabitants of the Taurus mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 But the inhabitants of the Taurus mountain in accord with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 fell in full force upon the governor Abu Sa’id and killed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 to their (subsequent) damage. Then, the soldiers of Abu Sa’id were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 Abu Sa’id were scattered to the winds and went to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 the winds and went to the caliph to bring him tidings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 to bring him tidings of the disaster
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:29 flatteringly surnamed Gabur, succeeded to the realm of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 When the caliph was informed of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 the caliph was informed of the murder of Abu Sa’id, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 He gave (to the latter) strict orders to bind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 and bring to him all the princes and lords of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 the princes and lords of the land, and especially to slay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 especially to slay all of the ramik cavalry that had ventured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:32 If, however, any of the more distinguished should embrace the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:32 the more distinguished should embrace the faith of Muhammad, he should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 Upon his arrival in the district of Taron with all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 all his forces, Bugha struck the land like lightening. He had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 He had Ashot and Dawit’ the children of Bagarat, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 captive, immediately seized along with the rest of their kinsmen. After
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 he scattered his forces over the entire district (of Taron) and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 district (of Taron) and into the glens of the Taurus Mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 and into the glens of the Taurus Mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:34 First, they mercilessly put to the sword the inhabitants of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:34 mercilessly put to the sword the inhabitants of the gorges of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:34 the sword the inhabitants of the gorges of the mountain, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:34 inhabitants of the gorges of the mountain, whom they had seized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:35 Then, having slain with the sword some of the grehik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:35 with the sword some of the grehik cavalry of the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:35 of the grehik cavalry of the district, they seized the rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:35 of the district, they seized the rest, and dragging them with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:35 with ropes, brought them to the tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 In accordance with the orders of the caliph, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 accordance with the orders of the caliph, he segregated from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 the caliph, he segregated from the rest of the captives those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 segregated from the rest of the captives those that were handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 their impious faith, and ordered the rest of them to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 them to be put to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 round from one district to the other, he remained there for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 and his brother Dawit’ to the caliph along with their kinsmen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 from there and went to the region of Vaspurakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 Although Ashot, the great prince of the Arcruni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 Ashot, the great prince of the Arcruni house, had taken measures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 had taken measures to resist the violent Bugha with his warriors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:38 his naxarars were not of the same mind with him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:40 of confinement, sent them to the caliph with their wives and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:41 he laid his hands on the districts, and gave orders to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 As in the aforenamed regions, in Taron as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 Taron as well, he performed the same atrocities. In a like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 those of fine stature and the craftsmen from the rest in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 stature and the craftsmen from the rest in order to convert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 their faith, and put all the others (who fell short of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 short of these requirements) to the sword, covering the entire lower
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 requirements) to the sword, covering the entire lower region with blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:43 Bugha himself marched forth with the plundering troops, and reached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:43 the plundering troops, and reached the region of the capital city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:43 and reached the region of the capital city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 When Smbat, the great sparapet of Armenia, saw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 great sparapet of Armenia, saw the destruction brought about by Bugha
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 brought about by Bugha, and the carnage wrought by the murderous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 and the carnage wrought by the murderous sword which smote the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 the murderous sword which smote the peoples (of the above mentioned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 which smote the peoples (of the above mentioned regions), he put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 his life at stake for the salvation of his land, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 him as guide, and cleared the way, wherever he should wish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 and vain heart, so that the tyrant made the great sparapet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 so that the tyrant made the great sparapet his advisor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:46 forth together and entered into the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 Bugha) laid his hands on the adjacent districts and sent out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 sent out plundering troops. Whenever the latter came across a body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 of them as prey to the Ishmaelite sword, while they tied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 while they tied others by the neck with ropes and dragged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 them in this fashion before the tyrant. Here, once again he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 he had taken captive) in the region of Taron and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 the region of Taron and the ones whom he had brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 those of fine stature among the recent captives, he incarcerated them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:48 The rest they gave as prey
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:48 they gave as prey to the merciless sword. As regards those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:48 As regards those in confinement, the decision was made to convert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:48 to convert them swiftly to the faith of Muhammad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:49 but when the tyrant Bugha asked them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:49 determination they took upon themselves the choice of going to Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:49 going to Christ, rather than the evanescent enjoyment of sin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:50 They demonstrated clearly, that the sufferings we now endure bear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:50 endure bear no comparison with the splendor, as yet unrevealed, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:51 Thereupon, ( the mind of) the wicked tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:51 Thereupon, (the mind of) the wicked tyrant was vehemently turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:51 tyrant was vehemently turned against the blessed, who were bound with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:51 they might perhaps yield to the wishes of the tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:51 yield to the wishes of the tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:53 Thus, contemptuously setting at naught the anguish that they suffered, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:53 they were constantly invigorated by the stream of living water, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:53 living water, which came from the side of Christ, and sprinkled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:54 When the tyrant saw that they were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:54 He ordered them put to the sword, not all at once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:55 However, instead of renouncing the good in favor of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:55 the good in favor of the evil, they gave up the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:55 the evil, they gave up the evil for the good because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:55 gave up the evil for the good because of their faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:56 torments, and became companions of the meritorious. They perished by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:56 the meritorious. They perished by the sword and were crowned by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:57 leader was called Atom from the village of Orsirank’ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:57 the village of Orsirank’ in the district of Aghbak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:58 handsome statures and skill in the use of arms, they did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:58 not kill them along with the rest. For they still hoped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:58 cast at least these into the pit of damnation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:59 as fame and glory at the royal court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:60 But the blessed revealed to them their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:60 their life, in accordance with the Scriptures, and deeming death an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:61 Thereafter the wrath of the tyrant raged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:61 Thereafter the wrath of the tyrant raged more fiercely (against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:61 of torment and agony, which the tongue is incapable of narrating
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:61 is incapable of narrating and the pen is unable to describe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 But, the hope in the promise and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 But, the hope in the promise and love of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 and love of Christ, and the joy of martyrdom relieved them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 of martyrdom relieved them of the unbearable burden of their afflictions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 of their afflictions. Thus, recognizing the unshakeable determination of the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 recognizing the unshakeable determination of the blessed, the tyrant ordered them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:62 unshakeable determination of the blessed, the tyrant ordered them hung on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:63 as if from a cross, the blessed Atom heartened his comrades
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:63 by entreating them vigorously with the following words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:64 we are in communion with the Living God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 lifted up his heart to the heavens and note: “Jesus Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 come as a pilgrim to the annual feast of the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 to the annual feast of the great martyr George (Georg) to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 scapegoat as a sacrifice to the glory of Thy Name. Henceforth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 Name. Henceforth, in place of the scapegoat I shall offer myself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:66 Thou, Who receivest sacrifices, accept the burnt offering of mine own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:66 who are with me to the numbers of Thy blessed martyrs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:66 Thy blessed martyrs, who loved the day of Thy coming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:67 Thus, having suffered the torments of the great struggle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:67 having suffered the torments of the great struggle with much perseverence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:67 perseverence, and having surmounted all the difficulties, they gave up their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:67 spirit and received from Christ the crown of immortality
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 Although the congregation of the Christians was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 Although the congregation of the Christians was grieved at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 the Christians was grieved at the slaughter of the blessed of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 grieved at the slaughter of the blessed of God by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 the blessed of God by the merciless sword, yet, they received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 much praise from Christ in the hand of the martyrs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:68 Christ in the hand of the martyrs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 All of the aforenamed saints, the former as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 All of the aforenamed saints, the former as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 the former as well as the latter, were martyred in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 the latter, were martyred in the [302nd] year of the Armenian (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 martyred in the [302nd] year of the Armenian (of Togarmah) era [A.D. 853], altogether
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 those who were sacrificed for the faith in other districts and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:69 names are also inscribed in the Register of Life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:70 The great patriarch Yovhannes designated a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:70 for all of these saints; the anniversary of their death was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:70 was honored every year on the [25th] day of the month of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:70 year on the [25th] day of the month of Mehekan to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:70 the month of Mehekan to the glory of the almighty God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:70 Mehekan to the glory of the almighty God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 some, who could not withstand the struggle, and becoming disheartened they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 disheartened they turned back to the impious religion of the Ishmaelite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 to the impious religion of the Ishmaelite tyrant. By forsaking their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 forsaking their Christian faith at the instigation of the satellites of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 faith at the instigation of the satellites of Satan, they but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 they but covered themselves with the ashes of the furnace. Saddened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 themselves with the ashes of the furnace. Saddened, pale and disgraced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 and eternal life, which is the highest and the most glorious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 which is the highest and the most glorious honor, and immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:71 and immediately became heirs to the flames of Hell
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:0 Other Atrocious Deeds Commited by the Governor Bugha, and the Martyrdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:0 by the Governor Bugha, and the Martyrdom of the Sparapet Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:0 Bugha, and the Martyrdom of the Sparapet Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 When the tyrant Bugha saw that everything
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 brother Ashot, as well as the other lords of their land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:2 However, most of the lords who ruled over that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:2 that region took refuge in the impregnable fortress of Baghk’, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:2 of Baghk’, and escaped from the oppressors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:3 barely eluded them, fled to the regions of the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:3 fled to the regions of the district of Kotayk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 When the troops caught up with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 the troops caught up with the prince in their pursuit, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 He then went eastward, to the land of Gardman, to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 the land of Gardman, to the prince of that land, whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 But, there too the prince Vasak found no refuge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 Vasak found no refuge from the enemy, for the prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 refuge from the enemy, for the prince of Gardman, beguiled by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:6 prince of Gardman, beguiled by the devil, bound him with fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 The tyrant seized the prisoner, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 The tyrant seized the prisoner, and subsequently, the raiding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 seized the prisoner, and subsequently, the raiding troops captured his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 brother Ashot and their mother, the great princess, both of whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:7 to him ( = Bugha) in the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 At this time the great patriarch Yovhannes, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 patriarch Yovhannes, who was visiting the prelacy of the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 was visiting the prelacy of the district of Geghark’unik’, reached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 the district of Geghark’unik’, reached the end of his days and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 his days and died in the ( main) abode of the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 in the (main) abode of the great congregation of Mak’enoc’k’. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 Mak’enoc’k’. He was buried on the same holy premises. Yovhannes had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 holy premises. Yovhannes had occupied the patriarchal see for a period
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 The tyrant Bugha carried away (with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 in confinement. He marched to the eastern regions, after he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 had dispatched urgent orders to the sparapet Smbat to follow immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 The latter first ordered the calling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 The latter first ordered the calling of a synod of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 a synod of bishops in the komopolis of Erazgawork’, and they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 ordained as patriarch Zak’aria from the village of Dzag in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 the village of Dzag in the district of Kotayk’. Putting himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 of Kotayk’. Putting himself under the protection of his prayers Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:10 prayers Smbat then went to the tyrant Bugha
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:11 Meanwhile Bugha went and seized the great prince Atrnerseh, who lived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:11 prince Atrnerseh, who lived in the fortress of Xachen, together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:11 fortress of Xachen, together with the rest of his kinsmen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 set out to go to the district of Gardman, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 where he laid siege to the fortress of Gardman, and seized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 of Gardman, and seized Ktrich, the prince of the land, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 seized Ktrich, the prince of the land, whom he bound with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 Thence he marched forth into the province (gawar) of Uti and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 of Uti and captured in the village of Tus Step’annos, also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 people were called Sewordik’ from the name of his ancestor Sewuk
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 him together with his relatives. The remaining lords and princes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 remaining lords and princes of the land of Albania were likewise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 they brought to him all the prisoners that were in bonds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 them away with him to the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 likewise brought with him to the royal court the sparapet Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 him to the royal court the sparapet Smbat with the promise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 court the sparapet Smbat with the promise that in return for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 in return for his faithfulness the caliph would grant the lordship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 faithfulness the caliph would grant the lordship over all of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 But when they had reached the royal court, and appeared before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 royal court, and appeared before the caliph, they ranked him along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 they ranked him along with the rest of the prisoners and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 along with the rest of the prisoners and confined him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:18 After a few days, all the imprisoned lords and princes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:18 Armenia and Albania were given the alternative either of converting to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:18 their impious faith by foresaking the worship of Christ, and thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:19 some of them conformed to the royal orders, and embraced their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:19 faith. Others agreed to fulfill the wishes of the caliph at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:19 to fulfill the wishes of the caliph at the appropriate time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:19 wishes of the caliph at the appropriate time, even though they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 The great sparapet Smbat, however, arming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 Smbat, however, arming himself with the truth, stood bravely against the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 the truth, stood bravely against the falsehood as became the excellency
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 against the falsehood as became the excellency of his ancient years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 perfect faith in Christ and the hope for eternal life, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 with Christ rather than enjoy the pleasures of sin for a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 impossible for him to forsake the Christian faith which he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 as a precious gift through the grace of baptism and to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 soul from eternal damnation through the necessary price of corporeal death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 he was not stained with the guilt of forsaking the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 with the guilt of forsaking the holy laws of Christ. Like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 he fulfilled within his flesh the manifestation of justification
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 The assembly of Christians carried away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 chants, and buried him in the martyrium of the holy prophet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 him in the martyrium of the holy prophet Daniel, where the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 the holy prophet Daniel, where the latter had been cast into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:24 latter had been cast into the lions’ den
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:26 Of the remaining princes I know of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:26 did not go astray into the impious faith of Muhammad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:27 Because they were terrified by the horror of transitory death, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:27 death, they failed to consider the bitterness of eternal damnation, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:27 damnation, and did not heed the awesome tidings proclaimed by Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:27 awesome tidings proclaimed by Christ the Saviour which shall be heard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:27 which shall be heard at the Last Judgment: “Whoever disowns me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 Step’annos, colloquially called Kon by the ramik, whom Bugha had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 had taken in bonds to the royal court after the Armenian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 to the royal court after the Armenian naxarars, suffered martyrdom, after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 by many blows for confessing the name of Christ. The Father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 confessing the name of Christ. The Father of Light crowned him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 his name was inscribed in the Register of Life. His death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 His death took place in the [608th] year of the Roman era
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 place in the [608th] year of the Roman era
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:0 The Succession of Ashot, Son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:0 Ashot, Son of Smbat, and the Return of the Armenian Naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:0 Smbat, and the Return of the Armenian Naxarars from Captivity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:1 please you, when narrating about the old men, I shall touch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:1 men, I shall touch upon the simpler (events) in a limited
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 not seem expedient to duplicate the narrative of Shapuh Bagratuni, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 given a precise account of the succession of Ashot, son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 succession of Ashot, son of the sparapet Smbat, that is to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 of his years as prince, the circumstances of his coronation, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 his coronation, as well as the return of the Armenian princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 well as the return of the Armenian princes and naxarars taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:2 taken captive by Bugha, and the restoration to each one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:3 written on those who withstood the enemy troops with amazing fortitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 was unable to present comprehensively the truth in final form, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 briefly a complete analysis of the evidence in accordance with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 the evidence in accordance with the rules of rhetoric, yet, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 give you sufficient information in the vernacular (geghjuk baniw) since he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:5 Now, leaving the complete narrative to him, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:5 only what is necessary for the sequence of my history, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 As has already been said, the History of Shapuh gives a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 gives a sufficient account of the might, bravery, wars, expeditions and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 attacks of Ashot, son of the sparapet Smbat, against others and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 of others against him, from the time of his youth to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 time of his youth to the time when he was a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 Upon his succession to the sparapetut’iwn of Armenia in place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 close friendships with everyone through the goodness of his heart, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:8 Considering the acquisition of vain profits as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:8 all people, and won over the hearts of many in friendship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:9 his duties as sparapet, until the fame of his virtue reached
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:9 fame of his virtue reached the royal court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 of Armenia in accordance with the orders of the caliph, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 accordance with the orders of the caliph, and investing him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 royal insignia, entrusted him with the taxes (sak) of Armenia and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 sak) of Armenia and all the royal bekar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:11 became first and foremost among the Armenian naxarars, all of whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:12 and to be distinguished from the other naxarar houses, as members
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:12 naxarar houses, as members of the royal family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:13 time, a severe earthquake in the city of Dvin wrought great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:13 Dvin wrought great damage in the houses, city walls and palaces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:13 palaces. Desolation and tremors filled the city in general, and caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:13 caused many people to perish. The fear of disaster was so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:13 hardships they all fled to the market places and the streets
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:13 to the market places and the streets
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:14 The stinging frost of winter augmented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:14 that many suffered frostbite from the cold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 The blessed patriarch Zak’aria offered powerful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 divine ordinance he warded off the wrathful scourge of God, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 scourge of God, so that the Church of Christ remained undamaged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 of Christ remained undamaged from the immense severity of the peril
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 from the immense severity of the peril
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:16 About this time, the princes and naxarars of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:16 lands and homes one after the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:17 Then, freeing themselves from the foul teachings of Muhammad, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:17 given by Christ, and professed the worship of Christ not in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:17 with fear, but seemingly from the house tops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 The Lord was pleased, and made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 not sow among thorns. Subsequently, the voice of mirth, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 and the voice of gladness, the voice of the bride and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 of gladness, the voice of the bride and the voice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 voice of the bride and the voice of the bridegroom were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:18 bride and the voice of the bridegroom were heard under their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:19 on his own land and the Lord visited them and blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:0 Peace in Armenia and the Unity Among the Naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:0 Armenia and the Unity Among the Naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 obtained for him honor from the royal court. Ruling over his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 his principality with great might, the latter likewise extended his sway
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:1 extended his sway over all the people of Sisakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 On the other hand Ashot appointed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 other hand Ashot appointed to the office of the great sparapetut’iwn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 appointed to the office of the great sparapetut’iwn of Armenia his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 as well as distinguished among the multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 Now, after the death of Ashot, the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 after the death of Ashot, the great and illustrious prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 great and illustrious prince of the Arcruni house, and his burial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 house, and his burial in the cemetery of his ancestors, his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:3 Grigor, surnamed Derenik, succeeded to the principality in his father’s place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 And as he was the son-in-law of Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 son-in-law of Ashot, the presiding prince, the latter with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 of Ashot, the presiding prince, the latter with paternal care and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 caprices, and did not heed the advice of his father-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 But the great prince of Siwnik’ Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 flatteringly surnamed ishxanik, yielded to the presiding prince Ashot with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 peace in accordance with all the manifestations of piety
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:9 At this time, the other prince of Sisakan, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:9 died and was buried in the cemetery of his ancestors. His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:11 and devoted himself especially to the construction and renovation of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:11 the construction and renovation of the churches of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:12 Now the great and blessed patriarch Zak’aria
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:12 and blessed patriarch Zak’aria, reaching the twenty second year of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:12 died and was buried in the cemetery of the holy fathers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:12 buried in the cemetery of the holy fathers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:13 Then, the presiding prince Ashot chose an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:13 chose an honorable man from the household of the katholikos Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:13 man from the household of the katholikos Georg by name, from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:13 katholikos Georg by name, from the komopolis of Garni, and ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:13 his consecration as prelate of the house of Togarmah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:0 The Rule of the Presiding Prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:0 The Rule of the Presiding Prince Ashot as King
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:0 Prince Ashot as King, and the Murder of Grigor Arcruni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:1 indeed please me more than ( the task of) concentrating on words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:1 on words of praise about the presiding prince Ashot that comprise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 a red ruby glowing in the midst of pearls, and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 mantle over everyone. He held the scales evenly and first examined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 In view of the nobility of his family, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 the nobility of his family, the princes and naxarars of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 king over themselves, and informed the caliph through the governor ’Isa
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 and informed the caliph through the governor ’Isa son of Shaikh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:5 fitting request with friendly disposition, the caliph sent to Ashot a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:5 Ashot a royal crown, which the governor ’Isa brought and presented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 Then they summoned the great patriarch Georg, who conferred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 Georg, who conferred on him the divine benediction of spiritual blessings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 of spiritual blessings instead of the anointment with the chrism, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 instead of the anointment with the chrism, and crowned him king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 and crowned him king over the people of Ashkenaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 realm; he made arrangements concerning the feudal houses, the cities, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 arrangements concerning the feudal houses, the cities, the shens and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 the feudal houses, the cities, the shens and the dastakerts. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 the cities, the shens and the dastakerts. The laws passed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 the shens and the dastakerts. The laws passed by him applied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 to mountain dwellers and to the inhabitants of temperately warm valleys
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 and folds (gom), and enriched the pastures with vineyards and orchards
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 did he deny his kingdom the needed rules and ordinations, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 rules and ordinations, and for the most part, he was more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 powerful and wiser than all the other kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:9 Thus, he exalted ( the name of) the people of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:9 he exalted (the name of) the people of Togarmah in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 he laid his hand on the northern regions, where he subordinated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 subordinated peoples who dwelt in the valleys and far-reaching dales
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 and far-reaching dales of the Caucasus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 He also brought into submission the barbarous peoples of Gugark’ and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 barbarous peoples of Gugark’ and the marauders of the province (gawar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 Gugark’ and the marauders of the province (gawar) of Uti. Banishing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:12 and paid a visit to the king of Egrisi, who as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 Basil, the great emperor of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 Basil, the great emperor of the Greeks, also offered terms of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 he communicated this to all the kingdoms in his dominion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:14 Thus, Ashot completed and perfected the chain of his virtuous deeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:14 virtuous deeds in accordance with the glorification that he had received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:15 About this time, the great prince of the Arcruni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:15 time, the great prince of the Arcruni house, Grigor, surnamed Derenik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:15 surnamed Derenik, laid hands on the districts and cities of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:15 the districts and cities of the region of Her and Zarawand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:16 And although leaders of the Ishmaelite people, who laid claim
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:16 laid claim through habitancy to the possession of the territories of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:16 habitancy to the possession of the territories of these cities and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 Then during the fall, when the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 Then during the fall, when the great prince set out for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 great prince set out for the region of Her in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 Her in order to meet the ruler of the city, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 to meet the ruler of the city, the latter, on his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 the ruler of the city, the latter, on his way to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 on his way to meet the prince, treacherously concealed troops in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:17 troops in a ravine in the vineyard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 Upon the arrival of the prince, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 Upon the arrival of the prince, the Ishamelite forces suddenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 the arrival of the prince, the Ishamelite forces suddenly came out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 of their hideout, and attacking the prince from the rear, instantly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 and attacking the prince from the rear, instantly struck him down
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 sword, and threw him to the ground
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:19 Betrayed by the infidels in this manner, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:19 away to be buried in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:20 His son Ashot, the grandson of king Ashot, succeeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:21 But the material that I have left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:21 narrative, that is to say, the account of the valiant acts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:21 to say, the account of the valiant acts, struggles and wars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:21 is to be found in the History of Shapuh Bagratuni, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:21 give you sufficient details on the good fortune of this man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:22 life, and was buried in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:23 who occupied himself entirely with the welfare of his paternal domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:0 The Death of King Ashot and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:0 Death of King Ashot and the dissension that Arose between the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:0 the dissension that Arose between the Sparapet Abas and the Crown
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:0 between the Sparapet Abas and the Crown Prince Smbat and Concerning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:0 Crown Prince Smbat and Concerning the Katholikos Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:1 After the brilliant and complete restoration of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:1 brilliant and complete restoration of the order of things in Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:2 bed, he strove to advance the understanding of his soul with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 For he summoned the great katholikos Georg, and receiving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 and receiving from his hand the viaticum, (that is to say
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 viaticum, (that is to say), the redeeming body and blood of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 redeeming body and blood of the Lord, he had great amounts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 gold and silver distributed among the needy and the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 distributed among the needy and the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 He also entrusted the patriarch with the entire contents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 also entrusted the patriarch with the entire contents of his treasury
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 entire contents of his treasury, the herds of horses and cattle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 of horses and cattle and the flocks of sheep, so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 divide all of these among the churches of the true believers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 these among the churches of the true believers, as gifts presented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 believers, as gifts presented for the Holy Sacrifice, should there be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:5 profitable to cleanse and renovate the inner self of man. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 Since he died on the road, in an inn at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 coffin and brought it to the town (awan) of Bagaran, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 the town (awan) of Bagaran, the royal residence, where they covered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 royal residence, where they covered the coffin with robes and veils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 arms and ornaments stood guard. The great katholikos, accompanied by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 The great katholikos, accompanied by the rest of the clerics of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 accompanied by the rest of the clerics of the church, also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 rest of the clerics of the church, also came forth and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 solemnly chanted psalms and raised the voice of (their) praise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 His three sons, the senior (gaherec’) princes of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 the senior (gaherec’) princes of the royal house and other friends
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 house and other friends followed the coffin, and thus they arrived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 and thus they arrived at the cemetery but without Smbat, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 the cemetery but without Smbat, the presiding prince of Armenia, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 Armenia, who had gone to the region of Gugark’ to subordinate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:7 get back in time for the funeral rites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 There, arriving at the place, one could behold wailing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 tikin), and mistresses (tantikin) of the ( naxarar) houses shedding tears and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 tears and lamenting along with the multitudes of the ramiks and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 along with the multitudes of the ramiks and non-ramiks (anramik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:8 royalty, they buried him in the cemetery of his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 Then receiving the ill-tidings, Smbat, the king’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 receiving the ill-tidings, Smbat, the king’s son, set out in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 estate of Erazgawork’ (or) Shirakawan. The great katholikos came to console
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 and pleasant nature. And, Atrnerseh, the great prince of Iberia, also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 Since Abas, the sparapet of Armenia and brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 of Armenia and brother of the king Ashot, was stationed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 king Ashot, was stationed in the region of the principality (petut’iwn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 stationed in the region of the principality (petut’iwn) of Vanand, Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 Vanand, Atrnerseh, in accordance with the demands of protocol, first diverged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 of protocol, first diverged from the course of his journey in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 journey in order to relieve the grief of the sparapet’s sorrowful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 to relieve the grief of the sparapet’s sorrowful heart with words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 he was seeking to usurp the kingdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 attire and to put on the royal robes. After he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 valuable gifts, he returned to the sparapet Abas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 enraged with him because of the slander of certain men to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 slander of certain men to the effect that he had laid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 he had laid snares for the latter together with Smbat. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 chains and confined him in the fortress of Kars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:14 Thereafter, the dissension between the two became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:14 Thereafter, the dissension between the two became more intense. Both
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:14 Both Smbat and Abas summoned the mass of their forces, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:14 of their forces, and filled the land with devastation through their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 Then, the great katholikos intervened, and advised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 and to do away with the torrent of his burning anger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:16 The sparapet acted craftily, and pretending
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:16 Let Atrnerseh return to me the two fortresses that he has
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:17 Sealing the solemn contract accordingly, he handed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:17 he handed it over to the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 he was again beguiled by the deceitful demon, and treated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 the deceitful demon, and treated the intervention of the great katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 and treated the intervention of the great katholikos with disrespect in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:19 sorrow and bitterness of heart, the great patriarch was greatly disturbed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:19 departed thence to go to the district of Shirak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 But when the sparapet learned that the attacks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 when the sparapet learned that the attacks of the enemy troops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 learned that the attacks of the enemy troops had become more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 doorstep, he took asylum behind the bastions of the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 asylum behind the bastions of the fortress of Kars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 assembling a large force, raided the extensive hamlets (shen) of Abas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 of Abas, that lay about the fortress, and where the refugees
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 about the fortress, and where the refugees from the district found
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 and where the refugees from the district found shelter. He despoiled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 steeds, and confined Abas to the fortress as to a prison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 namesake, as well as Ashot, the son of his brother Shapuh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 The peace-loving prince did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 comply with his wishes. Sending the hostages and receiving Atrnerseh in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:24 with a royal diadem at the order of their caliph, by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:24 of their caliph, by Afshin, the Ishmaelite prince of Atrpatakan and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 forth to meet him at the place of assembly, and returned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 of assembly, and returned to the holy church with the patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 to the holy church with the patriarch Georg, who pronounced the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 the patriarch Georg, who pronounced the solemn blessings on him, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 he placed on his head the royal crown. (Smbat) emerged from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 royal crown. (Smbat) emerged from the spiritual nuptials to rule over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 In consequence of this, the sparapet Abas was greatly irritated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 greatly irritated and enraged at the katholikos for his actions, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 he considered him responsible for the fact that he himself had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 himself had been deprived of the crown, which had been given
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 slanderous calumniators, who sprang from the patriarch’s own household. Surrendering to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 patriarch’s own household. Surrendering to the wicked demon the bridle of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 Surrendering to the wicked demon the bridle of their soul, these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 uttered false reports worthy of the everlasting fire concerning the blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 of the everlasting fire concerning the blessed patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:27 their impious tongues thread about the land, and had joined certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:27 that they could bring about the downfall of the blessed katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:27 bring about the downfall of the blessed katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 At that time, the blessed man of God Mashtoc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 of God Mashtoc’, who mirrored the radiance of God’s inextinguishable light
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 shone forth with splendor on the island of Sewan. Because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 island of Sewan. Because of the purity of his life, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 purity of his life, and the inspiring power of the Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 and the inspiring power of the Holy Spirit he saw the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 the Holy Spirit he saw the invisible in that which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 perceive with clarity of mind the correct decisions concerning spiritual matters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 The sparapet entertained the thought that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 The sparapet entertained the thought that he might be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 might be able to entice the man of God and win
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 brought such serious charges against the katholikos, that it would be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 you not to hear of the unfruitful works of darkness, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 works of darkness, and recalled the testimony of the calumniators destined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 and recalled the testimony of the calumniators destined to perdition
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 decision) to set him on the patriarchal see instead of Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 consent to come and join the assembly of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 and join the assembly of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:32 But so that the wicked might not grow strong
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:33 I received the order of your lordship, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:33 lordship, which I accepted with the love of the Spirit in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:33 accepted with the love of the Spirit in accordance with my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:33 my upbringing from childhood in the precepts of God, and because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:33 was joined with you in the brotherhood of faith, for in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:33 knees and) bowed down before the altar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:34 But should the particular characteristic of our angelic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:34 angelic order, relieving us of the burden of responsibilities because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 this, (let me say that) the entire message of your letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 of your letter consists in the charge brought against the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 in the charge brought against the great patriarch, who is the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 the great patriarch, who is the vicar of Christ. As long
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 of Christ. As long as the cloak of holiness covers him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 and he is honored with the high calling of God, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 calling of God, he is the vicar of God by virtue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:36 him unjustly, and have used the anathema pronounced against me to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 so greatly in accord with the teachings of the Holy Scriptures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 accord with the teachings of the Holy Scriptures, that we hold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 As for the anathema pronounced on me it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 my own accord I removed the difference set by the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 removed the difference set by the holy fathers between us and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 holy fathers between us and the Chalcedonians. Therefore, with supplication, penance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:38 persuaded him to tear up the signed pronouncements regarding me with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:39 But the overall aim of your letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:39 letter is to make manifest the accusations of those who maliciously
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:39 maliciously uttered false reports at the order of Satan, the killer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:39 at the order of Satan, the killer of body and soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:39 of body and soul from the beginning, calumniator and sower of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:40 it is impossible to trace) the path of a snake creeping
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:40 of a snake creeping among the rock. A sure witness to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:40 sure witness to this is the prophet, who says: “They have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 know, and am confident in the Lord, that death awaits the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 the Lord, that death awaits the sick man who has neglected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 brother when he is among the ramiks, whereas, a minute vacillation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 whereas, a minute vacillation on the part of a man of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 position causes extensive harm to the public because of scandal; let
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 because of scandal; let alone the calamitous outcome of such a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:42 cannot be very jealous for the Lord God of hosts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:42 of hosts, and blinded by the beam in my eye espy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:42 beam in my eye espy the dark conduct of others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:44 Let God show you the way of righteousness to go
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:45 name and memory perish from the face of the earth, my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:45 perish from the face of the earth, my eyeballs see darkness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:45 and my tongue cleave to the roof of my mouth; let
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:45 roof of my mouth; let the cloud and thick darkness of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:45 thick darkness of sins and the shadow of death cover me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:45 or speak grievous things against the righteous, and utter unrighteousness loftily
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:46 my tongue go forth upon the earth, pouring out mine indignation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:46 indignation and sound forth with the sword at my lips
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:47 lift up mine hands against the anointed of God, and be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:48 forbid, that I strive against the chosen of God like Korah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:48 and Dathan. But if not, the earth shall open her mouth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:48 and swallow me together with the army of Abiram (Abiron), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:49 of Heaven, and standing before the tribunal, I shall anathematize the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:49 the tribunal, I shall anathematize the transgressors who vexed you, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:49 transgressors who vexed you, as the purulent blood of my heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 Above all, remember also the laws inscribed by God, wherein
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 which are revealed belong unto the sons of men, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 the sons of men, and the secret things belong unto the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 the secret things belong unto the Lord our God. For this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 He will pass judgment on the secrets of men at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 the secrets of men at the hands of Jesus Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 reprove according to report, until the coming of the Lord, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 report, until the coming of the Lord, who will bring to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 to what God requires before the tribunal of the righteous, namely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 requires before the tribunal of the righteous, namely that (all facts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 facts) must be established by ( the evidence of) two or three
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 This seemed to have pleased the pagan philosophers so much that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 from us, and having changed the words, they allegorically set it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:51 own. Certainly, they respected only the form, as (one would use
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:53 perchance I am summoned to the patriarchal see, there should be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:54 unrighteous witness no less against the chosen of God. Is it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:54 it for this reason, that the command of the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:54 reason, that the command of the Holy Spirit allows secrets in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:54 Holy Spirit allows secrets in the souls
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:55 for you to kick against the pricks. For such thoughts on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:55 we are all aware of the way the perishables shall perish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:55 all aware of the way the perishables shall perish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 meeting, let it not be the assembly of the wicked inclosing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 not be the assembly of the wicked inclosing, or of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 the wicked inclosing, or of the zealous assailants, who formerly assembled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 and Caiaphas on account of the Lord, and who have now
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 now gathered with regard to the anointed of the Lord, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 regard to the anointed of the Lord, but let it be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 be like that congregation which the Lord acquired in the beginning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 which the Lord acquired in the beginning as His lot of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 lot of inheritance, about which the prophet speaks as follows: “Assemble
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:56 Proclaim fasts and supplications. Sanctify the congregation with tears and laments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:57 In accordance with this the holy Nicaean Fathers labored on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:57 feet set out to reach the holy resting-place, where they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:58 They ate the dry bread of affliction, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:58 bread of affliction, and drank the water of affliction, and lay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:58 lay on pallets spread on the ground. With excessive penance and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:58 they established as a mediator the Holy Gospels, so that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:59 self is willing to attend the assembly of the upright and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:59 to attend the assembly of the upright and the congregation of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:59 assembly of the upright and the congregation of those that love
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:59 with prayers and ascetic practices. The same God, who is mighty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:60 I shall speak boldly against the folly of those who have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:60 considered as an ally of the evil-doers and the lecherous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:60 of the evil-doers and the lecherous (mcghneayk) in everlasting reproach
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:60 everlasting reproach, but only let the meeting take place according to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 In taking into consideration the ( wicked) tongues, do not be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 it is not new that the tongue has been sharpened in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 been sharpened in bitterness, and the crooked bow made ready to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 run about feeling thirst for the honor of the blessed, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 thirst for the honor of the blessed, and scheme to rebut
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 scheme to rebut it through the knavery of the sons of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:61 it through the knavery of the sons of men in anger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 those were tongues with which the prophets were condemned, beaten, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 condemned, beaten, and smitten with the edge of the sword. It
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 smitten with the edge of the sword. It was the zeal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 of the sword. It was the zeal of the Pharisees and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 It was the zeal of the Pharisees and the cry of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 zeal of the Pharisees and the cry of the Jews, whereby
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 Pharisees and the cry of the Jews, whereby they lifted up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 lifted up their face unto the Word of God, and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:62 God, and were lost to the ages and ages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:63 It was the violent passion of the priests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:63 was the violent passion of the priests, whereby they fought against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:64 It was the rage of Judas, who went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:64 in order not to lose the thirty pieces of silver, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:65 who were able to condemn the Son of God before God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:65 of God before God and the Emperor, and lawfully committed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:65 and lawfully committed him to the judge unto their own destruction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 that testified against Stephen, James, the brother of the Lord and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 Stephen, James, the brother of the Lord and Narcissus, all three
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 Do not be deceived, for the sons of men are wont
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 either by will or by the seduction of the devil. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 or by the seduction of the devil. For this reason, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 the devil. For this reason, the accounts of the wickedness of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 this reason, the accounts of the wickedness of the impious witnesses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:66 accounts of the wickedness of the impious witnesseswho like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:67 For the same reason, the prophet offers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:67 For the same reason, the prophet offers prayers in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 me also add this, that the man who is a detestable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 witness and come forth before the tribunal of the upright. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 forth before the tribunal of the upright. He is persecuted openly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 According to the synodical order, the man who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 According to the synodical order, the man who has confessed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 man who has confessed to the priest cannot become a witness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 cannot become a witness, until the end of the time set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 witness, until the end of the time set by the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 of the time set by the holy canons, when overwhelmed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 penance, he can call upon the leaders of the church as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 call upon the leaders of the church as witnesses to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:70 Now, let the sinners first come forth and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 Also the bishops shall be chosen and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 be unfairly biased. Likewise, let the blessed fathers of higher rank
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 fathers of higher rank conduct the examination as they may wish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 who are able to cover the holy altar and the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 cover the holy altar and the holy see with fire-wood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 souls, as if mourning for the fall of the bride groom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 mourning for the fall of the bride groom, who took the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 the bride groom, who took the place of Christ in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 the place of Christ in the sanctuary of the bride, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 Christ in the sanctuary of the bride, the Church. (Let them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 the sanctuary of the bride, the Church. (Let them do) many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:71 things that are contrary to the judgment of righteousness, things which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:72 wish to choose someone different, the latter will have no other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:73 after death your trial before the universal tribunal may be easy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:74 Abas was ashamed and gave the lie to the wicked traitors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:74 and gave the lie to the wicked traitors. For despite his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:75 This was all the more since certain ones of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:75 more since certain ones of the arrogant, and excessively envious slanderers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:75 slanderers were seemingly struck by the divine wrath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:76 The iniquitous lips of one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:76 them swarmed with worms before the eyes of everyone including myself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:77 fell down forthwith together with the excrement. The traitor burned with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:77 forthwith together with the excrement. The traitor burned with high fever
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 The survivors, greatly distressed and trembling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 distressed and trembling because of the deserved calamity, went to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 the deserved calamity, went to the patriarch to express their repentance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 and were forgiven by him. The great sparapet, who was likewise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 at heart and alarmed by the swift actions of God, threw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 God, threw himself down at the feet of the patriarch, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:78 down at the feet of the patriarch, with excessive immolations and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:79 The patriarch received him with love
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:79 of faith, in accordance with the wishes of the faithful suppliant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:79 accordance with the wishes of the faithful suppliant, made them worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:80 come, so that looking at the results of destructive calamities, no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:80 one might scheme and suffer the same torments, derision and scourges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:0 The Dissension between the Governor (Ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:0 The Dissension between the Governor (Ostikan) Afshin and King
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:0 Afshin and King Smbat, and the Insurrection in the City of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:0 Smbat, and the Insurrection in the City of Dwin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 with everyone in accordance with the words of Paul. First, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 Paul. First, in compliance with the alliance of his father, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 he did not withdraw from the friendly affection of Leo Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 affection of Leo Emperor of the Romans. He honored the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 of the Romans. He honored the latter with many gifts and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:2 In return, the Emperor gave to him an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:2 honor than these was, that the Emperor addressed Smbat as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 When the governor (ostikan) Afshin, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 ostikan) Afshin, who had given the crown to Smbat, learned of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 this, as well as of the firm friendship and agreement with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 firm friendship and agreement with the Emperor, he was greatly distressed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 He made haste to sever the ties of friendship between them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 soon as king Smbat realized the wicked schemes of Afshin, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 his forces as well as the multitude of the naxarars contingents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 well as the multitude of the naxarars contingents, altogether thirty thousand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 he marched as far as the district of Rotokk’ near Atrpatakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 Atrpatakan in order to confront the foe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:5 But before he reached the enemy line, he sent an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:5 an envoy to Afshin with the ( following) message
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 If it is because of the alliance I have made with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 alliance I have made with the Emperor, this was for your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 items that you yourself and the caliph needed from the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 and the caliph needed from the land of the Greeks, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 needed from the land of the Greeks, and present you with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 Likewise, I wished to clear the way for merchants of your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 and enrich your treasury with the riches of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 treasury with the riches of the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 When Afshin heard the soothing tone of the above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 heard the soothing tone of the above words, and saw the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 the above words, and saw the select bodies of men of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:9 turned back, and arrived at the capital city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 Contrary to the condition that had been set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 time, he did not find the inhabitants of the city submissive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 not find the inhabitants of the city submissive to him, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 they had paid less than the full amount of the royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 than the full amount of the royal tributes and taxes. Thereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 taxes. Thereupon, they also shut the gate of the city before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 also shut the gate of the city before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 Then the contenders who were the chief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 Then the contenders who were the chief ostikans and commanders (hramanatar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 ostikans and commanders (hramanatar) of the city, two brothers, named Mahmet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 by night and took flight. The forces (of Smbat) learned of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 seized and brought them to the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 Putting them to the torture with chains and rods
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 them in iron fetters to the Emperor Leo. Thereafter, he unquestionably
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 Leo. Thereafter, he unquestionably bent the inhabitants to the yoke of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 unquestionably bent the inhabitants to the yoke of his servitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 words, others by force. Accordingly the great Curopalate of Georgia and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 and his adherents persuaded by the righteousness of his wonderful order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Thus, he extended the boundaries of his domain as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 his domain as far as the city of Karin in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 the city of Karin in the northeast, and to the farther
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 in the northeast, and to the farther side of Kgharjk’ as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 of Kgharjk’ as far as the shores of the great sea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 far as the shores of the great sea and the borders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 of the great sea and the borders of Egrisi, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Egrisi, as well as to the foot of the Caucasus Mountains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 as to the foot of the Caucasus Mountains, that is to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 and Canark’ as far as the Gate of the Alans, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 far as the Gate of the Alans, where he also seized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Alans, where he also seized the fortress guarding the pass. From
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 also seized the fortress guarding the pass. From there the boundary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 guarding the pass. From there the boundary (ran) southward to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 the boundary (ran) southward to the city of Tiflis (Tp’xis) along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 city of Tiflis (Tp’xis) along the course of the Kur River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Tp’xis) along the course of the Kur River, and (continued) on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 River, and (continued) on to the district of Uti, as far
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 of Uti, as far as the city of Hunarakert, to Tus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 Thus he enlarged the limits of his domain and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 domain and brought these beneath the yoke of the royal tributes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 these beneath the yoke of the royal tributes, bekars and taxes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 bekars and taxes, and dedicated the weapon he used valiantly in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:0 The Destruction of the City of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:0 The Destruction of the City of Dvin and Mashtoc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:0 Vardapet’s Letter of Consolation to the People of the City
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:0 Consolation to the People of the City
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 Unexpectedly, about this time during the course of the night severe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 time during the course of the night severe tremors occured in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 night severe tremors occured in the city of Dvin and caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 and loss of life to the inhabitants of the city; for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 life to the inhabitants of the city; for the earthquake pulled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 inhabitants of the city; for the earthquake pulled down all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 the earthquake pulled down all the walls of the city, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 down all the walls of the city, as both the palaces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 of the city, as both the palaces of the magnates and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 as both the palaces of the magnates and the houses of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 palaces of the magnates and the houses of the common people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 magnates and the houses of the common people (ramik) became in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:1 common people (ramik) became in the twinkling of an eye like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:2 It also demolished and destroyed the Divinely-built church of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:2 the Divinely-built church of the katholikosate as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:2 the katholikosate as well as the other martyria with solid foundations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:2 solid foundations, which appeared to the onlookers almost like holes full
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:3 The destruction of multitudes of men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 I shall not speak of the victims’ relatives, sympathizers and spouses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 and lamentations, as well as the piteous voices of the chorus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 as the piteous voices of the chorus of minstrels, accompanied by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 chorus of minstrels, accompanied by the wails of black-clad women
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 griefstricken men reached up to the heavens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:5 was not possible to bury the multitude of corpses in graves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:6 Thus fear of the ( divine) wrath terrified those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:7 Hearing of the divine scourge, the blessed man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:7 Hearing of the divine scourge, the blessed man of God Mashtoc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:7 God Mashtoc’, who dwelled on the island of Sewan in an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:7 as follows a letter to the afflicted who had survived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:8 dear brethren, I learned of the universal destruction, wherein the divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:8 of the universal destruction, wherein the divine treader of the winepress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:8 wherein the divine treader of the winepress crushed you with immense
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:8 I was also informed of the sudden affliction of bitter tears
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:9 Fire devoured everything and scattered the multitudes. Behold! Neither the expanse
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:9 scattered the multitudes. Behold! Neither the expanse of the main, nor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:9 Behold! Neither the expanse of the main, nor the summits of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:9 expanse of the main, nor the summits of mountains could stop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:9 summits of mountains could stop the swift-winged order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:10 mouths, they were stupefied by the violent blow of boundless disaster
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:12 who suffered toils and oppression! The Lord spread His nets upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:13 Blessed are the eyes that did not behold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:13 being of good cheer in the gladness of your hearts, you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:13 families and children, and made the Lord hear the sounds of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:13 and made the Lord hear the sounds of blessing. Now, you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:13 fired by unbearable perplexities and the sudden advent of blinding darkness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:13 advent of blinding darkness. Even the shadow of consolation is not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:15 For I agree with the Scriptures in regard to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:15 the Scriptures in regard to the scourge of God, wherebyHe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:15 God, wherebyHe admonishes by the sword our wickedness and folly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:16 Again, do not wonder at the unfathomable judgments, whereby he destroys
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:16 unfathomable judgments, whereby he destroys the upright with the impious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:16 he destroys the upright with the impious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 Secondly, even as the upright as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 the upright as well as the impious benefit together from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 the impious benefit together from the sun, rain, and other goodly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 also they drink together from the cup of destruction. But the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 the cup of destruction. But the reward and retribution of each
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 individually will be deferred to the day of the Last Judgment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:18 deferred to the day of the Last Judgment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:19 Now, as the decrees that the Creator has
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:19 Now, as the decrees that the Creator has set up apply
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 Express to Him the gratitude that you owe Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 gratitude that you owe Him, the One who consoles your hearts’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 life, and are confident in the fear of the Lord through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:20 confident in the fear of the Lord through virtuous and orthodox
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 flock, and make you forget the great and profound grief. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 profound grief. In return for the tribulations suffered by those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 for them as equals of the martyrs tortured for Christ. May
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 repose to their souls in the dwelling of light, and blotting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 of light, and blotting out the record of their words, deeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 let Him place them in the promised bliss, which is preserved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 preserved for His beloved for the ages and ages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:22 gracious letter was read in the presence of a great multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:22 of a great multitude, and the rest of the people having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:22 multitude, and the rest of the people having heard of it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:22 themselves greatly from fear of the Lord’s rebuke
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:23 of that evil calamity as the infidels whose sins they shared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:23 just that Christians confounded in the smoke of the wrath of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:23 confounded in the smoke of the wrath of the heathen were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:23 smoke of the wrath of the heathen were found guilty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:24 of Segor and mingled with the Hagarites, from whom we learned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:0 War against King Smbat, and the Confinement of the Katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:0 Smbat, and the Confinement of the Katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 When the perfidious ostikan Afshin, about whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 we have already spoken, noticed the deserved successes of king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 Smbat, that is to say, the subordination of the northern nations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 to say, the subordination of the northern nations by a mighty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 by a mighty hand, and the submission of the beastlike tribes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 hand, and the submission of the beastlike tribes to his sway
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 that Smbat might not maintain the accord of friendship between them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 that he might not pay the full amount of the tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 pay the full amount of the tribute assigned to him. Therefore
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 he made haste to sever the roots of the ills which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 to sever the roots of the ills which he thought to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 he thought to suffer at the hands of Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 lay in wait and summoned the multitude of his forces on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 multitude of his forces on the pretext that he had received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 to proceed in other directions. The multitude of his troops swarmed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 overflowing, destroying, annihilating and eradicating the foundations of the sound existing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 and eradicating the foundations of the sound existing order. Of this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 king Smbat remained ignorant, until the ostikan had reached Naxjawan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 with great haste upon receiving the evil tidings, yet, unlike the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 the evil tidings, yet, unlike the first time, he could not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 could not confront Afshin before the latter had reached the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 before the latter had reached the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:5 Thereupon, the king turned to the fortified
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:5 Thereupon, the king turned to the fortified strongholds, and sent edicts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:5 and sent edicts to all the regions. Immediately, all the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:5 all the regions. Immediately, all the naxarars of Armenia responded to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:5 naxarars of Armenia responded to the summons and assembled together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 On the command of the king the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 On the command of the king the northern nations had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 the command of the king the northern nations had also sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 and armour. Subsequently, observing carefully the surroundings, they gathered in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 the surroundings, they gathered in the village of Vzhan, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 Vzhan, which is situated at the foot of Mount Aragac
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 On the other hand, the great katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 On the other hand, the great katholikos Georg went forward
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 Georg went forward to meet the ostikan, (with the hope) that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 to meet the ostikan, (with the hope) that he somehow might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 rock, and take care of the reasonable flock of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 of the reasonable flock of the Lord. At first Afshin received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 accordance with his fellowship with the Anti-Christ, attracting his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 own way of thinking, sent the latter as an envoy to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 in order treacherously to invite the king to come to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 king to come to him. The righteous and simple minded man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 simple minded man of God, the katholikos, did not realize that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 Afshin was trying to entrap the king, and forcibly bring him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:8 However, when the prudent king Smbat heeded the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:8 the prudent king Smbat heeded the advice of the naxarars and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:8 Smbat heeded the advice of the naxarars and did not venture
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:8 did not venture to go, the katholikos returned to the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:8 go, the katholikos returned to the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 not to go back to the wicked heathen, yet, he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 returning, lest he might break the oath that he had made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:10 When the ostikan realized that Smbat could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:10 be beguiled by means of the katholikos’ mission, he ordered Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:11 not far from him in the village of Doghk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:12 and came to blows with the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 In the battle the most horrid agony
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 In the battle the most horrid agony of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 horrid agony of death awaited the Ishmaelite forces at the hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 awaited the Ishmaelite forces at the hands of brave swordsmen and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 would strike his adversary to the ground and slay him. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 the ground and slay him. The survivors were dispersed and turning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 turning to flight they reached the camp of the foreigners, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:13 they reached the camp of the foreigners, which they could barely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 Thereupon, the wicked ostikan was subdued by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 wicked ostikan was subdued by the swelling waves of the sea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 by the swelling waves of the sea and the foamy billows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 waves of the sea and the foamy billows rising like mountains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 begged Smbat to pay him the royal taxes, and make an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 Being concerned with the establishment of peace in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 the establishment of peace in the land, the king did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 of peace in the land, the king did not delay in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 not delay in complying with the wishes of Afshin and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 which he received prizes befitting the glory and dignity of kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:16 After this, the ostikan departed, taking with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:16 ostikan departed, taking with him the great katholikos bound with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:16 the great katholikos bound with the same fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 There, among the enemy the katholikos suffered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 There, among the enemy the katholikos suffered the physically distressing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 the enemy the katholikos suffered the physically distressing agony of annoying
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 in this manner together with the blessed men who were in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 he might fail to reach the haven of life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 spent two months in confinement, the Hagarite ostikan demanded gold and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 demanded gold and silver from the great katholikos. He put his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 whereby upon his (Georg’s) giving the ransom, he would be set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 The katholikos instructed usbeing his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 we were deeply concernedand the other clerics of the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 and the other clerics of the church to approach the chief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 of the church to approach the chief naxarars and the princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 approach the chief naxarars and the princes of the land in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 naxarars and the princes of the land in the customary manner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 princes of the land in the customary manner for prisoners of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 war. We gathered at once the ransom demanded by the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 once the ransom demanded by the ostikan. At the orders of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 demanded by the ostikan. At the orders of king Smbat, we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 were immediately sent to Hamam, the great prince of the East
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 Hamam, the great prince of the East
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 because the ostikan had reached the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 because the ostikan had reached the city of P’aytakaran at that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 that time, and had taken the great katholikos with him. No
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 Demanding that the katholikos be returned to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 adding his own contribution to the money sent to him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 him in order to fulfill the amount demanded, handed it over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:22 demanded, handed it over to the ostikan to carry away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:23 Wishing to see the great patriarch under Christian protection
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:23 satisfied in that distant land, the prince tended to the katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:23 land, the prince tended to the katholikos like a servant, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:24 When the parish saw the shepherd of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:24 When the parish saw the shepherd of the reasonable sheep
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:24 parish saw the shepherd of the reasonable sheep return, it was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:24 services were held in all the churches, and ceaselessly the divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:24 all the churches, and ceaselessly the divine liturgy was celebrated to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:24 divine liturgy was celebrated to the Glory of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:0 The Rise of Prince Ashot in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:0 Prince Ashot in Rebellion and the War between King Smbat and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 At this time, Ashot, the great prince of the region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 Ashot, the great prince of the region of Vaspurakan and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 the region of Vaspurakan and the nephew of king Smbat, was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 king Smbat, was beguiled by the fraudulent utterances of some, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 utterances of some, and violating the terms of agreement with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 gifts, without any realization of the evil that was in store
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 bribed his naxarars severally with the other prizes that he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 had taken with him with the expectation of higher rank and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 higher rank and honor, and ( the hope) that they would grant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 what he had, except for the praiseworthy ornaments with which he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 whereafter he departed from there. The only thing that he acquired
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 thing that he acquired was the fatal wound in his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 King Smbat, on the other hand, observed silence, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 nor did he turn to the harvest of goodly seeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:4 A few days later, the great prince of Siwnik’ also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:4 prince of Siwnik’ also did the same thing in the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:4 did the same thing in the same way; he also went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 he had severed relations with the king, he begged him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 his wrongs and deny him the fatherly patronage of former times
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 grace, valiancy and fortitude. Being the father-in-law of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 the father-in-law of the great prince Ashot, about whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 we spoke above, he summoned the latter with fruitless and insidious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 insidious intentions in mind. Deceiving the three brothersnamely, his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 Ashot, Gagik and Gurgenon the pretext of friendly pastime, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 Then he took for himself the domain of Ashot and set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 on Gagik, who had usurped the princedom, especially since the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 usurped the princedom, especially since the latter had submitted himself totally
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 had submitted himself totally to the service of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 totally to the service of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 permanently established in Armenia, and the naxarars were in accord with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 decided to conquer and subordinate the district of Taron, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 of Taron, as well as the province of Aghdznik’, lest the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 the province of Aghdznik’, lest the possessions of the feudal houses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 Aghdznik’, lest the possessions of the feudal houses (in those regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 because the great Ishmaelite prince Ahmad, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 had seized Abu’l-Magra (Aplmaxr)— the son-in-law of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 the son-in-law of the Arcruni family and a secretly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 converted Christian, who ruled over the province of Aghdznik’ in place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 of Aghdznik’ in place of the bdeshxsand confining him in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 him in prison, had appropriated the possessions of his house and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:10 of his house and (subordinated) the inhabitants of Mount Sim
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:11 a few years, Dawit’ Bagratuni, the great prince of Taron also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:11 place they set up Gurgen, the son of his brother. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:11 opened hostilities against him, and the prince was killed in battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 And as the son of the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 And as the son of the great prince Dawit’ and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 the great prince Dawit’ and the son-in-law of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 the son-in-law of the king’s brother Shapuh had brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 Ahmad, so much so, that the wickedness of the latter had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 so, that the wickedness of the latter had been completely disclosed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 had been completely disclosed, thereupon, the king summoned the naxarars of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 disclosed, thereupon, the king summoned the naxarars of Armenia and mustering
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 sixty thousand men, marched toward the mountain situated to the east
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 toward the mountain situated to the east of Taron, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 in order to look into the situation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:14 But the brutal tyrant Ahmad was stationed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:14 tyrant Ahmad was stationed to the west of Taron, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:14 where he had encamped along the bank of the Euphrates River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:14 encamped along the bank of the Euphrates River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:15 agreement between Ahmad and Gagik, the ruler of Vaspurakan, the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:15 Gagik, the ruler of Vaspurakan, the latter insidiously induced the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:15 Vaspurakan, the latter insidiously induced the king to set out from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:15 there and march southward toward the komopolis of Hoghs on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:15 the komopolis of Hoghs on the pretext that it would be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:16 Suspecting nothing, the king went along with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 him to attack accordingly. (In the meantime), he led the multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 In the meantime), he led the multitude of the troops through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 he led the multitude of the troops through mountainous, waterless, rocky
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 briary and impassable terrain, where the troops were forced to go
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:18 All the remaining forces, tortured, worn out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:19 In accordance with the time set by Gagik, Ahmad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:19 dawn was divesting herself of the gloom of darkness, the invaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:19 of the gloom of darkness, the invaders arrived and fell upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 Some of the forces that had been left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 been left behind, startled by the coming of the enemy, quickly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 startled by the coming of the enemy, quickly put on their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 ornaments, and mounted their horses. The king was the first to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 their horses. The king was the first to come out in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 first to come out in the open and show himself. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 at a gallop and putting the enemy forces to flight, dispersed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 competition, Gagik, from whom rose the stench of death because his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 snares. Raising a tumult in the entire army, he ordered (his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 down his tent and have the porters pick it up and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 turn on their heels. When the multitude of the troops noticed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 heels. When the multitude of the troops noticed this, they considered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 it true and all did the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 Seeing this, the king realized that his men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 could no longer succeed in the war. He withdrew his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 inexperienced and innocent youth, of the great naxarardom of the race
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 of the great naxarardom of the race of Hayk and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 the race of Hayk and the son of the king’s sister
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 Hayk and the son of the king’s sister, lost his life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 houses, approximately fifty in number. The remaining forces were scattered and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:24 The king himself retired to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:24 The king himself retired to the district of Bagrawan to overcome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:24 district of Bagrawan to overcome the fatigue caused by his labors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:25 Notwithstanding, the perfidious prince Gagik tried to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:25 conceal his insidious plots at the bottom of his heart as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:26 his return to Van in the district of Tosb, he indulged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:26 indulged himself in amusements to the contentment of himself, in accordance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:26 of himself, in accordance with the maxim thata (cheerful) countenance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 On the following day he clad himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 he made a tour of the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 Then, Gagik, the brother of the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 Then, Gagik, the brother of the great prince Ashot, accompanied by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 by two other men from the Amatuni house who were of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 Amatuni house who were of the same mind as he, suddenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 their swords, and falling upon the presumptuous prince, stabbed him. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 him. Thus he fell to the ground and died. He was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:30 events took place, two of the principal and elderly princes, Mushegh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:30 another in great uproar. In the course of the battle, prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:30 uproar. In the course of the battle, prince Mushegh of Mokk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 to cross a small ravine, the steed galloped neighing, and threw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 steed galloped neighing, and threw the prince down on his back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:32 His son Atom the great succeeded to his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:0 Afshin’s Attack on Smbat, and the Seizure of His Family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 When the evil-loving ostikan Afshin learned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 loving ostikan Afshin learned of the wicked acts that had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 been committed, and heard of the flight of Smbat from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 the flight of Smbat from the traitor, of the desertion and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 Smbat from the traitor, of the desertion and dispersion of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 the desertion and dispersion of the Armenian forces, the treason of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 dispersion of the Armenian forces, the treason of the higher nobility
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 Armenian forces, the treason of the higher nobility (awagani), as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 nobility (awagani), as well as the acute discord between those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 remained, he took advantage of the situation which he considered suitable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 torrent to come and inundate the house of Togarmah with tumultuous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 tumultuous flow, and to pour the bitterness of his venom upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 bitterness of his venom upon the head of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 venom upon the head of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 Marching through the province of Uti, he came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 of Uti, he came to the regions of Gugark’ and Virk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 of Gugark’ and Virk’ with the intention of either subduing these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 But as the naxarars of those regions could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 again he entered Armenia through the district of Vanand, and decided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 When the king took refuge in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 the king took refuge in the strongholds of the craggy glens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 refuge in the strongholds of the craggy glens of Tayk’, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 the craggy glens of Tayk’, the ostikan realized that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 he set out and besieged the fortress of Kars, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 of Kars, which is in the district of Vanand, because Smbat’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 of Vanand, because Smbat’s wife, the queen of Armenia, who clad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 daughter-in-law, who was the daughter of the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 who was the daughter of the king of Egrisi (Eger), as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 Eger), as well as others, the wives of azat men, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 The guardian of the fortress was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 The guardian of the fortress was one by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 the fortress was one by the name of Hasan, a very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 trustworthy fellow and overseer of the entire household of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 of the entire household of the king. He was a member
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 house of Canaanite origin. In the repository of the fortress were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 origin. In the repository of the fortress were stored the treasures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 of the fortress were stored the treasures and the riches of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 were stored the treasures and the riches of the king. Upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 treasures and the riches of the king. Upon inquiring and learning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 raging violence laid siege to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 Thereupon, considering the situation prudently Hasan realized that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 of salvation for them from the gaping gates of destruction and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 coming to his senses at the will of the celestial providence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 senses at the will of the celestial providence, he demanded from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 wicked acts in return to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:7 The latter immediately gave the desired
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:7 The latter immediately gave the desired assurance unhesitatingly. The gates
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:7 gave the desired assurance unhesitatingly. The gates of the fortress were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:7 assurance unhesitatingly. The gates of the fortress were opened, and Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 Despite the fear of the inhabitants of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 Despite the fear of the inhabitants of the fortresses of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 fear of the inhabitants of the fortresses of a seemingly huge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 danger, death or confinement. On the contrary, he released the multitudes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 On the contrary, he released the multitudes of the common people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 he released the multitudes of the common people (ramik) and relieved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 all oppressions. He brought to the city of Dvin only the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 the city of Dvin only the queen together with her daughter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 her daughter- in-law, Hasan the overseer of the royal household
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 law, Hasan the overseer of the royal household, and a small
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 azat) women, as well as the treasures and the riches of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 well as the treasures and the riches of the king. Those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 treasures and the riches of the king. Those who were subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 rather they were treated with the utmost respect, so much so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 when king Smbat returned to the fortress of Kars and saw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 of Kars and saw all the things that had been taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 that had been taken by the enemy, he did not allow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 himself to be distracted from the hope of heavenly salvation. On
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 hope of heavenly salvation. On the contrary, he raised his voice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 and put his trust in the will of God, who would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 in that region due to the severity of the winter season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 due to the severity of the winter season, he went from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 he went from there to the strongholds of Erasxadzor, the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 to the strongholds of Erasxadzor, the village of Kaghzuan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:11 each one tried to cast the blame of what had happened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:11 of what had happened on the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:12 Subsequently, the ostikan asked the king to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:12 Subsequently, the ostikan asked the king to dispatch his eldest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:12 dispatch his eldest son, and the son of his brother Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 Also he asked for the hand of the daughter of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 asked for the hand of the daughter of Shapuh, the younger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 of the daughter of Shapuh, the younger brother of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 Shapuh, the younger brother of the king, because he considered Smbat’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 and worthless. Only compliance with the above demands would give him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 As the king became aware of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 the king became aware of the fact that the naxarars were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 aware of the fact that the naxarars were not in accord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 gave to him in marriage the daughter of his younger brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 he married her, and at the nuptials they danced to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 the nuptials they danced to the tune of the kak’aw. Due
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 danced to the tune of the kak’aw. Due to the severity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 of the kak’aw. Due to the severity of the winter season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 Due to the severity of the winter season Afshin did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:0 The Pontificate of the Vardapet Mashtoc’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:0 The Pontificate of the Vardapet Mashtoc’ and Yovhannes the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:0 the Vardapet Mashtoc’ and Yovhannes the Historian
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 At this time, the great patriarch Georg died in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 great patriarch Georg died in the province (gawar) of Vaspurakan, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 province (gawar) of Vaspurakan, and the priests as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 the priests as well as the princes of the land together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 well as the princes of the land together brought his body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 body and buried it in the cemetery of Dzoroy Vank’ in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 Dzoroy Vank’ in Tosp, near the church where our Holy Illuminator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 laid down his staff and the table of the divine sacrament
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 staff and the table of the divine sacrament, which he used
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 carry with him prior to the establishment of holy churches in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 sorrow yielded to milder weather, the ostikan sent back to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 the ostikan sent back to the king his queen, whom he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 much respect. He summoned Shapuh, the brother of the king, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 summoned Shapuh, the brother of the king, and treating him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 his daughter, as well as the other hostages, and the princess
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 as the other hostages, and the princess, that is, the daughter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 and the princess, that is, the daughter-in-law of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 the daughter-in-law of the king, and returned to king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 Meanwhile, as the great patriarch Georg had departed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 had departed from this world, the king and his associates elected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 and his associates elected to the patriarchal throne the angelic and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 elected to the patriarchal throne the angelic and heaven-graced man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 whose soul was permeated by the divine inspiring power of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 the divine inspiring power of the Holy Spirit, and who put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 shoots of fragrant flowers in the fragrant orchard of his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 his wonderful and thoughtful manner, the king, the senior (gahamecar) princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 and thoughtful manner, the king, the senior (gahamecar) princes and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 the senior (gahamecar) princes and the illustrious azats set him up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 azats set him up on the throne of the Holy Illuminator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 up on the throne of the Holy Illuminator Grigor. This is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 Illuminator Grigor. This is not the occasion to praise the fruitful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 not the occasion to praise the fruitful and productive sprouts that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 productive sprouts that appeared in the rich orchard of his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 But while the holy man of God by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 and praiseworthy teachings was in the process of setting his faithful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 setting his faithful flock on the path of righteous works and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 agony, after he had occupied the patriarchal see for only seven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 admonition, was set up on the holy see not because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 virtues, but rather due to the fact that I could not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 that I could not refuse the order of the king and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 not refuse the order of the king and the multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 order of the king and the multitude of the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 king and the multitude of the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 had been a disciple of the blessed Mashtoc’ ever since my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 blood, yet, being blinded by the beam of my sins, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 deem myself worthy of noticing the mote in the eye of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 of noticing the mote in the eye of my brother, nor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 was a foremost authority on the laws of the New Israel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:10 authority on the laws of the New Israel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:11 manifest my obedience, which is the mother of all virtue, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:11 sacrifice, I was elevated to the present (office), and had as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:11 as my only guiding hope the philanthropy of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 At this time, the construction of the church which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 this time, the construction of the church which had been founded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 king Smbat sometime earlier in the komopolis of Erazgawork’ at a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 royal palace, was completed. Thereupon, the church was consecrated according to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 church was consecrated according to the divine canons, and dedicated to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:13 Smbat decorated the church with rare and beautiful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:13 curtains. He also installed on the altar of Christ an arch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 The great curopalate of Iberia, Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 Atrnerseh, honored in every way the peace treaty and alliance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 he wisely submitted himself to the king like a son to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 a servant willingly overwhelmed by the awe of his master in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 kings, he set him over the land of Iberia, and granted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 of Iberia, and granted him the second place in his realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 After his promotion to the royal rank, Atrnerseh displayed no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 Atrnerseh displayed no insolence. On the contrary, he always made concessions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 disposition he continued to maintain the same relationship with king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:0 Freedom of the Royal Family from Captivity; Afshin’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 After these events, the ostikan Afshin, induced by certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 wander around certain cities on the pretext of conquering them. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 set out and came to the city of Tiflis from where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 a storm he suddenly attacked the district of Shirak. Since his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 hopes in black magic with the expectation that he might be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:2 In view of this, the king immediately mustered a small
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:2 great haste took refuge in the fortresses of Tayk’, the possession
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:2 in the fortresses of Tayk’, the possession of his beloved friend
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 But when the ostikan realized that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 that he could not deceive the kingfor he had made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 kingfor he had made the attempt more than once or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 he had come to visit the king in friendship and charity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 set forth and arrived at the capital city of Dvin, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 where he tried to bind ( the king) with a treaty of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 place his son Diwdad with the great eunuch, he made haste
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:5 At that time, the great princess, the wife of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:5 that time, the great princess, the wife of the king’s brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:5 great princess, the wife of the king’s brother Sahak, went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:5 brother Sahak, went to meet the ostikan. She brought with her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 The meeting took place in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 The meeting took place in the plain of Sharur, where the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 the plain of Sharur, where the princess presented the ostikan with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 Sharur, where the princess presented the ostikan with the gifts that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 princess presented the ostikan with the gifts that she had brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 She brought to his attention the wretched state of her widowhood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 rending privations, which deeply touched the ostikan, who took pity on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:7 After accepting the gifts from the princess, Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:7 After accepting the gifts from the princess, Afshin returned her son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 he went out to meet the great eunuch near the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 meet the great eunuch near the fortress of Ani on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 the fortress of Ani on the bank of the Axurean River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 Ani on the bank of the Axurean River, and the two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 of the Axurean River, and the two men came to terms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:9 The eunuch was very pleased with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:9 was very pleased with meeting the king, so much so, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:10 Thereafter, the eunuch was of one mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:10 was of one mind with the king in word and deed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:10 from Smbat, he went to the city of P’aytakaran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:12 Diwdad, the son of Afshin, however, remained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:12 of Afshin, however, remained in the city of Dvin and received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 After taking leave of the king, on the way the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 leave of the king, on the way the eunuch allowed himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 the king, on the way the eunuch allowed himself to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 himself to be seduced by the temptation of licentiousness in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 the temptation of licentiousness in the slanderous utterances of some whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 a large force against Georg, the nahapet of the Sewordik’, whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 against Georg, the nahapet of the Sewordik’, whose name owes its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 The eunuch attacked them in full
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 at an unexpected hour. Although the dauntless Sewordik’ resisted him valiantly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 hold their ground because of the suddenness of the onslaught. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 because of the suddenness of the onslaught. The eunuch seized Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 the suddenness of the onslaught. The eunuch seized Georg with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:14 brought them with him to the city of P’aytakaran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:15 tried to convert them from the laws given to them by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:15 to them by Christ to the impious religion of their Muhammad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:16 Nevertheless, the ( Sewordi princes) did not agree
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:16 demands, nor did they exchange the salvation of celestial life for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:16 they inscribed their names in the Register of Life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 Sometime after this, the great eunuch, being distressed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 him, and taking with him the king’s son Ashot who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 was a hostage together with the wife of his brother Mushegh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 had been taken captive in the fortress of Kars, he immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 Greatly pleased with the providence of God, and with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 providence of God, and with the deliverance of the captives, Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 and with the deliverance of the captives, Smbat respectfully invited the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 the captives, Smbat respectfully invited the great eunuch to come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 whereupon he sent him to the region of Asorestan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:19 But on reaching the boundaries of Egypt, the eunuch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:19 reaching the boundaries of Egypt, the eunuch was seized by his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 When the ostikan Afshin was informed of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 enraged at Smbat, he considered the latter the instigator and cause
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 Smbat, he considered the latter the instigator and cause of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 the instigator and cause of the wickedness that he had received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 from his eunuch. He threatened the king with a greater storm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:21 He sent edicts to all the regions of his realm, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 But while the multitude of his forces were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 to march forth, and pour the venom in his enraged and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 enraged and embittered heart on ( the head of) the king, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 heart on (the head of) the king, he was suddenly struck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 had departed from his body, the stench of death rose from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:24 who had been struck by the same affliction and were in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:24 same affliction and were in the same miserable distress, perished together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 were also accompanied by all the tearful entreaties of us the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 the tearful entreaties of us the clerics of the churches of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 of us the clerics of the churches of Christ, were made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 Christ, were made audible to the ears of the Lord of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 audible to the ears of the Lord of Hosts. His arrogant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 lewd hands make us shake. The enemy who loved darkness could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 life and perished without hope. The faithful flock of Christ, led
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 in Christ, Who is Himself the vanquisher, andwhose will it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 salvation and come to know the truth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:26 When Diwdad the son of Afshin heard of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:26 father’s death, he stealthily left the city at night and fled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:26 at night and fled to the land of Atrpatakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:0 The Discord between Ashot and Hasan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:0 Ashot and Hasan Arcruni, and the Death of Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 About this time, Ashot, the great prince of the Arcruni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 Ashot, the great prince of the Arcruni, who was of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 the Arcruni, who was of the descendants of King Sennacherib, set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 called P’orak Lmbay, he spent the night there on an agarek
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 there on an agarek, where the Gabawonac’ik’ (Gibeonites) lived, and took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 lived, and took shelter under the roofs of houses because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 roofs of houses because of the wintry season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:2 Hasan Arcruni, the son of Vasak who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:2 had renounced Christ, and of the paternal aunt of the very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:2 of the paternal aunt of the very same prince Ashot, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:2 Ashot, had his residence at the fortress of Sewan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 glen, he was deceived by the wicked wiles of Satan, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 them closely behind. Marching through the night, they came upon the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 the night, they came upon the prince unexpectedly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:4 and surrounded the gates of the houses where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:4 and surrounded the gates of the houses where prince Ashot and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:4 and his retinue were spending the night. Having confined the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:4 spending the night. Having confined the latter within, they considered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:4 the latter within, they considered the enemy already apprehended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 Thereupon, Hasan with the help of the spear which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 Hasan with the help of the spear which he held in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 leaped like a deer onto the roof of the house in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 deer onto the roof of the house in which the prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 of the house in which the prince was, and began to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 and began to run, when the roof caved in because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 roof caved in because of the heavy tramping of his feet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 of his feet, and with the roof Hasan himself fell in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:6 Here he was recognized by the guttural quality of his voice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:7 Hasan’s men became aware of the confusion, they fled and vanished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:7 like smoke blown away by the wind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:8 Thus the very pit which Hasan had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 fetters, and brought him to the fortress of Sewan, where, standing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 of Sewan, where, standing before the gates, he demanded that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 the gates, he demanded that the fortress be turned over to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 not wish to give him the fortress under threat of force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 could not be sure of the promises of the prince concerning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 sure of the promises of the prince concerning the safe return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:10 promises of the prince concerning the safe return of Hasan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 When the news reached king Smbat, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 me to go and resolve the matter, with the expectation that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 and resolve the matter, with the expectation that perhaps I could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 that perhaps I could close the doorway of destruction which Hasan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:12 I went and persuaded the princess to turn over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:12 the princess to turn over the fortress in order to save
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:12 order to save Hasan from the danger of death and assure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:13 Then I acquired from the prince a solemn oath promising
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:14 After receiving the fortress, I handed it over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:14 I handed it over to the prince. Subsequently, attracted by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:14 the prince. Subsequently, attracted by the futile and wicked advice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:14 wicked advice of certain azats, the latter had Hasan’s eyes put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:14 their oath, or heed not the words of an intervening prelate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:14 or are easily swayed by the opposite view, bring about their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:15 But I employed the power invested in me by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:15 power invested in me by the gospels, and having excommunicated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:15 the gospels, and having excommunicated the prince, returned in deep sorrow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:17 Thus, still in the prime of his youth, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:0 The Rule of Yusuf Brother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:0 of Afshin as Governor, and the Death of Shapuh and Dawit’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:1 again to suffer treachery from the suppressed menace, nor make pacts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 envoys with appropriate gifts to the Ishmaelite caliph in Babylon. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 to be set free from the domination of the aforementioned dynasty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 free from the domination of the aforementioned dynasty, as the laws
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 of the aforementioned dynasty, as the laws of God had dissociated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 When the caliph read the letter and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 When the caliph read the letter and became aware of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 out his wishes, and reducing the amount of the royal tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 and reducing the amount of the royal tribute, won over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 the royal tribute, won over the heart of the king, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 won over the heart of the king, to whom he extended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 rejoiced greatly. Subsequently, like all the other tributaries, he also brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 also brought his neck under the yoke of the caliph. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 neck under the yoke of the caliph. Thus, he submitted totally
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 Thus, he submitted totally to the will of the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 totally to the will of the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 At this time, the great sparapet of Armenia, Shapuh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 of Armenia, Shapuh, who was the brother of king Smbat, came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 king Smbat, came prematurely to the end of his futile existence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 of his kinsmen, came to the funeral. They greatly bemoaned Shapuh’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 him among his ancestors in the cemetery located in the town
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 in the cemetery located in the town of Bagaran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:8 father, king Smbat set up the handsome and comely youth Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:8 handsome and comely youth Ashot, the son of Shapuh, as sparapet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 to his duties as sparapet, the latter conceived the wonderful idea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 as sparapet, the latter conceived the wonderful idea of building the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 the wonderful idea of building the beautifully ornamented church of Bagaran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 ornamented church of Bagaran on the bank of the Axurean River
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 Bagaran on the bank of the Axurean River, and decorating it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 many valuable vessels, he conducted the consecration ceremonies in a proper
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:10 After this, in the komopolis of Koghb he founded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 A short time later, the king’s other brother, Dawit’, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 other brother, Dawit’, who was the presiding prince (ishxan ishxanac’) of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 in all his transactions, died. The king mourned his death greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 he was deeply immersed in the gloom of grief, and cast
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 grief, and cast himself into the abyss of eternal sadness. With
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 words I restored in him the hope of eternal life, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 of eternal life, and saved the works of the kingdom from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 and saved the works of the kingdom from deterioration, so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 The ostikan Yusuf looked upon the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 The ostikan Yusuf looked upon the secession of king Smbat as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 At first, he asked the caliph to reinstate Smbat under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 and turning his back (on the caliph), gathered a large force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 he set forth and reached the city of P’aytakaran, from where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 where he immediately marched through the province of Uti, and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 When the king learned of this, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 a large force and occupied the defiles and the passes on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 and occupied the defiles and the passes on the highways in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 defiles and the passes on the highways in the regions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 passes on the highways in the regions of Ashoc’k’ and Tashirk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 in order not to allow the enemy to pass behind them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 this, he secretly circled about the mountain from the west, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 circled about the mountain from the west, and marching through the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 the west, and marching through the lower flanks of the mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 through the lower flanks of the mountain, he reached the hither
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 of the mountain, he reached the hither side, the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 he reached the hither side, the district of Shirak. After spending
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 district of Shirak. After spending the night there, he made haste
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 he made haste to reach the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 Although the king learned of Yusuf’s march
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 learned of Yusuf’s march toward the western side of the mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 toward the western side of the mountain rather late, and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 he marshalled his forces in the komopolis of Aruch, in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 the komopolis of Aruch, in the glens of the Aragats Mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 Aruch, in the glens of the Aragats Mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 When the ostikan Yusuf realized that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 the ostikan Yusuf realized that the king was getting close to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 circumspect measures, he impressed on the heart of the king (the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 impressed on the heart of the king (the idea of a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 the heart of the king ( the idea of a) treaty. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 fears and apprehensions, and left the payment of the royal taxes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 and left the payment of the royal taxes to him as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 these good tidings transmitted by the gratifying message, and being happy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 with it, Smbat responded to the secretary’s pleasing proposals at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 the secretary’s pleasing proposals at the conclusion of the dialogue and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 proposals at the conclusion of the dialogue and reciprocated equally all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 dialogue and reciprocated equally all the fruits of friendship. Then, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 they exchanged sealed copies of the solemn agreement that they had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:8 Subsequently, the king again returned to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:8 the king again returned to the summit of Erasxadzor, to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:8 the summit of Erasxadzor, to the village of Naxchradzor, in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:8 Naxchradzor, in order to spend the winter there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:9 As the ostikan wished to spend the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:9 the ostikan wished to spend the harsh northern winter in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:9 the harsh northern winter in the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:10 during the frigid chill of the season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:10 during the frigid chill of the season they treated each other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:10 gifts that were useful for the winter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 Then the king of Iberia, Atrnerseh, hurried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 order to celebrate with him the day of the great Pasek’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 with him the day of the great Pasek’, that is Easter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 Pasek’, that is Easter. (After the feast), receiving many precious gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 receiving many precious gifts from the king, (Atrnerseh) returned home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:12 to his royal palace in the komopolis of Erazgawork’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 When the bitter frost of the snows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 When the bitter frost of the snows of the winter season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 frost of the snows of the winter season disappeared, and spring
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 breezes began to emanate from the south, the ostikan Yusuf changed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 to emanate from the south, the ostikan Yusuf changed his place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 For Ashot the oldest son of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 Ashot the oldest son of the king he designated a new
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 him a steed swift like the wind, and adorned with ornaments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:15 work, was cordially honored by the ostikan with robes suitable for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 The king was overjoyed by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 The king was overjoyed by the generous gifts of Yusuf, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 outfits for officials dyed with the kirmiz, cups and musical instruments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 made out of pure gold the work of Roman craftsmenand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:17 this, Yusuf bid farewell to the king and retired to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:17 the king and retired to the region of Atrpatakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 In those days, the Lord came down to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 the Lord came down to the land of the Armenians. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 down to the land of the Armenians. He protected everyone, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 patrimony, and taking possession of the land that was his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 that was his own, cultivated the vineyards and built orchards of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 reaped fruits a hundredfold. At the time of the completion of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 hundredfold. At the time of the completion of the harvest, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 time of the completion of the harvest, the granaries were overloaded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 the completion of the harvest, the granaries were overloaded. The wine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 harvest, the granaries were overloaded. The wine cellars were full of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 wine cellars were full of the yield of the vineyards, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 full of the yield of the vineyards, and the mountains rejoiced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 yield of the vineyards, and the mountains rejoiced, because the numbers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 and the mountains rejoiced, because the numbers of the grazing herds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 rejoiced, because the numbers of the grazing herds of cattle and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:19 secure and at ease from the onslaught of the enemy, erected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:19 ease from the onslaught of the enemy, erected in the hermitages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:19 of the enemy, erected in the hermitages, awans and agaraks churches
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:20 Nevertheless, they were surpassed by the prince of the race of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:20 surpassed by the prince of the race of Hayk, Grigor, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:20 and Vasak, who ruled over the districts that surround the shores
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:20 over the districts that surround the shores of the Sea of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:20 that surround the shores of the Sea of Gegham as their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:21 of goodness came forth from the House of the Lord, according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:21 forth from the House of the Lord, according to the prophet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:21 of the Lord, according to the prophet, and watered the valley
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:21 to the prophet, and watered the valley of lots
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 to these happy circumstances, Leo the Emperor (king) of the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 Leo the Emperor (king) of the Romans did not display a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:23 his part, in gratitude for the benevolence of the Emperor (king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:23 gratitude for the benevolence of the Emperor (king) of the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:23 of the Emperor (king) of the Romans, Smbat returned the favors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:23 of the Romans, Smbat returned the favors tenfold with generous gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:0 The War against Constantine, the King
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:0 The War against Constantine, the King of Egrisi, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:0 the King of Egrisi, and the Seizure of the Latter; the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:0 Egrisi, and the Seizure of the Latter; the Hostilities between Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:0 the Seizure of the Latter; the Hostilities between Atrnerseh and Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 About this time, Constantine, the king of Egrisi, conducted himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 forces, he marched forth to the northern regions, the valleys of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 forth to the northern regions, the valleys of the Caucasus Mountains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 northern regions, the valleys of the Caucasus Mountains, and also the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 the Caucasus Mountains, and also the land of the Gugarac’ik’ who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 and also the land of the Gugarac’ik’ who lived near the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 the Gugarac’ik’ who lived near the gates of the Alans, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 lived near the gates of the Alans, in order to subdue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 subservient to king Smbat, Atrnerseh, the king of Iberia, immediately wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 immediately wrote a letter to the king of Egrisi, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 to banish from his heart the vain, insidious and base schemes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 and also taking with him the king of Iberia, he went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 But when the latter realized that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 for terms of peace from the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 to talk to him about the ( terms of) peace. When they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 of trivial things, suddenly, at the orders of Atrnerseh, the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 at the orders of Atrnerseh, the naxarars of the king seized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 of Atrnerseh, the naxarars of the king seized the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 naxarars of the king seized the king of Egrisi, and drove
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 him forth like a kid, the very same man who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 to tear to pieces (all) the nations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 Smbat seized numerous fortresses in the land of Vur and set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 of iron, confined him in the fortress of Ani, however, not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 not with contempt, but, on the contrary, with twice as many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 he generously granted him all the ( royal) robes, and through the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 the (royal) robes, and through the innate benevolence of his heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 But when Smbat noticed the sharp dissention among the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 noticed the sharp dissention among the people of Egrisi, who were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 action, first, because Constantine was the son-in-law of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 the son-in-law of the king of Iberia, and Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 did this in gratitude to the latter. Second, (he thought) that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 his protege, in return to the numerous favors done for him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 He also equipped him with the proper things necessary for travelling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 After his return and the establishment of his rule in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 However, the king of Iberia was extremely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 extremely annoyed at Smbat for the release of Constantine, for he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 his inclination toward wickedness. On the contrary, he was always magnanimous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:0 The Plot of Hasan and Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 About this time, the ostikan Yusuf rose in rebellion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 Yusuf rose in rebellion against the great caliph, and caused extensive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 extensive carnage, after having renounced the command from the court and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 having renounced the command from the court and having cast it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 off to be trampled in the streets. When the caliph was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 trampled in the streets. When the caliph was informed of this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 edicts and envoys to all the quarters of his domain and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 them) to exact vengeance on the iniquitous rebel Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 forego a year’s tribute to the court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 Although the king was greatly displeased at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 was unable to set aside the royal command, and against his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 as out of respect to the secretary, he drew up his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 to be more zealous than the others in exacting vengeance on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 others in exacting vengeance on the rebel, and made believe that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 After the departure of the secretary, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 After the departure of the secretary, the king sent a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 the departure of the secretary, the king sent a confidential letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 sent a confidential letter to the ostikan Yusuf, and (professed) that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 ostikan Yusuf, and (professed) that the army which he had mustered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 up to help him in the rear, and not for any
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 Although the ostikan believed what he read
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 believed what he read in the letter, at the instigation of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 read in the letter, at the instigation of wicked tongues he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 wicked thoughts, and waited for the right time to pour his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 to pour his poison on ( the head of) the king as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 poison on (the head of) the king as well as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 well as his subjects, with the intention of annihilating, destroying, burning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 to reveal his wickedness at the moment, he wrote in response
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 he wrote in response to the letter an answer, which appeared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 answer, which appeared to carry the promise of life, but hidden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 life, but hidden underneath was the bitterness of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:7 in spirit, and submitting to the caliph in the proper way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:7 submitting to the caliph in the proper way, he once again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:8 that is to say, from the caliph and the ostikan Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:8 say, from the caliph and the ostikan Yusuf, to pay the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:8 the ostikan Yusuf, to pay the royal taxes twice, and bear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:8 royal taxes twice, and bear the onerous yoke of servitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 them by force, and envisaged the mischief by them to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 if he were to pay the tribute for one year, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 year, and temporarily drive away the storm of wickedness, then God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 providential power would provide for the future
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 collect one fifth of all the herds of horses and cattle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 and flocks of sheep toward the payment of the unjust tax
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 sheep toward the payment of the unjust tax. He considered that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 unjust tax. He considered that the fifth would secure peace for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 secure peace for them from the court, while the four fifths
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 them from the court, while the four fifths could easily provide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:11 possession of all five of the fifths would be of no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:11 be of no avail to the safety of human society. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:11 course of action, and paid the tribute for that year
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:12 taxes seemed extremely burdensome to the king’s naxarars, who were too
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:12 were too ignorant to foresee the mockery and the scourging that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:12 to foresee the mockery and the scourging that were about to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 Then one of the distinguished naxarars, whose name was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 prince in charge (hramanatar) of the entire domain of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 of the entire domain of the king, and a man against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 so much so, that even the king always heeded his advice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 his advicewas afflicted with the evil passion of Achitophel, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 well as subversive, he conceived the idea of killing the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 conceived the idea of killing the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 brought about a breach between the king and some of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 among others approximately fifteen of the chief Vanandac’i and Hawuni naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 he conducted secret negotiations with the king of Iberia, and they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 Atrnerseh) in his place as the one in charge (hramanatar) of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 one in charge (hramanatar) of the Armenians, provided that he would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 he would take part in the wicked scheme with them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:15 The latter was immediately snared by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:15 and then they ventured upon the task of assassinating the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:15 upon the task of assassinating the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 sent a certain man of the Hawuni house, the father-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 man of the Hawuni house, the father-in-law of Hasan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 Hasan, and their accomplice in the wicked plot, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 certain others who were of the same mind, and incited them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 and incited them to assassinate the king. The latter set out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 them to assassinate the king. The latter set out on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 The latter set out on the pretext of serving the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 on the pretext of serving the king, and hiding their dark
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 under a bushel, waited for the opportune time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 On the designated day, which had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 had been set up by the king of Iberia and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 the king of Iberia and the second Achitophel Hasan, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 Achitophel Hasan, as well as the others who had joined them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 who had joined them, for the assassination of the king in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 them, for the assassination of the king in agreement with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 the king in agreement with the Hawuni whom they had sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 task, but unable to resist the fervor of their hearts, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 haste to set forth to the district of Shirak with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:18 Immediately Hasan turned over the fortress of Ani to Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:18 they themselves remained stationed in the royal palace of Erazgawork’, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:19 Then, the king was informed by some
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:19 was informed by some about the details of the treachery that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:19 some about the details of the treachery that had been committed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:20 set out, and hastily reached the district of Shirak. Seeing the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:20 the district of Shirak. Seeing the failure of their plot, Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:20 they could find, and taking the great riches deposited in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:20 the great riches deposited in the fortress of Ani, fled and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:20 fled and took refuge in the strongholds of Tayk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 When the news of this upheavel was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 this upheavel was heard throughout the domain of the king, all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 heard throughout the domain of the king, all the warriors gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 domain of the king, all the warriors gathered together as one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 a single soldiery clad in the same armor of truth, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 of truth, and protected with the girdle of fortitude. Death in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:22 Thus, when the whole army was gathered together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:22 whole army was gathered together, the king set out to meet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:22 king set out to meet the wicked enemy and the remaining
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:22 meet the wicked enemy and the remaining embittered rebels
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 Reaching the realm of Atrnerseh, every man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 mound of flesh, but shed the blood of numerous warriors, until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 until they were stopped by the king who made the remark
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 by the king who made the remark thatthe soul that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 who made the remark that the soul that sins shall die
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 sins shall die”. He let the guiltless escape the sword and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 He let the guiltless escape the sword and bid his men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 to lay hands only on the culprits
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:24 of his own accord confessed the lure of wicked thoughts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:24 of wicked thoughts, and asked the king for forgiveness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 The gentle and peaceable Smbat accepted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 he received from him all the naxarars who had betrayed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 them, some he sent to the king of the Romans, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 sent to the king of the Romans, and the rest to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 king of the Romans, and the rest to the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 Romans, and the rest to the king of Egrisi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:26 Thus, as if with the aid of Divine Providence, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:0 The Counter rule of Gagik Arcruni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:0 Gagik Arcruni as King, and the Great Confusion He Caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 At this time, the chief gaherec’ prince Gagik Arcruni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 Smbat to return to him the city of Naxjawan, which had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 which had presumably been in the possession of his house and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 and father, since he considered the loss of the city a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 he considered the loss of the city a personal grief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 Nevertheless, as the king had previously given the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 the king had previously given the city as a gift to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 who was always devoid of the vanity of pride, and carried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 wish to take back from the prince what he had given
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 had given, nor make meaningless the honors that he had bestowed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 insidiously made malicious misrepresentations about the king. Thereupon, getting ready many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 set forth to go to the ostikan Yusuf in Persia, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 Persia, and having offered him the intended gifts, he then brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 then brought strong charges against the king for depriving him of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 whereby he schemed to dissolve the unanimity between (Smbat and Gagik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 reptiles that stealthily crawl into the cavities of rocks, he did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 rocks, he did not reveal the fait accompli immediately. But when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 upon everyone. For they perceived the shady schemes of the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 perceived the shady schemes of the ostikan, who was about to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 who was about to open the gates of destruction, which no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 Notwithstanding these, the king conceived the idea of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 Notwithstanding these, the king conceived the idea of vanquishing the evil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 conceived the idea of vanquishing the evil with kindness. He did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 kindness. He did not terminate the payment of the customary taxes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 not terminate the payment of the customary taxes of servitude, until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 But when the veil (of secrecy) was drawn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 and we became aware of the raging threats of the barbaric
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 of the raging threats of the barbaric Hagarite beast, then in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 beast, then in compliance with the advice of king Smbat, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 desirous of good conduct, and the other naxarars, I set out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 to Atrpatakan in Persia, to the embittered ostikan with numerous gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 numerous gifts and prizes from the royal treasuries, namely valuable gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 and many cushions, which were the products of the colorful embroidery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 which were the products of the colorful embroidery of women, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 that I could afford from the sacred repository of our house
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 poured his poison, laid desolate the stones of the holy church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 laid desolate the stones of the holy church and took captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 holy church and took captive the people of Christ, and prevented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 agreed to make peace in the land in every respect, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 respect, as well as leave the king in peace, yet, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 I suspect that due to the intrigues of our own countrymen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 While the vain arrogance of the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 While the vain arrogance of the ostikan came out thus against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 flying bird there arrived Gurgen, the marzpan of Armenia and brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 of Armenia and brother of the crown-bearer Gagik. Out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 ignorance, he tried to persuade the ostikan to march upon our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 From there he returned with the invitation of the ostikan asking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 returned with the invitation of the ostikan asking his brother to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 out his transactions. He paid the tribute faithfully, as custom and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 from his copious treasures. All the decisions from their discussions concerned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:13 and returned home to make the preliminary preparations for the arrival
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:13 make the preliminary preparations for the arrival of the ostikan in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:13 preparations for the arrival of the ostikan in Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:14 had my eyes set on the arrival of king Gagik, because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 But when the fresh breezes from the south
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 when the fresh breezes from the south melted the frost of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 breezes from the south melted the frost of winter, the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 melted the frost of winter, the ostikan drew up a large
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 After he had reached the city of Naxjawan, he remained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 come, arrived, and they marshalled the army into battalions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:17 like brigands he turned upon the region of the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:17 turned upon the region of the province of Siwnik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 The chief gaherec’ prince of Siwnik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 forces, made haste to hold the passes and defiles on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 the passes and defiles on the highways with manliness befitting their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:18 and cut down many of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:19 they had been forsaken by the providence of God, they could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:19 God, they could not check the mighty rage of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:19 check the mighty rage of the enemy, and took refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:19 enemy, and took refuge in the fastnesses of caverns and in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:19 fastnesses of caverns and in the glens of lofty mountains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:20 The impious ostikan turned back, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:20 turned back, and coming upon the fugitives who had been despoiled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:20 behind, he put some to the sword and took the remaining
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:20 to the sword and took the remaining captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:21 These events took place during the great paschal feast of Easter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:21 paschal feast of Easter, on the three hundred fifty eighth revolution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:21 hundred fifty eighth revolution of the Armenian (T’orgomian) [A.D. 909/910] era
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:22 remaining there for twelve days, the ostikan proceeded to march to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:22 ostikan proceeded to march to the capital city of Dvin from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:23 Here he halted along the bank of the River Erasx
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:23 halted along the bank of the River Erasx. Soon Supan, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:23 the River Erasx. Soon Supan, the lord of Siwnik’ arrived and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:23 Siwnik’ arrived and submitted to the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:24 in his wicked wrath against the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 Smbat, (and demanded from him) the total payment of the tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 him) the total payment of the tribute of that year in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 Although Smbat knew that the demands of the stealthful enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 knew that the demands of the stealthful enemy gave cause for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 order to save himself from the reproach of God and men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 thousand dahekans. Upon receiving this, the ostikan immediately began to pursue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 as far as Iberia, until the latter took refuge in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 the latter took refuge in the inaccessible fastnesses of Kgharjk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 On the other hand he incarcerated me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 hand he incarcerated me in the city of Dvin, behind iron
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 was subjected to beating, confinement, the rack and incarceration in dark
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 my executioners whose insults bore the stench of death. Also I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 Also I was cast into the depths of pits and dungeons
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:28 From evening until dawn, the terrible clamor and the overwhelming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:28 dawn, the terrible clamor and the overwhelming uproar of the guards
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:28 and the overwhelming uproar of the guards never ceased to bother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:0 Surrender of the Sparapet Ashot to Yusuf and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:0 Sparapet Ashot to Yusuf and the Release of the Katholikos Yovhannes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:0 Yusuf and the Release of the Katholikos Yovhannes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:1 The ostikan Yusuf roared liked a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:1 liked a wild lion throughout the entire duration of the summer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:1 throughout the entire duration of the summer season, during which time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:2 harm on that occasion, because the king had taken refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:2 king had taken refuge in the fastnesses of high mountains and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:2 he returned once again to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:3 Here he was joined by the handsome, wise and generous sparapet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:3 sparapet of Armenia, namely Ashot the son of king Smbat’s brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:3 to surrender, and submit to the Hagarite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 he might possibly win over the good grace of the second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 over the good grace of the second Pharaoh, and be able
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 and be able to turn the wicked ostikan’s disposition in favor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 might store sufficient amount of the symbolic grain as a precaution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 grain as a precaution against the severe famine in order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 in order to provide for the livelihood of the new Israel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 provide for the livelihood of the new Israel, and save her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 But when Ashot saw that the Hagarite pharaoh did not acknowledge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 sought, he was terrified of the raging intrigues of the tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 of the raging intrigues of the tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 At the same time, being in danger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 this wishes to submit to the will of the ostikan in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 submit to the will of the ostikan in everything, in deed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 as well as thought. In the course of their communication, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 him completely. Yet, even then, the fickle and base rogue could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 rogue could not completely win the confidence of Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:7 The ostikan retired to Dvin in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:7 in order to spend there the severe winter season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 to ask for amnesty from the ostikan, as someone in time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 past was accustomed to ask the sandaramet Prodoriad. I took this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 and I had frequently paid the unjust exactions with the money
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 paid the unjust exactions with the money that I had raised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 that I had raised with the help of many (friends). Yet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:9 Through the heaven sent succour I was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:9 to get myself away from the blood-stained hands of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:9 the blood-stained hands of the ostikan, and out of my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:9 out of my fear of the obstinate Pharaoh, I ran away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:9 Moses; like Elijah I fled the second Jezabel and took refuge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 As the cruel devastations of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 As the cruel devastations of the wicked enslavers extensively spread throughout
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 throughout our land, I heeded the order of the Lord and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 I heeded the order of the Lord and wandered from one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 wandered from one city to the other in the region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 city to the other in the region of Albania (Aghuank’) in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 region of Albania (Aghuank’) in the East, where I went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 I went to stay with the great prince Sahak, and their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 king Atrnerseh, who rules in the northeastern regions of the Caucasus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 in the northeastern regions of the Caucasus. These people were of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 obligation contributed his share of the large allowance set for me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:11 from there, we went to the region of Gugark’ and resided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:11 there, expecting our salvation from the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:0 The Gallantry of Ashot and Mushegh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:0 Gallantry of Ashot and Mushegh, the Sons of the King; the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:0 and Mushegh, the Sons of the King; the Treachery of Sewordik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:0 the Sons of the King; the Treachery of Sewordik’, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:0 the Treachery of Sewordik’, and the Capture of Mushegh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:1 After the ostikan’s arrival at Dvin, king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 But upon the arrival of spring when the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 the arrival of spring when the weather grew warmer, the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 when the weather grew warmer, the ostikan drew up a great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 Smbat, and putting them under the command of king Gagik as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 king Gagik as well as the rest of his naxarars, sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 rest of his naxarars, sent the conspirators against him in an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:3 was informed by some of the insidious treason, he made haste
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:3 Mushegh, ordered them to avoid the highways
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:4 Upon reaching the district of Nig, the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:4 reaching the district of Nig, the latter noticed that the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:4 Nig, the latter noticed that the enemy, among whom was king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:4 plain in a valley at the foot of the mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:4 valley at the foot of the mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:5 Presently, the enemy encountered them in such
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:5 for an attack without realizing the treachery of the troops from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:5 without realizing the treachery of the troops from the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:5 treachery of the troops from the province of Uti, who are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:6 Ashot and Mushegh charging into the arena before anyone, distinguished themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:6 of gallantry played havoc with the lines of the enemy army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:6 havoc with the lines of the enemy army, wherein they caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:7 In the heat of the battle, when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:7 In the heat of the battle, when the fighting was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:7 heat of the battle, when the fighting was carried at close
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:8 was in that wing of the army, against his wish he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:8 to retreat with them, for the assaults of the foreign invaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:8 them, for the assaults of the foreign invaders had become more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:9 who had been cast into the midst of the enemy, displayed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:9 cast into the midst of the enemy, displayed astonishing valor to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:9 amazement. Nevertheless, unable to withstand the multitude alone, he was seized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:9 was seized and taken to the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:10 The latter was overjoyed at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:10 The latter was overjoyed at the capture of the youthful royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:10 overjoyed at the capture of the youthful royal prince (Mushegh), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 such victories as fuel for the inflamed bitterness of his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 of his mind, he spread the extensive conflagration throughout our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 haze and somber darkness blinded the people of Ashkenaz, as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 Putting our laborious toils on the scale, we discovered that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 the scale, we discovered that the burdensome fetter weighed heavier on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 weighed heavier on us than the stones in the valley of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 us than the stones in the valley of Achor, because the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 the valley of Achor, because the arrows of the invaders and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 Achor, because the arrows of the invaders and the spears of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 arrows of the invaders and the spears of the Lord struck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 invaders and the spears of the Lord struck us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:12 For the root of bitterness, which formerly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:12 root of bitterness, which formerly the Lord had plucked out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:12 Lord had plucked out of the house of Togarmah, once again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:12 once again was planted in the midst of our reasonable vineyards
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:13 because of our lawlessness, and the righteous sun looked askance at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:13 askance at us because of the black notoriety of our deeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:13 our deeds. We fell into the hands of the obstinate second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:13 fell into the hands of the obstinate second Pharaoh and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:13 than (one would receive) from the shackle (used for) mixing mortar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:14 Like a tempest, the deathly Ishmaelite winds blew bitterly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:14 like a dust storm. With the fierceness of torrents, inundating every
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:15 Presently, the faculty of perception, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:15 perception, which is located in the storage of my mind, has
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:15 to words my thoughts on the considerable number of misfortunes that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 Nevertheless, I shall call upon the outspoken Isaiah to come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 teach me how to play the philosopher, and grieve for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 the philosopher, and grieve for the wounds received by the recent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 for the wounds received by the recent blows brought about by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 recent blows brought about by the wrath and the admonitory mercy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 about by the wrath and the admonitory mercy of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:16 and the admonitory mercy of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 Jerusalem, that hast drunk (at the hand of the Lord) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 drunk (at the hand of the Lord) the cup of calamity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 the hand of the Lord) the cup of calamity, the cup
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 Lord) the cup of calamity, the cup of wrath which thou
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 to comfort thee of all the children whom thou borest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:20 Verily, in accordance with the foreboding prophet, our sons, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:20 and murdered, and lie at the head of all the streets
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:20 at the head of all the streets, cannot comfort us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:21 were honored and blessed with the kindness of God’s will, we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:21 good things, and contrary to the call of duty, we were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:21 we were not thankful to the giver of comfort. Because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:21 such misfortunes, and repaid for the sins in our bosom sevenfold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:22 The prophet is in mourning with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:22 says, “Judah has fallen, and the glory of Sion has been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 For even the God-built churches of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 Christ were left forlorn by the Exalted, in the likeness of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 forlorn by the Exalted, in the likeness of huts in vineyards
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 gardners’ shelters in melon orchards. The gates of the churches were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 melon orchards. The gates of the churches were destroyed by axes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 destroyed by axes and hammers. The host therein was burned and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 host therein was burned and the altars raised in His name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 raised in His name desecrated. The patrimony of the Lord was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 name desecrated. The patrimony of the Lord was trampled under the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 the Lord was trampled under the heels of the impure and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 trampled under the heels of the impure and swine-like beasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 swine-like beasts wandering over the roads. The unblemished blood of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 beasts wandering over the roads. The unblemished blood of the clerics
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 roads. The unblemished blood of the clerics of the church was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 blood of the clerics of the church was shed in vain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 like water, shed around Jerusalem. The roots of bitterness sprouted more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:24 Some of the supposed pillars (of the kingdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:24 of the supposed pillars (of the kingdom) rose against the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:24 of the kingdom) rose against the Lord. They sharpened their tongues
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:24 and truthful in words. Before the eyes of our generals and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:24 our generals and chief princes the true pastors of the flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:24 princes the true pastors of the flock of Christ were dishonored
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:25 insolent men, who made us the laughingstock of the nations that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:25 made us the laughingstock of the nations that lived around us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:25 nations that lived around us. The flock, together with her pastors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:25 pastors, was snatched away by the harsh insurgents and condemned to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:26 and unblemished hearts, who suffered the agony of many blows, tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:26 torments, prison and unbearable toils. The latter were annihilated because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:26 latter were annihilated because of the iniquity of those who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:26 of those who had exalted the scandalous aberration within themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 The bodies of the servants of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 The bodies of the servants of the Lord were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 bodies of the servants of the Lord were cast out as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 cast out as prey to the birds in the sky, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 prey to the birds in the sky, and the bodies of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 birds in the sky, and the bodies of the saints of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 sky, and the bodies of the saints of the Exalted were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 bodies of the saints of the Exalted were given to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 the Exalted were given to the beasts to feed on. No
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 No one was left with the zeal of the Almighty Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 left with the zeal of the Almighty Lord so as to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 those tillers of injustice from the house of the Lord, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:27 injustice from the house of the Lord, and those who wished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:0 Yusuf Puts to Execution the Princes that Surrendered, as Well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 shall not hesitate to consider the perilous toils that came upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 that came upon us, namely the sickle flying through the air
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 namely the sickle flying through the air in accordance with Zacharias
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 in accordance with Zacharias, and the double-edged sword purified with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 double-edged sword purified with the blood of the children of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 purified with the blood of the children of our land, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 on thieves, as well as the accomplices of the latter, liars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 well as the accomplices of the latter, liars and perjurers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 In this way we witnessed the spread of the wickedness that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 we witnessed the spread of the wickedness that came from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 the wickedness that came from the south, and the exhausting tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 came from the south, and the exhausting tortures that were suffered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 tortures that were suffered by the children of our people, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 who were struck with famine, the sword as well as insidious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 well as insidious snares to the degree, that (their torments) penetrated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:3 let me not disregard also the other prophesy whereby, “I will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:3 I will meet them by the way of the idolatrous Assyrians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:3 them by the way of the idolatrous Assyrians of old
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:4 Also, Moses, the man of God will confront
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:4 and publicly announce to us the sad news of the vengeful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:4 us the sad news of the vengeful retribution for our acts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:4 retribution for our acts on the day of retaliation, when the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:4 the day of retaliation, when the sword sharpened like lightening will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:4 come upon and insatiably devour the bodies of our chief princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:5 who formerly occupied seats in the highest places, and were highly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:5 and were highly exalted in the royal court, were easily deceived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:5 court, were easily deceived by the wicked ostikan, who made them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 by sword, starvation and clubbing; the others, who he made believe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 Grigor, descended from Hayk, and the son of king Smbat’s sister
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 submitted to Yusuf ’s service. The latter gave him a deathly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 as a result of which the prince died in agony. His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 was taken and buried in the sanctuary of Saint Simon, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 Likewise, the son of king Smbat, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 the son of king Smbat, the valiant and youthful Mushegh, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 had been seized because of the high treason of the inhabitants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 of the high treason of the inhabitants of the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 treason of the inhabitants of the province of Uti, was subjected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 of Uti, was subjected to the same torments, and given the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 the same torments, and given the fatal drug, whereupon he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 His body was claimed by the sparapet Ashot, who sent it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 it to be buried in the ancestral cemetary of their family
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 Similarly, the nephew of (king) Smbat, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 the nephew of (king) Smbat, the youthful Smbat still in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 the youthful Smbat still in the prime of youth, was executed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 of youth, was executed by the same insidious machinations, despite his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 his willingness to enter into the service of the Hagarite. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 enter into the service of the Hagarite. He was buried in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 individually at this time. Of the illustrious nobility that had surrendered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 hands, almost no one survived the penalty of horrible and insidious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 and insidious death, save for the prudent king Gagik and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 the prudent king Gagik and the handsome sparapet Ashot, who weighed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 handsome sparapet Ashot, who weighed the matter carefully in their minds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 their wisdom perceived at once the fate of the lords, their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 at once the fate of the lords, their brothers. Being terrified
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 unbearable death, they submitted to the wishes of the ostikan in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 submitted to the wishes of the ostikan in everything, and made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:11 Also the youthful Vasak son of Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:11 youthful Vasak son of Ashot, the gaherec’ prince of Siwnik’, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:11 who had willingly surrendered to the ostikan, was confined in prison
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 steel sabre, and having struck the guards headlong to the ground
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 struck the guards headlong to the ground, traversed a considerable distance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 distance, and suspending himself from the bastion of the city, made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 himself from the bastion of the city, made his escape
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 Before the outcry of the guards could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 Before the outcry of the guards could be heard and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 to pursue him, Vasak, in the confusion, was able to get
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 able to get himself on the road to the vineyard, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 himself on the road to the vineyard, and took refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:13 vineyard, and took refuge in the security of his ancestral homeland
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 its outward pretexts. Some of the illustrious azats fell prey to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 illustrious azats fell prey to the sword, slaughterer of multitudes. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 the sword, slaughterer of multitudes. The rest were forced to take
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 forced to take refuge in the glens and rocky gorges. Thereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 rocky gorges. Thereupon, everyone in the land withdrew in a state
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 a state of terror to the caves, hid themselves in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 the caves, hid themselves in the woods and ascended to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:14 the woods and ascended to the craggy dens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:15 as princesses, were seized by the conquerors. More than ever, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:15 More than ever, they bore the heavy burden of physical toil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:15 in no way remembered of the luxury of azat motherhood which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:16 and lacked their daily provisions. The azats enjoyed less tenderness than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:16 azats enjoyed less tenderness than the unfortunate peasants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:18 lives had been wasted by the pestiferous bitterness of death to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:18 pestiferous bitterness of death to the degree that they appeared in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 Thus the fetters on the daughters of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 Thus the fetters on the daughters of our land could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 not be released, nor could the old dust be shaken from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 old dust be shaken from the heads of the grief-bearing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 shaken from the heads of the grief-bearing ladies on whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 whom it remained affixed in the likeness of ashes in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:19 the likeness of ashes in the furnace. Also they were tormented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:20 The containers of their ornaments stood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:20 ornaments stood in sorrow, and the vessels of their dining tables
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:20 death prevailed, and having devoured the multitudes, it caused tears to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:20 to be shed, and covered the entire face of the world
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:20 covered the entire face of the world
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:21 suffice; I shall return to the sequence of my history, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:0 The Exploits of Sahak and Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:0 of Sahak and Vasak, and the Cruelites of Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 this time, Sahak and Vasak, the Hayk-descended legitimate brothers of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 who had been executed by the ostikan for no reason, took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 precautions to protect themselves during the period of the persecutions, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 themselves during the period of the persecutions, and tried to see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 afflictions, and take refuge in the strongholds of their respective domains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 their respective domains. They expressed the wish not to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 to a foreign land, until the wrath of the Lord had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:1 land, until the wrath of the Lord had passed away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:2 ark, and found asylum on the island of Sewan with their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:2 Christian and an ascetic, and the azat troops, for the torrential
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:2 and the azat troops, for the torrential and muddy turbidity of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:2 torrential and muddy turbidity of the Ishmaelite brigands had become more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:2 ever, and was blasting at the sandy foundations of our dwelling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 But when the cruel Hagarite with the effeminate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 when the cruel Hagarite with the effeminate tongue was made aware
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 forces and sent them against the latter. Upon reaching the shores
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 against the latter. Upon reaching the shores of the lake, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 Upon reaching the shores of the lake, the brothers found themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 the shores of the lake, the brothers found themselves besieged by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 brothers found themselves besieged by the swords of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 besieged by the swords of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 Subsequently, the brothers who were strongly attached
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 to one another, considered that the enemy might possibly drive them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 place of refuge because of the abysmal waters, they might fall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 waters, they might fall into the muddy and wicked hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 muddy and wicked hands of the heathen tyrants. Consequently, strengthening the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 the heathen tyrants. Consequently, strengthening the hands of their sailors, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:4 with them, and quickly reached the fortified district of Miap’or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 Entering the island-fortress, the Ishmaelite general
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 Entering the island-fortress, the Ishmaelite general ravaged whatever was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 placed under guard. Then, ransacking the country, he followed their trail
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:6 Turning back, the brothers attacked the enemy, wounded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:6 Turning back, the brothers attacked the enemy, wounded and slew many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:6 out and took refuge in the cavernous strongholds of the pine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:6 in the cavernous strongholds of the pine forests of Gardman and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:6 Arc’ax, where they waited for the Lord’s help
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:7 Here, their mother, who was the sister of king Smbat, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:7 and a woman renowned among the ascetics for her virtuous and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:7 her in a grave near the church built by her in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 When the impious ostikan saw, that all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 withdrawing from action because of the great victories achieved in all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 great victories achieved in all the regions of our land, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 detachment of wicked brigands throughout the land of Sisakan, and beyond
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 to Tashirk’ and Kangark’ and the shore of Lake Gegham
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 and a large army to the fortress of Vagharshakert, in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 to besiege and seize it. The latter came to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 it. The latter came to the fortress and for several days
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 Although the people who were besieged inside
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 people who were besieged inside the fortress had inflicted wounds on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 inflicted wounds on many of the enemy, the latter did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 on many of the enemy, the latter did not dare to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 did not dare to disregard the orders of the wicked ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 to disregard the orders of the wicked ostikan, and continued the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:10 the wicked ostikan, and continued the siege for many days
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 Meanwhile, the army which had been sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 which had been sent by the seditious ostikan to the different
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 by the seditious ostikan to the different regions of our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 lightning in order to annihilate the race of Aram. Everyone, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the race of Aram. Everyone, the azat as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the azat as well as the non-azat, the powerful and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 well as the non-azat, the powerful and the warrior, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 non-azat, the powerful and the warrior, the pentecontarch and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the powerful and the warrior, the pentecontarch and the judge, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the warrior, the pentecontarch and the judge, the adviser and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the pentecontarch and the judge, the adviser and the investigator, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the judge, the adviser and the investigator, the wise and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the adviser and the investigator, the wise and the prudent, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the investigator, the wise and the prudent, the old and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the wise and the prudent, the old and the young, were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 the prudent, the old and the young, were all betrayed into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 young, were all betrayed into the hands of the tyrannical conquerors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 betrayed into the hands of the tyrannical conquerors in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:11 tyrannical conquerors in accordance with the prophesy: “deceivers shall rule over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:12 Thus the jealousy of the Lord of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:12 Thus the jealousy of the Lord of hosts showed us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:12 us what to expect in the future, in the days of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:12 expect in the future, in the days of retribution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:13 their lamenting and moaning for the unbearable travails. For the Ishmaelite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:13 for the unbearable travails. For the Ishmaelite brigands spread their flames
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:13 people like blazing fires in the woods and reeds. Everyone suffered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:0 Helpless, and Surrenders to Yusuf: the Escape of Gagik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 wicked storm as well as the horrible crimes were brought upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 horrible crimes were brought upon the Church of Christ and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 the Church of Christ and the faithful people of God because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 because of their guidance. Recognizing the deadly snares awaiting them, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 awaiting them, and terrified of the tyrant, they were admonished as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 were admonished as if by the fear of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:2 did penance in accordance with the canons and decided to dissociate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:2 to their domain. However, for the moment their plan did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 terms with him, waited for the right time in order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 plans and rid himself of the blame of the evil which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 himself of the blame of the evil which had occurred by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 Smbat had taken refuge in the strongholds of Erasxadzor, and still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 of Erasxadzor, and still entertained the hope that he could possibly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 that he could possibly quell the ignited flames of the wickedness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 quell the ignited flames of the wickedness that had been brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 that had been brought upon the people of Ashkenaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 had taken into his confidence the great, wise and prudent prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 Armenia Grigor, and had asked the caliph for terms of peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 of peace on behalf of the entire flock of Christ, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 in order to put out the fire that had been set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 had been set ablaze by the impious ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 Although the great prince made every effort
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 every effort in his power, the royal court could not come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 court could not come to the assistance of king Smbat in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 king Smbat in compliance with the cunning prince’s entreaties, because it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 at that time, due to the rebellions in Egypt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 But when Basil, the king of the Greeks, heard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 when Basil, the king of the Greeks, heard of these afflictions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 in order to come to the succor of Smbat, but suddenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 met his death which is the common lot of all men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 also could not come to the aid of Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 In addition the numbers of the kinsmen of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 In addition the numbers of the kinsmen of our king, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 the kinsmen of our king, the princes, governors and certain chiefs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 certain chiefs had diminished through the deadly snares of the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 through the deadly snares of the ostikan, as I narrated earlier
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 much against their will, and the others for no reason at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 all. They preferred to recognize ( the domain of) foreigners rather than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 themselves from him and joined the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:9 kill him in compliance with the intrigues of the Hagarite, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:9 compliance with the intrigues of the Hagarite, in a manner similar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 Above all, the king took note that everyone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 wicked desires. Then he lost the hope of being rescued by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 by men, and awaited only the heavenly succor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 Subsequently, he took refuge in the rocky fastnesses of Kapoyt, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 of Kapoyt, which is in the valley of Erasxadzor. Here he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 Erasxadzor. Here he remained, as the place was not accessible to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 not accessible to man, and the yoke of Ishmael had become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 a period of one year, the enemy laid siege to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 the enemy laid siege to the stronghold. Thereafter, in compliance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 stronghold. Thereafter, in compliance with the orders of the accursed ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 compliance with the orders of the accursed ostikan the ramik raised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 orders of the accursed ostikan the ramik raised the outcry of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 accursed ostikan the ramik raised the outcry of war and (caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:12 a horrible tumult which resembled the roar of rending beasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:13 But the men in the fortress were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:13 But the men in the fortress were a select lot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:13 select lot, who skilfully calculated the capacity of their weapons, shot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:13 always inflicted utter carnage on the brave warriors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 in Christ who had joined the forces of the Hagarite, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 had joined the forces of the Hagarite, the latter always armed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 the forces of the Hagarite, the latter always armed and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 sent them to fight against the fortress, whereas he spared his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 of all these crimes and the loss of Christians, who were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 Christians, who were put to the sword, as if by executioners
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 hand, king Smbat offered himself the alternative of corporeal death and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 of corporeal death and pronounced the verdict on himself, whereby he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 he displayed his concern for the safety of others, and denied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 himself salvation. In accordance with the prophetic words of Joseph before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 prophetic words of Joseph before the Lord, he considered that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 he alone should die, lest the entire people might perish. Like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 Then, having asked the ostikan for a solemn oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 Thus, he saved all of the Christ-confirmed people from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 the Christ-confirmed people from the danger of unnecessary death, both
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 were under his command in the fortress, and those Christians who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 had come to serve under the aegis of the Hagarite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 serve under the aegis of the Hagarite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 But the insidious ostikan, in league with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 insidious ostikan, in league with the cunning satan, who had formerly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 Eve, presently also conversed with the prudent man with pleasant words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 as he was struck with the desire to amass riches in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 his avarice, he suspected that the king might possibly have a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 tree, and deceive him in the manner of the son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 him in the manner of the son of destruction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 and keen mind he recognized the sweet (words of) flattery and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 sweet (words of) flattery and the bitter outcome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 insidious actions, and went to the district of Shirak. Subsequently, like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 district of Shirak. Subsequently, like the sly serpent of Dan the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 the sly serpent of Dan the plot that he had made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 reflecting on these terrible disasters, the prudent Gagik was stricken with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 fled to his domain. Although the ostikan assured him that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 death-spreading pretext devised by the insidious bitterness of his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 The Siege of the Fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 The Siege of the Fortress of Ernjak: The Glorious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 of the Fortress of Ernjak: The Glorious Martyrdom of the Blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 Ernjak: The Glorious Martyrdom of the Blessed King Smbat, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 the Blessed King Smbat, and the Miracles that Appeared Over His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 After the departure of Gagik, the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 After the departure of Gagik, the ostikan came to the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 Gagik, the ostikan came to the city of Dvin and harassed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 prison, where, in accordance with the words of Job, they lay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 to his eyes because of the darkness of the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 because of the darkness of the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:2 The infliction of such travails, fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 like a boiling cauldron by the thoughts in his mind, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 the thoughts in his mind, the ostikan came to the stronghold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 mind, the ostikan came to the stronghold called Ernjak, in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 destroy and devastate it, for the pious princesses, the mother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 it, for the pious princesses, the mother of Smbat the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 princesses, the mother of Smbat the great prince of Siwnik’, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 and his wife, who was the sister of Gagik, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 of Gagik, as well as the wife of Smbat’s brother Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 venerable men and women of the azat order had taken refuge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:4 The ostikan also brought with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:4 bound in chains. There, in the vicinity of the fortress, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:4 There, in the vicinity of the fortress, they fought fiercely and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:4 fought fiercely and ceaselessly raised the din of war
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 Thereupon, the ostikan wanted Smbat to have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 and gave him up to the impious executioners, who tormented him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 tormented him severely, and poured the poison of their bitterness on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 thirst not so much because the executioners deprived him of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 the executioners deprived him of the necessary nourishment, but due to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 necessary nourishment, but due to the fact that he fasted more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 despite his thirst, had offered the water from the well of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 had offered the water from the well of Bethlehem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 small degree. Whenever he had the opportunity of being alone, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 of being alone, or reached the end of the hours of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 or reached the end of the hours of struggle against the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 the hours of struggle against the executioners, he would devote his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 Christ, he became worthy of the mystery of the divine eucharist
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 worthy of the mystery of the divine eucharist at the hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 of the divine eucharist at the hands of a certain overseer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 a certain overseer (bishop?) of the law, who happened to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 to be there due to the providential supervision of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 to the providential supervision of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 was taken to his execution, the sight of the travails that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 his execution, the sight of the travails that he suffered were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 more pitiable and horrible to the onlookers, than the actual tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 horrible to the onlookers, than the actual tortures, whose memory alone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 For the most defiled carnivorous beasts took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 carnivorous beasts took possession of the poisonous breath of the serpent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 of the poisonous breath of the serpent, with which the mouths
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 of the serpent, with which the mouths of human beings spurt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 their love for satan to the destructive drug that would bring
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 evil, they took away from the king his towel and forcing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 rods, almost as far as the membrane of his heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 Then they placed him on the rack, and stretching him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 rack, and stretching him from the chin as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 the chin as well as the neck, tied his joints with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:10 strong ropes, as if to the press of a carpenter, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 they had put to use the above method, and he did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 Subsequently, the polluted and impious ostikan ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 pole, and crucified him in the city of Dvin. For he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 was obliged also to share the cross with Him, and not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 with Him, and not lose the fortitude of dying like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 In the place where the blessed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 In the place where the blessed and holy king had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 a radiant glitter far above the head of the king and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 far above the head of the king and bearing a resemblance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 who saw this, testified to the veracity of their account
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:15 to those who have witnessed ( the above portent), and not hesitate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:16 For the soil of the place where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:16 For the soil of the place where the blood from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:16 soil of the place where the blood from the venerable body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:16 place where the blood from the venerable body had dripped, cured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:17 signs, certain heathens converted to the Christian faith and by means
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:17 faith and by means of the light of the baptismal font
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:17 means of the light of the baptismal font were reborn in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:17 baptismal font were reborn in the Holy Spirit of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:0 The Assault on the Fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:0 The Assault on the Fortress of Ernjak and Its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:0 of Ernjak and Its Conquest: the Valor of Ashot, the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:0 Conquest: the Valor of Ashot, the son of Smbat, and His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 The impious ostikan remained where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 where he was, and putting the fortress of Ernjak under siege
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 until he had stealthily seized the fortress. He opened the gate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 seized the fortress. He opened the gate of destruction before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 the gate of destruction before the inhabitants of the stronghold, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 destruction before the inhabitants of the stronghold, and put many of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 put many of them to the sword which slaughters multitudes. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 the sword which slaughters multitudes. The rest were taken captive for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 Yusuf also took captive the renowned, religious, and wise mother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 with her suckling babe, and the wife of his brother Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 wife of his brother Sahak, the lord of Siwnik’. He transferred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 lord of Siwnik’. He transferred the latter from the fortress and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 He transferred the latter from the fortress and kept them in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 agony, so much so, that the mistress among them could not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 could not be discerned from the maid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:3 fingers, and thereby paid for the necessities of their daily subsistence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:4 Thus, in the royal palaces one could hear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 But when the ill tidings of the calamity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 when the ill tidings of the calamity that had happened reached
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 calamity that had happened reached the ears of the beneficient prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 happened reached the ears of the beneficient prince Smbat, and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 and his brother Sahak, while the former was in the region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 while the former was in the region of Vaspurakan, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 the region of Vaspurakan, and the latter in Gugark’, both of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 in order to fall upon the enemy and liberate their families
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:5 carry out their purpose before the confinement (of their families) in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 It was then, that the great princess, the mother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 then, that the great princess, the mother of Smbat, and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 of Smbat, and his son, the prince, died there, and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 and were buried together near the gates of the cathedral of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 together near the gates of the cathedral of the capital city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:6 gates of the cathedral of the capital city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:7 But the wives of the two princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:7 But the wives of the two princes were taken to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:8 On the other hand, king Smbat’s son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:8 well renowned and skilled in the art of warfare, displayed during
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:8 art of warfare, displayed during the persecutions much valor accompanied by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 Before his father suffered the death of a martyr, Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 like an eagle soaring through the sky, dashed forward swiftly after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 sky, dashed forward swiftly after the ravenous foreigners who sent their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 and took possession of all the fortresses that were in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 and had been taken by the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 He immediately put to the sword the guards (that had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 immediately put to the sword the guards (that had been left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 that had been left) by the Saracens, and having fortified the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 the Saracens, and having fortified the strongholds with guards, bulwarks and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 he went in pursuit of the enemy, wherever there were raiding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 Ishmaelites. In every respect, through the fortitude of his heart, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 his heart, he almost recreated the Trojan War in his endeavors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 in God, and falling upon the Ishmaelite army, which was encamped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 army, which was encamped in the district of Bagrewand, he put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 put all of them to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:12 casks and suspend them from the bastions of the fortress in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:12 them from the bastions of the fortress in order to inspire
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:12 order to inspire fear to the onlookers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:13 Then, he set out for the district of Shirak and falling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:13 of Shirak and falling upon the ( enemy) forces that were stationed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:14 his return, he marched to the region of Gugark’ with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 an ambushhe came upon the army of the Hagarites in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 came upon the army of the Hagarites in Tiflis, the capital
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 of the Hagarites in Tiflis, the capital city of Iberia. Here
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 Here, he slew some by the sword, but seized those that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 who had been seized by the wicked ostikan, by exchanging the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 the wicked ostikan, by exchanging the former with the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 by exchanging the former with the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 he returned (from there) to the district of Tashirk’, and learning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 of Tashirk’, and learning that the Ishmaelite army had taken refuge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 army had taken refuge in the strongholds of the glens of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 refuge in the strongholds of the glens of Aghstew, he chose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 hundred select men, and attacked the Ishmaelite forces against whom he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 putting all of them to the sword, took the loot and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 them to the sword, took the loot and returned to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:17 and then he went to the strongholds of Arsharunik’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:18 Thereafter the defilers never raided his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 When the king of Iberia and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 and his armies realized that the Lord had come to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 the Lord had come to the aid of Ashot, protecting him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 considered him to be in the position of honor of a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 of a monarch and entrusted the future to God Almighty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:0 The Dauntless Feats of King Gagik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:0 Feats of King Gagik; and the Disastrous Calamities that Came upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:0 Came upon Our Land, and the Martyrdom of Multitudes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:1 extensive preparations for war against the enemy, who had gathered in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:1 enemy, who had gathered in the region of Atrpatakan at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:1 the region of Atrpatakan at the orders of Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:2 bravely with fortitude, together with the spasalar and payazat forces they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:2 forces they felled many of the Hagarites. They did this not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:2 once, but quite often at the foot of the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:2 often at the foot of the province of Korduk’ Rotakk’ as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:2 Atrpatakan. As if startled by the horrible roar of pernicious beasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:2 horrible roar of pernicious beasts, the enemy forces were hampered (by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:3 Also the ostikan caused considerable confusion among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:3 ostikan caused considerable confusion among the lords and feudal houses of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:3 wooded valleys and cavernous fastnesses. The latter made many lightening assaults
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:3 made many lightening assaults on the enemy, and sending their armies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 When the wicked ostikan noticed their consolidated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 consolidated strength in all of the provinces, he roared in great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 great anger, and poured out the poison of his outraged heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 continued to pursue them to the extent that everyone, both the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 the extent that everyone, both the ramik as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 the ramik as well as the non-ramik, fled before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 the non-ramik, fled before the foreign satraps of their respective
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 sinful passions had grown in the hearts of all and made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:5 The foremost among the nobility had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:5 The foremost among the nobility had taken refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:5 places, crags, and strongholds. But the remaining multitude was barefoot, naked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:5 despair, and scattered all over the mountains as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:5 the mountains as well as the plains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:6 Some were frostbitten by the wintry chill of the snow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:6 by the wintry chill of the snow, and fainted whereas others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:6 were burned and parched by the sizzling heat of the summer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:6 by the sizzling heat of the summer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 who had been exhausted by the sudden flight, and had fallen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 flight, and had fallen into the hands of the wicked, were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 fallen into the hands of the wicked, were slain without discrimination
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 mercy and their blood sprinkled the face of the earth. Some
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 blood sprinkled the face of the earth. Some were carried into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 grown weak, were brought into the midst of wolves like lambs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 to sell, they separated from the rest. They would take away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 rest. They would take away the son from the father, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 take away the son from the father, the brother from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the son from the father, the brother from his brother, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the brother from his brother, the wife from her husband, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the wife from her husband, the mother from her daughter, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the mother from her daughter, the daughter-in-law from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the daughter-in-law from the mother-in-law, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 the mother-in-law, and the suckling babe from the breast
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:8 and the suckling babe from the breast of her mother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 The spectacle, that one would behold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 one would behold, was wretched, the laments were unsufferable, the cries
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 wretched, the laments were unsufferable, the cries, the breast-beating, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 laments were unsufferable, the cries, the breast-beating, the collapsing of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 the cries, the breast-beating, the collapsing of eyelids, the shivering
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 beating, the collapsing of eyelids, the shivering for one’s life, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 the shivering for one’s life, the terror in the hearts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 one’s life, the terror in the hearts of men, the wailing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 in the hearts of men, the wailing, the scratches on comely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 hearts of men, the wailing, the scratches on comely faces and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:9 scratches on comely faces and the tearing of hair were unbearable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:10 bound with fetters. They tortured the latter severely, and in accordance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:10 severely, and in accordance with the foreign Homeric custom asked for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:10 foreign Homeric custom asked for the same amount of gold and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:10 of gold and silver from the rich and from the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:10 from the rich and from the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:11 and old, to death through the same agony, and deprived them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:11 deprived them of life. Like the Solomonian leech, they slowly sucked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:11 Solomonian leech, they slowly sucked the blood of the others because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:11 slowly sucked the blood of the others because of the crazy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:11 of the others because of the crazy wicked incentive of avarice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:12 in them, and they suffocated the rest in insidious ways
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:13 They affected the lives of others with horrors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:13 so much so, that while the latter were still on their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:13 open with a sword from the chest down, and before they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:13 as if in fulfillment of the impious (precepts) of their religion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:14 feet as well as all the other parts. They tied the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:14 the other parts. They tied the heads and feet of certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:15 midriffs tore, and then, with the stroke of a double-edged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:15 a double-edged sword at the waist divided them into two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 could breathe, either because of the burning heat of the calamity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 of the burning heat of the calamity, or the hope of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 heat of the calamity, or the hope of being saved by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 of being saved by others, the part of the body that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 by others, the part of the body that lies in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 the body that lies in the direction of the head stooped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 lies in the direction of the head stooped a little over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 head stooped a little over the cleavage at the midriff, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 little over the cleavage at the midriff, and tried to narrate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 midriff, and tried to narrate the happenings during the disaster, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 to narrate the happenings during the disaster, or (transmit) the plea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 during the disaster, or (transmit) the plea of others. Although their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:16 quick, they could not complete the train of their thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:17 Yusuf ordered the others tied unsparingly, and beat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:17 out of cattle sinews, until the wounds would cut deeply into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:17 wounds would cut deeply into the flesh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:18 alive, they were dashed to the ground and dragged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:19 They cut off the ears and noses of some
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:19 in order to alleviate somewhat the fatigue from their tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:20 faith in Christ, and given the promise of gifts, honors and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:20 eye. To certain members of the nobility they offered treasures and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:20 offered treasures and estates, on the condition that they convert to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 Who had awakened in them the redeeming will and the hope
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 them the redeeming will and the hope of wonderful repose, aroused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 wonderful repose, aroused them with the very same divine fire (to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 divine fire (to turn) to the holy love of God and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 God and kindled in them the inherent faith to withstand the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 the inherent faith to withstand the enemy, so that they might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 might be able to reject the wicked wiles of the devil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 reject the wicked wiles of the devil, and wash off the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 the devil, and wash off the livid smear of the rancor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 off the livid smear of the rancor of their opponent, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 their opponent, and cut off the roots of avarice in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:21 the roots of avarice in the spiritual war
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:22 of no value all of the enemy’s diabolically enchanting enticements, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:22 they did not stray in the direction of their flattering adulations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:22 nor were they afraid of the horrible threats and torments that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 all become quite conscious of the responsibility to the Gospel of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 conscious of the responsibility to the Gospel of Christ’s glory, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 Christ’s glory, they proclaimed from the housetops what was to have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 not been convicted as guilty, the judges passed the death sentence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 as guilty, the judges passed the death sentence on the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 passed the death sentence on the latter and executed them by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 latter and executed them by the sword, whereby they were given
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:23 sword, whereby they were given the wreath of victory and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:24 seized elsewhere, were brought before the judges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:25 after they had been questioned, ( the enemy) made many welcome and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:25 of goodly gifts, only on the condition that they would consent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:25 would consent to convert to the faith of the Koran or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:25 convert to the faith of the Koran or Muhammad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:26 The latter did not even deem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:26 latter did not even deem the judges worthy of an answer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:27 Subsequently, the enemy inflicted blows on their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:27 necks, and drove them to the place of their execution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:28 Grouping the blessed in one body, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:28 body, they posted about them the sabre-bearing executioners like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:28 a wall, and thus had the latter slay them by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:28 the latter slay them by the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 But certain men of the enemy, who were present there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 comely and handsome youth by the name of Mik’ayel, from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 the name of Mik’ayel, from the land of Gugark’, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 of Gugark’, who was among the blessed. The virginal growth of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 who was among the blessed. The virginal growth of his beard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 chin. Wishing to save him, the above men snatched him away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 he might be killed with the rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:30 The youth, however, raising his tearful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:30 to heaven, received fortitude through the assistance coming from High, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:30 willingly offered his head to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:31 reasonable sacrifice together with all the other immaculate offerings and immolations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:31 offerings and immolations, so that the Heavenly Father might smell the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:31 the Heavenly Father might smell the sweet savour
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:32 At the time, there were also two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:32 whose names were Dawit’ of the one, and Gurgen of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:32 the one, and Gurgen of the other, both of whom had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:32 whom had been seized by the enslavers and brought before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:32 the enslavers and brought before the tyrannical ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 The ostikan questioned the latter and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 The ostikan questioned the latter and promised to give
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 obey his commands, and spare the prime of their youth by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 their youth by converting to the impious religion that he himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:34 passion they clad themselves in the armor of Christ, and proclaimed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:34 Christians, and do not have the wish to exchange the truth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:34 have the wish to exchange the truth of God, Who holds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:34 within himself and dwells in the unapproachable light, for your falsities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:35 Subsequently, when the hostile (ostikan) realized how their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:35 thoughts were fixed thus on the love of the supreme judge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:35 thus on the love of the supreme judge Christ, he ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:35 he ordered them put to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:36 As they were brought to the arena like sheep about to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:36 He might reckon them among the holy martyrs, who loved the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:36 the holy martyrs, who loved the day of His coming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 And when the executioners were about to put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 executioners were about to put the older brother to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 put the older brother to the sword, he begged them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 took into consideration that should the latter survive him, he might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 he might be terrified of the Ishmaelite threats because of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:38 Then, turning in the direction of his brother, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:39 The latter gave no thought to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:39 latter gave no thought to the toils, and not considering the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:39 the toils, and not considering the agony of an intolerable death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:39 intolerable death, willingly went toward the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 Subsequently, the older brother also following a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 faith intact, armed himself with the same spirit, and was killed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 spirit, and was killed by the same merciless sword. He came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 came back to life in the eternal bliss of the Heavenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 in the eternal bliss of the Heavenly Kingdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:42 are always justly honored in the holy churches in yearly feasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:42 holy churches in yearly feasts. The day of their commemoration is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:42 their commemoration is set on the [27th] day of the month of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:42 set on the [27th] day of the month of Mareri
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 For they suffered the toilsome blows and were enrolled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 blows and were enrolled as the sons of the Heavenly Sion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 enrolled as the sons of the Heavenly Sion. With dauntless faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 With dauntless faith they surmounted the wiles of the enemy and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 they surmounted the wiles of the enemy and pruned off the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 the enemy and pruned off the branches of their death-bearing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 be horrible there, where dwells the love of God the Father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 dwells the love of God the Father, and nothing can cause
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:43 can cause pain there, where the glory of Christ is to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:44 wild, and purifying themselves from the filth of defiled and condemned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:44 to be immolated, and at the expense of momentary as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:44 vexations they were impregnated by the awe and fear of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:44 the awe and fear of the Lord, and in their labor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:44 Their blessed prayers brought down the angels to save them, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:44 of their humility they reached the apex of Heaven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 From afar they heard the good tidings, and with joyful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 incorporeal creatures. They were like the dauntless martyrs in death, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 God in peace. They received the wreath of victory and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 victory and were reckoned among the company of the children of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 reckoned among the company of the children of the Heavenly Jerusalem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 company of the children of the Heavenly Jerusalem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 their agony with valor, by the same token, filled with heavenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 with heavenly love, they completed the contest of Martyrdom, and shone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 Martyrdom, and shone brightly like the sun in the midst of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 brightly like the sun in the midst of the universe. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 sun in the midst of the universe. The names of these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 the midst of the universe. The names of these men are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:46 these men are written in the Register of Life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 promises. They surrounded themselves with the labors of deathly sins and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 torrents of wickedness. Straying from the path of the true light
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 Straying from the path of the true light, they were blinded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 by black darkness. Straying from the royal highway, they swerved from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 royal highway, they swerved from the limpid flow of the sweetness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 from the limpid flow of the sweetness of the divine sacrament
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 flow of the sweetness of the divine sacrament, and imbibed sufficiently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 divine sacrament, and imbibed sufficiently the dregs of bitterness, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 dregs of bitterness, which is the last (stage) of wickedness and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 last (stage) of wickedness and the first step to idolatry. Having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 faith, they were worse than the unbelievers. In no way did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 they derive any benefit from the promises made by the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 from the promises made by the enemy, except to save their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:47 to save their lives. On the contrary, quivering and shaking (in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 Thus, men of the azat rank were disgraced because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 their apostasy, and having reached the limits of utter poverty, went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 of utter poverty, went to the extent of visiting the houses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 to the extent of visiting the houses of the poor in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 of visiting the houses of the poor in order to beg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 order to beg for bread. The notoriety of their destructive and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:48 destructive and disgraceful aberration was the only thing that they achieved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:49 they descended to hell, where the fires of Gehenna devoured them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:0 The Aggression of Foreign Nations upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:0 Nations upon Our Land, and the Disunity among Our Naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 of a sorrowful nature, for the neighboring nations surrounding us, namely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 neighboring nations surrounding us, namely the Greeks, the people of Egrisi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 surrounding us, namely the Greeks, the people of Egrisi, Gugark’ and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 and Uti, as well as the northern races living at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 the northern races living at the foot of the Caucasus considered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 living at the foot of the Caucasus considered carefully to shut
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 Caucasus considered carefully to shut the stable door after the horse
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 shut the stable door after the horse was stolen so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 horse was stolen so that the wicked ostikan would never find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:1 was to be found at the borders of their respective provinces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:2 Mixed among the latter were also thieves and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:2 our country. At their hands the god-built churches suffered numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:3 had never passed, and where the Son of Man had never
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:3 never dwelt. Thus, they turned the habitable places into wasteland
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:4 In the encounters among themselves, they shed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:4 shed much blood and covered the face of our land with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:5 our awans and shens resembled the orchards that are full of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:5 are full of bushes, where the shoots of the plants in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:5 bushes, where the shoots of the plants in the meadows dried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:5 shoots of the plants in the meadows dried out. Our cities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:6 covered us, and through us the prophesy of Isaiah came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 we suffered such afflictions at the hands of the foreign invaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 afflictions at the hands of the foreign invaders, we had our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 our kings, as well as the princes, lords and naxarars of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 our hopes high, thinking that the latter would not succumb to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 latter would not succumb to the contest and fall, but make
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 contest and fall, but make the attempt to find a solution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 spirit, and like David hurl the sling at the carnal pyramid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 David hurl the sling at the carnal pyramid of the new
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 at the carnal pyramid of the new Goliath, or like Gideon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 Goliath, or like Gideon and the cake of barley bread that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 tumbled and put to flight the forces of the enemy with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 to flight the forces of the enemy with the sword of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 forces of the enemy with the sword of the Lord, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 enemy with the sword of the Lord, or like Jael smite
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 Lord, or like Jael smite the nail into the temples of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 Jael smite the nail into the temples of Sisera after making
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 Sisera after making him drink the milk, or like Maccabee rescue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 like Maccabee rescue themselves from the siege
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:8 we expected) (them to liberate the catholic church, and liberate the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:8 the catholic church, and liberate the necks of the faithful from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:8 and liberate the necks of the faithful from the sway (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:8 necks of the faithful from the sway (of the enemy), as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:8 faithful from the sway (of the enemy), as well as save
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:8 enemy), as well as save the children of those that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 not what we witnessed; on the contrary it was the exact
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 on the contrary it was the exact opposite. For the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 was the exact opposite. For the poor tried to surpass the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 the poor tried to surpass the rich, and the servants, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 to surpass the rich, and the servants, in accordance with Solomon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 make their masters crawl on the ground, and mount the fiery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 on the ground, and mount the fiery steeds of the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:9 mount the fiery steeds of the latter. They defied those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:10 On the other hand, our kings, lords
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:10 break up and take away the homes of each one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:10 homes of each one of the original naxarardoms, and in accord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:12 own blood than that of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:13 committed out of enmity were the cause of the invasions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:13 enmity were the cause of the invasions of the brigands against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:13 cause of the invasions of the brigands against us, in accordance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:13 against us, in accordance with the words of Solomon: “Hatred stirs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:14 With us the other prophesy also came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:14 man, and neighbor upon neighbor; the child shall strike the old
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:14 neighbor; the child shall strike the old man and the base
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:14 strike the old man and the base shall (insult) the honorable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:14 and the base shall (insult) the honorable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:16 In view of these the prophet joins us lamenting the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:16 the prophet joins us lamenting the former affluence and the present
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:16 lamenting the former affluence and the present disorder: “Before him is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:0 The Severity of the Elements and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:0 The Severity of the Elements and the Famine: The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:0 Severity of the Elements and the Famine: The Calamities Brought upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:0 the Elements and the Famine: The Calamities Brought upon by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:0 The Calamities Brought upon by the Enemies, and the Carnivorous Beasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:0 upon by the Enemies, and the Carnivorous Beasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 In accord with the severe disasters (brought on us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 disasters (brought on us by the enemy), the elements of nature
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 on us by the enemy), the elements of nature also turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 nature also turned on us the bitter impediments of evil. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 bitter impediments of evil. For the temperate northern climate gave way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 northern climate gave way to the bitter southerly gales, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:1 the bitter southerly gales, and the sweet desirable spring season turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:2 tillers were extremely zealous in the labor of their hands, whereas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:4 Formerly, the plains were full of crops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:5 The valleys produced great amount of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:6 In days of yore, the rain was pleasant and beneficial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:6 useless, and tempestuous, and ruins the crops as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:6 the crops as well as the threshing floors, that is, if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:7 Of old the mountains were clad in joy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:7 of their adornments because of the lack of grazing animals
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:8 did not get any harvest. The fig tree did not yield
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:8 did not yield any fruits; the vine and the olive tree
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:8 any fruits; the vine and the olive tree could not produce
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:9 Thus, we realized the meaning of the divine words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:9 we realized the meaning of the divine words, “We toiled, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:9 others have come in for the harvest of our toil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:10 deprived of any hope for the good, and shame covered our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:11 Thereupon, because of the ransacking of the enemy and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:11 because of the ransacking of the enemy and the fruitless barenness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:11 ransacking of the enemy and the fruitless barenness, severe famine also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:12 For the blazing fire that came upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:12 that came upon us, and the merciless sword of the warriors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:12 and the merciless sword of the warriors that always poured on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:12 that always poured on us the stench of death, continued (to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:12 us that survived migrated to the tents of Kedar, and were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:13 Then the destructive famine began, and all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:13 destructive famine began, and all the inhabitants of the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:13 and all the inhabitants of the province of Ayrarat in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:13 the province of Ayrarat in the cities, villages and agaraks were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:14 daily subsistence, and ultimately reached the final stage of penury and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:15 other harmful plants, perished. For the menace of starvation forced them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:16 Because of their fear of the danger, some sold their beloved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:16 sold their beloved children to the enemy for a small amount
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:16 allowance, and did not remember the heartrending duties of parents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:17 Due to the requirements of their needs, venerable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:17 clothing, and coming out in the open shamelessly, walked about begging
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:18 weakened, debilitated, and devitalized by the horrible famine, trembled like dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:19 Others who had fallen on the squares like great piles of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:19 to breathe their last, begged the passers-by to extend them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:20 rich men gave alms to the beggars, afterwards they turned against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:20 they themselves might become like the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:21 destitution, some of them ate the wheat before it was crushed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:21 kneaded, while others snatched away the half-baked dough from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:21 the half-baked dough from the oven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:22 it was through labor, and the wretched nourishment which they acquired
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:23 and shudder with horror at the account I am about to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:23 give. For trustworthy people verified the authenticity of this report, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:23 meals for themselves out of the corpses of their famine-stricken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:24 killed their friends treacherously in the likeness of sheep taken to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:25 be mourned much more than the vengeance exacted on Jerusalem. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:25 and provided food for themselves. The babes that were wont to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:25 and caressed were thrown into the trash, in which they tumbled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:26 The tongues of suckling babes cleaved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:26 of suckling babes cleaved to the roofs of their mouths, because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:26 and breathed their last in the bosoms of their mothers; children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:26 as well as parents in the cities were thus dispersed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:27 Thus the children of our people were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:27 and they were destroyed in the twinkling of an eye
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:28 top of all of these, the torments inflicted by the seditious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:28 these, the torments inflicted by the seditious elements brought destruction upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:28 by them were subjected to the agony of unbearable torments, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:28 agony of unbearable torments, with the expectation that possibly they might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:29 If they found anything in the possession of anyone, they inflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:29 tortures. They inserted rods into the sexual organs of some, while
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:29 of some, while they pierced the posterior of others with pieces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:30 They tied the privy parts of some with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 Such was the disorder that prevailed over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 the disorder that prevailed over the cities, and the deathly night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 prevailed over the cities, and the deathly night that covered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 the deathly night that covered the villages as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 the villages as well as the estates (gerdastan). Nude corpses remained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 Nude corpses remained tossed on the streets and the squares. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 tossed on the streets and the squares. The sight was so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:31 the streets and the squares. The sight was so horrible and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 to dogs, carnivorous beasts and the birds in the sky. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 beasts and the birds in the sky. Subsequently, the rapacious beasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 birds in the sky. Subsequently, the rapacious beasts became accustomed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 became accustomed to it and the numbers of the devouring wolves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 it and the numbers of the devouring wolves grew immensely. Thereafter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 corpses they began to devour the living by tearing them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 if they were brutes. Both the venerable and the meek were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 brutes. Both the venerable and the meek were cut down together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 were cut down together by the claws of these beasts. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 the claws of these beasts. The torpor about our sins also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 also spread its mist over the innocent, and weakened them, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 departure from this life is the common lot of all men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:32 and punishment are reserved for the designated day of retribution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:33 of few days, and devoured the people of Ashkenaz. Mishaps caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:33 and because of our sins the shadow of death covered us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:33 As we did not keep the covenant of the Lord, He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:33 not keep the covenant of the Lord, He abandoned us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 At the time of these afflictions I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 in Gugark’ and Iberia, with the wise king Atrnerseh, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 like that of Israel in the tent of Kedar, I was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 expected to be delivered by the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:0 The Letter of Patriarch Nikolaos of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:0 Constantinople to Katholikos Yovhannes, and the Letter of the Latter to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:0 Yovhannes, and the Letter of the Latter to the Emperor Constantine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:0 Letter of the Latter to the Emperor Constantine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 At that time, the great patriarch of Constantinople, Nikolaos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 of Constantinople, Nikolaos, hearing of the calamities and the hardships that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 hearing of the calamities and the hardships that had come upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 come upon us, wrote me the following letter: “To the most
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 me the following letter: “To the most holy, God-loving, spiritual
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 Greater Armenia, from Nikolaos, by the mercy of God Archbishop of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 of Constantinople, and servant of the servants of God; greetings in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 servants of God; greetings in the name of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:1 greetings in the name of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:2 lordship is not unaware of the deep sorrow and ceaseless grief
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:2 our heart on behalf of the Armenians, the Iberians, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:2 on behalf of the Armenians, the Iberians, and the Albanians, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:2 the Armenians, the Iberians, and the Albanians, who collectively comprise your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:2 your faithful flock upon whom the Ishmaelite Saracen tyrants have inflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:3 witness with our own eyes the visitation of danger upon your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:3 beyond range, yet, hearing of the trouble that your land is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:3 your land is suffering at the hands of the wicked, we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:3 suffering at the hands of the wicked, we deplore it with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:4 affected you, who partook of the torments together with your flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:4 as clubbed and beaten by the impious and wicked rebels. What
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:4 this in order to dispel the scandal which is close at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:5 is necessary to call upon the divine Providence and succour at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:5 lifting up your arms, ask the Lord God with all your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:5 mercy on your flock, namely the Armenians, the Iberians, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:5 your flock, namely the Armenians, the Iberians, and the Albanians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:5 the Armenians, the Iberians, and the Albanians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:6 Think of the public welfare, and never again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:6 its loss. Take upon yourself the task of admonishing all of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:6 them at all times in the knowledge of God, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:6 binding and absolving them with the Christ-given authority, with which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:6 on earth. At least, stop the wicked hostilities that prevail among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:7 salvation will be granted to the rest of the people in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:7 granted to the rest of the people in the lands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:7 rest of the people in the lands of Armenia, Iberia, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:9 to your curopalate, and to the chief (prince) of Abasgia, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:9 another as well as with the Armenian and Albanian princes, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:9 together unanimously and fight against the children of the ungodly enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:9 fight against the children of the ungodly enemy Apusich so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:9 might not all perish, and the kindred races that are under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:10 Holiness must try to extirpate the wicked animosities among them by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:10 encyclicals, as well as with ( the help of) bishops, priests and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:10 it that they attend to the supervision of such matters without
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:10 to better things such as the redemptive mysteries and salutary works
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:11 of one accord and unified, the destructive evil will be unable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 your aid in accordance with the demands of the times, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 accordance with the demands of the times, so that your curopalate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 your curopalate as well as the chief (prince) of Abasgia, together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 prince) of Abasgia, together with the princes and the nobility of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 together with the princes and the nobility of Armenia might join
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 join our forces, and with the help of God and through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 priestly intercession having fought against the enemy, the so called accomplice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 having fought against the enemy, the so called accomplice of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:12 the so called accomplice of the devil, might vanquish them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:15 Hereafter, let there be the peace of Christ among you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 and having embraced it with the love of Christ, I was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 I was able to persuade the king of Iberia to these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 and equable harmony with all the princes as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 the princes as well as the lords of the lands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 well as the lords of the lands of Armenia and Iberia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 solemn oath in regard to the above matter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:17 Subsequently, having heard of the grave afflictions caused by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:17 the grave afflictions caused by the tempests that befell the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:17 by the tempests that befell the people of the Lord, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:17 that befell the people of the Lord, I mourned greatly, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:17 coursed down my eyes in the likeness of streams of water
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 I saw beauty departed from the house of the Lord, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 departed from the house of the Lord, and His sanctuary seduced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 and His sanctuary seduced by the heathens. I also was a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 also was a witness to the wailing, lamenting and moaning of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 moaning of His priests. Remembering the days of my misery, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 withered energy, I went to the land of Taron, where in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 Taron, where in return for the agonies that I suffered I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 kinsmen, as well as from the princes and the people, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 as from the princes and the people, so that the soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:18 and the people, so that the soul within my body was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:19 who had trampled under foot the sanctuary of the Lord, still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:19 under foot the sanctuary of the Lord, still remained in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:19 the Lord, still remained in the capital city of Dvin, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 sent his armies to all the corners of our land, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 also tried to carry out the wicked schemes that he conceived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 than against anyone else. When the latter became aware of Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 Yusuf ’s insidious complicity with the devil, and noticed that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 the devil, and noticed that the invaders had reached the threshold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 that the invaders had reached the threshold (of his realm), taking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 treasures, as well as all the many people living in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 his domain, he went to the mountainous fastnesses of Mokk’ and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 and Korduk’, where he sheltered the above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 well as his brother and the armed spasalar forces remained in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 where they took precautions against the uncaged beast, by keeping themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 by keeping themselves always on the alert. The great prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 themselves always on the alert. The great prince of Siwnik’, Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 However, Ashot, the sparapet of Armenia still remained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 Armenia still remained stationed in the torrents of wickedness, and as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:23 But the sparapet by means of a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:23 succumbed in every way to the will of the ostikan, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:23 way to the will of the ostikan, and secured only the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:23 the ostikan, and secured only the safety of his own skin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 On the other hand, Ashot, the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 On the other hand, Ashot, the son of Smbat, whom the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 the son of Smbat, whom the king of Iberia and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 set up as king over the Armenians, went from one stronghold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 stronghold of his domain to the other. He was victorious in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 of his enemies, not only the Saracens, but also the Iberians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 only the Saracens, but also the Iberians and the people of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 but also the Iberians and the people of Gugark’, who thought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 while I was still in the district of Taron, I saw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 district of Taron, I saw the tempestuous and ceaseless incursions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 tempestuous and ceaseless incursions of the brigands, and wrote a letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 and wrote a letter to the Emperor Constantine of the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 to the Emperor Constantine of the Romans in the following words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 Constantine of the Romans in the following words
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 Sublime Autocrat and Emperor of the Romans, Augustus Constantine, who are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 Great and Victorious Kings of the universe, who are God-loving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 loving and pious, overseers of the public enlightenment during the course
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 of the public enlightenment during the course of this life, true
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 us that exist, Images of the nine heavenly orders (of angels
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 Godly Palm Trees planted in the house of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 planted in the house of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:27 she is made captive by the enemy, and turned barren like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:27 like a waterless desert, in the manner of a mother deprived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:27 She exists and remains for the love of the glory of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:27 remains for the love of the glory of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:28 Greetings also from me, Yovhannes, the humble katholikos of Greater Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:29 Let the grace and peace of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:29 grace and peace of God the Father and the Lord Jesus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:29 of God the Father and the Lord Jesus Christ abound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 We ourselves, and the bishops with us, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 with us, as well as the entire congregation of the holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 as the entire congregation of the holy church were clubbed, beaten
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 beaten, tormented and persecuted by the deathly and insidious breath of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 breath of Amalek, who emitted the wicked envy of the carnivorous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 emitted the wicked envy of the carnivorous devil, and in accord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 wild frenzy, brought on us the tempest of bitterness and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:30 the tempest of bitterness and the wrathful exasperation of unbearable revenge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 Nevertheless, we preserved within ourselves the grace of joy and love
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 of joy and love of the Lord. Like Paul supplicating, first
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 due to you, who are the invincible, majestic, God-crowned kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 many years in accordance with the righteous fruition of this life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 fruition of this life, and the true peace of the heavenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 and the true peace of the heavenly king in the worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 of the heavenly king in the worthy and beautiful imperial palace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 beautiful imperial palace which is the dwelling place of multitudes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:32 you approach readily and calmly the life-bearing mystery, which brings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:32 joy and great exaltation may the termination of your lives bloom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:32 arms to exact vengeance on the gentiles
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:33 and Christ-crowned Emperor of the Romans, at this point I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:33 in an unusual manner concerning the afflictions that came upon us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:34 one hear his voice in the streets.” Your ears, which are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:34 ears, which are familiar with the voice of God, do not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:34 being sought of you through the operation of the divine wisdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:34 you through the operation of the divine wisdom, which is implanted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:36 For this reason, with the permission of your pious majesties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:36 me make you aware of the report of the atrocious afflictions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:36 aware of the report of the atrocious afflictions that we suffered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 For the covert envy of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 For the covert envy of the enemy of righteousness rose against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 it dared to fall upon the immaculate nuptial chamber of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 the immaculate nuptial chamber of the bride (of Christ), the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 of the bride (of Christ), the church, in order to desecrate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 church, in order to desecrate the inheritance of the Lord, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 to desecrate the inheritance of the Lord, and to violate his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 as well as to subject the people of the Lord to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 to subject the people of the Lord to harrassment, destruction, subjugation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 grinding with its teeth, devour the new Israel and molest the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 the new Israel and molest the place of the Glory of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:37 and molest the place of the Glory of His name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 As long as all the nations acknowledged fear of you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 as a protective bastion against the enemies, and as long as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 as we lived safely under the auspices of your imperial majesties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 if in a beautiful city, the nuptial veil of the bride
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 city, the nuptial veil of the bride (of Christ), the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 of the bride (of Christ), the church, was never contaminated by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 church, was never contaminated by the inhabitant of Kedar, who hated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 inhabitant of Kedar, who hated the kiss of holiness, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 the kiss of holiness, and the tyranny of the accomplice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 holiness, and the tyranny of the accomplice of Beliar could not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 of Beliar could not force the departure of the peaceful bridegroom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:38 not force the departure of the peaceful bridegroom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:39 of our duties to you, the venom of the insidious serpent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:39 to you, the venom of the insidious serpent of Dan defied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:39 from our slanderer. Once again the accursed serpent began to crawl
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:39 to crawl and stealing through the spiritual palisade, penetrated into the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:39 the spiritual palisade, penetrated into the vineyards of the Lord of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:39 penetrated into the vineyards of the Lord of Hosts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:40 The fire, which was at one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:40 in Christ raised persecutions against the holy church, and turned her
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:40 with axes and burned down the sanctuary of the Lord, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:40 burned down the sanctuary of the Lord, and desecrated the altar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:40 of the Lord, and desecrated the altar in His name
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 sacrifices and impure victims in the house of the righteous. Those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 victims in the house of the righteous. Those who had entrusted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 who had entrusted themselves to the Lord God they despised, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 God they despised, and cast the bodies of the blessed of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 and cast the bodies of the blessed of the Lord on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 bodies of the blessed of the Lord on high before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 the Lord on high before the beasts and the birds in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 high before the beasts and the birds in the sky. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 beasts and the birds in the sky. In vain was the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 the sky. In vain was the blood of the clerics of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 vain was the blood of the clerics of the church shed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 blood of the clerics of the church shed, like the water
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 of the church shed, like the water poured around Jerusalem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:42 They also broke the strength of those hands that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:42 carnage and bloodshed. They scattered the naxarar houses of the race
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:42 scattered the naxarar houses of the race of Togarmah, and banished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:42 race of Togarmah, and banished the city dwellers as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:42 city dwellers as well as the peasants under severe hardships
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:43 chambers. Others were destroyed by the thirsty sword, or taken captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:43 sadistic subtlety. Those that survived the evil servitude of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:43 survived the evil servitude of the wicked, whether they were leaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:43 rank, were all scattered throughout the face of the earth, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:43 scattered throughout the face of the earth, and took refuge on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:44 twig that is shaken by the wind, they were forced to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:44 were forced to vacillate at the menace of afflictions, as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:45 In all this carnage, the hand of Amalek did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:45 succeed in quenching with blood the thirst of the sword that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:45 with blood the thirst of the sword that slaughters multitudes. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:45 deadly drugs, and it consumed the rest with blazing fire
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:46 or cut down relentlessly by the slaughtering sword, until the foundations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:46 by the slaughtering sword, until the foundations of our land were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:46 our land were filled with the corpses of the dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:46 filled with the corpses of the dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:47 I say concerning Smbat Bagratuni, the chief of all those in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:47 chief of all those in the East, and your servant, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:47 my sonby you? For the wicked enemy was more severe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:47 was more severe in repaying the benefactor and protector of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:47 the benefactor and protector of the church with greater evil than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 Because of our sins the guardian of the flock of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 our sins the guardian of the flock of Christ was confined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 and he, who had pacified the people of Ashkenaz from all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 people of Ashkenaz from all the evil turmoils to a state
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 state of spiritual richness with the assistance of your imperial majesties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 imperial majesties, and had gathered the reasonable flock of Christ to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 reasonable flock of Christ to the glory and praise of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 of God, was subjected to the agony of severe torments at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 agony of severe torments at the hands of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 torments at the hands of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:49 his old age he suffered the toilsome agony of being confined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 that would hasten his death, ( the ostikan) exposed Smbat to destruction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 to destruction by means of the thirsty sword, and deprived all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 deprived all of us of the care of your faithful servant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:50 and give every assistance to the warriors in battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:51 that he may not renew the endangered sovereignty of the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:51 renew the endangered sovereignty of the land of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:52 unable to save us from the menace of these afflictions. Antiochus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:52 no longer alive to withstand the belligerent tyrant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:53 Thus, the church of Christ has become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:53 of her annual feasts. Also the flocks of Christ are stripped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:54 and tears she is suffering the perennial disasters brought upon by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:54 perennial disasters brought upon by the evil, which has come and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:54 of us, and (is bearing) the anguish of bitter torments
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:55 consider myself worthy of sharing the toils of the righteous. Yet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:55 of sharing the toils of the righteous. Yet, the fact that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:55 toils of the righteous. Yet, the fact that I was banished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:55 that I was saved from the tribulations which I willingly confronted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:55 my weakness, for some accepted the afflictions with fortitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:56 I suffered greatly at the hands of the children of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:56 greatly at the hands of the children of Hagar. I was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:56 have been sufficient to extinguish the breath in my body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:57 captivity, like torrents coming from the south, and snatched me away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:57 and snatched me away from the claws of the dragon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:57 away from the claws of the dragon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:58 of Sidon away from Jezabel, the prophet killer. Like Paul I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:58 Paul I was suspended from the walls of Damascus and fled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:58 walls of Damascus and fled the enthnarch Aretas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:59 I deserved. In accordance with the order of the Lord, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:59 accordance with the order of the Lord, I was pursued from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:59 pursued from one city to the other, until I reached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:59 the other, until I reached the threshold of your mighty, august
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 myself, but also for all the people of Ashkenaz with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 the people of Ashkenaz with the hope that you may save
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 hope that you may save the children of your servants who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 were killed. We all drank the goblet of wrath (given to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 wrath (given to us) by the southern tyranny. We imbibed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 southern tyranny. We imbibed to the dregs the cup of indignation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 We imbibed to the dregs the cup of indignation and mortification
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:60 of indignation and mortification at the hands of those who brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 your wisdom and kindness to the end against the insolence of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 kindness to the end against the insolence of the enemy, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 end against the insolence of the enemy, and rescue the inheritance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 of the enemy, and rescue the inheritance which is yours, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 to reestablish by great expenditure the majesty of the temple of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 great expenditure the majesty of the temple of God in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 the temple of God in the Highest, which was seized and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:61 was seized and ravaged by the insurgents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:62 Turning to flight the wicked beasts, the rapacious wolves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:62 to flight the wicked beasts, the rapacious wolves, the heathen insurgents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:62 wicked beasts, the rapacious wolves, the heathen insurgents and the wild
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:62 wolves, the heathen insurgents and the wild barbarians, you should subordinate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:62 which you had received in the beginning by virtue of your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:63 and lift from our necks the yoke, which was imposed on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:63 was imposed on us by the tyrant for the entire duration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:63 us by the tyrant for the entire duration of our lives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:63 land and city, which became the target of the hostility and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:63 which became the target of the hostility and envy of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:63 the hostility and envy of the impure, damned and wicked princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:64 In accordance with the prophetic instruction, you shall inherit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:64 bliss by giving back to the wretched daughter of Babylon the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:64 the wretched daughter of Babylon the harm that she brought on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:65 kindness, and repay in peace the services that they owe your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:66 these requests on behalf of the entire reasonable and faithful flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:66 flock entrusted to me by the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:67 my own self, I have the following request to make your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:67 afflictions, distress, persecutions, toils, famine, the sword, and captivity, as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:67 and captivity, as well as the southern tyranny have agonized my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:68 At the present time, sitting along the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:68 the present time, sitting along the banks of the Babylonian rivers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:68 sitting along the banks of the Babylonian rivers, I am scorched
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:68 by many tears, and remember the captivity of Sion. But I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:68 I have found asylum under the protection of your merciful and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 and quarters that my predecessors the blessed vicars (of the Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 predecessors the blessed vicars (of the Church) did not have, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 those that they held under the protective arms of your ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 arms of your ancestors at the beginning of our conversion, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 conversion, and made secure by the might of the Holy Cross
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 secure by the might of the Holy Cross of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 of the Holy Cross of the Lord as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 the Lord as well as the providential mercy of your imperial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:69 in their respective times to the faithful flock with fearless ministration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:70 also wish to possess through the intercession of the life-giving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:70 possess through the intercession of the life-giving and redeeming Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:71 me from prostrating ourselves before the Cross that carried God, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 that after being delivered from the hands of the Ishmaelites, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 delivered from the hands of the Ishmaelites, and finding asylum under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 Ishmaelites, and finding asylum under the auspices of your wings we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 wings we might tend to the flock of God among us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 ceaseless prayers to God for the peace, safety, and stability of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 peace, safety, and stability of the power of your imperial majesties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:73 whose might is acknowledged throughout the universe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:74 and grace we shall prepare the Armenian nation by turning them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:74 first into a people of the Lord, and then by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:74 the Lord, and then by the will of God into your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:75 For the following matter is quite clear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:75 of my flock, live under the auspices of the mighty and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:75 live under the auspices of the mighty and glorious Holy Cross
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:75 glorious Holy Cross, and under the tutelage of your imperial majesties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:75 majesties, to what extent would the flock of God, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:75 the flock of God, and the inheritance of Christ follow my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:76 rush in order to join the universal flock of your reasonable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:76 your reasonable sheep congregated in the meadow and pursue their lives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:76 and pursue their lives under the aegis of Roman supremacy, just
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:76 of Roman supremacy, just like the people of Italy and all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:77 come and who stray from the fold of the Lord’s flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:77 stray from the fold of the Lord’s flock, you shall bear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 And now, may the exalted, blazing and radiant Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 universal and glorious city in the likeness of the sun shining
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 city in the likeness of the sun shining amidst the celestial
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 of the sun shining amidst the celestial bodies, save the inhabitants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 amidst the celestial bodies, save the inhabitants of your court from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 from all losses caused by the corruptible wiles of the devil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 by the corruptible wiles of the devil, so that no surging
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 tempest may come about through the swollen billows of the foreign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 through the swollen billows of the foreign invaders, nor the powerful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:78 of the foreign invaders, nor the powerful storm be allowed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:79 overwhelm your majesty, who art the protector of the laws of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:79 who art the protector of the laws of Christ, and whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:79 glory from one end of the universe to the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:79 end of the universe to the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:80 Exult in your safety; by the mercy of the Exalted you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:80 safety; by the mercy of the Exalted you shall never be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:81 Devote your time to blessing the Lord for His kindness, Him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:81 May your righteousness rise in the strength of Christ, and let
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:81 and beneficient king, Emperor of the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:0 King Ashot Goes to the Emperor, and Yusuf Retreats before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 had read my letter to the Emperor, he considered that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 the Emperor, he considered that the wicked calamities from the south
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 that the wicked calamities from the south might still be abounding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 destruction as well as of the death of the beneficent and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 as of the death of the beneficent and blessed king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 considered to be worthy of the lot of a martyr, thereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 of intimacy, he also recalled the memory of the friendship established
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 also recalled the memory of the friendship established between his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 But as Ashot, the son of the king, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 as Ashot, the son of the king, had taken refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 king, had taken refuge in the fastnesses of his realm, whereas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 I myself was staying in the district of Taron, Vaslikos first
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 Having accepted the invitation of the Emperor, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 Having accepted the invitation of the Emperor, I sent him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 I sent him to Ashot, the son of the king. Upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 to Ashot, the son of the king. Upon his arrival, Vaslikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 Upon his arrival, Vaslikos presented the imperial edict to Ashot, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 out on his way. In the course of his journey he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 and given royal honors in the inns, and then he went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 then he went to meet the Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 Here, the Emperor honored him more than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 a proper throne, and unlike the other honorable guests, gave him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 other honorable guests, gave him the majestic distinction befitting the progeny
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 him the majestic distinction befitting the progeny of a king. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 At the same time, he bestowed on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 time, he bestowed on him the titlethe son of a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 bestowed on him the title the son of a martyr”, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:8 also bestowed great honors on the naxarars whom he had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:9 But I went to the district of Derjan, where I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:9 courteous invitations to go to the imperial court, yet, I decided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:9 that I sought communion with the Chalcedonians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:10 go, lest I might scandalize the minds of the weak. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:10 might scandalize the minds of the weak. Subsequently, in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:10 own wishes, I went to the sacred cave, where dwelled initially
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:10 sacred cave, where dwelled initially the blessed lady Mani, and after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:10 lady Mani, and after her the thrice blessed (Grigor) our Illuminator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:11 At this place, despite the weakness of their bodies, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:11 of their bodies, they led the lives of incorporeal beings, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:11 of incorporeal beings, and surmounted the tyrannical demands of (their physical
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:11 their saintly lives they carried the contest of virtue beyond the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:11 the contest of virtue beyond the limits set by the (divine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:11 beyond the limits set by the ( divine) ordinance, and making themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:12 a small cavity dug in the depths of a cavern, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:12 unfit for living because of the ruggedness of the rocks. Therein
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:12 because of the ruggedness of the rocks. Therein people, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 I approached the cave with reverence, and stood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 with reverence, and stood by the rock where the source of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 stood by the rock where the source of our enlightenment ([i.e.], St
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 of our enlightenment ([i.e.], St. Grigor the Illuminator) had waited for two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 waited for two days for the death of the blessed Mani
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 days for the death of the blessed Mani. Here, prostrating myself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 Mani. Here, prostrating myself before the omnipotence of Christ, I went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 Christ, I went down to the spring with the sweet waters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 down to the spring with the sweet waters, with which the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 the sweet waters, with which the blessed comforted themselves from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:13 the blessed comforted themselves from the heat of their sweaty toils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 was shut in by gates. The holy and immaculate hand of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 who am a wretch, with the help of the palms of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 wretch, with the help of the palms of my hands became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 hands became worthy of tasting the water from the redeeming spring
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 of tasting the water from the redeeming spring of him who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:15 took with me some of the blessed dirt from the levelled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:15 of the blessed dirt from the levelled mound, wherein the venerable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:15 from the levelled mound, wherein the venerable and spiritual treasure (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:15 relics) had been buried by the shepherds, and on which site
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:16 There, in the glens and fastnesses of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:16 the glens and fastnesses of the caves, I saw people living
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:16 wore cilice and lay on the ground. They wore no shoes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:17 The latter did not live together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:17 place, but were scattered along the foot of the mountain, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:17 scattered along the foot of the mountain, where their living quarters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:18 their blessings, I went to the village of T’ordan, where was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:18 village of T’ordan, where was the retreat of Saint Grigor. At
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:18 and immortal treasures, that is the living relics of the saints
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:18 is the living relics of the saints who passed through life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:18 all righteousness, and lit by the unapproachable light, shone like the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:18 the unapproachable light, shone like the sun
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 Kindled by the fire of the Holy Spirit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 Kindled by the fire of the Holy Spirit, they glittered in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 an unquenchable light and radiated the glory of God. Spending the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 the glory of God. Spending the night there, I prostrated myself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 there, I prostrated myself before the Lord, and cut off a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 cut off a twig from the ash tree, which the hand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 from the ash tree, which the hand of the blessed Illuminator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:19 tree, which the hand of the blessed Illuminator had planted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:20 Then I returned to the hermitages on the mountain side
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:20 returned to the hermitages on the mountain side and joined the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:20 the mountain side and joined the monks in prayer. I remained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:20 until I was lured by the flattering words of our kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:20 promises, which they made in the name of God, I returned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:21 Nevertheless, I did not behold the results of the promises that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:21 not behold the results of the promises that they had made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:21 that they had made. On the contrary, occupying their minds with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:21 ideas, they went astray along the path of iniquity, and because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:22 this domicile, and dwell in the same holy cave (mentioned above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 it may, as long as the impetuous asp remained in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 remained in his den in the city of Dvin, he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 or utterly destroy and annihilate the king together with all of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 however, put his trust in the Lord, and raised not a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 officials, armies and generals in the regions of Her, Zarewand, Marand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 fought in armed combat against the enemy forces and generals, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 Thereupon, when the wicked ostikan saw the solid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 when the wicked ostikan saw the solid strength of Gagik, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 anger went about to muster the multitude of his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 Upon reaching the region of Mardastan, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 the region of Mardastan, and the district of Tosb, he boasted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 destroy everything, and put to the sword all the tohms, families
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 put to the sword all the tohms, families and children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 But when the Armenians saw the multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 But when the Armenians saw the multitude of the Arab forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 Armenians saw the multitude of the Arab forces which had come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 numbers, they took into consideration the faint-hearted people among themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 who were unable to withstand the enemy in war, and marched
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 where they carefully also sheltered the latter in the strongholds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:27 also sheltered the latter in the strongholds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:28 well as armor, ascended to the flanks of the fortified mountains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:28 ascended to the flanks of the fortified mountains, or descended to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:28 fortified mountains, or descended to the depths of valleys as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:28 of valleys as well as the fastnesses in rocky crevices, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:28 hastened from one place to the other before the pursuing enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:28 place to the other before the pursuing enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:29 Due to the swiftness of their flight back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:29 Solomonlike roses leaping over the mountains of Bethel,”—the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:29 over the mountains of Bethel,”— the enemy forces could not catch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:30 to frantic thoughts, thanks to the Providence of God, they departed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:30 from there and went to the southern regions of the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:30 to the southern regions of the district of Rotakk’, Her and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:30 Saghamas, and from there to the city of Atrpatakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 But the wicked tyrant forgot the ceaseless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 But the wicked tyrant forgot the ceaseless, unremitting, eternally loyal services
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 unremitting, eternally loyal services of the sparapet Ashot, and his insensitive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 them, because he always heeded the advice of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 always heeded the advice of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 he was about to invade the region of Vaspurakan, he sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 sent to Atrpatakan in Persia the great and pious princess, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 the great and pious princess, the mother of the sparapet, together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 pious princess, the mother of the sparapet, together with his two
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 two sisters, who were in the region of Naxjawan. He kept
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 few days Yusuf urgently summoned the sparapet Ashot to his court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 Ashot to his court. Upon the arrival of the latter, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 court. Upon the arrival of the latter, who had responded immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:34 as his naxarars saw that the turbid torrents of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:34 that the turbid torrents of the wicked had withered, and vanished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:35 had suffered no harm from the invasions of the wicked adversary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:35 harm from the invasions of the wicked adversary; the few exceptions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:35 invasions of the wicked adversary; the few exceptions were those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:35 who had been hindered by the enemy from taking flight to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:35 enemy from taking flight to the strongholds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 Also the wise, prudent, and righteous prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 assistance to king Gagik from the rear. Through his profound intelligence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 and especially by means of the divine Providence he drove out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 without engaging in warfare all the torrents of wickedness that had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 that had been brought by the vicious invaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:37 He protected himself from all the fire-sprinkling wickedness of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:37 the fire-sprinkling wickedness of the enraged Yusuf by taking refuge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:37 Yusuf by taking refuge under the wings of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 Also during these persecutions the prince of Mokk’ Grigor, together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 Gurgen many a time met the requirements of his service to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 steep crags, were unscathed by the afflictions (imposed on them) by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 The Return of King Ashot to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 Ashot to His Fatherland, and the Coronation of Ashot Sparapet; The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 the Coronation of Ashot Sparapet; The War between the Latter; The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 Ashot Sparapet; The War between the Latter; The Success of Katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 The War between the Latter; The Success of Katholikos Yovhannes in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 Ashot, the son of king Smbat, heard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 king Smbat, heard of all the above matters while he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 while he was still in the domain of the Romans. Thereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 still in the domain of the Romans. Thereupon, with much gratitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 he asked for permission from the Emperor to return to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 ancestral realm. He revealed to the latter that the Lord had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 revealed to the latter that the Lord had come to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 The Emperor Constantine, in view of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 Emperor Constantine, in view of the favorable conditions of the time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 of the favorable conditions of the time, willingly gave his consent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 willingly gave his consent to the request of Ashot, and prepared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 However, as ( the inhabitants of) the large dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 However, as (the inhabitants of) the large dastakert Koghb hostilely opposed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 them be taken captive by the Greeks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:5 at this time, that Ashot, the sparapet of Armenia, immediately took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:5 of Yusuf and returned to the capital city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 But as the cunning ostikan had secretly intended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 snares in mind he crowned the sparapet of Armenia as king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 sent him to his land. The latter and his name-sake
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 his name-sake, that is, the son of king Smbat, almost
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 Upon his return, the sparapet found his land completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 massacred, others taken captive, while the remaining dispersed among the foreign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 while the remaining dispersed among the foreign nations, his beloved dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 beloved dastakert seized by Ashot, the son of king Smbat, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 son of king Smbat, and the Roman forces, and also the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 the Roman forces, and also the rest of his estates and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 ransacked. Thereupon, like foreign enemies, the sparapet and the king’s son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 foreign enemies, the sparapet and the king’s son fought one another
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 son fought one another in the heat of battle, and tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:8 them had been invested with the royal honor, they turned against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 At this time, Smbat, the great prince of Siwnik’, came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 prince of Siwnik’, came from the region of Vaspurakan to Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 region of Vaspurakan to Ashot the son of king Smbat. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 the son of king Smbat. The latter received him with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 There also came the great Hayk-descended prince Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 great Hayk-descended prince Vasak, the brother of prince Grigor who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 and he also was given the same honors in a befitting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:11 Subsequently, the two name-sakes, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:11 name-sakes, who had inherited the royal title, intensified the tumultuous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:11 inherited the royal title, intensified the tumultuous confusion between them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:12 by chance I returned from the distant land of my expatriation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:12 land of my expatriation at the right time, and going back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:12 to persuade them, and establish the proper brotherly unity between them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:12 I set down among them the conditions of unity and peaceful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:0 The Uprising of Vasak and Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:0 Ashot, and Their Defeat at the Hands of the Latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:0 Defeat at the Hands of the Latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 Thereupon, king Ashot, the son of king (Smbat), came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 of king (Smbat), came to the region of Gugark’ near the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 the region of Gugark’ near the great fortress which is called
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 For his father had reduced the people living in the vicinity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 reduced the people living in the vicinity of the fortress to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 living in the vicinity of the fortress to submission, and appointed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 and Ashot, two brothers of the Gnt’uni house, as commanders of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 Gnt’uni house, as commanders of the fortress and overseers of that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:2 that they serve him in the same manner of subservience
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 small amount of provisions for the soldiers there, he sent his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 he sent his forces to the nearby district, so that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:4 hundred fifty men, halted near the fortress called Sakuret’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:5 Vasak and Ashot saw that the numbers of his forces had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:5 their families, as well as the detachments in Tiflis, and those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:5 in Tiflis, and those in the glens of the Caucasus, all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:5 those in the glens of the Caucasus, all in all more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:6 When they ( the king’s men) saw the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:6 they (the king’s men) saw the great multitudes of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:6 saw the great multitudes of the enemy forces surrounding them, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:6 and implorations they called upon the high arm of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:6 upon the high arm of the Lord, Who could pursue a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:7 Then, crossing themselves with the sign of the cross, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:7 themselves with the sign of the cross, they arrayed their lines
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:7 huge outroar, and armed with the manly armor of horsemen, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:7 vigorously rushed upon them. At the twinkling of an eye they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:7 eye they quickly cut through the multitudes protected by shields, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:7 four thousand armed soldiers of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:8 Some of the latter they put to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:8 the latter they put to the sword, or shot them with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:8 them down with lances. On the other hand, having captured certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:8 them to death, and amputated the noses as well as ears
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:8 as well as ears of the rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:9 However, they spared the Christians, whom they let loose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:9 few of his men in the fortress of Shamshulde
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:10 of barley they tumbled into the host of the foreigners and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:10 tumbled into the host of the foreigners and completely annihilated them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:10 joyfully with much booty to the region of Iberia, to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 But the peaceful prince of Siwnik’ took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 of Siwnik’ took leave of the son of the king at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 leave of the son of the king at Mount Aragac, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 meet his three brothers, Sahak, the lord of Siwnik’, Babgen and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 to their domains after escaping the attack of Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:12 been subverted and destroyed by the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:13 Also the respective wives of the brothers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:13 Also the respective wives of the brothers who had been taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:13 taken captive were delivered from the hands of their captors after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:13 two years, and returned to the tranquility of the court and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:13 returned to the tranquility of the court and chamber of their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:14 was at that time, that the Hayk-descended brothers Sahak and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:14 descended brothers Sahak and Vasak, the legitimate satraps of the districts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:14 Vasak, the legitimate satraps of the districts that surround the Sea
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:14 of the districts that surround the Sea of Gegham, returned from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:14 Sea of Gegham, returned from the distant land of their expatriation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:14 their expatriation, and took over the rule of their hereditary realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:0 King Ashot Makes War against ( the Anti-King) Ashot and Is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 were speaking recently, heard that the other king, namely his namesake
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 king, namely his namesake and the son of his paternal uncle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 uncle, was not abiding by the treaty that they had agreed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 he had taken possession of the awans and agaraks surrounding the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 the awans and agaraks surrounding the city of Vagharshapat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:2 king Ashot attacked suddenly in the unexpected hours of the morning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:2 in the unexpected hours of the morning, and brought utter destruction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:2 and brought utter destruction upon the forces of Ashot, while the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:2 the forces of Ashot, while the latter was unsuspectingly taking cover
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:2 was unsuspectingly taking cover in the village of Vaghawer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 entirely Ashot’s army and routing the latter with only the clothes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 routing the latter with only the clothes he had on and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 had on and his horse, the king plundered all of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 the king plundered all of the possessions of the enemy, their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 all of the possessions of the enemy, their weapons, ornaments, horses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 mules. Then he returned to the city of Vagharshapat, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 Vagharshapat, where he remained. But the other Ashot came to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 the other Ashot came to the city of Dvin and stayed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:4 expressed my utter disgust at the son of king Smbat for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:4 son of king Smbat for the deadly perfidy that he committed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 to uproot from their midst the evil seeds planted by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 the evil seeds planted by the wicked tiller, so that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 they might rid themselves of the cause of afflictionseven though
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 by their noble promises. On the contrary, they immediately reverted to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 argued with each other at the rebukable instigation of evil and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:6 Thereafter, each one pursued the other, and they went in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:6 and destroyed. They handed over the dignity and glory of their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 as it may, king Ashot, the son of king Smbat, went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 king Smbat, went and married the daughter of the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 and married the daughter of the great prince Sahak, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 while they danced and performed the kak’aw, the ostikan Yusuf sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 danced and performed the kak’aw, the ostikan Yusuf sent Ashot a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 After the investiture of the crown that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 After the investiture of the crown that the ostikan had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 investiture of the crown that the ostikan had dispatched, Ashot sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 much money and treasures to the ostikan. Then taking with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 Then taking with him also the forces of his father-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 prince Sahak, he came to the gates of the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 came to the gates of the city of Dvin, for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 the city of Dvin, for the other king, who was his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:10 in favor of peace with the two sides individually, once, twice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 However, Ashot, the son of king Smbat, putting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 Smbat, putting his hopes in the strength of his forces, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 boasted arrogantly and haughtily, whereat the Lord was perhaps displeased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 another in battle, due to the restless fears of Grigor, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 the restless fears of Grigor, the brother-in-law of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 the brother-in-law of the king’s son (Ashot Erkat’), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 king’s son (Ashot Erkat’), and the son of prince Sewaday, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 the son of prince Sewaday, the forces of Ashot, the son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 Sewaday, the forces of Ashot, the son of king Smbat, turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 Smbat, turned to flight before the enemy and many of them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 of them were felled by the sword in accordance with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 the sword in accordance with the words of the sage, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 accordance with the words of the sage, thatthe Lord is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 words of the sage, that the Lord is against the haughty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 thatthe Lord is against the haughty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:13 Subsequently, the son of king Smbat went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:13 of king Smbat went to the great prince of Iberia, Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:13 number of soldiers, arrived at the city of Vagharshapat, but on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:13 sound advice, and wisely accepted the benefit of mutual friendship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 time, prince Sahak, who possessed the districts along the shore of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 who possessed the districts along the shore of the Sea of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 districts along the shore of the Sea of Gegham as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 age. They buried him in the cemetery near the church that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 him in the cemetery near the church that was built by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 was built by him in the village of Noratunk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:0 King Ashot, the Son of King Smbat, Makes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 Then, Ashot, the son of king Smbat, went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 of king Smbat, went to the great prince Sahak, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 law, and subsequently, followed by the latter as well as all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 his troops, he went to the province of Uti in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 Uti in order to pacify the brutal insurrection of Movses, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 as prince and commander over the barbaric tribes of the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 over the barbaric tribes of the province of Uti
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 Then, the great chorepiscopus, who ruled over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 great chorepiscopus, who ruled over the region of Gugark’ which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 of Gugark’ which is near the gates of the Alans, came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 is near the gates of the Alans, came to the assistance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 of the Alans, came to the assistance of the king with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 came to the assistance of the king with a large army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 But when Movses saw the multitude of the forces coming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 Movses saw the multitude of the forces coming to him en
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 torrents that stream headlong down the ravines, and rising in rebellion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 rebellion, made haste to drive the king out of their domicile
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:4 However, the king sent orders to Movses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 Thereupon, the wise and intelligent king, accompanied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 force, that was composed of the choicest warriors, with bows, swords
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 swords and spears. They arrayed the right and the left wings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 They arrayed the right and the left wings, and setting out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 company of brigands, soon reached the end of the valley, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 soon reached the end of the valley, where Movses was holding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 forces. There they fell upon the foe with a great uproar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:7 When the forces of Movses saw the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:7 the forces of Movses saw the intensity of the adversary, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:7 Movses saw the intensity of the adversary, they were suddenly dispersed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:8 Movses immediately hastened to leave the valley, and fleeing westward, again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:8 westward, again found asylum in the province of Siwnik’ near prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 While the king was delayed in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 the king was delayed in the province of Uti trying to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 of Uti trying to pacify the stiff-necked, fractious inhabitants of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 stiff-necked, fractious inhabitants of the land, Movses departed unexpectedly from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 land, Movses departed unexpectedly from the region of Sisakan, and decided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 and decided to go to the great chorepiscopus of Canark’, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 When the king was made aware of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 and galloping his horse through the lines of the well-armed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 horse through the lines of the well-armed soldiery of Movses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 with his sword and piercing the strong helmet in the middle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 piercing the strong helmet in the middle, he pinned Movses to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 middle, he pinned Movses to the ground. Upon his return, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 in compliance with his wishes, the king went to the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 wishes, the king went to the district of Shirak, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 as ’presiding prince’, together with the latter’s father-in-law, Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 latter’s father-in-law, Gurgen the prince of Iberia. He was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 was not yet aware of the conspiracy that they had set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 They met one another in the village of Orman, where Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:12 And as the latter were unsuccessful in opening
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:12 latter were unsuccessful in opening the gate of destruction there due
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:12 to heavenly ordinance, they escorted the king who unsuspectingly came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:12 unsuspectingly came to rest in the komopolis or Erazgawork’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 But, the former thought of plotting against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 former thought of plotting against the king under the guise of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 plotting against the king under the guise of friendship, and having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 him, they suddenly attacked with the intention of putting him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 before this, becoming aware of the conspiracy, the king hastily took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 becoming aware of the conspiracy, the king hastily took with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 king hastily took with him the son of his brother Abas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 brother Abas, as well as the emigrants in Erazgawork’, and barely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 Erazgawork’, and barely escaping in the insidious hunt, went to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 the insidious hunt, went to the province of Uti
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:15 But when they ( the conspirators) arrived there, and realized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:15 with shame, and having looted the emigrants that had been left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:16 them as a result of the preconceived wickedness above, which bore
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:16 preconceived wickedness above, which bore the stench of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 that as it may, Vasak, the hereditary lord of Geghark’unik’, apprehensive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 lord of Geghark’unik’, apprehensive of the king, asked for a solemn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 might rest at ease at the coming and going of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 the coming and going of the king in and out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 I myself received the letter of assurance from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 the letter of assurance from the king and handed it over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 it over to Vasak. Subsequently, the latter went to the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 Subsequently, the latter went to the king, who at first received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 as one who is of the same mind as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 he was inclined to believe the words of some who maintained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 letters sent to him by the other king Ashot and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 iron and confined him in the fortress of Kayean
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 Although I admonished the king in very caustic terms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 subordinating his domain, he lay the responsibility on Vasak. After he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 Vasak. After he had delayed the matter for a few days
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 not pursue this matter for the time being (for the following
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 for the time being (for the following reason: I was afraid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 due to his childish demeanor the king might be possessed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 Thus, laying my trust in the succor of heaven, I postponed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 succor of heaven, I postponed the care of the above matter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 I postponed the care of the above matter to another time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:0 Is Seized by Him; On the Works of Other Princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 About this time, the caliph sent to Armenia as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 ostikan) a certain Hagarite by the name of P’arkini, who placed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 of P’arkini, who placed on the head of king Gagik’ the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 the head of king Gagik’ the crown that he had brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 thus crowning him king over the Armenians for the third time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 king over the Armenians for the third time, bestowed on him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 In return, the king also honored him greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 gifts. Moreover, he sent to the caliph a large amount of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 which was in lieu of the royal tribute, while the rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 of the royal tribute, while the rest was offered as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:3 The ostikan Yusuf, however, greatly angered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 Be that as it may, the splendid and the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 it may, the splendid and the great prince Sahakwho had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 daughter to himenticed by the words of certain malignant slanderers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 of certain malignant slanderers, drowned the voice of his great wisdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 began to contrive evil against the king, as if against a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:5 And when the frost of the winter season
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:5 And when the frost of the winter season disappeared, both of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:5 another. Thereafter, having arrived at the same place in the village
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:5 at the same place in the village of Axayeank’, they arrayed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:5 village of Axayeank’, they arrayed the warriors in line of battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 Then, the foremost members of the nobility
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 Then, the foremost members of the nobility admonished both of them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 and fortitude. Thus, having persuaded the latter, they induced them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 of peace between themselves. Then, the king and his father-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 and sealed their agreement with the sign given by Christ and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 sign given by Christ and the intercession of the Holy Cross
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 Christ and the intercession of the Holy Cross
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 After this, the king turned back, and immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 back, and immediately came to the gates of Dvin, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 much blood, and completely ransacking the place, reduced the arrogant and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 completely ransacking the place, reduced the arrogant and brutal rebels to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 At this time, Smbat, the great prince of the Sisakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 Smbat, the great prince of the Sisakan house, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 brothers were greatly annoyed by the Hagarite overlord, who tyrannized the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 the Hagarite overlord, who tyrannized the district of Goght’n at that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 their hereditary fortress Ernjak and the district at her foot, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 which had been given to the tyrant of Goght’n by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 the tyrant of Goght’n by the ostikan Yusuf. The tyrant, however
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 Goght’n by the ostikan Yusuf. The tyrant, however, considering this a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 considering this a gift from the royal court, did not wish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:9 Thereupon, the two sides summoned their forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:9 one another in combat with the din of battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 After the battle lines had been arrayed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 battle lines had been arrayed, the two sides met, and right
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 met, and right then, when the forces of the Hagarites had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 then, when the forces of the Hagarites had raised an outcry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 raised an outcry almost at the point of defeat in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 to turn on their heels, the Gibeonite forces of prince Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 Smbat which were situated on the left-rear of the latter’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 on the left-rear of the latter’s brother Vasak, suddenly galloped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 attacking Vasak en masse, knocked the valiant prince headlong to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 the valiant prince headlong to the ground. Then they turned on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 their heels and came to the city of Naxjawan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 The corpse of the handsome youth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 The corpse of the handsome youth was recovered from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:11 handsome youth was recovered from the battle-front by his brothers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 After king Ashot had forced the city of Dvin to submit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 he took with him Atrnerseh, the king of Iberia, and they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 Although the other king Ashot and Abas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 other king Ashot and Abas, the brother of Ashot son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 of Smbat, had come to ( the aid of) Gurgen with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 yet, they could not withstand the foe in battle and took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 battle and took refuge in the deep valleys and the densely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 in the deep valleys and the densely wooded glens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 Nevertheless, even the inaccessible nature of the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 even the inaccessible nature of the place could not ward off
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 could not ward off entirely the assault of the enemy, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 off entirely the assault of the enemy, who raised before them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 enemy, who raised before them the protective shield of the multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 them the protective shield of the multitude of their peltasts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 felled many of them, until the rebels promised to submit to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 terms of peace. As for the destruction and devastation that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 that they had caused to the land, they agreed to pay
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 it twice as much as the amount of the damage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 much as the amount of the damage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 While they were thus on the very verge of coming to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 Ashot with ill tidings from the province of Uti, and informed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 Uti, and informed him of the incursion of his father-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 father-in-law Sahak, of the latter’s vehement ransacking of everything
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 latter’s vehement ransacking of everything, the seizure of the fortresses in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 of everything, the seizure of the fortresses in Dzorap’or by his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 his men, as well as the driving of the fugitives of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 well as the driving of the fugitives of the land to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 driving of the fugitives of the land to the fortresses of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 fugitives of the land to the fortresses of his domain, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 domain, and his retreat into the mountainous regions of his province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 Upon hearing of this, Atrnerseh, the most vigorous and prudent king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 king of Iberia, put aside the task with which he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 he had been occupied at the moment, that is to say
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 moment, that is to say, the matter concerning Gurgen, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 Armenia to go and settle the affair of prince Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 Here, they first saw that the fortress of Kayean had been
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 by prince Sahak, and Vasak, the lord of Siwnik’, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 set free and sent to the house of his father. Also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 his father. Also, Sahak released the remaining azat women who were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 who were held captive in the fortress, and set his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 haste he had also seized the other fortress which was near
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 near Kayean, and having put the guards to the sword, had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 having put the guards to the sword, had forced the inhabitants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 to the sword, had forced the inhabitants of the land to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 had forced the inhabitants of the land to migrate with all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 with all their families to the fastnesses of his realm. And
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 And as it was near the time of harvest, he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 of harvest, he had ordered the harvest prematurely reaped with scythes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 and had given it to the raging fire, lest the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 to the raging fire, lest the king might struggle to find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 But when king Ashot noticed the unpleasant distress and the confusion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 noticed the unpleasant distress and the confusion that had been brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 upon his land, neither fearing the multitude of the forces of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 neither fearing the multitude of the forces of the princes, nor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 multitude of the forces of the princes, nor considering the paucity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 of the princes, nor considering the paucity of his troops, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 set out to meet them. The foe had pitched camp in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 foe had pitched camp in the glens of a hill on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 glens of a hill on the western side of the valley
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 on the western side of the valley of Tawush with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 the valley of Tawush with the intention to ambush the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 with the intention to ambush the king and entrap him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:20 which was surrounded by boulders, the king ascended to the top
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:20 boulders, the king ascended to the top, where he had pitched
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:21 Then, he sent one of the bishops as an envoy to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:21 envoy to prince Sahak with the following words: “What wickedness or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:21 as I have witnessed? Didn’t the solemn oath that you made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:22 supress your anger and turn the vain and vicious snares that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:22 use. Return to me only the two fortresses that you have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:22 you have seized, and restore the captives taken from this province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 When the prince heard the words of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 When the prince heard the words of the envoy, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 prince heard the words of the envoy, he considered it perhaps
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 becoming ever more enraged, told the bishop, “You remain here in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 forward he advanced them opposite the mound where the king was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 them opposite the mound where the king was stationed. He ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 king was stationed. He ordered the infantry to seek shelter under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 under their shields, so that the semblance of an impregnable bastion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 in their rear he marshalled the cavalry armed with weapons and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:25 The advance guard, who were mounted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:25 went from one side to the other in front of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:25 the other in front of the peltasts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:26 When the sun rose, flashes of light
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:26 flashes of light sparkled from the multitude of unsheathed swords, helmets
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:26 helmets, brazen plates, that protect the back and the flanks, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:26 that protect the back and the flanks, and the plates that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:26 back and the flanks, and the plates that cover thighs and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 When the king saw the vastness of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 When the king saw the vastness of the multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 king saw the vastness of the multitude of armed forces that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 around him, he left behind the hundreds of men who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 had been exhausted because of the long journey, and having descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 journey, and having descended from the mound with only two hundred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 men, he came to confront the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 Thereupon, displaying before God the solemn oath of the prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 God the solemn oath of the prince, the king said to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 solemn oath of the prince, the king said to himself: “If
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 my wickedness and deception. On the other hand, if it was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 other hand, if it was the prince who refused to abide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 wickedness, and save me from the iniquitous death which they have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 Then he attached the text of the oath to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 he attached the text of the oath to the mantle of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 text of the oath to the mantle of the cross which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 oath to the mantle of the cross which he was wont
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 The king was the first to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 The king was the first to distinguish himself in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 first to distinguish himself in the arena, and like a tempest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 like a tempest having dispersed the enemy in the twinkling of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 having dispersed the enemy in the twinkling of an eye, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 drove every one away from the battle field, so much so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 together. They were scattered on the mountaintops, in valleys, in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 the mountaintops, in valleys, in the depths of glens, and in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 depths of glens, and in the dense thickets of the forests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 in the dense thickets of the forests. Perhaps no one among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 no one among them from the youngest to the oldest, was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 them from the youngest to the oldest, was at fault except
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:31 Then the king also seized the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:31 Then the king also seized the fortress of Gardman, and brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:31 fortress of Gardman, and brought the entire province under his sway
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:32 a vain fear of death, the king reasoned as follows: “Should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:32 Should I let go of the prince and his son, this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:32 foreshadow my own death. On the other hand, should I keep
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:32 be rescued by others, as the case was with Vasak, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 of them without considering that the Providence of God, Which saved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 him suffer a second time the distress caused by the former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 time the distress caused by the former menace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:34 The accomplishment of such a wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:0 The Rise of Yusuf in Rebellion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:0 Rise of Yusuf in Rebellion; The Appointment of Subuki as Ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:0 of Subuki as Ostikan, and the Works of the Latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:0 Ostikan, and the Works of the Latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 A short time before this, the ostikan rose in rebellion against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 ostikan rose in rebellion against the Ishmaelite caliph, who, prevented by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 arms and inflict blows on the royal forces more than once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 was seized and brought before the caliph in fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:2 Thus, the grace of God called upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:2 Gagik, and saved him from the ostikan’s ferocious and wicked threats
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 as Yusuf was seized by the caliph, one of his (Yusuf’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 venerable servants, a man by the name of Subuki, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 short time was designated by the caliph as ostikan in place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:4 Subsequently, the latter, rather than Yusuf, made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:4 peaceful coexistence with Ashot on the same terms, and granted him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:4 same terms, and granted him the title of shahanshah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 But the ostikan Subuki, who still had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 not forgotten in his heart the wicked venom of envy, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 later, and sent them to the region of the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 them to the region of the district of Chuash
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 Although the inhabitants of the district had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 Although the inhabitants of the district had been previously aware
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 had been previously aware of the wicked incursion of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 of the wicked incursion of the enemy, they had been unable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 unable to migrate totally to the fortresses, before the enemy came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 totally to the fortresses, before the enemy came upon them like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 them like lightning, and plundering the entire extent of the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 plundering the entire extent of the district, took much booty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:7 Also they took captive the enfeebled men, women and young
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:7 haste in finding asylum in the fortresses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 battle, and opened negotiations with the latter for terms of submission
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 man of clerical rank, to the ostikan Subuki with many gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 and sought terms of peace. The ostikan accepted the gifts and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 of peace. The ostikan accepted the gifts and made a solemn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 solemn oath to cease holding the same spiteful grudge against the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 the same spiteful grudge against the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:10 Thus, the incursions of the enemy were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:10 Thus, the incursions of the enemy were stopped, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:10 the enemy were stopped, and the domain of king Gagik enjoyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:10 peace and tranquillity, safe from the attacks of outsiders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:0 The Rebellion of Vasak, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:0 The Rebellion of Vasak, and the Subordination of the Latter by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:0 Vasak, and the Subordination of the Latter by Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 Subsequently, Ashot uncovered the layers of a rebellion organized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 of a rebellion organized by the Canaanite Vasak Gnt’uni, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 was set in charge of the fortress of Shamshulde, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 the fortress of Shamshulde, and the treason that he had devised
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 prince Gurgen of Iberia with the promise of turning over to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 of turning over to him the great fortress, provided that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 would give him in return the stronghold of Krust in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:2 Gurgen immediately complied with the wishes of Vasak, and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:2 Trusting his oath, Vasak abandoned the fortress and came to prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 Ashot had been killed by the armed forces of the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 by the armed forces of the province of Vur sometime prior
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 sometime prior to this, at the time of his departure, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 the time of his departure, the prince entrusted the fortress to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:3 his departure, the prince entrusted the fortress to his young proteges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 he had met prince Gurgen, the latter immediately made him turn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 back, and bringing him before the gates of the fortress, asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 him before the gates of the fortress, asked Vasak to turn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:5 However, the guards of the fortress refused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:5 However, the guards of the fortress refused to hand it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 made preparations for war against the men of the fortress, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 war against the men of the fortress, the guards immediately informed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 the men of the fortress, the guards immediately informed the shahanshah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 fortress, the guards immediately informed the shahanshah (of their condition), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 shahanshah (of their condition), and the latter came in haste to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 came in haste to settle the matter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 Upon the arrival of Ashot at that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 Gurgen was driven away from the gates of the fortress. Yet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 away from the gates of the fortress. Yet, the guards were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 gates of the fortress. Yet, the guards were unwilling to turn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 were unwilling to turn over the fortress even to Ashot, before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 to them. At this point, the king laid siege to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 the king laid siege to the fortress and waited for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 the fortress and waited for the opportune time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 Meanwhile, Gurgen persuaded the guards with many oaths that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 so that they might surrender the fortress to the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 might surrender the fortress to the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:9 The prince sent three hundred vigorous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:9 soon as they had arrived, the guards opened before them the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:9 the guards opened before them the door of the secret passageway
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:9 before them the door of the secret passageway and they all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:9 passageway and they all entered the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 But when the men of the fortress learned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 But when the men of the fortress learned of the guards’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 of the fortress learned of the guards’ deadly and insidious treachery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 about to commit, they abandoned the lower fortress and en masse
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 and en masse rushed to the citadel, from where they fought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 where they fought fiercely against the forces of Gurgen in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:10 the forces of Gurgen in the hope that they might be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:11 of these circumstances, thought that the men of the fortress had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:11 thought that the men of the fortress had turned against each
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:11 his attacks from below at the citadel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 However, the men of the fortress, raising
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 However, the men of the fortress, raising their voices from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 their voices from above, made the king aware of the circumstances
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 made the king aware of the circumstances, namely that they were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 that they were fighting against the forces of Gurgen seemingly on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:13 behalf, why don’t you open the gates before me, so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:13 easily putting an end to the contest give you many wonderful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 Subsequently, the gates of the fortress were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 Subsequently, the gates of the fortress were opened before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 had entered, he had all the forces of Gurgen taken into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:15 his subjects. By means of the propitious Providence of God he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:0 The Rebellion of Prince Amram, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:0 Rebellion of Prince Amram, and the Defeat of the Shahanshah Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:0 Amram, and the Defeat of the Shahanshah Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 After the above events had taken place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 above events had taken place, the shahanshah arrived once again at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 shahanshah arrived once again at the province of Uti, and admonished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 and setting out arrived at the district of Kotayk’, from where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 sent an advance dispatch to the other king, the son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 dispatch to the other king, the son of his paternal uncle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 Ashot, so that because of the moral obligations of a common
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 friendship and peace, so that the authority that they held in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:4 King Ashot also being of the same mind, accepted the dispatch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:4 of the same mind, accepted the dispatch with friendship, and immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:4 us set out to meet the so called shahanshah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:5 them, they cleansed themselves of the mist of the shadowy confusion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:5 themselves of the mist of the shadowy confusion of wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:6 both of them arrived at the gates of the capital city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:6 arrived at the gates of the capital city of Dvin, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:6 they put an end to the aberration of the heathen officers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:6 end to the aberration of the heathen officers, and brought them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:6 in honor of one another, the so called shahanshah took leave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 that very same region. For ( the governor of the land) whose
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 region. For (the governor of the land) whose name was Amram
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 whose name was Amram, but the people had nicknamed him C’lik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 his robust physique, and whom the shahanshah had placed in charge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 had placed in charge of the transactions of the province, stumbled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 charge of the transactions of the province, stumbled into darkness because
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 colors, renounced his allegiance to the shahanshah
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 domain, he decided to enter the service of Gurgen, a foreigner
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 a foreigner (anbnikn) who was the presiding prince of the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 was the presiding prince of the land of Gamirk’. He also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 won over to his side the entire naxarardom in that province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 Subsequently, making the fortress of Tawush ready for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 he placed his family in the security of its fastness, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 their task and easily lay the snares
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 But when Ashot came to the province of Uti, he saw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 of Uti, he saw that the majority of the people had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 saw that the majority of the people had abandoned and turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 Thus, when the catastrophe became clear to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 he withdrew and came to the king of Egrisi, giving him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 king of Egrisi, giving him the assurance that he could with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 expect to acquire desirable results. The king of Egrisi received Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 and thought that by encouraging the numerous troops with him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 find an immediate solution to the problem, and turn their arms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 arms ready at hand against the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:14 Little Bull), as well as the rest of the rebellious brigands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:14 well as the rest of the rebellious brigands with him, summoned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:14 parts, and took refuge in the thick pine forests along the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:14 the thick pine forests along the bank of the River Kur
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:14 forests along the bank of the River Kur
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 not engage in combat with the enemy, he led away his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 and carelessly brought them into the narrow defile of a fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 was no exit other than the one single narrow and difficult
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 covered with mulberry bushes surrounded the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:16 could bring in provisions from the outside, in order to satisfy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:16 thirst, or obtain straw for the steeds. The entire army was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:16 obtain straw for the steeds. The entire army was distressed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:16 was distressed and annoyed by the thought of their insecure state
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:17 they sent secret word to the enemy, and promised to hand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 and secretly affirming by oath the allegiance of his kinsmen and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 mounting on them unexpectedly in the middle of the night, cut
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 unexpectedly in the middle of the night, cut through the cavalry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 of the night, cut through the cavalry, and set forth to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 cavalry, and set forth to the fortress called Kak’awak’ar, in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:19 Upon seeing this, the enemy besieged the gorge at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:19 seeing this, the enemy besieged the gorge at the entrance of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:19 enemy besieged the gorge at the entrance of that place, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:19 that place, and subjected all the forces to plunder, so much
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:19 spared only their lives as the Christian canons demand, namely that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:20 campaigns, ever since that time the outcome of Ashot’s invasions were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 to impure thoughts, and abandoned the sweetness of divine worship. Following
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 sweetness of divine worship. Following the manner of the Pharisees, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 worship. Following the manner of the Pharisees, he enforced his arrogant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 condemnation and could not attain the conclusion of his salvation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:0 The Temperance of King Gagik; The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:0 The Temperance of King Gagik; The Discharge of the Ostikan Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:0 King Gagik; The Discharge of the Ostikan Yusuf, and His Wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 his own clear thinking, made the impossible possible and devoted the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 the impossible possible and devoted the rest of his life to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 rest of his life to the benefit of the people. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 life to the benefit of the people. For he strove heartily
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 his creator and according to the apostolic precept, “if possible, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 brother Gurgen, as well as the rest of his relatives and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 his might and glory before the foe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 won over to his side the hearts of some, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 by means of gratuities, by the news of peace. On the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 the news of peace. On the other hand, against those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 Nevertheless, he did not disobey the caliph. On the contrary, by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 not disobey the caliph. On the contrary, by paying the taxes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 On the contrary, by paying the taxes, though against his will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 he was able to please the tyrant. Danger had taught him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 for many years, so that the holy foundations of the Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 that the holy foundations of the Church remained undisturbed. Prosperity, peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 as security prevailed naturally over the land. Abundance and fertility were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 and fertility were granted by the grace of God, and in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 peaceful haven. In accordance with the word of the sage, “Wisdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 accordance with the word of the sage, “Wisdom was praised in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 sage, “Wisdom was praised in the streets (. . .) and attended constantly the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 the streets (. . .) and attended constantly the gates of princes, (and) (. . .) spoke
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 At that time the Hagarite tyrant, called the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 time the Hagarite tyrant, called the caliph, was confronted by a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 for rebellious adversaries appeared in the province of Egypt, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 of Egypt, which is in the region of Arabia. Also, many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 brigands and swordsmen rose on the borders of T’urk’astan, and together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 tried to exact vengeance on the tyrant in retaliation for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 the tyrant in retaliation for the distress that he had caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:7 Subsequently, they stormed the royal city of Babylon, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:7 Babylon, as well as almost the entire extent of the caliph’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:7 almost the entire extent of the caliph’s realm, and fought many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:7 many fierce battles. They sprinkled the entire lower region with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:7 the entire lower region with the blood of those that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:7 took many captives and turned the prosperous provinces and villages into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 Yet, the leading men and the advisers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 Yet, the leading men and the advisers at the royal court
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 men and the advisers at the royal court, in view of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 royal court, in view of the advent of such calamities, attempted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 such calamities, attempted to attribute the cause of the disaster to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 to attribute the cause of the disaster to one another, whereupon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 would raise their fists against the other. Ramik agitators also appeared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 another’s blood. To be sure the ecstasy of their evil wickedness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:8 them like bitter clusters under the press of Sodom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 time, a certain adviser at the royal court, who was called
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 in their tongue, cunningly advised the caliph to dismiss from confinement
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 to dismiss from confinement Yusuf, the ostikan of Persia, Armenia, Georgia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 had seized and brought to the caliph, and asked him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 and asked him to reestablish the latter in his former position
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 rebellion, and that he was the man who could put a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 could put a stop to the attacks and incursions of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 the attacks and incursions of the enemy within the confines of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 incursions of the enemy within the confines of his own province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 Thus he persuaded the caliph, who gave orders to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 in pouring on his enemies the venom of wicked vengeance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:12 places until he quickly reached the province of Korduk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 anticipated it by forcing all the people of his land to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 land to flee, and taking the refugees with him, he sheltered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 him, he sheltered them in the secure mountain glens of Kogovit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 there is a chance that the people of Christ may not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 Christ may not fall into the hands of the conquerors, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 fall into the hands of the conquerors, and may escape becoming
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 may escape becoming victims of the beastly Ishmaelite sword, and that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 beastly Ishmaelite sword, and that the Christian laws may not be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 may not be shattered by the disorderly faith of Hagar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 Thus, having placed the caravan of the refugees at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 having placed the caravan of the refugees at the rear (of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 caravan of the refugees at the rear (of his army), the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 the rear (of his army), the king and his brother Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 his brother Gurgen along with the azat contingents and the cavalry
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 with the azat contingents and the cavalry clad themselves in armor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 Likewise the great prince of Andzewac’ik’, Atom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 anticipation, and thoughtful care led the people of his province to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 people of his province to the mountain fastnesses of his realm
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 realm, and sheltered them in the security of the depths of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 them in the security of the depths of valleys, mountain gorges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 of valleys, mountain gorges and the glens in the hills, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 gorges and the glens in the hills, and also guarded the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:15 the hills, and also guarded the refugees with his numerous armed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 After having stopped within the confines of Korduk’ for a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 Korduk’ for a few days, the ostikan Yusuf marched down from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 from there and having reached the province of Andzewac’ik’ pitched camp
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 and asked him to pay the royal tributes, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 as well as to bestow the usual gifts upon him, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 might go away and leave the land exempt from ruin and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 Then, the prince assumed that through prudence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 through prudence he could turn the oncoming oppressive defeat to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 the oncoming oppressive defeat to the advantage of the people and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 defeat to the advantage of the people and not sparing his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 much as he could, twice the amount that he owed. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 him copious gratuities. As for the taxes that remained unpaid, at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 given as surety from among the members of the azat class
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 from among the members of the azat class
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 taken these, he marched in the direction of the Akanik’ mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 marched in the direction of the Akanik’ mountain and came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 Akanik’ mountain and came to the district of Aghbak, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 of Aghbak, where he saw the whole country deserted by its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 he could not carry out the wicked plans which he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 an Indian divesting himself of the dark color of his complexion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 his complexion, and having covered the true color of his soul
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 of his soul, he assumed the familiar white complexion, and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 complexion, and sent envoys to the king for an immediate and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 avaricious and greedy, he demanded the royal tributes for many years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 He also reminded Gagik of the gratitude that he owed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 leave to rule over all the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:21 But the king recognized the intention behind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:21 But the king recognized the intention behind Yusuf’s thoughts and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:21 to correct in any way the course of Yusuf’s wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 and with some hesitation chose the second course, namely that of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 paying two or three times the amount of the tribute, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 three times the amount of the tribute, and all of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 the tribute, and all of the royal bekar, so that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 retaliation, for he maintained that the outcome of wars was death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 an invitation to death meant the bottom of hell
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 from all of his relatives, the azats, the ramiks and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 of his relatives, the azats, the ramiks and the non-ramiks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 the azats, the ramiks and the non-ramiks silver, gold and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 marched forth and came to the region of the districts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 came to the region of the districts of Her and Zarewand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 of Her and Zarewand in the province (sic) of Rotakk’. But
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 he himself was headed for the great city of Ray, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 sent a certain man by the name of Nasr, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 who was called Subuki by the people, as ostikan to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 ostikans, deputies and officials in the region of Albania and Atrpatakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 whom we spoke above found the chance to exact vengeance and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 to exact vengeance and closed the passes of the Hagarite desert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 and closed the passes of the Hagarite desert, which they falsely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 desert, which they falsely call ’the house of Abraham’, until the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 ’the house of Abraham’, until the travelers were all cut down
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 travelers were all cut down. The numbers of the slain were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:25 cut down. The numbers of the slain were estimated to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:26 They took captive the wives of the caliph as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:26 took captive the wives of the caliph as well as other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:26 wont to travel futilely by the toilsome and unrewarding route. Having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 A short time before the events narrated above, one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 servants, whose name was Subuki the same man who held the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 the same man who held the post of ostikan after Yusuf’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 confinement to prison, and made ( the land) prosperousdied in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 the land) prosperousdied in the city of Ardabil. Wherever there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 of Ardabil. Wherever there was the opportunity, Yusuf took possession of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:27 his treasures and riches to the satisfaction of his avarice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:0 The Princes of Sisakan are Brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 ostikan, marched forth and reached the city of Naxjawan, where he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 there, and he succumbed to the delights of pagan customs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 Shortly after this, Babgen, the younger brother of Smbat the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 the younger brother of Smbat the prince of Sisakan, confronted him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 For the time being, Nasr cunningly opened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 time being, Nasr cunningly opened the gate of pity before him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 to come to him with the same purpose, so that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 Subsequently, Nasr also summoned Sahak, the lord of Siwnik’ in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 if to an invitation from the royal court, the latter immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 invitation from the royal court, the latter immediately set out and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 a treaty with hell ignoring the wisdom in his heart, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 his heart, and not considering the matter completely, or even perceiving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 matter completely, or even perceiving the outcome of the design
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 even perceiving the outcome of the design
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:5 to come with him to the capital city of Dvin, so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:5 that place, could tend to the welfare of the others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:5 tend to the welfare of the others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:6 forth. When they were approaching the komopolis of K’arunj, Nasr was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:6 K’arunj, Nasr was confronted by the foremost gaherec’ princes and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:6 the foremost gaherec’ princes and the glorious nahapets of the noble
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:6 and the glorious nahapets of the noble families of the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:6 of the noble families of the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 to him, he set aside the concealment of his wicked intention
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 and getting his hands on the latter, bound all of them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 He remained that day at the place where he had spent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 place where he had spent the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 And when daylight shed the darkness of night, he mounted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 darkness of night, he mounted the captives on camels and mules
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 camels and mules, and entered the city of Dvin. He took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 He took with him Sahak the lord of Siwnik’ together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 soon as he had entered the city, he put the heathen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 entered the city, he put the heathen captives in prison. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 confined them in prison. Thus, the deadly deception of the southerly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 Thus, the deadly deception of the southerly gale condemned the brothers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 of the southerly gale condemned the brothers to incarceration, bonds and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:10 Having heard of the severity of the agonies which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:10 heard of the severity of the agonies which our faithful lords
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:10 our faithful lords imbibed to the dregs along with the heathens
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:10 to the dregs along with the heathens at the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:10 along with the heathens at the hands of the wicked Hagarite’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:10 heathens at the hands of the wicked Hagarite’s stormy tempests, I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:11 to make haste and escape the siege that threatened us. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:11 the siege that threatened us. The clergy who were with me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:11 struck with fear, waited at the threshold of my house, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:11 to take leave and avoid the scourge. They reminded me of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:11 scourge. They reminded me of the command of the Lord: “You
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:11 me of the command of the Lord: “You will be chased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 death, but because I considered the furious rage of the heathen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 considered the furious rage of the heathen aberration, and feared that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 heathen aberration, and feared that the hidden snares of her satanic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 her satanic deception might entangle the clerics of the church, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 might entangle the clerics of the church, or bring upon us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 upon us confusion along with the disreputable customs of the heathen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:12 with the disreputable customs of the heathen, which would be detrimental
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:13 of our wits, we sought the grace of God to show
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:13 of God to show us ( the proper course). And when the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:13 the proper course). And when the darkness of the night disappeared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:13 And when the darkness of the night disappeared, and it was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:13 it was dawn, suddenly, at the twinkling of an eye, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:13 the twinkling of an eye, the darkness of night once again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 this phenomenon, we noticed that the sun had been eclipsed at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 sun had been eclipsed at the morning hour. Subsequently, reflecting upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 morning hour. Subsequently, reflecting upon the rarity of the phenomenon, (and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 reflecting upon the rarity of the phenomenon, (and realizing) that it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 realizing) that it was not the time for an eclipse of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 time for an eclipse of the sun, we acknowledged this as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 sign manifested to us by the Lord God. Thereafter, the confusion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 by the Lord God. Thereafter, the confusion of the turmoil forced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 God. Thereafter, the confusion of the turmoil forced each one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 turmoil forced each one of the congregation to get away from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:14 congregation to get away from the trial of those threats
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:15 did not follow them on the heels of their sins, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:15 take flight from there, before the advent of the danger. I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:15 there, before the advent of the danger. I took as my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:15 took as my first examples the prophet Elijah and Peter, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:15 the prophet Elijah and Peter, the head of the apostles
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:15 and Peter, the head of the apostles
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 Subsequently, leaving the Monastery of the Caves (Ayric’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 Subsequently, leaving the Monastery of the Caves (Ayric’ Vank’), which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 Caves (Ayric’ Vank’), which was the residence of the blessed Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 which was the residence of the blessed Sahak, and is located
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 Sahak, and is located in the ravines of Mount Gegh, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 glen, we ascended directly to the Upper Monastery (Verin Vank’), where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 Upper Monastery (Verin Vank’), where the quarters for the animals were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 Vank’), where the quarters for the animals were to be found
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 and from there went to the hermitage of the celibate hermits
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 went to the hermitage of the celibate hermits on the island
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:16 of the celibate hermits on the island of Sewan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:17 thought of our salvation. Here, the brethren of the congregation joined
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:17 salvation. Here, the brethren of the congregation joined us in raising
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:18 boats, and setting sail to the thoughts in our hearts, we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:18 we could express in words the things that were stored within
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:18 things that were stored within the depths of our minds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 again to various sites near the holy patriarchal church; as for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 holy patriarchal church; as for the material possessions and the livestock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 for the material possessions and the livestock which we had abandoned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 these willingly as gifts to the Hagarite Nasr, so that by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 Hagarite Nasr, so that by the will of God his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 might not be deprived of the children of her nuptial chamber
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:19 our holy edifice might bless the name of our God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:20 idea considered it to be the proper course. Once again we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:20 set out and arrived at the small fortress of Biwrakan, my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:21 Nasr, and reminded him of the horrible afflictions that he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 ease I would remain at the threshold of the church of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 remain at the threshold of the church of my house, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:23 solemn oath in accordance with the precepts of their Koran and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:24 and pleasing things and by the will of God remain at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:24 will of God remain at the threshold of our sanctuary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:0 The Capture of the Fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:0 The Capture of the Fortress of Biwrakan and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:0 the Fortress of Biwrakan and the Carnage that Was Made There
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 But a certain judge of the unlawful religion of Muhammad, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 of complete animosity to mar the Christian faith and strengthen their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 In this way he made the bizarre outbursts of his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 outbursts of his mind and the bitterness of his heart’s bile
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 of his heart’s bile reach the ear of Nasr
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 to terms of peace with the Christians, who are degenerates, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 degenerates, and in particular with the lawgiver of their aberrant sect
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 to utter blasphemous words against the doctrines of our faith, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 of our faith, and calls the Arabs, who are the disciples
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 calls the Arabs, who are the disciples of Muhammad, dogs and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:3 If you wish to become the guardian of his doctrine you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 army to take possession of the fortified Monastery of the Caves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 of the fortified Monastery of the Caves (Vank’ Ayrin), where you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 much money, as well as the beautiful ornaments of the churches
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 as the beautiful ornaments of the churches of the sectarian katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 ornaments of the churches of the sectarian katholikos.” “Subsequently, you must
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 katholikos.” “Subsequently, you must hasten the very same numerous legions to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 go immediately in quest of the leader of the Christian aberration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 quest of the leader of the Christian aberration, and bring him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 you and having ransacked all the possessions of the latter, let
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 ransacked all the possessions of the latter, let them bear those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:4 bear those to you. Should the disordered mob show any opposition
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 Those that were of the same mind as the judge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 of the same mind as the judge expressed the same view
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 mind as the judge expressed the same view, and thus aroused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 and urged him to dishonor the heathen custom. Immediately Nasr sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 armed cavalry and infantry, to the monastery of the celibate priests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 infantry, to the monastery of the celibate priests which is located
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 located in a cave to the northeast of the komopolis of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:5 cave to the northeast of the komopolis of Garni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:6 their arrival, they unexpectedly entered the cave, and having seized the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:6 the cave, and having seized the monks that were there, subjected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:6 torments in demanding from them the possessions that they had hidden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:6 their excessive agonies some of the victims yielded their souls to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:6 but sometime later, and reached the blissful goal of their expectations
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 Subsequently, they ravaged the entire ornamentation of the Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 ravaged the entire ornamentation of the Church of Christ, namely the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 the Church of Christ, namely the evangelical, prophetic, and apostolic holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 apostolic holy testaments, also all the possessions, the great quantities of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 testaments, also all the possessions, the great quantities of fodder for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 great quantities of fodder for the animals as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 the animals as well as the numerous swarms of bees, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:7 of bees, and having burnt the beautiful structures that were in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 him what they had accomplished, the result was that the insanity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 accomplished, the result was that the insanity of their dissolute conduct
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 of their dissolute conduct turned the latter’s mind to bizarre thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 immediately set as his goal the contest between life and death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 of forces to come upon the fortress of Biwrakan by stealth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 by stealth, take me and the other clerics with me captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 with me captive, put to the sword or enslave the remaining
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 to the sword or enslave the remaining inhabitants of the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 enslave the remaining inhabitants of the fortress and ransack the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 of the fortress and ransack the place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:9 earlier, and had pondered on the matter as on the previous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:9 on the matter as on the previous occasion, I fled the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:9 the previous occasion, I fled the evil in order to fulfill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:9 evil in order to fulfill the command of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:9 to fulfill the command of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:10 We escaped and went to the royal palace of Bagaran, near
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:10 ruled as king, so that the children of Mother Sion might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:10 not be totally drowned under the flood of the southerly gales
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:10 drowned under the flood of the southerly gales of heathen deception
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 monks remained there, either because the physical feebleness of the bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 because the physical feebleness of the bishop as well as that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 as that of some of the others, or the pressure of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 some of the others, or the pressure of time did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 even that they assumed that the calling of dedication to God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 had brought them close to the victorious contest and the crown
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 to the victorious contest and the crown of martyrdom. I am
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:11 of martyrdom. I am of the latter opinion, which I shall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:12 But when the Ishmaelite forces realized the firing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:12 when the Ishmaelite forces realized the firing of their secret darts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:12 ready, and thus outraged pour the poison of their serpentine wickedness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:12 of their serpentine wickedness on the faithful of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 But when the inhabitants of Biwrakan were made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 Biwrakan were made aware of the irremediable intent of the heathen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 of the irremediable intent of the heathen, and the impetuosity of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 intent of the heathen, and the impetuosity of the vehement floods
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 heathen, and the impetuosity of the vehement floods of the torrents
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 of the vehement floods of the torrents which were about to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 means of escape because of the great numbers of women, young
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:14 Avoiding the enemy and escaping from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:14 him, they hid themselves behind the shield of their bastions away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:14 of their bastions away from the impious tribulation, and put their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:14 and put their hope in the succor of God Almighty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 Among those who had entered the fortress were certain soldiers who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 certain soldiers who were in the service of the princes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 were in the service of the princes of this world. As
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 they had heard whispers concerning the wicked intentions of the Ishmaelites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 concerning the wicked intentions of the Ishmaelites, they came to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 the Ishmaelites, they came to the fortress from various places in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 order to lend assistance to the faithful, to the very end
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 assistance to the faithful, to the very end of the deadly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 to the very end of the deadly contest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 would address a comrade in the following manner: “Until now we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 by devoting our lives to the welfare of the public, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 lives to the welfare of the public, but now as good
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 good soldiers let us share the passion of Christ and His
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 death, they wished to complete the course of the righteous war
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:16 to complete the course of the righteous war
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:17 Subsequently, like an impetuous tempest the Ishmaelite forces reached the gates
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:17 tempest the Ishmaelite forces reached the gates of the fortress with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:17 forces reached the gates of the fortress with an impious and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:17 unrestrained heathen vehemence. Thereupon, shielding the legion of their infantrymen on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:17 and guarding their rear with the armed cavalry that had come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 When the people of the fortress saw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 When the people of the fortress saw them turn to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 seized by insanity. One after the other they ascended and crammed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 other they ascended and crammed the tops of the bastions. On
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 and crammed the tops of the bastions. On that day the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 the bastions. On that day the two sides had scarcely met
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 scarcely met one another, when the night set in and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 the night set in and the day came to its end
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 On the following morning, when it was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 it was still dark, all the people of the fortress approached
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 dark, all the people of the fortress approached the gates of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 people of the fortress approached the gates of the holy Church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 fortress approached the gates of the holy Church, and asked the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 the holy Church, and asked the blessed bishop to give them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 bishop to give them of the body and blood of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:19 the body and blood of the Lord that might atone for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 At this the latter moved his angelic lips
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 beyond our teachingssubjects into the truth of which he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 he had penetrated. He entreated the clerics together with the detachment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 entreated the clerics together with the detachment of soldiers and multitudes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 grievances, and to beg for the confirmation of their faith in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 devotion to Christ due to the war which is distressing us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:21 if it were eternal. Subsequently, the Lord himself will come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:21 about to receive, and condemn the sinful designs against His Body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 give you fortitude to vanquish the wicked darkness which encircles this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 thick around us. Let them ( the enemy) not befoul the robe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 them (the enemy) not befoul the robe of light with which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 in Christ (covering yourselves) from the nudity of your forefather, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 not snatch away from you the Christ-confirmed seal of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 the Christ-confirmed seal of the holy fount
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:23 their voices in praise of the God of all, and exhorted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 Subsequently, having offered the awesome sacrifice to Christ, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 sacrifice to Christ, he apportioned the salutary mystery among both men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 all ages, in accordance with the sacramental tradition of the last
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 with the sacramental tradition of the last rites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 But the shouts and battle cries of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 shouts and battle cries of the Ishmaelite forces became more intense
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 Ishmaelite forces became more intense. The clamor, din and clash of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 armor and shields resounded throughout the land like the artifice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 resounded throughout the land like the artifice of the inhabitants of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 land like the artifice of the inhabitants of the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:25 artifice of the inhabitants of the district of Nakovos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 Thereat, the people of the fortress who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 Thereat, the people of the fortress who had crowded on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 had crowded on top of the bastions turned their eyes to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 their eyes to God in the hope that he might come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 their succor to ward off the afflictions of war for them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 might not be affected by the satanical aberration of the heathen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 by the satanical aberration of the heathen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:27 above they gave battle to the enemy below, and shed much
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:27 by striking many headlong to the ground
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 But the blessed bishop together with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 the blessed bishop together with the rest of the clerics occupied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 together with the rest of the clerics occupied himself with daily
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 prayers and supplications, so that the bloody and wild beasts might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 wild beasts might not contaminate the integrity of the Lord’s flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 not contaminate the integrity of the Lord’s flock, which the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:28 of the Lord’s flock, which the Lord Himself chose as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 He also exhorted the people in every way, “Not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 and not be moved by the fear of temporary death, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 cleanse their souls and consider the outcome of their lives; to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:30 Also the deacon T’eodoros, the overseer of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:30 Also the deacon T’eodoros, the overseer of the edifice and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:30 deacon T’eodoros, the overseer of the edifice and instructor of men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:30 offered them much advice in the following manner, “Although people stricken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:30 yet, they are relieved by the hope of recovery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:31 Now, do not let the peril of this ailment, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:31 stout in spirit and join the battle on behalf of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:31 the battle on behalf of the Christian faith, so that you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:31 so that you may receive the laurel holding the hope of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:31 may receive the laurel holding the hope of eternal life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:32 longer did they indulge in the physical comforts of life in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:32 in any way whatsoever. On the contrary, armed with the mighty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:32 On the contrary, armed with the mighty Spirit of their Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:32 behalf of their children and the flock of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:33 Although the enemy, whose mind was plunged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:33 whose mind was plunged into the dark and dismal intent of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:33 not bring any harm to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:34 Then, one of the numerous soldiers in the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:34 of the numerous soldiers in the fortress gave up the way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:34 in the fortress gave up the way of life-bearing Hope
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:34 well as faith, immediately betrayed the fortress into the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:34 immediately betrayed the fortress into the hands of the audacious and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:34 fortress into the hands of the audacious and impious Hagaritres
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:35 and rejoicing in their hearts, the latter immediately made an assault
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:35 an assault, and climbing over ( the walls of the fortress) on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:35 climbing over (the walls of the fortress) on ladders, stormed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:35 the fortress) on ladders, stormed the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 enforced their wicked plans on the people. In a mad frenzy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 all of them prey to the merciless sword. The vain shedding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 prey to the merciless sword. The vain shedding of their blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 of their blood flooded all the land below (the fortress), and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 flooded all the land below ( the fortress), and the corpses of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 land below (the fortress), and the corpses of the dead were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 fortress), and the corpses of the dead were piled one on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:36 piled one on top of the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 In the meantime, the blessed bishop, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 In the meantime, the blessed bishop, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 blessed bishop, as well as the other clerics of the church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 as the other clerics of the church offered prayers to God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 them of His visitation. Thus, the imitation (on their part) of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 imitation (on their part) of the saints was resplendent and exalted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:38 But when the impious executioners arrived, and found
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:38 them engaged in prayer in the holy church, they tried to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:38 were their hearts weakened by the fear of the foe’s rage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:38 weakened by the fear of the foe’s rage, for they were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:38 for they were shielded by the Lord, Who protected them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 Subsequently, ( the Arabs) drove them out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 Arabs) drove them out of the church all at once, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 them to death. Because of the opaque shades of darkness they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 shades of darkness they sealed the eyes of their hearts and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 they cut with their swords the sinews of the blessed bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 their swords the sinews of the blessed bishop, just as one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:39 chop down a tree with the sharp strokes of an axe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:40 They carried away the blessed priests, the celibate monks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:40 carried away the blessed priests, the celibate monks, and the psalmodists
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:40 priests, the celibate monks, and the psalmodists to their death as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:40 sheep, and immolated them like the votive and fragrant sacrifice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:40 and fragrant sacrifice of Christ. The latter also were beheaded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:41 full armor, shielded themselves with the true faith, and became worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:41 worthy of clothing themselves in the ornamentation of the light, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:41 themselves in the ornamentation of the light, and of the glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:41 of the light, and of the glory of the unfading crown
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:41 and of the glory of the unfading crown
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:42 But the deacon T’eodoros was not among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:42 was not among them at the time of their execution, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:42 he had been wounded by the arrows of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:42 wounded by the arrows of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 The wicked executioners also sought to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 they beheaded him. He set the seal of death on his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 death on his devotion to the true faith, and was reckoned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 faith, and was reckoned among the children of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 They drove the rest of the people in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 They drove the rest of the people in the fortress to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 rest of the people in the fortress to the place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 people in the fortress to the place of torments, and pushing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 sheep, made them prey to the insatiable Ishmaelite sword. They beheaded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 them in order to take the heads with them to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:45 the heads with them to the ostikan, and thereby receive praise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:46 At the time of their execution (those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:46 those that were beheaded) uttered the following words: “Almighty God Our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:46 giving us patience to suffer ( the hardships) in this trial. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:46 made us worthy of attaining the Light, Which is the lot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:46 attaining the Light, Which is the lot of the saints
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:46 Which is the lot of the saints
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:47 congregation in peace, and save the children of those who were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:47 Thus they became worthy of the beneficence of the Benefactor. Among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:47 worthy of the beneficence of the Benefactor. Among the inhabitants of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:47 beneficence of the Benefactor. Among the inhabitants of that place there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:47 heathens who were occupied with the cultivation of the soil, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:47 occupied with the cultivation of the soil, and paid taxes to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:48 At the outset of the above happenings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:48 At the outset of the above happenings, they all gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:48 place, and called on to the enemy in their own tongue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:48 like you, we are of the fold of the prophet Muhammad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:48 are of the fold of the prophet Muhammad.” When the executioners
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:48 of the prophet Muhammad.” When the executioners heard this, they turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:49 heathens, out of compassion, urged the faithful one by one to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:49 order to be saved from the horrors of a fearful death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:49 of a fearful death. However, the latter walked away, saying, “Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:49 is to our advantage.” Thus the deathbreathing thirsty sword could not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 On the same day, and at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 the same day, and at the same time they were all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 sacrifice in sweet savor, namely, the blessed bishop Sahak, who left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 bishop Sahak, who left behind the sweet memory of a fruitful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 life, and was honored with the crown of Christ, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 the crown of Christ, and the blessed priests martyred together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 blessed priests martyred together with the latter, Movses of the celibate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 with the latter, Movses of the celibate order, and the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 of the celibate order, and the other Movses of the order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 and the other Movses of the order of the married priests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 Movses of the order of the married priests, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 married priests, as well as the brothers of the latter, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 well as the brothers of the latter, who were also priests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 were also priests, Dawit’ of the ascetic order and Sargis of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:50 ascetic order and Sargis of the secular order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:51 Sahak, who was blind from the time of his childhood, very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:51 sheep and was illuminated with the unapproachable and immortal light
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 like manner they also beheaded the blessed man of God Soghomon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 God Soghomon, who was from the land of Sagastan, and who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 an incorporeal being, and received the ineffable and luminous crown. Finally
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 and luminous crown. Finally, with the deacon T’eodoros, about whom we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 and who was reckoned among the saints for his great patience
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:53 The number of the remaining multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:53 The number of the remaining multitude, both men of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:53 Their names are inscribed in the Register of Life. Almost no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:53 departed from there prior to the harvest of the sword in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:53 prior to the harvest of the sword in order to tend
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 Of the clergy of the church (only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 Of the clergy of the church (only) a deacon by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 church (only) a deacon by the name of Georg escaped the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 the name of Georg escaped the unbearable horror of death, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 for he was conspicuous among the clerics of the church. For
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 conspicuous among the clerics of the church. For this reason, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 did not cast him into the furnace of their effervescent wickedness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 He did not withstand the evil, and leaving behind everything
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 to us one by one the details of the above account
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 by one the details of the above account. All of these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 these events took place in the [372nd] year of the Armenian era
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 place in the [372nd] year of the Armenian era, on the tenth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 of the Armenian era, on the tenth day of the month
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 on the tenth day of the month of Ahekan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 The wicked Ishmaelite forces gathered in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 gathered in one place all the spoils taken from the dead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 all the spoils taken from the dead, and the loot as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 taken from the dead, and the loot as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 the loot as well as the fodder for the numerous animals
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 well as the fodder for the numerous animals. They took captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 numerous animals. They took captive the children and wives of those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 been killed, and having mounted the venerable heads of the massacred
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:56 mounted the venerable heads of the massacred men on beasts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 time one could hear there the cries, unbearable laments, tearful moaning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 unbearable laments, tearful moaning and the bitter imploration of the multitude
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 and the bitter imploration of the multitude of women and children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 multitude of women and children. The horrible agony of the afflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 children. The horrible agony of the afflicted withered the hearts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 agony of the afflicted withered the hearts of all those that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:58 In view of the many woes in their hearts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:58 had no other consolation than the fact that their fathers’, brothers’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 lifted their hands and begged the Lord to save them from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 Lord to save them from the unrestrained ravages of the impious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 from the unrestrained ravages of the impious conquerors, captors, and spoke
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 in this manner: “Let not the feet of the arrogant come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 Let not the feet of the arrogant come against us, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 against us, and let not the hands of sinners move us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 sinners move us.” Along with the captives the Ishmaelite forces also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 us.” Along with the captives the Ishmaelite forces also had at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 was of military rank, whereas the other was a layman, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:59 and both of them had the same name, Kiwrakos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 When they confronted the impious ostikan, and brought forth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 impious ostikan, and brought forth the captives, the venerable scalps of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 and brought forth the captives, the venerable scalps of the chosen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 captives, the venerable scalps of the chosen of God, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 the chosen of God, and the spoils, he was greatly pleased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 gave orders to dismiss all the captives, and let them go
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 go wherever they wanted, for the prayers of the blessed who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 wanted, for the prayers of the blessed who had been killed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 had them mercifully redeemed in the presence of their captors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:61 in number, were kept by the enemy. A short time later
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:61 later I ransomed them at the price of silver, and thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 On the following day, the ostikan ordered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 On the following day, the ostikan ordered the two namesakes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 following day, the ostikan ordered the two namesakes, whom they had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 they had brought along with the captives as their porters, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 porters, to be taken before the tribunal (and given the option
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 before the tribunal (and given the option of) either worshipping their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:62 impious faith, or perishing by the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:63 When the latter were brought before the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:63 the latter were brought before the judges, and questioned, they answered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:63 for us Christians to forsake the divine worship of Christ, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:63 of Christ, and convert to the ungodly religion of Muhammad. We
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:63 are ready to die in the name of Christ, and do
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 Having realized that the porters’ minds were set, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 conducted both of them to the arena, and made them prey
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 and made them prey to the merciless sword. Thus, willingly tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 and tested like silver in the flaming furnace of death, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 of death, they rose to the apex of heaven, where they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 of heaven, where they joined the orders of the angels, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 they joined the orders of the angels, and received the crown
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 of the angels, and received the crown of light and life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 crown of light and life. The execution of these blessed men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 these blessed men fell on the seventeenth day of the month
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:64 on the seventeenth day of the month of Ahekan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 Along with the captives they also had brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 also had brought with them the soldiers who had betrayed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 the soldiers who had betrayed the fortress into the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 had betrayed the fortress into the hands of the heathen. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 fortress into the hands of the heathen. They took the latter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 of the heathen. They took the latter to the ostikan so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 They took the latter to the ostikan so that he might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:66 Meeting the ostikan they expected to receive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:66 immediately ordered them put to the sword. Thus, in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:66 life was lost to them. The trustworthy words of the wise
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:66 them. The trustworthy words of the wise poet, thatwhile there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:0 The Exposure of the Princes Babgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:0 The Exposure of the Princes Babgen and Vasak to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:1 Thereupon, Nasr received orders from the great ostikan Yusuf to go
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:1 ostikan Yusuf to go to the province of Atrpatakan, and either
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:1 of Atrpatakan, and either persuade the rebellious Gibeonites of those regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:1 him, or slaughter them by the sword in battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 venerable servants, a man by the name of Bishr, as ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 of Bishr, as ostikan over the city of Dvin, and having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 having turned over to him the lords of Sisakan, Sahak and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 set out in compliance with the orders of the ostikan Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 compliance with the orders of the ostikan Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 forces, and set out for the district of Mazaz built by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 by Gegham, because he resented the fact that the so called
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 he resented the fact that the so called shahanshah had not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 But as the latter had taken refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 latter had taken refuge in the impregnable fortress on the isle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 in the impregnable fortress on the isle of Sewan, Bishr could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 Thenceforth, he thought of attacking the district, and taking captive the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 the district, and taking captive the very few people that had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 possessions), and putting them to the sword, for the entire land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 them to the sword, for the entire land was in ruins
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 of its population because of the looting of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 because of the looting of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 not successful, because one of the venerable men (in the service
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 of the venerable men (in the service) of the so called
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 men (in the service) of the so called shahanshah, one by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 so called shahanshah, one by the name of Georg, went around
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 name of Georg, went around the district to fortify the few
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 around the district to fortify the few strongholds of the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 fortify the few strongholds of the land against the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:5 strongholds of the land against the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:6 God, he applied himself to the pursuit of victory against the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:6 the pursuit of victory against the foe
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 fell bravely and valiantly upon the enemy, and threw many of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 many of them headlong to the ground. Although a few of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 his men also perished by the sword of the enemy, yet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 perished by the sword of the enemy, yet the error of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 sword of the enemy, yet the error of the Ishmaelite mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 enemy, yet the error of the Ishmaelite mind, which is inconstant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 mind, which is inconstant like the wind, made them flee before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:8 With unchecked fury the latter clad themselves in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:8 the latter clad themselves in the mist of nocturnal darkness, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:8 nocturnal darkness, and fed to the sword whomsoever they met on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:8 sword whomsoever they met on the roadinnocent and guileless priests
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:8 and guileless priests, tillers of the soil, herdsmen, travelers, and paupers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 their heads with him to the city of Dvin, boasted of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 personal valor and numerous battles. The number of those that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 force, twice as great as the former, and having supplied them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 set out to go to the shores of the lake facing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 go to the shores of the lake facing the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 shores of the lake facing the fortress of the isle of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 lake facing the fortress of the isle of Sewan, so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 make an unexpected assault on the so called shahanshah, and be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 able to entrap him in the snares of death, or confine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 But when the latter noticed the advent of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 But when the latter noticed the advent of such a powerful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 eleven ships, with seventy of the azats and his servants embarking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 embarking on board of these. The latter were brave men armed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 sail in order to meet the enemy on sea. Putting to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 skill in archery, they maimed the eyesight of some of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 the eyesight of some of the enemy, and inflicted serious wounds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 they cut their way across the multitude of the enemy forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 way across the multitude of the enemy forces, and fled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:13 it by marching directly upon the fortress of K’egh so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 could not do anything, for the aforementioned Georg, about whose bravery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 chance happened to be in the fortress. When he noticed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 the fortress. When he noticed the multitude that had reached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 the multitude that had reached the gate of the fortress, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 had reached the gate of the fortress, he put on his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 of men, came out against the enemy. Thus, having joined battle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 Thus, having joined battle with the cavalry forces (of the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 with the cavalry forces (of the enemy), he slashed Bishr’s steed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 with his sword, so that the latter barely mounted on another
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 Then, the rest of his fellow warriors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 fellow warriors also came to the assistance of Georg, and having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 having slain great numbers of the enemy, turned the rest to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 numbers of the enemy, turned the rest to flight. The superiority
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 turned the rest to flight. The superiority of one person above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 superiority of one person above the many others (as shown) in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 many others (as shown) in the statementDavid is more manly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 David is more manly than the people of Geth’could be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 The caravan of the enemy forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 The caravan of the enemy forces entered the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 of the enemy forces entered the city of Dvin in such
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 tried to exact vengeance on the inhabitants of the fortress with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 vengeance on the inhabitants of the fortress with numerous threats. At
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 I had gone to Ashot, the scion of royalty, and remained
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 and remained with him until the transition of the seasons from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:16 him until the transition of the seasons from summer to fall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 good intentions, as well as the token of his friendship, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 of him and went to the king of Armenia Gagik in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:18 For the patriarchal residence together with its
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:18 any earnest effort to renovate the cathedral of the capital or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:18 to renovate the cathedral of the capital or struggle with spiritual
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:18 with spiritual cultivation to liberate the new Sion from her captivity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:18 Sion from her captivity; for the total number of the warriors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:18 for the total number of the warriors had greatly diminished and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 would see to it, to the best of his ability, that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 be mindful of peace for the entire land and concerned about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 entire land and concerned about the establishment of the holy church
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 concerned about the establishment of the holy church, even as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 the holy church, even as the laws of the Christians demand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 even as the laws of the Christians demand that the power
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 of the Christians demand that the power of the holy faith
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 demand that the power of the holy faith be kept intact
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 cannot be brought about unless the Lord is willing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:21 it may, at this time, the ostikan Nasr set out from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:21 in Persia, and came to the region of Siwnik’ together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 And as Smbat the prince of Siwnik’ was staying
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 because of his twisted mind the ostikan considered that the proper
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 mind the ostikan considered that the proper thing for him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:22 either to march secretly against the prince and seize him, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 set out to go to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 soon as he had received the discharge of the unfair debt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 had received the discharge of the unfair debt in dahekans from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 Sahak until he had received the promised payment in dahekans. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 But when the inhabitants of the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 But when the inhabitants of the fortress of K’egh heard of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 fortress of K’egh heard of the arrival of the ostikan, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 heard of the arrival of the ostikan, they remembered the threats
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 of the ostikan, they remembered the threats that he had made
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 in their uncertainty that should the fortress fall into the hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 should the fortress fall into the hands of the ostikan, they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 fall into the hands of the ostikan, they would be condemned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:26 by such fear, they evacuated the inhabitants of the fortress. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:26 they evacuated the inhabitants of the fortress. Then the soldiers also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:26 inhabitants of the fortress. Then the soldiers also set out to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 period of two days, when the ostikan learned that the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 when the ostikan learned that the fortress had been evacuated by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 difficulty; he also subjugated all the villages, awans, and agaraks in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 us not be unaware of the constant harvest of the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 of the constant harvest of the wicked tillers, who reap us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 for if in accordance with the course that the Creator had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 accordance with the course that the Creator had designed for us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 had directed our glance to the heavens above, and if we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 if we conducted ourselves in the image of the Creator, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 ourselves in the image of the Creator, to be sure, we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 been saved by means of the redeeming power of the Lord
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 of the redeeming power of the Lord, and would no longer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 no longer have fallen into the hands of our enemies. But
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 adversaries, who would fall to the ground because of their weakness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 have called usblessed on the face of the earth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:28 blessed on the face of the earth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:29 The Lord says, “If my people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 become dull like cattle and the irrational beasts, and revealed that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 irrational beasts, and revealed that the image of the Lord was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 revealed that the image of the Lord was distorted within ourselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 within ourselves, for these reasons the enemies of the Lord deceived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 these reasons the enemies of the Lord deceived us. Like the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 the Lord deceived us. Like the mud on the streets we
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 us. Like the mud on the streets we were trampled by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 streets we were trampled by the swine that are nourished in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 swine that are nourished in the woods, and by those that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 by those that travel along the highways, and the stones of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 travel along the highways, and the stones of the vale of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:30 highways, and the stones of the vale of Achor were piled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:1 our brethren and apostles of the church, the glory of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:1 and apostles of the church, the glory of Christ, I offer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:1 from this formidable tempest and the huge foaming waves that have
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:1 risen, swollen and fallen upon the race of Ashkenaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:2 terror, shuddered and trembled, for the Lord sharpened his eyes upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:3 Since the eddying waves remained deeply swollen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:3 waves remained deeply swollen until the present time and did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:4 at first pressed on by the sufferings that surrounded us and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:4 surrounded us and then by the urgent order of the kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:4 by the urgent order of the kings that influenced my mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:5 writing mute characters; but through the echo of a full-voiced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:5 you with sound judgement, lest the incomprehensibility (or loss) of ancient
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:6 open mind, each one of the future generations will see from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:6 been said here in particular the veracity of each and every
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:7 now become universally lethargic in the smoke of sinners
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:8 gift, and be reckoned among the children of God; that you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:8 you do not mingle with the base, enticing and vile daughters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:8 of men who are of the race of the accursed fratricide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:8 are of the race of the accursed fratricide Cain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 you are not inundated by the wicked torrents of the underworld
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 by the wicked torrents of the underworld (sandaramet), dying in vain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 sandaramet), dying in vain like the men of Noah’s age who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 age who were drowned by the waters that descended from heaven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 from heaven and streamed through the earth, but as the evangelical
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 through the earth, but as the evangelical net is cast into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 evangelical net is cast into the sea, through a disciplined and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:9 life you are gathered in the royal fisheries by means of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:10 you not to climb to the housetop of iniquity with your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:10 your disorderly conduct nor let the diabolical storm with its sparkling
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:10 and Segor, soar up to the spiritual height of the wonderful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:10 to the spiritual height of the wonderful mountains of eternity where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:11 not go astray, either to the left or right side, from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:11 left or right side, from the main road by allowing your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:11 allowing your will (to follow) the seductions of the deceiver, since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:11 to follow) the seductions of the deceiver, since a multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:11 ambush on both sides (of the highway) and death awaits those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:12 Let neither the sham sun nor the moon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:12 neither the sham sun nor the moon harm you by day
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:12 deceived and deceives us through the passions of our nature. Set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:12 about fickle desires so that the true sun of righteousness may
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:13 and correct conduct, nor become the trampled mire in the ways
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:13 become the trampled mire in the ways like the salt that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:13 mire in the ways like the salt that lost its taste
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:13 perfectly safe and unspoiled by the slanderous violator in order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:13 order to reach with joy the haven of life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:14 into abysmal depths. For if the father steered the helm with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:14 For if the father steered the helm with skill and knowledge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:14 good will it do to the sons as they perish in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:14 I do not think that the father’s skill will be of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:14 be of any benefit to the sons’ shipwreck
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:15 Do not alienate yourselves from the mother who gave you a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:15 into a living hope by the newly given living Word. Do
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:15 deceived by being aborted from the womb, nor strip yourselves naked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:15 you were properly clad from the womb of the (baptismal) font
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:15 clad from the womb of the ( baptismal) font
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:16 as not taken, and disavowing the Beloved Son’s divine commands that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:16 like a mountain. But with the warmth of a devout heart
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:16 is harmful and hostile to the soul, and with a clear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:16 a clear mind cast aside the sadness of the vain elements
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:16 cast aside the sadness of the vain elements of this life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:17 may perhaps soar up to the deep mysteries of even the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:17 the deep mysteries of even the triple orders of the seraphim
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:17 even the triple orders of the seraphim, and properly divide the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:17 the seraphim, and properly divide the songs of praise with six
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:17 being startled by some (of the wings) to restrain yourselves from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:18 On the other hand, by certain others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:18 to eternal exultations to worship the glory of God after the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:18 the glory of God after the entrusted ones round about the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:18 the entrusted ones round about the throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:19 Then, after the short span of this life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:19 shall become openly worthy of the glory of even entering the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:19 the glory of even entering the intelligible cloud of Mount Sinai
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 brought down like brushwood to the trial of fire on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 the trial of fire on the day of scrutiny, but with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 you shall soar up to the upper Sion, seeking to see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 upper Sion, seeking to see the Lord. You shall not be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 shall not be thrown into the shade in a crevice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 shade in a crevice of the rock and behold only the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 the rock and behold only the backside (or the Lord), but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 behold only the backside (or the Lord), but shall look directly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 but shall look directly at the entire stamp of the glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 at the entire stamp of the glory of the Father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:20 stamp of the glory of the Father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:21 Leaving aside the somewhat trivial knowledge of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:21 the somewhat trivial knowledge of the present, you shall acquaint yourselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:21 you shall acquaint yourselves with the splendor that is ready at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 me suffice you. But I, the unworthy and wretched Yovhannes, humbly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 who read and listen to the message of this history to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 and pious prayers. For on the last day of His visitation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 perhaps receive our remuneration from the Lord Who is always blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 blessed and glorified by all the creatures to the ages and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:22 by all the creatures to the ages and ages. Amen
Թովմա/Tovma 1- 1:0 effort that one can discover the genealogy of the house of
Թովմա/Tovma 1- 1:0 can discover the genealogy of the house of the Artsrunik’ because
Թովմա/Tovma 1- 1:0 genealogy of the house of the Artsrunik’ because of the far
Թովմա/Tovma 1- 1:0 of the Artsrunik’ because of the far-off times and the
Թովմա/Tovma 1- 1:0 the far-off times and the disappearance of archives in Armenia
Թովմա/Tovma 1- 1:0 of archives in Armenia. But the pressing command of your lordship
Թովմա/Tovma 1- 1:0 labour have I expended in the search for what is reliable
Թովմա/Tovma 1- 1:0 for what is reliable, perusing the written works of antiquarians and
Թովմա/Tovma 1- 1:1 Since the order of the ten nations
Թովմա/Tovma 1- 1:1 Since the order of the ten nations is accurately written
Թովմա/Tovma 1- 1:1 accurately written in all accounts, the next task for us is
Թովմա/Tovma 1- 1:1 to set down in order the divisions of the nations following
Թովմա/Tovma 1- 1:1 in order the divisions of the nations following Noah, arranging them
Թովմա/Tovma 1- 1:1 them according to tribe and the dividing up of the world
Թովմա/Tovma 1- 1:1 and the dividing up of the world. So, I shall discuss
Թովմա/Tovma 1- 1:1 I shall discuss, according to the manifold languages after the building
Թովմա/Tovma 1- 1:1 to the manifold languages after the building of the tower, from
Թովմա/Tovma 1- 1:1 languages after the building of the tower, from which tribe the
Թովմա/Tovma 1- 1:1 the tower, from which tribe the Artsruni family arose. And since
Թովմա/Tovma 1- 1:1 Artsruni family arose. And since the equality of the three nations
Թովմա/Tovma 1- 1:1 And since the equality of the three nations, that is, of
Թովմա/Tovma 1- 1:1 three nations, that is, of the sons of Noah, has been
Թովմա/Tovma 1- 1:2 Now, following the multifarious researches of Eusebius and
Թովմա/Tovma 1- 1:2 multifarious researches of Eusebius and the faithful account of Africanus and
Թովմա/Tovma 1- 1:2 first I shall expound how the divisions of the nations came
Թովմա/Tovma 1- 1:2 expound how the divisions of the nations came about
Թովմա/Tovma 1- 1:3 Then I shall set down the more unlikely and doubtful suggestions
Թովմա/Tovma 1- 1:3 be able to cast aside the erroneous aberrations of these opinions
Թովմա/Tovma 1- 1:3 erroneous aberrations of these opinions. The story runs like this
Թովմա/Tovma 1- 1:4 Aram and Lud. Asur built the city of Ninoswhich is
Թովմա/Tovma 1- 1:4 Ninoswhich is Nineveh, called the capital of Assyria
Թովմա/Tovma 1- 1:5 descended) from Ham, built Babylon, the first city, and was the
Թովմա/Tovma 1- 1:5 the first city, and was the first to rule on the
Թովմա/Tovma 1- 1:5 the first to rule on the earth. But because Babylon had
Թովմա/Tovma 1- 1:5 by force and established there the kingdom of the Ethiopians. Whereas
Թովմա/Tovma 1- 1:5 established there the kingdom of the Ethiopians. Whereas Asur, son of
Թովմա/Tovma 1- 1:5 of Sem, built Nineveh, (as) the capital city of the kingdom
Թովմա/Tovma 1- 1:5 as) the capital city of the kingdom of Assyria
Թովմա/Tovma 1- 1:6 Ninos built Nineveh? He was the husband of Semiramis, and begat
Թովմա/Tovma 1- 1:6 far as King Senek’erim in the time of Hezekiah, leader of
Թովմա/Tovma 1- 1:6 time of Hezekiah, leader of the Hebrews, and our Haramay
Թովմա/Tovma 1- 1:7 appropriate cursorily to pass over the reason for this enquiry. (Rather
Թովմա/Tovma 1- 1:7 in toto and write down the truth. Was indeed Asur, who
Թովմա/Tovma 1- 1:7 indeed Asur, who built Nineveh, the grandfather of Ninos from the
Թովմա/Tovma 1- 1:7 the grandfather of Ninos from the offspring of Sem, from whom
Թովմա/Tovma 1- 1:7 was descended); or is indeed the race of the Artsruni descended
Թովմա/Tovma 1- 1:7 is indeed the race of the Artsruni descended from Sem or
Թովմա/Tovma 1- 1:8 of Halicarnassos, (who) aver that the kings of Assyria descended from
Թովմա/Tovma 1- 1:8 kings of Assyria descended from the offspring of Sem, as is
Թովմա/Tovma 1- 1:8 Sem, as is known from the established account. For the story
Թովմա/Tovma 1- 1:8 from the established account. For the story runs like this. Titan
Թովմա/Tovma 1- 1:8 royal capital there. Zrvan was the fifth (generation) from Ksisutra
Թովմա/Tovma 1- 1:9 Asur, third from Sem, was the first to build Nineveh. Ninos
Թովմա/Tovma 1- 1:9 to build Nineveh. Ninos was the tenth from Sem and from
Թովմա/Tovma 1- 1:9 Ham. But Nineveh was really the lot of Sem, while Ninos
Թովմա/Tovma 1- 1:9 is assured to be from the offspring of Ham according to
Թովմա/Tovma 1- 1:9 of Ham according to Ariston the Chaldaean and Eusebius of Caesarea
Թովմա/Tovma 1- 1:10 as his wife Rhea from the family of Zrvan and seized
Թովմա/Tovma 1- 1:10 Zrvan and seized for himself the kingdom, he did not allow
Թովմա/Tovma 1- 1:10 her grandfather Semwhich in the Armenian language is pronounced Shamiram
Թովմա/Tovma 1- 1:11 city Nineveh. So Ninos entered the roster of kings of Assyria
Թովմա/Tovma 1- 1:11 Shamiram, since it was not the custom for the female line
Թովմա/Tovma 1- 1:11 was not the custom for the female line to be included
Թովմա/Tovma 1- 1:11 line to be included in the genealogy of kings and legislators
Թովմա/Tovma 1- 1:11 legislators, save only according to the requirement of chronologylike Got’ołia
Թովմա/Tovma 1- 1:12 can quote you our Saviour the Lord Jesus Christ. Explaining his
Թովմա/Tovma 1- 1:12 Christ. Explaining his genealogy in the flesh, the evangelist Matthew counts
Թովմա/Tovma 1- 1:12 his genealogy in the flesh, the evangelist Matthew counts (the generations
Թովմա/Tovma 1- 1:12 flesh, the evangelist Matthew counts ( the generations) one after the other
Թովմա/Tovma 1- 1:12 counts (the generations) one after the other beginning from Abraham and
Թովմա/Tovma 1- 1:12 Joseph, yet is silent about the genealogy of Mary
Թովմա/Tovma 1- 1:13 Joseph had no share in the birth of Christ, he is
Թովմա/Tovma 1- 1:13 Christ, he is included in the genealogy instead of his wife
Թովմա/Tovma 1- 1:13 above. For it was not the custom to mention in the
Թովմա/Tovma 1- 1:13 the custom to mention in the genealogy the list of the
Թովմա/Tovma 1- 1:13 to mention in the genealogy the list of the female line
Թովմա/Tovma 1- 1:13 the genealogy the list of the female line. Likewise, you will
Թովմա/Tovma 1- 1:13 line. Likewise, you will find the genealogy of Luke set out
Թովմա/Tovma 1- 1:14 So also the woman Shamiram, from the progeny
Թովմա/Tovma 1- 1:14 also the woman Shamiram, from the progeny of Sem, ruled through
Թովմա/Tovma 1- 1:14 having rebelled against Ninos on the grounds that he had come
Թովմա/Tovma 1- 1:14 as a foreigner to enter the kingdom of Shamiram (descendant) of
Թովմա/Tovma 1- 1:15 has been explained, Shamiram of the progeny of Asur from Sem
Թովմա/Tovma 1- 1:15 descendants (ruled) legitimately one after the other down to T’onos Konkołeṙos
Թովմա/Tovma 1- 1:15 years later Senek’erim succeeded to the throne of his ancestral kingdom
Թովմա/Tovma 1- 1:15 Babylon and built Tarsus on the model of Babylon, a river
Թովմա/Tovma 1- 1:15 Babylon, a river running through the middle, as I shall describe
Թովմա/Tovma 1- 1:16 Then after the murder of Senek’erim by his
Թովմա/Tovma 1- 1:16 with a strong force to the mountain Sim, which mountain had
Թովմա/Tovma 1- 1:16 stayed on Mount Sim until ( the time of) Tigran Haykazn
Թովմա/Tovma 1- 1:17 destroyed Nineveh when he overthrew the ( descendants) of Sem and built
Թովմա/Tovma 1- 1:17 rebuilt Nineveh and moved there ( the capital of) the Assyrian kingdom
Թովմա/Tovma 1- 1:17 moved there (the capital of) the Assyrian kingdom. Furthermore, because Mestrim
Թովմա/Tovma 1- 1:17 kingdom. Furthermore, because Mestrim at the division of the nations and
Թովմա/Tovma 1- 1:17 Mestrim at the division of the nations and the world built
Թովմա/Tovma 1- 1:17 division of the nations and the world built Egypt and (the
Թովմա/Tovma 1- 1:17 the world built Egypt and ( the descendants) of Ham there flourished
Թովմա/Tovma 1- 1:17 Ham there flourished as rulers, the Assyrians ruled separately. You will
Թովմա/Tovma 1- 1:17 separately. You will find in the canon table (of Eusebius) Ninos
Թովմա/Tovma 1- 1:17 and Shamiram and Abraham and the sixteenth dynasty of Egypt, and
Թովմա/Tovma 1- 1:17 of Egypt, and also in the fourth book of Julian of
Թովմա/Tovma 1- 1:17 Julian of Halicarnassos, as in the fourth book of Moses
Թովմա/Tovma 1- 1:18 account merely to make known the nations
Թովմա/Tovma 1- 1:19 Now since the order of my narrative has
Թովմա/Tovma 1- 1:19 first realize by what manner the Chaldaean books reckon the number
Թովմա/Tovma 1- 1:19 manner the Chaldaean books reckon the number of patriarchs as ten
Թովմա/Tovma 1- 1:20 Likewise, they stretch out the periods of time to infinite
Թովմա/Tovma 1- 1:20 mode (of reckoning)—neither by the movement of the sun for
Թովմա/Tovma 1- 1:20 neither by the movement of the sun for identical periods of
Թովմա/Tovma 1- 1:20 months and days according to the four seasons as they change
Թովմա/Tovma 1- 1:20 seasons as they change through the year, nor again according to
Թովմա/Tovma 1- 1:20 year, nor again according to the waxing and waning of the
Թովմա/Tovma 1- 1:20 the waxing and waning of the moon
Թովմա/Tovma 1- 1:21 many things rightly. They were the first inventors of writing, even
Թովմա/Tovma 1- 1:21 inventors of writing, even if the Greeks presume to boast of
Թովմա/Tovma 1- 1:21 at some time collected all the books of every nation and
Թովմա/Tovma 1- 1:21 before him, except as concerns the Babylonians, not only the Greeks
Թովմա/Tovma 1- 1:21 concerns the Babylonians, not only the Greeks but other nations also
Թովմա/Tovma 1- 1:21 to have preceded him. For the Greek script was invented later
Թովմա/Tovma 1- 1:22 so that we may compare the tales of those outside (the
Թովմա/Tovma 1- 1:22 the tales of those outside ( the church) with Divine Scripture. Then
Թովմա/Tovma 1- 1:23 says (Scripture), “in Eden to the east”—that is, in a
Թովմա/Tovma 1- 1:23 is, in a country in the East about which there is
Թովմա/Tovma 1- 1:23 to say than that in the East men inhabited it, rather
Թովմա/Tovma 1- 1:23 unlimited size is indicated by the enormity of the abundant source
Թովմա/Tovma 1- 1:23 indicated by the enormity of the abundant source, which having irrigated
Թովմա/Tovma 1- 1:23 having irrigated paradise sinks into the earth and reemerges into the
Թովմա/Tovma 1- 1:23 the earth and reemerges into the visible world from its invisible
Թովմա/Tovma 1- 1:24 human mouth could describe, or the delightful sight of its divinely
Թովմա/Tovma 1- 1:24 it might become dark on the arrival of evening; there was
Թովմա/Tovma 1- 1:24 there was no delay of the sun to dispel the darkness
Թովմա/Tovma 1- 1:24 of the sun to dispel the darkness of the night of
Թովմա/Tovma 1- 1:24 to dispel the darkness of the night of the luminous creation
Թովմա/Tovma 1- 1:24 darkness of the night of the luminous creation, which after the
Թովմա/Tovma 1- 1:24 the luminous creation, which after the rank and station of the
Թովմա/Tovma 1- 1:24 the rank and station of the first was moved to second
Թովմա/Tovma 1- 1:25 to fill any deficiencies of the incorruptible; it was but a
Թովմա/Tovma 1- 1:25 but a very little below the angels. As for (Scripture) saying
Թովմա/Tovma 1- 1:25 not as if to complete the perfection of paradise or to
Թովմա/Tovma 1- 1:25 to work righteousness and keep the commandment, so that by this
Թովմա/Tovma 1- 1:25 even higher station according to the saying: “being faithful in this
Թովմա/Tovma 1- 1:25 not merely have dominion over the planted (garden) but also attain
Թովմա/Tovma 1- 1:25 planted (garden) but also attain the bliss of heavenly life
Թովմա/Tovma 1- 1:26 But he gave way to the seduction of the rebellious serpent
Թովմա/Tovma 1- 1:26 way to the seduction of the rebellious serpent, who in his
Թովմա/Tovma 1- 1:26 poured his bitter advice into the ear of the foolish woman
Թովմա/Tovma 1- 1:26 advice into the ear of the foolish woman. Thereby he trampled
Թովմա/Tovma 1- 1:26 woman. Thereby he trampled on the kindly benefits of the Creator
Թովմա/Tovma 1- 1:26 on the kindly benefits of the Creator and at the same
Թովմա/Tovma 1- 1:26 of the Creator and at the same time the command, and
Թովմա/Tovma 1- 1:26 and at the same time the command, and fell into the
Թովմա/Tovma 1- 1:26 the command, and fell into the camp of the murderer. So
Թովմա/Tovma 1- 1:26 fell into the camp of the murderer. So it is now
Թովմա/Tovma 1- 1:26 his enchantment to abstain from the fruit, but even desired divine
Թովմա/Tovma 1- 1:26 himself in his effrontery even the honour of the Creator; in
Թովմա/Tovma 1- 1:26 effrontery even the honour of the Creator; in which attempt his
Թովմա/Tovma 1- 1:26 in which attempt his deceiver the devil came to grief
Թովմա/Tovma 1- 1:27 As did also his wife, the first to taste (in her
Թովմա/Tovma 1- 1:27 glance descended to seek out the lost one. With soft footsteps
Թովմա/Tovma 1- 1:28 But he, unreasonably refusing the direct recognition of his sin
Թովմա/Tovma 1- 1:28 recognition of his sin, ascribed the cause to God, saying: “The
Թովմա/Tovma 1- 1:28 the cause to God, saying: “ The wife whom you gave (to
Թովմա/Tovma 1- 1:28 me, she gave me from the tree and I ate.” And
Թովմա/Tovma 1- 1:28 not be blamed for accusing the serpent, who was the very
Թովմա/Tovma 1- 1:28 accusing the serpent, who was the very worst of animals? Hence
Թովմա/Tovma 1- 1:28 of animals? Hence, according to the order of the sin, first
Թովմա/Tovma 1- 1:28 according to the order of the sin, first on the snake
Թովմա/Tovma 1- 1:28 of the sin, first on the snake and then on the
Թովմա/Tovma 1- 1:28 the snake and then on the woman fell the painful consequences
Թովմա/Tovma 1- 1:28 then on the woman fell the painful consequences of the curses
Թովմա/Tovma 1- 1:28 fell the painful consequences of the curses
Թովմա/Tovma 1- 1:29 But if the worker of sin and the
Թովմա/Tovma 1- 1:29 the worker of sin and the firstborn of all evils who
Թովմա/Tovma 1- 1:29 all evils who nestled in the snake was not cursed, this
Թովմա/Tovma 1- 1:29 was not cursed, this indicates the guilt of the snake in
Թովմա/Tovma 1- 1:29 this indicates the guilt of the snake in finding a source
Թովմա/Tovma 1- 1:29 a source of blame for the penalty, which (was wrought) not
Թովմա/Tovma 1- 1:29 by himself but also by the inventor of evil. To which
Թովմա/Tovma 1- 1:29 speak without using curses. Likewise, the vital aspect in him is
Թովմա/Tovma 1- 1:29 him is not inclined to the good but will be eternally
Թովմա/Tovma 1- 1:30 of Alexandria teaches this about the snake wonderfully: before the occasion
Թովմա/Tovma 1- 1:30 about the snake wonderfully: before the occasion of this transgression he
Թովմա/Tovma 1- 1:30 of this transgression he had the most wisdom of all breathing
Թովմա/Tovma 1- 1:30 man was able to see the thoughts of each of them
Թովմա/Tovma 1- 1:30 any other creature). Later, through the curse the two (good and
Թովմա/Tovma 1- 1:30 creature). Later, through the curse the two (good and evil) became
Թովմա/Tovma 1- 1:30 evil) became understood. Notably by the spirit of prophecy this (knowledge
Թովմա/Tovma 1- 1:30 provide) some little caution to the other living creatures through their
Թովմա/Tovma 1- 1:31 The Lord God dismissed him from
Թովմա/Tovma 1- 1:31 Lord God dismissed him from the delightful garden to till the
Թովմա/Tovma 1- 1:31 the delightful garden to till the earth from which he had
Թովմա/Tovma 1- 1:31 sighs in our lament that the divinely blessed one left the
Թովմա/Tovma 1- 1:31 the divinely blessed one left the land (of Eden) and exchanged
Թովմա/Tovma 1- 1:31 and pitiful exchange. Made in the image of God, he was
Թովմա/Tovma 1- 1:31 sharer in immortal life, through the curse he was made dust
Թովմա/Tovma 1- 1:31 with multifarious evils. He became the servant of woes, leaving to
Թովմա/Tovma 1- 1:32 and groaning we must quote the prophet’s saying: “Man was in
Թովմա/Tovma 1- 1:32 understand; he became equal to the irrational animals and was rendered
Թովմա/Tovma 1- 1:33 again his brother Abel. By the prescient spirit of God he
Թովմա/Tovma 1- 1:34 Now as for the saying: “Anyone who kills Cain
Թովմա/Tovma 1- 1:34 to be understood according to the overplus of rebuke, suitable for
Թովմա/Tovma 1- 1:34 not irreproachable, (Cain) appears from the saying: “If you offer (a
Թովմա/Tovma 1- 1:35 Conversely, Abel took from the firstborn and succulent
Թովմա/Tovma 1- 1:36 offering) was not regarded in the same fashion by God
Թովմա/Tovma 1- 1:38 natural compassion softened or weakened the hands of the bloodthirsty beast
Թովմա/Tovma 1- 1:38 or weakened the hands of the bloodthirsty beast
Թովմա/Tovma 1- 1:40 he masked his soul in the darkness of evil, even supposing
Թովմա/Tovma 1- 1:41 Seventhly, when he heard the sentence of his retribution from
Թովմա/Tovma 1- 1:41 sentence of his retribution from the Lord, he did not turn
Թովմա/Tovma 1- 1:41 his sin, but he sealed the judgment of his punishment with
Թովմա/Tovma 1- 1:41 his own mouth. Departing from the face of the Lord, with
Թովմա/Tovma 1- 1:41 Departing from the face of the Lord, with pointless effort he
Թովմա/Tovma 1- 1:41 a city, not considered among the generations of the penitent and
Թովմա/Tovma 1- 1:41 considered among the generations of the penitent and righteous patriarchs
Թովմա/Tovma 1- 1:42 he begat Seth, which in the original language is translated as
Թովմա/Tovma 1- 1:42 drinking.” This Philo of Alexandria, the philosopher and teacher of old
Թովմա/Tovma 1- 1:42 Perhaps his father indicated presciently the cause of begetting and the
Թովմա/Tovma 1- 1:42 the cause of begetting and the multiplication of humanity. For Adam
Թովմա/Tovma 1- 1:42 worthy to be heirs of the legitimate father of the world
Թովմա/Tovma 1- 1:42 of the legitimate father of the world. For only of him
Թովմա/Tovma 1- 1:43 years old he begat Enos. The latter had hope to call
Թովմա/Tovma 1- 1:43 had hope to call on the name of God. By what
Թովմա/Tovma 1- 1:43 from his father to call the offspring of Sethsons of
Թովմա/Tovma 1- 1:43 command not to mingle with the cursed descendants of Cain. Thereby
Թովմա/Tovma 1- 1:43 Thereby he came to know the honour of God’s care, and
Թովմա/Tovma 1- 1:44 he begat Malaliel. And in the latter’s [135th] year the first father
Թովմա/Tovma 1- 1:44 And in the latter’s [135th] year the first father Adam died, having
Թովմա/Tovma 1- 1:44 for [930] years. So, God gave the patriarchs long lives, having settled
Թովմա/Tovma 1- 1:44 all mankind; sincerely to acknowledge the fear of God; to establish
Թովմա/Tovma 1- 1:44 to avoid lewdnesswhich was the cause of the original fall
Թովմա/Tovma 1- 1:44 which was the cause of the original fall, in that by
Թովմա/Tovma 1- 1:45 And that I might repeat the words of the saints: how
Թովմա/Tovma 1- 1:45 might repeat the words of the saints: how all the saints
Թովմա/Tovma 1- 1:45 of the saints: how all the saints received as it were
Թովմա/Tovma 1- 1:45 other things to say about the patriarchs who filled the world
Թովմա/Tovma 1- 1:45 about the patriarchs who filled the world. But let us now
Թովմա/Tovma 1- 1:45 But let us now follow the thread of our story
Թովմա/Tovma 1- 1:46 he begat Enochwho received the ultimate gift of God’s grace
Թովմա/Tovma 1- 1:46 grace: he was inscribed in the ranks of the immortals while
Թովմա/Tovma 1- 1:46 inscribed in the ranks of the immortals while still alive. But
Թովմա/Tovma 1- 1:46 his transfer he made known the exterminating anger of God in
Թովմա/Tovma 1- 1:46 anger of God in destroying the race and sons of disobedience
Թովմա/Tovma 1- 1:46 did not decide to obey the commandment of the holy patriarchs
Թովմա/Tovma 1- 1:46 to obey the commandment of the holy patriarchs
Թովմա/Tovma 1- 1:47 this bears witness one of the saints, that Enoch, eighth from
Թովմա/Tovma 1- 1:47 from Adam, prophesied, saying: “Behold the Lord has come with myriads
Թովմա/Tovma 1- 1:47 all and to reprove all the impious for their works of
Թովմա/Tovma 1- 1:47 their blasphemous habits and all the arrogant words that the sinners
Թովմա/Tovma 1- 1:47 all the arrogant words that the sinners and impious spoke about
Թովմա/Tovma 1- 1:48 And that the number of the seventh he
Թովմա/Tovma 1- 1:48 And that the number of the seventh he said to be
Թովմա/Tovma 1- 1:48 to be) because he reckoned the just Abel in the same
Թովմա/Tovma 1- 1:48 reckoned the just Abel in the same list. But why (he
Թովմա/Tovma 1- 1:48 he is not counted) in the genealogy is because Abel did
Թովմա/Tovma 1- 1:49 Mathusala, and he lived in the latter’s lifetime another [200] years before
Թովմա/Tovma 1- 1:49 being transferred to immortality in the thirty-third year of Lamech
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Noah, and he lived in the latter’s lifetime another [565] years until
Թովմա/Tovma 1- 1:50 latter’s lifetime another [565] years until the construction of the ark. Noah
Թովմա/Tovma 1- 1:50 years until the construction of the ark. Noah was [500] years old
Թովմա/Tovma 1- 1:50 years old when he received the command to make the ark
Թովմա/Tovma 1- 1:50 received the command to make the ark with his sons
Թովմա/Tovma 1- 1:51 Here the divine Moses, (inspired) by the
Թովմա/Tovma 1- 1:51 the divine Moses, (inspired) by the mouth of God, describes very
Թովմա/Tovma 1- 1:51 of God, describes very well the extensive accusation of the impious
Թովմա/Tovma 1- 1:51 well the extensive accusation of the impious, indicating each one’s fault
Թովմա/Tovma 1- 1:51 indicating each one’s fault. When the sons of God, he says
Թովմա/Tovma 1- 1:51 of God, he says, saw the daughters of men to be
Թովմա/Tovma 1- 1:52 was cast into despair by the fact that whereas he had
Թովմա/Tovma 1- 1:52 his sons, they had overthrown the natural order by insolently opposing
Թովմա/Tovma 1- 1:52 insolently opposing God’s command. At the same time they disfigured the
Թովմա/Tovma 1- 1:52 the same time they disfigured the earth by the multifarious crimes
Թովմա/Tovma 1- 1:52 they disfigured the earth by the multifarious crimes they worked on
Թովմա/Tovma 1- 1:53 For (scripture) says: “ The crimes of men increased on
Թովմա/Tovma 1- 1:53 crimes of men increased on the earth, and everyone assiduously plotted
Թովմա/Tovma 1- 1:54 Furthermore, the Lord God saw that the
Թովմա/Tovma 1- 1:54 the Lord God saw that the earth was corrupted; for all
Թովմա/Tovma 1- 1:54 and unbridled in boasting of the strength of their arm. They
Թովմա/Tovma 1- 1:54 anything proper but only for the most vicious. So God repented
Թովմա/Tovma 1- 1:55 complete destruction. So he commanded the just one to construct the
Թովմա/Tovma 1- 1:55 the just one to construct the ark as an indication of
Թովմա/Tovma 1- 1:55 ark as an indication of the obliteration of the impious
Թովմա/Tovma 1- 1:55 indication of the obliteration of the impious
Թովմա/Tovma 1- 1:56 wonder here even more, how the mercy of the benevolent one
Թովմա/Tovma 1- 1:56 more, how the mercy of the benevolent one overcame his righteous
Թովմա/Tovma 1- 1:56 righteous anger. He temporarily postponed the threatened punishment for a hundred
Թովմա/Tovma 1- 1:57 even more striking and novel: the saints say that the sound
Թովմա/Tovma 1- 1:57 novel: the saints say that the sound of axes and the
Թովմա/Tovma 1- 1:57 the sound of axes and the chopping of groups (of workmen
Թովմա/Tovma 1- 1:57 groups (of workmen) in hewing the wood rang like the thundering
Թովմա/Tovma 1- 1:57 hewing the wood rang like the thundering of clouds in the
Թովմա/Tovma 1- 1:57 the thundering of clouds in the ears of everyone near and
Թովմա/Tovma 1- 1:57 everyone near and far for the terror and admonition of the
Թովմա/Tovma 1- 1:57 the terror and admonition of the heedless nation, that perchance they
Թովմա/Tovma 1- 1:58 his unchanging nature and delayed the right compensation for the lovers
Թովմա/Tovma 1- 1:58 delayed the right compensation for the lovers of evil. As (Scripture
Թովմա/Tovma 1- 1:58 Scripture) says elsewhere: “I am the Living Lord; I do not
Թովմա/Tovma 1- 1:58 Lord; I do not wish the death of a sinner but
Թովմա/Tovma 1- 1:59 Now some say that the ark was built at Laodicaea
Թովմա/Tovma 1- 1:59 Laodicaea in Phrygia, which of the three areas of the world
Թովմա/Tovma 1- 1:59 of the three areas of the world is called the region
Թովմա/Tovma 1- 1:59 of the world is called the region of Asia. But these
Թովմա/Tovma 1- 1:59 are quite unreliable, because of the ten holy patriarchs not a
Թովմա/Tovma 1- 1:60 God’s command they dwelt opposite the garden, fasting and mourning in
Թովմա/Tovma 1- 1:60 and mourning in penitence, lamenting the fault of the first life
Թովմա/Tovma 1- 1:60 penitence, lamenting the fault of the first life, completely divorced from
Թովմա/Tovma 1- 1:60 life of spiritual prophecy. After the flood it was commanded: eat
Թովմա/Tovma 1- 1:60 like vegetables and herbs. After the flood Noah drank wine; and
Թովմա/Tovma 1- 1:60 because he was inexperienced in the matter, he became drunk
Թովմա/Tovma 1- 1:60 fearsome sounds and trembling of the foundation of heaven and earth
Թովմա/Tovma 1- 1:60 heaven and earth. For if the course of a single thunderbolt
Թովմա/Tovma 1- 1:60 of a single thunderbolt and the crack of the clouds are
Թովմա/Tovma 1- 1:60 thunderbolt and the crack of the clouds are sufficient to terrify
Թովմա/Tovma 1- 1:60 them to faint, what did the souls of the survivors on
Թովմա/Tovma 1- 1:60 what did the souls of the survivors on earth then endure
Թովմա/Tovma 1- 1:60 on earth then endure from the raging torrents that broke their
Թովմա/Tovma 1- 1:60 their banks and burst from the depths before the destruction of
Թովմա/Tovma 1- 1:60 burst from the depths before the destruction of the flooding waters
Թովմա/Tovma 1- 1:60 depths before the destruction of the flooding waters
Թովմա/Tovma 1- 1:61 similar to these heard from the Lord: “Let my spirit not
Թովմա/Tovma 1- 1:61 flesh”—that is, lovers of the body and not of the
Թովմա/Tovma 1- 1:61 the body and not of the spirit. The just patriarchs remained
Թովմա/Tovma 1- 1:61 and not of the spirit. The just patriarchs remained in the
Թովմա/Tovma 1- 1:61 The just patriarchs remained in the same place, and there died
Թովմա/Tovma 1- 1:61 place, and there died. There the ark had been built and
Թովմա/Tovma 1- 1:62 When the just one complained after a
Թովմա/Tovma 1- 1:62 years, he was commanded by the only and awesome God: “Enter
Թովմա/Tovma 1- 1:62 ark with your sons and the wives of your sons. For
Թովմա/Tovma 1- 1:62 a flood of waters over the earth to destroy everything in
Թովմա/Tovma 1- 1:62 indicating (his) further mercy for the number seven
Թովմա/Tovma 1- 1:63 Oh, the inexhaustible benevolence of God. Oh
Թովմա/Tovma 1- 1:63 is still said to pardon the senseless
Թովմա/Tovma 1- 1:64 On that day Noah entered the ark with his sons, his
Թովմա/Tovma 1- 1:64 his sons, his wife, and the wives of his sons
Թովմա/Tovma 1- 1:65 a daughter of Noah and the ship’s architect with his wife
Թովմա/Tovma 1- 1:65 and intimate friends (also entered the ark). This seems to me
Թովմա/Tovma 1- 1:65 to me plausible. For after the flood the patriarch does not
Թովմա/Tovma 1- 1:65 plausible. For after the flood the patriarch does not seems to
Թովմա/Tovma 1- 1:65 had any more sons, while the land of upper India is
Թովմա/Tovma 1- 1:65 today a woman reigns over the land of India
Թովմա/Tovma 1- 1:66 those who joined in building the ark, if it is most
Թովմա/Tovma 1- 1:66 say that those who trusted the just one and took refuge
Թովմա/Tovma 1- 1:66 him, just as (God) saved the harlot Rahab with her relatives
Թովմա/Tovma 1- 1:66 Rahab with her relatives from the wrath at Jericho because of
Թովմա/Tovma 1- 1:66 of his timely benevolence, or the Gabaonites from the slaughter of
Թովմա/Tovma 1- 1:66 benevolence, or the Gabaonites from the slaughter of the Canaanites? They
Թովմա/Tovma 1- 1:66 Gabaonites from the slaughter of the Canaanites? They were so worthy
Թովմա/Tovma 1- 1:66 their blood was taken from the house of Saul
Թովմա/Tovma 1- 1:67 too were saved. Likewise, of the eight who entered the ark
Թովմա/Tovma 1- 1:67 of the eight who entered the ark not all were elect
Թովմա/Tovma 1- 1:67 all were elect, but through the just one the lesser too
Թովմա/Tovma 1- 1:67 but through the just one the lesser too were saved
Թովմա/Tovma 1- 1:68 for his affection, Sem took the bones of Adam, as the
Թովմա/Tovma 1- 1:68 the bones of Adam, as the father of all, and placed
Թովմա/Tovma 1- 1:68 all, and placed them in the arkwhich I shall repeat
Թովմա/Tovma 1- 1:68 when treating) of him. “And the Lord shut up the ark
Թովմա/Tovma 1- 1:68 And the Lord shut up the ark from the outside,” says
Թովմա/Tovma 1- 1:68 shut up the ark from the outside,” says (Scripture
Թովմա/Tovma 1- 1:70 Thereby all springs of the earth were rent open; the
Թովմա/Tovma 1- 1:70 the earth were rent open; the confines of heaven were opened
Թովմա/Tovma 1- 1:70 earth in one uninterrupted sea. The spreading water exterminated every breathing
Թովմա/Tovma 1- 1:70 creature; for a whole year the earth remained in complete devastation
Թովմա/Tovma 1- 1:70 remained in complete devastation. After the fulfilment of the divine command
Թովմա/Tovma 1- 1:70 devastation. After the fulfilment of the divine command, the billowing waters
Թովմա/Tovma 1- 1:70 fulfilment of the divine command, the billowing waters brought the ark
Թովմա/Tovma 1- 1:70 command, the billowing waters brought the ark from the East to
Թովմա/Tovma 1- 1:70 waters brought the ark from the East to the middle of
Թովմա/Tovma 1- 1:70 ark from the East to the middle of the earth; it
Թովմա/Tovma 1- 1:70 East to the middle of the earth; it came to rest
Թովմա/Tovma 1- 1:70 it came to rest on the mountains of Korduk’, and the
Թովմա/Tovma 1- 1:70 the mountains of Korduk’, and the patriarch offered holocausts of thanksgiving
Թովմա/Tovma 1- 1:71 He who received the offerings promised no more to
Թովմա/Tovma 1- 1:71 shall place my arc in the clouds,” which is the rainbow
Թովմա/Tovma 1- 1:71 in the clouds,” which is the rainbow. Some say that it
Թովմա/Tovma 1- 1:71 cloud, and those who worship the elements (say it is) the
Թովմա/Tovma 1- 1:71 the elements (say it is) the belt of Aramazd
Թովմա/Tovma 1- 1:72 But if Bel is the one who gives orders to
Թովմա/Tovma 1- 1:72 reality, it is rays of the sun, hidden by clear air
Թովմա/Tovma 1- 1:72 hidden by clear air above the dense and compact moist clouds
Թովմա/Tovma 1- 1:72 it did not occur in the beginning, it is said to
Թովմա/Tovma 1- 1:72 to have come about in the time of Noah
Թովմա/Tovma 1- 1:73 After this the sons of men increased and
Թովմա/Tovma 1- 1:73 of men increased and divided the world into three parts, according
Թովմա/Tovma 1- 1:73 into three parts, according to the account of Herodotus, and as
Թովմա/Tovma 1- 1:73 account of Herodotus, and as the great Epiphanius expounds in order
Թովմա/Tovma 1- 1:73 we said we would repeat the account of Philo, that noble
Թովմա/Tovma 1- 1:73 learned philosopher; a follower of the holy apostles, he provided the
Թովմա/Tovma 1- 1:73 the holy apostles, he provided the church with many teachings from
Թովմա/Tovma 1- 1:73 church with many teachings from the ancient Jews as fine examples
Թովմա/Tovma 1- 1:73 Jews as fine examples, as the book of Eusebius of Caesarea
Թովմա/Tovma 1- 1:74 In the Explanation of the Hebrew Names
Թովմա/Tovma 1- 1:74 In the Explanation of the Hebrew Names Philo says that
Թովմա/Tovma 1- 1:74 Philo says that Sem took the bones of Adam on a
Թովմա/Tovma 1- 1:74 burden and brought them to the land of his inheritance. When
Թովմա/Tovma 1- 1:74 a rocky overhang, he stopped the beast. There by certain events
Թովմա/Tovma 1- 1:74 beast. There by certain events the place came to be called
Թովմա/Tovma 1- 1:74 to be calledplace of ( the) stable,” which was somewhat distorted
Թովմա/Tovma 1- 1:74 which was somewhat distorted in the Hebrew language, seeming to be
Թովմա/Tovma 1- 1:75 Now the tomb in which the first
Թովմա/Tovma 1- 1:75 Now the tomb in which the first father’s bones were placed
Թովմա/Tovma 1- 1:75 place of death and execution, the same issummitandGolgotha
Թովմա/Tovma 1- 1:75 name. Ham seized it from the sons of Sem, and it
Թովմա/Tovma 1- 1:75 up as a city of the same name. Therefore, the divine
Թովմա/Tovma 1- 1:75 of the same name. Therefore, the divine (command) in the time
Թովմա/Tovma 1- 1:75 Therefore, the divine (command) in the time of Moses ordered him
Թովմա/Tovma 1- 1:75 to take as vengeance on the Canaanites the border fixed by
Թովմա/Tovma 1- 1:75 as vengeance on the Canaanites the border fixed by the patriarch
Թովմա/Tovma 1- 1:75 Canaanites the border fixed by the patriarch. This David celebrates: “He
Թովմա/Tovma 1- 1:75 remembered his eternal covenant and the word which he commanded for
Թովմա/Tovma 1- 1:76 says: “I shall give you the land of Canaan, the lot
Թովմա/Tovma 1- 1:76 you the land of Canaan, the lot of your inheritance.” For
Թովմա/Tovma 1- 1:76 father Egypt and Libya and ( the territory) as far as the
Թովմա/Tovma 1- 1:76 the territory) as far as the Southwest. Japheth (was given) all
Թովմա/Tovma 1- 1:76 given) all of Europe from the mountain of Amman as far
Թովմա/Tovma 1- 1:76 of Amman as far as the Northwest. And to Sem (was
Թովմա/Tovma 1- 1:76 its extent as far as the regions of the East
Թովմա/Tovma 1- 1:76 far as the regions of the East
Թովմա/Tovma 1- 1:77 Noah lived after the flood during his sons’ lifetimes
Թովմա/Tovma 1- 1:77 lifetimes for [350] years down to the eighty-third year of Eber
Թովմա/Tovma 1- 1:77 Eber, demonstrating God’s will and the natural law to the nations
Թովմա/Tovma 1- 1:77 and the natural law to the nations that came after him
Թովմա/Tovma 1- 1:77 him. We have now recalled the genealogy of all mankind from
Թովմա/Tovma 1- 1:77 genealogy of all mankind from the first patriarchs in brief, because
Թովմա/Tovma 1- 1:77 especial concern was to know the lineage of the men who
Թովմա/Tovma 1- 1:77 to know the lineage of the men who ruled over our
Թովմա/Tovma 1- 1:77 ruled over our land and the kings of Assyria before them
Թովմա/Tovma 1- 1:77 to King Senek’erim, who in the time of Hezekiah, king of
Թովմա/Tovma 1- 1:77 Hezekiah, king of Jerusalem, became the founder of this Artsruni house
Թովմա/Tovma 1- 1:78 These add up to the following thus far: Adam, Seth
Թովմա/Tovma 1- 2:0 Concerning Bel and the Babylonians and their fables
Թովմա/Tovma 1- 2:1 Although the testimony of later (writers) concerning
Թովմա/Tovma 1- 2:1 later (writers) concerning Bel and the Chaldaeans’ heroic follies does not
Թովմա/Tovma 1- 2:2 For they say that the first of the gods was
Թովմա/Tovma 1- 2:2 say that the first of the gods was some ancient Belos
Թովմա/Tovma 1- 2:2 we know was (written) after the flood
Թովմա/Tovma 1- 2:3 time, who warned Ksisutra about the events of the flood. He
Թովմա/Tovma 1- 2:3 Ksisutra about the events of the flood. He wrote an account
Թովմա/Tovma 1- 2:3 with lead for safekeeping in the city of the Siparats’ik’. And
Թովմա/Tovma 1- 2:3 safekeeping in the city of the Siparats’ik’. And others haver in
Թովմա/Tovma 1- 2:3 writing in order to explain the fables
Թովմա/Tovma 1- 2:4 more powerful not only than the early fantastic (giants) but even
Թովմա/Tovma 1- 2:4 fantastic (giants) but even than the later Hercules, the raving tyrant
Թովմա/Tovma 1- 2:4 even than the later Hercules, the raving tyrant who (for) his
Թովմա/Tovma 1- 2:4 was even more powerful) than the world conqueror Alexander of Macedon
Թովմա/Tovma 1- 2:4 conqueror Alexander of Macedon; for the latter through the deceit of
Թովմա/Tovma 1- 2:4 Macedon; for the latter through the deceit of some magus and
Թովմա/Tovma 1- 2:4 deny he was mortal. Whereas the former (Nebrot) said he was
Թովմա/Tovma 1- 2:4 former (Nebrot) said he was the timeless Bel of the ancients
Թովմա/Tovma 1- 2:4 was the timeless Bel of the ancients, not (merely) the father
Թովմա/Tovma 1- 2:4 of the ancients, not (merely) the father of the god but
Թովմա/Tovma 1- 2:4 not (merely) the father of the god but the commander of
Թովմա/Tovma 1- 2:4 father of the god but the commander of Aramazd
Թովմա/Tovma 1- 2:5 He was the powerful bestower of time on
Թովմա/Tovma 1- 2:5 time on others. As to the men who (lived) before the
Թովմա/Tovma 1- 2:5 the men who (lived) before the flood (he gave) forty or
Թովմա/Tovma 1- 2:5 sosso also, he allegorised the names of the patriarchs as
Թովմա/Tovma 1- 2:5 he allegorised the names of the patriarchs as doubtful. He was
Թովմա/Tovma 1- 2:5 was arrogant and confident in the strength of his arm and
Թովմա/Tovma 1- 2:5 his height was sixty cubits. The seeds of his folly were
Թովմա/Tovma 1- 2:5 his folly were honoured by the Babylonians and preserved down to
Թովմա/Tovma 1- 2:5 Babylonians and preserved down to the time of Alexander of Macedon
Թովմա/Tovma 1- 2:5 Macedon; and a king of the Babylonians erected to him a
Թովմա/Tovma 1- 2:6 Although he escaped the punishment of the true God
Թովմա/Tovma 1- 2:6 he escaped the punishment of the true God, the evil became
Թովմա/Tovma 1- 2:6 punishment of the true God, the evil became habitual and was
Թովմա/Tovma 1- 2:6 preserved. After a long time the expense of his needs was
Թովմա/Tovma 1- 2:6 declared to be provided by the king, in accordance with his
Թովմա/Tovma 1- 2:6 with his uncontrollable force and the size of his stomach, (namely
Թովմա/Tovma 1- 2:6 namely) Bel’s food. Just as the Greeks once reported that the
Թովմա/Tovma 1- 2:6 the Greeks once reported that the god Heracles deflowered fifty virgins
Թովմա/Tovma 1- 2:6 infamous and shameful, so also the Babylonians claimed marvels for Bel
Թովմա/Tovma 1- 2:6 forty sheep. For that reason the king said to Daniel with
Թովմա/Tovma 1- 2:7 good to say, why is the insatiable filling of Bel’s stomach
Թովմա/Tovma 1- 2:8 Oh folly of the ancients, what madness and devilish
Թովմա/Tovma 1- 2:8 and devilish inventions penetrated into the world in former times: rebellion
Թովմա/Tovma 1- 2:8 against God and grief for the holy angels, the cause of
Թովմա/Tovma 1- 2:8 grief for the holy angels, the cause of perilous death for
Թովմա/Tovma 1- 2:8 cause of perilous death for the servants of God in days
Թովմա/Tovma 1- 2:8 come. So it is (now) the appropriate time to make worthy
Թովմա/Tovma 1- 2:8 to make worthy excuse for the people of that time and
Թովմա/Tovma 1- 2:8 his excretions be profitable for the glory of the Babylonians according
Թովմա/Tovma 1- 2:8 profitable for the glory of the Babylonians according to their reckoning
Թովմա/Tovma 1- 2:9 The divine judgment warns through Jeremiah
Թովմա/Tovma 1- 2:9 certain phantoms and shadows of the ancients, according to each one’s
Թովմա/Tovma 1- 2:9 one’s suppositions, were devoid of the inspired patriarchs’ knowledge of God
Թովմա/Tovma 1- 2:10 apparent miracles by magic to the astonishment of all. He ruled
Թովմա/Tovma 1- 2:10 offer it sacrifices. This was the origin of idolatry
Թովմա/Tovma 1- 2:11 Not something imaginary as the ancients said of Bel, or
Թովմա/Tovma 1- 2:12 this custom was altered by the evil one into setting up
Թովմա/Tovma 1- 2:12 time they became addicted to the cult of demons. It is
Թովմա/Tovma 1- 2:12 appropriate to liken them to the example of Bel. In his
Թովմա/Tovma 1- 2:13 scattering from above (God) divided the single language of mankind into
Թովմա/Tovma 1- 2:13 person retained his own tongue, the patriarch of the Hebrews Eber
Թովմա/Tovma 1- 2:13 own tongue, the patriarch of the Hebrews Eber, son of Sałay
Թովմա/Tovma 1- 2:13 had not agreed to join the senseless project of building the
Թովմա/Tovma 1- 2:13 the senseless project of building the tower. Hence we know that
Թովմա/Tovma 1- 2:13 tower. Hence we know that the original language was Hebrew
Թովմա/Tovma 1- 2:14 Torgom of the family of Japheth, who rebelled
Թովմա/Tovma 1- 2:14 rebelled (against him). He disclaimed the hunter (descended from) Ham and
Թովմա/Tovma 1- 2:15 Appropriate here are the prophetic blessings of the great
Թովմա/Tovma 1- 2:15 are the prophetic blessings of the great patriarch and father of
Թովմա/Tovma 1- 2:15 great patriarch and father of the world Noah, in his saying
Թովմա/Tovma 1- 2:15 cause him to dwell in the house of Sem.” For eastern
Թովմա/Tovma 1- 2:15 Sem.” For eastern Asia was the lot of Sem; and when
Թովմա/Tovma 1- 2:16 these are vain words; for the great orator Moses expatiates at
Թովմա/Tovma 1- 2:16 expatiates at length on this: the mode of his death, and
Թովմա/Tovma 1- 2:16 embalmed corpse was taken to the province of Hark’, in the
Թովմա/Tovma 1- 2:16 the province of Hark’, in the sight of many. The period
Թովմա/Tovma 1- 2:16 in the sight of many. The period of his tyranny was
Թովմա/Tovma 1- 2:16 because of (his) inheritance of the borders of Egypt. For Kush
Թովմա/Tovma 1- 2:16 Ham is called Ethiopian, whom the Book of Genesis calls the
Թովմա/Tovma 1- 2:16 the Book of Genesis calls the father of Nebrot’; and Ethiopia
Թովմա/Tovma 1- 2:17 Now according to historians the order of genealogy goes like
Թովմա/Tovma 1- 2:17 Kush; Kush begat Mestrim. But the Book of Genesis says Nebrot’
Թովմա/Tovma 1- 2:17 Arbēl begat Kayeł; Kayeł begat the other Arbēl; Arbēl begat Ninos
Թովմա/Tovma 1- 2:18 And the fact that they say Ninos
Թովմա/Tovma 1- 2:18 in between) is because in the books of the ancients they
Թովմա/Tovma 1- 2:18 because in the books of the ancients they had orders from
Թովմա/Tovma 1- 2:18 ancients they had orders from the kings to write (only) about
Թովմա/Tovma 1- 2:18 kings to write (only) about the notable exploits of valiant men
Թովմա/Tovma 1- 2:18 men. They were to portray the character and images of valiant
Թովմա/Tovma 1- 2:18 as virile and splendid; while the feeble and effeminate (characters) of
Թովմա/Tovma 1- 2:18 feeble and effeminate (characters) of the ignoble and lower sort were
Թովմա/Tovma 1- 3:0 Concerning the kingdom of the Assyrians; how
Թովմա/Tovma 1- 3:0 Concerning the kingdom of the Assyrians; how Zradasht and Manitop
Թովմա/Tovma 1- 3:0 and Manitop became leaders of the region of the East; and
Թովմա/Tovma 1- 3:0 leaders of the region of the East; and their erroneous teachings
Թովմա/Tovma 1- 3:1 that we mentioned abovefrom the days of Bel down to
Թովմա/Tovma 1- 3:1 or significant is found in the books of the ancients, perhaps
Թովմա/Tovma 1- 3:1 found in the books of the ancients, perhaps because of many
Թովմա/Tovma 1- 3:2 First because the confusion of languages caused a
Թովմա/Tovma 1- 3:2 of common concern, or because the base deeds of heroes were
Թովմա/Tovma 1- 3:2 were not written down by the Chaldaean historians. Furthermore, even if
Թովմա/Tovma 1- 3:2 if there were accounts, (only) the valiant deeds of Ninos were
Թովմա/Tovma 1- 3:3 After the model of Bel he became
Թովմա/Tovma 1- 3:3 egoistic; he said he was the original hero and first king
Թովմա/Tovma 1- 3:3 and first king. For, gathering the books of the ancients together
Թովմա/Tovma 1- 3:3 For, gathering the books of the ancients together with strict diligence
Թովմա/Tovma 1- 3:4 India. He also restored to the honour of his own name
Թովմա/Tovma 1- 3:4 honour of his own name the city of Nineveh, the first
Թովմա/Tovma 1- 3:4 name the city of Nineveh, the first palace built by Asur
Թովմա/Tovma 1- 3:5 And having subdued Zradasht the magus, king of Bactria and
Թովմա/Tovma 1- 3:5 pursued him as far as the borders of the Hephthalites, then
Թովմա/Tovma 1- 3:5 far as the borders of the Hephthalites, then reigned powerfully over
Թովմա/Tovma 1- 3:5 powerfully over all Khuzhastan and the eastern regions and Persia, even
Թովմա/Tovma 1- 3:5 and altogether as far as the Indian Sea he ruled with
Թովմա/Tovma 1- 3:6 with walls and put down the rebellion of Zradasht, whom she
Թովմա/Tovma 1- 3:7 Armenia in lustful desire at the report of a certain Haykazn
Թովմա/Tovma 1- 3:8 In what fashion she arrived, the war caused by her actions
Թովմա/Tovma 1- 3:8 war caused by her actions, the noble constructions of her workmen
Թովմա/Tovma 1- 3:8 worthy of wonder, and also the revolt of Zradasht, the death
Թովմա/Tovma 1- 3:8 also the revolt of Zradasht, the death of Semiramis and the
Թովմա/Tovma 1- 3:8 the death of Semiramis and the saying about her talismanall
Թովմա/Tovma 1- 3:10 tribute on Assyria. Similarly, condemning the ( stories) about Bel and the
Թովմա/Tovma 1- 3:10 the (stories) about Bel and the other heroes as being very
Թովմա/Tovma 1- 3:10 and for all to separate the Persians and Medes from the
Թովմա/Tovma 1- 3:10 the Persians and Medes from the Babylonians and that in doctrine
Թովմա/Tovma 1- 3:10 to have any connection with the Assyrians. He was perverse enough
Թովմա/Tovma 1- 3:10 son, was a new Zruan, the first of the gods
Թովմա/Tovma 1- 3:10 new Zruan, the first of the gods
Թովմա/Tovma 1- 3:11 The latter, he said, desired to
Թովմա/Tovma 1- 3:11 So Zruan conceived twins. Now the knavish one of them made
Թովմա/Tovma 1- 3:12 created light, Arhmn made darkness; the former created life, the latter
Թովմա/Tovma 1- 3:12 darkness; the former created life, the latter made death; the former
Թովմա/Tovma 1- 3:12 life, the latter made death; the former created fire, the latter
Թովմա/Tovma 1- 3:12 death; the former created fire, the latter made water; the former
Թովմա/Tovma 1- 3:12 fire, the latter made water; the former created good, the latter
Թովմա/Tovma 1- 3:12 water; the former created good, the latter made evil. And not
Թովմա/Tovma 1- 3:14 Furthermore, the same foolish Zradasht says that
Թովմա/Tovma 1- 3:14 greatly famished, Ormizd wandered over the land seeking food. Seeing a
Թովմա/Tovma 1- 3:15 villagers’ pots will come to the royal court to slaughter, because
Թովմա/Tovma 1- 3:15 because they became harmful for the deity
Թովմա/Tovma 1- 3:16 ravaged and destroyed Armeniaas the history of the saints Vardan
Թովմա/Tovma 1- 3:16 Armeniaas the history of the saints Vardan and his Companions
Թովմա/Tovma 1- 3:16 Companions indicates to you, which the blessed priest Ełishē wrote. Even
Թովմա/Tovma 1- 3:16 priest Ełishē wrote. Even now the sons of the fire worshippers
Թովմա/Tovma 1- 3:16 Even now the sons of the fire worshippers still say the
Թովմա/Tovma 1- 3:16 the fire worshippers still say the same things
Թովմա/Tovma 1- 3:17 Manit’op, king of the Hephthalites, in a further elaboration
Թովմա/Tovma 1- 3:17 a creature of Ormizd, but the nature of Ormizd. And Hephaistos
Թովմա/Tovma 1- 3:17 Hephaistos and Prometheus, who are the sun and moon, stole the
Թովմա/Tovma 1- 3:17 the sun and moon, stole the fire from Ormizd and gave
Թովմա/Tovma 1- 3:17 And earth is host to the god Spandaramet; it was not
Թովմա/Tovma 1- 3:18 some of them coming from the land of Aplastan, who called
Թովմա/Tovma 1- 3:18 that is, “fully knowledgeable in the faith of fire.” These same
Թովմա/Tovma 1- 3:19 Adam they said was not the first man, but the son
Թովմա/Tovma 1- 3:19 not the first man, but the son of someone else, Shurṙel
Թովմա/Tovma 1- 3:19 his wife he came to the middle of the world, and
Թովմա/Tovma 1- 3:19 came to the middle of the world, and leaving there became
Թովմա/Tovma 1- 3:20 humans dwell.” I know from the geographies of Ptolemy that the
Թովմա/Tovma 1- 3:20 the geographies of Ptolemy that the mountain of Emawon in the
Թովմա/Tovma 1- 3:20 the mountain of Emawon in the East, which is truly the
Թովմա/Tovma 1- 3:20 the East, which is truly the highest (spot) of the whole
Թովմա/Tovma 1- 3:20 truly the highest (spot) of the whole earth, has not been
Թովմա/Tovma 1- 3:20 has not been trodden by the feet of men. Even with
Թովմա/Tovma 1- 3:20 with difficulty can anyone descry the summit of the mountain, as
Թովմա/Tovma 1- 3:20 anyone descry the summit of the mountain, as it is close
Թովմա/Tovma 1- 3:20 as it is close to the heavens
Թովմա/Tovma 1- 3:21 The people under discussion told me
Թովմա/Tovma 1- 3:21 that mountain and saw that the regions of the East were
Թովմա/Tovma 1- 3:21 saw that the regions of the East were a very extensive
Թովմա/Tovma 1- 3:21 by any boundary, impossible for the eyes to take in, adorned
Թովմա/Tovma 1- 3:21 a diverse appearance; and in the daytime (it is covered with
Թովմա/Tovma 1- 3:21 cloud like soft felt, in the form of a very bright
Թովմա/Tovma 1- 3:21 they said that it was the foreign unknown land
Թովմա/Tovma 1- 3:22 accountthat perhaps this was the land inhabited by the first
Թովմա/Tovma 1- 3:22 was the land inhabited by the first man. For in truth
Թովմա/Tovma 1- 3:22 suppose who do not know the Lord’s saying to the robber
Թովմա/Tovma 1- 3:22 know the Lord’s saying to the robber: “Today you will be
Թովմա/Tovma 1- 3:23 Appropriate here are also the reports of Alexander of Macedon
Թովմա/Tovma 1- 3:23 he reached a place outside the borders of paradise. And the
Թովմա/Tovma 1- 3:23 the borders of paradise. And the circumstances of the wonderful unknown
Թովմա/Tovma 1- 3:23 paradise. And the circumstances of the wonderful unknown tree, which in
Թովմա/Tovma 1- 3:23 rapidity and then suddenly shrinks; the drops of dew (on it
Թովմա/Tovma 1- 3:24 believe is (even) said of the demons. “And we heard the
Թովմա/Tovma 1- 3:24 the demons. “And we heard the lashing of the tormentors,” he
Թովմա/Tovma 1- 3:24 we heard the lashing of the tormentors,” he says, “and saw
Թովմա/Tovma 1- 3:24 tormentors,” he says, “and saw the blows falling on the backs
Թովմա/Tovma 1- 3:24 saw the blows falling on the backs (of the punished), but
Թովմա/Tovma 1- 3:24 falling on the backs (of the punished), but we did not
Թովմա/Tovma 1- 3:24 but we did not see the tormentors
Թովմա/Tovma 1- 3:25 that person would die and the group would be destroyed with
Թովմա/Tovma 1- 3:26 other marvels like these from the same book. After a little
Թովմա/Tovma 1- 3:26 because I wanted to see the end of the earth. From
Թովմա/Tovma 1- 3:26 to see the end of the earth. From there we set
Թովմա/Tovma 1- 3:26 there we set out across the desert by the side of
Թովմա/Tovma 1- 3:26 out across the desert by the side of the sea. From
Թովմա/Tovma 1- 3:26 desert by the side of the sea. From then on we
Թովմա/Tovma 1- 3:27 We no longer saw the sun, but (marched) through gloomy
Թովմա/Tovma 1- 3:27 arrived at a spot by the sea. Placing the tents and
Թովմա/Tovma 1- 3:27 spot by the sea. Placing the tents and all the camp
Թովմա/Tovma 1- 3:27 Placing the tents and all the camp (equipment) on board, we
Թովմա/Tovma 1- 3:27 sailed to an island in the sea, not far from land
Թովմա/Tovma 1- 3:27 from land, whence we heard the voices of men (speaking) Greek
Թովմա/Tovma 1- 3:27 but we did not see the speakers. Some soldiers, risking death
Թովմա/Tovma 1- 3:27 risking death, swam out from the ship to the island, but
Թովմա/Tovma 1- 3:27 out from the ship to the island, but a crab came
Թովմա/Tovma 1- 3:27 dragged fifty-four soldiers into the water
Թովմա/Tovma 1- 3:28 in two days arrived at the place where the sun does
Թովմա/Tovma 1- 3:28 arrived at the place where the sun does not rise. As
Թովմա/Tovma 1- 3:28 to try and see where the place of the blessed was
Թովմա/Tovma 1- 3:28 see where the place of the blessed was, Callisthenes my friend
Թովմա/Tovma 1- 3:29 Outside, after the journey, we came across a
Թովմա/Tovma 1- 3:29 immediately attached her foal to the army. When we had entered
Թովմա/Tovma 1- 3:29 on (this) spot to see the house of God, Alexander
Թովմա/Tovma 1- 3:30 you cannot set foot on the islands of the blessed zones
Թովմա/Tovma 1- 3:30 foot on the islands of the blessed zones. Why do you
Թովմա/Tovma 1- 3:30 I was forced to obey the wonderful divine voice which had
Թովմա/Tovma 1- 3:30 voice which had spoken through the birds.” It is most appropriate
Թովմա/Tovma 1- 3:31 Now the borders of the area were
Թովմա/Tovma 1- 3:31 Now the borders of the area were awesome and tangible
Թովմա/Tovma 1- 3:31 awesome and tangible, altogether outside the ( realm of the) senses. They
Թովմա/Tovma 1- 3:31 altogether outside the (realm of the) senses. They were guarded by
Թովմա/Tovma 1- 3:32 order to refute them, which the benighted Easterners hand down to
Թովմա/Tovma 1- 3:33 without his knowing, how could the divided half stolen by the
Թովմա/Tovma 1- 3:33 the divided half stolen by the lame one be god
Թովմա/Tovma 1- 3:34 he worships fire and not the sun, which is Hephaistos, saying
Թովմա/Tovma 1- 3:34 god, how is it that the thief and weak one is
Թովմա/Tovma 1- 3:34 with a wheel, when from the rapid motion of the carts
Թովմա/Tovma 1- 3:34 from the rapid motion of the carts the wooden poles catch
Թովմա/Tovma 1- 3:34 rapid motion of the carts the wooden poles catch fire
Թովմա/Tovma 1- 3:35 clear glass and placed in the heat of the sun, with
Թովմա/Tovma 1- 3:35 placed in the heat of the sun, with the substance of
Թովմա/Tovma 1- 3:35 heat of the sun, with the substance of fire beside it
Թովմա/Tovma 1- 3:35 of fire beside it, from the burning ray of the sun
Թովմա/Tovma 1- 3:35 from the burning ray of the sun (the latter) will ignite
Թովմա/Tovma 1- 3:35 burning ray of the sun ( the latter) will ignite. Now since
Թովմա/Tovma 1- 3:35 be understood with regard to the worshippers of ashes, “whose judgment
Թովմա/Tovma 1- 3:36 Perhaps someone might propose the reason for this ignorance. But
Թովմա/Tovma 1- 3:36 reason for this ignorance. But the divine Paul truthfully explains these
Թովմա/Tovma 1- 3:36 to be wise and transformed the glory of the uncreated God
Թովմա/Tovma 1- 3:36 and transformed the glory of the uncreated God into the likeness
Թովմա/Tovma 1- 3:36 of the uncreated God into the likeness of corruptible creatures
Թովմա/Tovma 1- 3:37 The protest is against the frequency
Թովմա/Tovma 1- 3:37 The protest is against the frequency of (their) rebellion, that
Թովմա/Tovma 1- 3:37 rebellion, that first they dishonoured the laws of nature and (then
Թովմա/Tovma 1- 3:37 and (then) turned away from the face of God. Hence it
Թովմա/Tovma 1- 3:38 How is this known? The most sagacious of those outside
Թովմա/Tovma 1- 3:38 most sagacious of those outside ( the church) say that every moving
Թովմա/Tovma 1- 3:38 not self-moving but (only) the spirit is self-moving. Now
Թովմա/Tovma 1- 3:38 moving. Now we see that the heavenly body has a regular
Թովմա/Tovma 1- 3:38 regular, unceasing movementthat is, the sun and moon and stars
Թովմա/Tovma 1- 3:38 it is someone who moves the heavenly body
Թովմա/Tovma 1- 3:39 And because the movement of heaven is one
Թովմա/Tovma 1- 3:39 of heaven is one and the same, it is clear that
Թովմա/Tovma 1- 3:39 confused, not regular. And because the heaven is eternally moving, it
Թովմա/Tovma 1- 3:39 not be able to move the heavenly body ceaselessly
Թովմա/Tovma 1- 3:40 that he is uncreated. For the created is from matter and
Թովմա/Tovma 1- 3:40 And that which is uncreated, the same is incorruptible; and what
Թովմա/Tovma 1- 3:40 incorruptible; and what is incorruptible, the same is also eternal. Now
Թովմա/Tovma 1- 3:40 same is also eternal. Now the eternal has no beginning and
Թովմա/Tovma 1- 3:41 argument that he who moves the heavenly body is one, has
Թովմա/Tovma 1- 3:41 apply to no one of the created beings but only to
Թովմա/Tovma 1- 3:42 Divine Scripture, have not established the truth from foreign (sources). Away
Թովմա/Tovma 1- 3:42 that! But in accordance with the Lord’s saying through Moses in
Թովմա/Tovma 1- 3:42 order to reprove those outside ( the church): “to use the grease
Թովմա/Tovma 1- 3:42 outside (the church): “to use the grease of a corpse for
Թովմա/Tovma 1- 4:0 How the kingdom of the Assyrians reached
Թովմա/Tovma 1- 4:0 How the kingdom of the Assyrians reached in succession as
Թովմա/Tovma 1- 4:0 succession as far as Cyrus the Persian
Թովմա/Tovma 1- 4:1 We continue our text with the order of the genealogy of
Թովմա/Tovma 1- 4:1 text with the order of the genealogy of the kingdom of
Թովմա/Tovma 1- 4:1 order of the genealogy of the kingdom of the Assyrians that
Թովմա/Tovma 1- 4:1 genealogy of the kingdom of the Assyrians that we carefully set
Թովմա/Tovma 1- 4:1 of Ninos and Semiramis, in the fifty-third year of the
Թովմա/Tovma 1- 4:1 the fifty-third year of the life of the patriarch Abraham
Թովմա/Tovma 1- 4:1 year of the life of the patriarch Abraham; he ruled over
Թովմա/Tovma 1- 4:2 After the death of Zradasht he then
Թովմա/Tovma 1- 4:2 After him Arias his son, the fourth from Ninos, (ruled) for
Թովմա/Tovma 1- 4:2 ruled) for thirty years. All the kings of Assyria held power
Թովմա/Tovma 1- 4:2 security. Since they sat inside the palace, no one saw them
Թովմա/Tovma 1- 4:3 Now the kings of Assyria in succession
Թովմա/Tovma 1- 4:3 of Assyria in succession are the following. I shall indicate in
Թովմա/Tovma 1- 4:4 Ninos, son of Arbel, of the tribe of Ham (reigned) fifty
Թովմա/Tovma 1- 4:4 fifty-two years. He restored the kingdom of Nebrot and called
Թովմա/Tovma 1- 4:5 Isaac was born, son of the promise to Abraham. In her
Թովմա/Tovma 1- 4:5 patriarchs. ... in his last year the Shepherds ruled over Egypt. ... 5 In
Թովմա/Tovma 1- 4:5 In his twenty-fifth year the first Belochos became king of
Թովմա/Tovma 1- 4:5 first Belochos became king of the Thessalians (and ruled) for thirty
Թովմա/Tovma 1- 4:5 In his thirty-fifth year the flood of Ogeges is reported
Թովմա/Tovma 1- 4:6 year died Jacob, who predicted the calling of the Gentiles
Թովմա/Tovma 1- 4:6 who predicted the calling of the Gentiles
Թովմա/Tovma 1- 4:10 years. In his eighteenth year the prophet Moses was born
Թովմա/Tovma 1- 4:12 Egypt and laboured virtuously in the desert
Թովմա/Tovma 1- 4:13 his eighth year Moses became the leader and legislator of the
Թովմա/Tovma 1- 4:13 the leader and legislator of the Jews
Թովմա/Tovma 1- 4:14 years. In his eighth year the prophet Moses died
Թովմա/Tovma 1- 4:15 this year [3,730] (years) according to the translation of the Septuagint
Թովմա/Tovma 1- 4:15 according to the translation of the Septuagint
Թովմա/Tovma 1- 4:17 there reigned a king of the Argives
Թովմա/Tovma 1- 4:19 years. In his time (occurred) the expedition of Dionysius against India
Թովմա/Tovma 1- 4:21 five years. In his time the city of Tyre was built
Թովմա/Tovma 1- 4:22 his eighth year took place the labours of Hercules
Թովմա/Tovma 1- 4:24 In his twenty-fifth year the city of Ilium was captured
Թովմա/Tovma 1- 4:24 of Ilium was captured by the Athenians; and in his time
Թովմա/Tovma 1- 4:24 Athenians; and in his time the exploits of Samson were performed
Թովմա/Tovma 1- 4:27 David reigned in Jerusalem, and the kingdom of the Assyrians declined
Թովմա/Tovma 1- 4:27 Jerusalem, and the kingdom of the Assyrians declined. Some of them
Թովմա/Tovma 1- 4:27 them remained as tyrants in the regions of Damascus
Թովմա/Tovma 1- 4:33 was dissolute and corrupt in the affairs of his kingdom. Therefore
Թովմա/Tovma 1- 4:33 battle by Varbakes and Bēlos, the general of the Medes; as
Թովմա/Tovma 1- 4:33 and Bēlos, the general of the Medes; as a result he
Թովմա/Tovma 1- 4:34 The duration of the kingdom of
Թովմա/Tovma 1- 4:34 The duration of the kingdom of the Assyrians from
Թովմա/Tovma 1- 4:34 duration of the kingdom of the Assyrians from Bel and Ninos
Թովմա/Tovma 1- 4:34 Ninos had been [1,300] years. Varbakes the Mede destroyed the empire of
Թովմա/Tovma 1- 4:34 years. Varbakes the Mede destroyed the empire of the Assyrians; he
Թովմա/Tovma 1- 4:34 Mede destroyed the empire of the Assyrians; he exempted Paroyr Haykazn
Թովմա/Tovma 1- 4:34 paying taxes, honoured him with the authority of king, gave him
Թովմա/Tovma 1- 4:34 troops in support, and reestablished the kingdom of Armenia; he also
Թովմա/Tovma 1- 4:34 Babylon. Then he himself transferred the palace to Media
Թովմա/Tovma 1- 4:35 who include other earlier kings, the period extends to [298] years
Թովմա/Tovma 1- 4:36 In the time of those (kings) some
Թովմա/Tovma 1- 4:36 Assyrians and Chaldaeans descended from the earlier kings found it appropriate
Թովմա/Tovma 1- 4:36 assemble a numerous army in the regions of Damascus and Nineveh
Թովմա/Tovma 1- 4:36 Assyria, called Khuzhastan; they restored the former palace abandoned by Bel
Թովմա/Tovma 1- 4:36 abandoned by Bel, which is the house of Astorov
Թովմա/Tovma 1- 4:37 Unable to oppose the Medes and Persians, they debouched
Թովմա/Tovma 1- 4:37 they debouched in war into the regions of Palestine and besieged
Թովմա/Tovma 1- 4:37 and besieged Samaria. And because the kingdom of the Hebrews was
Թովմա/Tovma 1- 4:37 And because the kingdom of the Hebrews was divided into two
Թովմա/Tovma 1- 4:37 on Israel was endangered by the Assyrians. After him there reigned
Թովմա/Tovma 1- 4:37 After him there reigned over the Assyrians T’aglat’p’ałasar
Թովմա/Tovma 1- 4:38 The latter came out against Judaea
Թովմա/Tovma 1- 4:38 and took captive to Assyria the majority of the people . . . Salmana
Թովմա/Tovma 1- 4:38 to Assyria the majority of the people . . . Salmana he took captive
Թովմա/Tovma 1- 4:38 took captive ten . . . showing in the mountain of Media. And he
Թովմա/Tovma 1- 4:38 of Media. And he destroyed the kingdom . . . which had lasted [250] years
Թովմա/Tovma 1- 4:38 had lasted [250] years. After him the brother of Senek’erim reigned . . . was
Թովմա/Tovma 1- 4:39 In the third year of his reign
Թովմա/Tovma 1- 4:39 Emat’ and Arbat’ and all the regions of Damascus and Cilicia
Թովմա/Tovma 1- 4:40 After that he attacked the land of Palestine and Jerusalem
Թովմա/Tovma 1- 4:40 king; they killed him with the sword. He had reigned for
Թովմա/Tovma 1- 4:40 Then they themselves went to the Northeast, as was said above
Թովմա/Tovma 1- 4:41 Now the kings of the Assyrians from
Թովմա/Tovma 1- 4:41 Now the kings of the Assyrians from the other branch
Թովմա/Tovma 1- 4:41 kings of the Assyrians from the other branch are these
Թովմա/Tovma 1- 4:56 power) he lived on until the kingdom of the Assyrians and
Թովմա/Tovma 1- 4:56 on until the kingdom of the Assyrians and Medes was completely
Թովմա/Tovma 1- 5:0 Ashdahak, king of the Medes, provoked a war against
Թովմա/Tovma 1- 5:0 Medes, provoked a war against the great Tigran Haykazn, as the
Թովմա/Tovma 1- 5:0 the great Tigran Haykazn, as the early historians indicate to us
Թովմա/Tovma 1- 5:1 When Tigran the Great was informed of Ashdahak’s
Թովմա/Tovma 1- 5:1 Ashdahak’s steadfast preparations, he assembled the elite soldiers of many nations
Թովմա/Tovma 1- 5:1 warriors from Cappadocia, Georgia, Albania, the ferocious and gigantic troops of
Թովմա/Tovma 1- 5:1 troops of Ayrarat, and all the numerous companions of soldiers and
Թովմա/Tovma 1- 5:1 numerous companions of soldiers and the sons of Senek’erim, in full
Թովմա/Tovma 1- 5:1 delay to encounter Ashdahak, lest the Mede be considered more brave
Թովմա/Tovma 1- 5:1 considered more brave-hearted than the descendant of Hayk
Թովմա/Tovma 1- 5:2 They marched rapidly to the region of Makan, and camped
Թովմա/Tovma 1- 5:2 of Makan, and camped in the plain of Media. Then no
Թովմա/Tovma 1- 5:2 little danger befell Ashdahak from the arrival of Tigran to attack
Թովմա/Tovma 1- 5:3 Furthermore, the very astute Cyrus the Persian
Թովմա/Tovma 1- 5:3 Furthermore, the very astute Cyrus the Persian marched up with his
Թովմա/Tovma 1- 5:3 of a fourth part of ( the lands of) the descendants of
Թովմա/Tovma 1- 5:3 part of (the lands of) the descendants of Senek’erim: the regions
Թովմա/Tovma 1- 5:3 of) the descendants of Senek’erim: the regions of Nineveh and Tmorik’
Թովմա/Tovma 1- 5:4 deliberations by Adramelēk’ and Sanasar, the sons of Senek’erim; they then
Թովմա/Tovma 1- 5:4 him of Ashdahak’s plans. For the sons of Senek’erim were greatly
Թովմա/Tovma 1- 5:4 his being descended from Varbakes the Mede, who had seized the
Թովմա/Tovma 1- 5:4 the Mede, who had seized the kingdom from Sardanapalos and the
Թովմա/Tovma 1- 5:4 the kingdom from Sardanapalos and the ancestors of the family of
Թովմա/Tovma 1- 5:4 Sardanapalos and the ancestors of the family of Senek’erim
Թովմա/Tovma 1- 5:5 With urgent speed they pressed the combat, heroes opposing heroes. Xerxes
Թովմա/Tovma 1- 5:5 heroes. Xerxes hurried up from the rear and seized the bronze
Թովմա/Tovma 1- 5:5 from the rear and seized the bronze-hammered muzzle of Ashdahak’s
Թովմա/Tovma 1- 5:5 swift hand struck him in the heart with his lance, pulling
Թովմա/Tovma 1- 5:6 Cyrus, pursuing the army, wrought no little slaughter
Թովմա/Tovma 1- 5:6 putting all Ashdahak’s forces to the sword. Then he reigned over
Թովմա/Tovma 1- 5:6 sword. Then he reigned over the Medes and Persians
Թովմա/Tovma 1- 5:7 Armenia and reduced them to the rank of slaves. Since they
Թովմա/Tovma 1- 5:7 and falcons. Promoting them to the position of cupbearers at feasts
Թովմա/Tovma 1- 5:7 status and settled them in the province of Ałbag, later settling
Թովմա/Tovma 1- 5:7 Ashdahak, before settling them in the places just mentioned
Թովմա/Tovma 1- 5:8 When Croesus, king of the Lydians, heard of these events
Թովմա/Tovma 1- 5:8 In rapid haste (Tigran) entrusted the armies of the South and
Թովմա/Tovma 1- 5:8 Tigran) entrusted the armies of the South and North to Xerxes
Թովմա/Tovma 1- 5:8 North to Xerxes and Arshēz, the latter’s son, (with orders) to
Թովմա/Tovma 1- 5:9 They came to grips, attacking the main force of the Lydian
Թովմա/Tovma 1- 5:9 attacking the main force of the Lydian army by shooting arrows
Թովմա/Tovma 1- 5:9 arrows at each other; after the battle had lasted for a
Թովմա/Tovma 1- 5:9 and Xerxes arrived. Arshēz surrounded the Lydian king with his shield
Թովմա/Tovma 1- 5:10 For the Lydian king had covered his
Թովմա/Tovma 1- 5:10 you would think him unapproachable. The troops, attacking like champions, made
Թովմա/Tovma 1- 5:10 troops, attacking like champions, made the battle rage
Թովմա/Tovma 1- 5:11 as if they were from the Lydian army—“Cyrus’s army is
Թովմա/Tovma 1- 5:11 Cyrus’s army is defeated and the king has fled.” Rejoicing at
Թովմա/Tovma 1- 5:11 king has fled.” Rejoicing at the report, they (the Lydians) abandoned
Թովմա/Tovma 1- 5:11 Rejoicing at the report, they ( the Lydians) abandoned their fortified positions
Թովմա/Tovma 1- 5:11 Cyrus, jostling each other, while the king of the Lydians marched
Թովմա/Tovma 1- 5:11 other, while the king of the Lydians marched proudly behind his
Թովմա/Tovma 1- 5:12 Arshēz rapidly advanced to encounter the Lydians. They captured (Croesus), stripped
Թովմա/Tovma 1- 5:12 he returned to Babylon, taking the Lydian with him. He ordered
Թովմա/Tovma 1- 5:12 orders, bringing to an end the Lydian kingdom. When this venture
Թովմա/Tovma 1- 5:12 Tmorik’ with its fortress and the river banks of Nineveh
Թովմա/Tovma 1- 5:13 had become sole ruler of the Persian kingdom, he captured Babylon
Թովմա/Tovma 1- 5:13 he captured Babylon and released the Jewish captives. The house of
Թովմա/Tovma 1- 5:13 and released the Jewish captives. The house of Gag, the nation
Թովմա/Tovma 1- 5:13 captives. The house of Gag, the nation of the Galatians, raised
Թովմա/Tovma 1- 5:13 of Gag, the nation of the Galatians, raised an army of
Թովմա/Tovma 1- 5:14 and to wrest from me the Jewish captives.” In order to
Թովմա/Tovma 1- 5:14 went to meet him at the summit of the Taurus mountain
Թովմա/Tovma 1- 5:14 him at the summit of the Taurus mountain
Թովմա/Tovma 1- 5:15 as Arzn in Ałdznik’, where the prophet Ezra, King Salat’iel, died
Թովմա/Tovma 1- 5:15 a month, during which time the Armenian troops (performed) many acts
Թովմա/Tovma 1- 5:15 acts of valiant heroism, astonishing the whole Persian army and the
Թովմա/Tovma 1- 5:15 the whole Persian army and the barbarians too
Թովմա/Tovma 1- 5:16 The army of the Galatians was
Թովմա/Tovma 1- 5:16 The army of the Galatians was destroyed, from the
Թովմա/Tovma 1- 5:16 the Galatians was destroyed, from the greatest to the least, and
Թովմա/Tovma 1- 5:16 destroyed, from the greatest to the least, and not a single
Թովմա/Tovma 1- 5:16 survived. Xerxes and Arshēz brought the sons of Israel to their
Թովմա/Tovma 1- 5:16 leading them as far as the holy city of Jerusalem. They
Թովմա/Tovma 1- 5:16 city of Jerusalem. They entrusted the leadership of the Jews to
Թովմա/Tovma 1- 5:16 They entrusted the leadership of the Jews to Zorababel, son of
Թովմա/Tovma 1- 5:16 Zorababel, son of Sałat’iēl, of the tribe of Juda
Թովմա/Tovma 1- 5:17 and notable victory. These are the Gog and Magog mentioned in
Թովմա/Tovma 1- 5:17 Gog and Magog mentioned in the books of the prophets Amos
Թովմա/Tovma 1- 5:17 mentioned in the books of the prophets Amos and Ezekiel
Թովմա/Tovma 1- 6:0 After Cyrus (ruled) Kambyses, Shmerges the magus, Dareh Vshtasp. In the
Թովմա/Tovma 1- 6:0 the magus, Dareh Vshtasp. In the twentieth year of Dareh died
Թովմա/Tovma 1- 6:1 events had taken place, on the collapse of the Haykaznean kingdom
Թովմա/Tovma 1- 6:1 place, on the collapse of the Haykaznean kingdom people lived diversely
Թովմա/Tovma 1- 6:1 various leaders as circumstances of the moment might dictate. We shall
Թովմա/Tovma 1- 6:2 their names in order, following the format of the other earlier
Թովմա/Tovma 1- 6:2 order, following the format of the other earlier historians. So I
Թովմա/Tovma 1- 6:11 Kings of the Persians
Թովմա/Tovma 1- 6:19 Then Alexander the Macedonian, son of Philipp, became
Թովմա/Tovma 1- 6:19 of Philipp, became ruler of the world. At that time reigned
Թովմա/Tovma 1- 6:19 At that time reigned Alexander the Macedonian, ruling over the whole
Թովմա/Tovma 1- 6:19 Alexander the Macedonian, ruling over the whole world. He rapidly attacked
Թովմա/Tovma 1- 6:19 Dareh and killed him, exterminating the kingdom of the Persians
Թովմա/Tovma 1- 6:19 him, exterminating the kingdom of the Persians
Թովմա/Tovma 1- 6:20 a hero he warded off the powerful generals of Alexander for
Թովմա/Tovma 1- 6:20 his eyes and gazed at the ground
Թովմա/Tovma 1- 6:21 he made haste to greet the king and say: “When valiant
Թովմա/Tovma 1- 6:21 which is more appropriate for the effeminateeven if they turn
Թովմա/Tovma 1- 6:22 Asud as a gift from the king. For although Alexander was
Թովմա/Tovma 1- 6:22 yet he was furious at the banditti who opposed him. So
Թովմա/Tovma 1- 6:22 had him brought to Egypt the land he had been given
Թովմա/Tovma 1- 6:23 arms, he was established at the royal court and progressed through
Թովմա/Tovma 1- 6:23 ready) either to die on the sword of the enemy or
Թովմա/Tovma 1- 6:23 die on the sword of the enemy or to win the
Թովմա/Tovma 1- 6:23 the enemy or to win the victory through his courage. After
Թովմա/Tovma 1- 6:24 He controlled the whole world for seven years
Թովմա/Tovma 1- 6:24 fearlessly, appointed four generals for the four regions of the world
Թովմա/Tovma 1- 6:24 for the four regions of the world: Ptolemy for Egypt and
Թովմա/Tovma 1- 6:24 Seleucus for Asia and all the North; Antipater for Persia and
Թովմա/Tovma 1- 6:24 Antipater for Persia and all the East
Թովմա/Tovma 1- 6:25 Egypt. Then Seleucus Nicanor, called the Victorious, held the kingdom of
Թովմա/Tovma 1- 6:25 Nicanor, called the Victorious, held the kingdom of Assyria and Babylon
Թովմա/Tovma 1- 6:25 of Assyria and Babylon and the upper regions
Թովմա/Tovma 1- 6:27 favoured with such splendour and the wealth of Egypt and India
Թովմա/Tovma 1- 6:28 agreed to this because of the man’s noble valour, yet he
Թովմա/Tovma 1- 6:28 that somebody else could govern the world save Alexander. So, after
Թովմա/Tovma 1- 6:29 After the death of Alexander his generals
Թովմա/Tovma 1- 6:29 of Alexander his generals held the Macedonian empire; but this survived
Թովմա/Tovma 1- 6:29 but this survived only in the Ptolemaic dynasty down to the
Թովմա/Tovma 1- 6:29 the Ptolemaic dynasty down to the reign of an Egyptian woman
Թովմա/Tovma 1- 6:29 woman, Cleopatra, much later in the time of Augustus Caesar. Now
Թովմա/Tovma 1- 6:29 Caesar. Now sixty years after the death of Alexander and the
Թովմա/Tovma 1- 6:29 the death of Alexander and the anarchy in Armenia and Persia
Թովմա/Tovma 1- 6:29 in Armenia and Persia, Arshak the Valiant ruled over the Medes
Թովմա/Tovma 1- 6:29 Arshak the Valiant ruled over the Medes and Persians and Egyptians
Թովմա/Tovma 1- 6:29 and Egyptians and Elamites, in the city of Balkh. His brother
Թովմա/Tovma 1- 6:30 He organized the noble families, introducing titles, positions
Թովմա/Tovma 1- 6:30 positions, and ranks. As for the descendants of Asud, of the
Թովմա/Tovma 1- 6:30 the descendants of Asud, of the family of Sanasar, they lived
Թովմա/Tovma 1- 6:30 his ancestor Xerxes. Stripped of the authority which Tigran and Cyrus
Թովմա/Tovma 1- 6:31 When Arshak waged war against the Macedonians, Cyrus multiplied his martial
Թովմա/Tovma 1- 6:31 and valour. He almost surpassed the courage of Arshak the Parthian
Թովմա/Tovma 1- 6:31 surpassed the courage of Arshak the Parthian against the heroes of
Թովմա/Tovma 1- 6:31 of Arshak the Parthian against the heroes of the Kushans, Medes
Թովմա/Tovma 1- 6:31 Parthian against the heroes of the Kushans, Medes, and Elamites. He
Թովմա/Tovma 1- 6:32 ascertained his family, province, land, the reason for his migrating, his
Թովմա/Tovma 1- 6:32 for his migrating, his settling, the why, the how, the mode
Թովմա/Tovma 1- 6:32 migrating, his settling, the why, the how, the mode, the circumstance
Թովմա/Tovma 1- 6:32 settling, the why, the how, the mode, the circumstance, the occasion
Թովմա/Tovma 1- 6:32 why, the how, the mode, the circumstance, the occasion, and everything
Թովմա/Tovma 1- 6:32 how, the mode, the circumstance, the occasion, and everything else, he
Թովմա/Tovma 1- 6:32 named him Artsruni, as being the first in the plain called
Թովմա/Tovma 1- 6:32 as being the first in the plain called Artsuik’. Furthermore, by
Թովմա/Tovma 1- 6:32 Furthermore, by chance he had the distinguishing feature of possessing an
Թովմա/Tovma 1- 6:32 he named them Artsrunik’ from the name of the country or
Թովմա/Tovma 1- 6:32 Artsrunik’ from the name of the country or for their physique
Թովմա/Tovma 1- 6:33 they were called Arzrunik’ from the settlement of his ancestors Adramelēk’
Թովմա/Tovma 1- 6:35 appropriate as seems fit to the philosophically minded, nonetheless, for me
Թովմա/Tovma 1- 6:35 pleasing to place confidence in the first
Թովմա/Tovma 1- 6:36 The Ptolemies brought the period of
Թովմա/Tovma 1- 6:36 The Ptolemies brought the period of kingdoms to a
Թովմա/Tovma 1- 6:36 over Egypt and Alexandria. Opening the depository of archival books, she
Թովմա/Tovma 1- 6:36 of archival books, she found the lineage of Senek’erim, the acts
Թովմա/Tovma 1- 6:36 found the lineage of Senek’erim, the acts of each one of
Թովմա/Tovma 1- 6:37 and likewise, all the other (acts) according to family
Թովմա/Tovma 1- 6:37 according to family and place: the deeds of the cowardly and
Թովմա/Tovma 1- 6:37 and place: the deeds of the cowardly and insignificant indicated in
Թովմա/Tovma 1- 6:37 with their ignobility. She had the archives, which were written in
Թովմա/Tovma 1- 6:37 king of Armenia, who was the fourth king after Vałarshak the
Թովմա/Tovma 1- 6:37 the fourth king after Vałarshak the Parthian
Թովմա/Tovma 1- 6:38 from Senek’erim down to Ptolemy the Egyptian, after whom they named
Թովմա/Tovma 1- 6:38 Egyptian, after whom they named the Ptolemies. All this Ptolemy the
Թովմա/Tovma 1- 6:38 the Ptolemies. All this Ptolemy the lover of literature wrote down
Թովմա/Tovma 1- 6:38 they placed it carefully in the archival treasure house until (the
Թովմա/Tovma 1- 6:38 the archival treasure house until ( the time of) Queen Cleopatra, as
Թովմա/Tovma 1- 6:39 come down to us through the chronicles of the earlier historians
Թովմա/Tovma 1- 6:39 us through the chronicles of the earlier historians, from Mambrē Vertsanoł
Թովմա/Tovma 1- 6:39 had (all) studied under Levond the priest who was martyred in
Թովմա/Tovma 1- 6:39 was martyred in Persia with the other holy bishops and priests
Թովմա/Tovma 1- 6:39 holy bishops and priests. At the command of Vahan Artsruni they
Թովմա/Tovma 1- 6:39 Artsruni they were entrusted with the urgent task of critically investigating
Թովմա/Tovma 1- 6:39 and arranging in abbreviated fashion the genealogies of past families, and
Թովմա/Tovma 1- 6:40 have undertaken an abbreviation of the stories of the past. So
Թովմա/Tovma 1- 6:40 abbreviation of the stories of the past. So I shall press
Թովմա/Tovma 1- 6:40 rapid course I shall traverse the works of past historians; I
Թովմա/Tovma 1- 6:40 in order but merely succinctly the genealogy (of the Artsrunik’) until
Թովմա/Tovma 1- 6:40 merely succinctly the genealogy (of the Artsrunik’) until I reach the
Թովմա/Tovma 1- 6:40 the Artsrunik’) until I reach the wide-spreading and extensive arena
Թովմա/Tovma 1- 6:41 Vahan whom we mentioned is the same Vahan whom the Armenian
Թովմա/Tovma 1- 6:41 is the same Vahan whom the Armenian nobles made king in
Թովմա/Tovma 1- 6:41 Armenian nobles made king in the days of Saint Vardanconcerning
Թովմա/Tovma 1- 6:41 For now let us continue the order: Cyrus, Vargen, Vahan, Shambit’
Թովմա/Tovma 1- 6:42 of Armenia he greatly maltreated the Bagratuni family for releasing the
Թովմա/Tovma 1- 6:42 the Bagratuni family for releasing the priest Hyrcanus from imprisonment. Arresting
Թովմա/Tovma 1- 6:42 Hyrcanus from imprisonment. Arresting Enanos, the leading prince of the Bagratunis
Թովմա/Tovma 1- 6:42 Enanos, the leading prince of the Bagratunis and sparapet of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 6:42 them; some he put to the sword, wishing to exterminate the
Թովմա/Tovma 1- 6:42 the sword, wishing to exterminate the Bagratid family at a single
Թովմա/Tovma 1- 6:43 Artsruni set his hand to the affair. Approaching the king, he
Թովմա/Tovma 1- 6:43 hand to the affair. Approaching the king, he requested Enanos, for
Թովմա/Tovma 1- 6:43 for he was hanging on the gibbet. Obtaining his request, he
Թովմա/Tovma 1- 6:43 he brought down Enanos from the gibbet and saved his family
Թովմա/Tovma 1- 6:43 and saved his family from the murderous sword. Then he appointed
Թովմա/Tovma 1- 6:43 he appointed Enanos Bagratuni to the same dignity in the kingdom
Թովմա/Tovma 1- 6:43 to the same dignity in the kingdom. But Arjam could not
Թովմա/Tovma 1- 6:44 provisions, and settled him in the region of Aragats, in the
Թովմա/Tovma 1- 6:44 the region of Aragats, in the village called Palin. He was
Թովմա/Tovma 1- 6:44 village called Palin. He was the first from the Bagratuni house
Թովմա/Tovma 1- 6:44 He was the first from the Bagratuni house to come and
Թովմա/Tovma 1- 6:44 live in that part of the province of Ayrarat. Jajuṙ married
Թովմա/Tovma 1- 6:44 his son Sahak. This was the first marriage alliance between the
Թովմա/Tovma 1- 6:44 the first marriage alliance between the Bagratunik’ and the Artsrunik’. It
Թովմա/Tovma 1- 6:44 alliance between the Bagratunik’ and the Artsrunik’. It took place in
Թովմա/Tovma 1- 6:44 Artsrunik’. It took place in the eighteenth year of the king
Թովմա/Tovma 1- 6:44 in the eighteenth year of the king of Persia
Թովմա/Tovma 1- 6:45 king. Here we come to the history of Abgar, king of
Թովմա/Tovma 1- 6:45 Armenia, in whose days occurred the appearance in the flesh on
Թովմա/Tovma 1- 6:45 days occurred the appearance in the flesh on earth of our
Թովմա/Tovma 1- 6:45 on earth of our Saviour the Lord Jesus Christ, our God
Թովմա/Tovma 1- 6:45 Lord Jesus Christ, our God, the beginning of the renewal of
Թովմա/Tovma 1- 6:45 our God, the beginning of the renewal of creation and the
Թովմա/Tovma 1- 6:45 the renewal of creation and the illumination of all men who
Թովմա/Tovma 1- 6:45 who are to come into the world
Թովմա/Tovma 1- 6:47 For he was the first of the heathen kings
Թովմա/Tovma 1- 6:47 he was the first of the heathen kings to believe in
Թովմա/Tovma 1- 6:47 to believe in Christ, as the records of the reliable historians
Թովմա/Tovma 1- 6:47 Christ, as the records of the reliable historians demonstrateespecially the
Թովմա/Tovma 1- 6:47 the reliable historians demonstrateespecially the evangelist and apostle John, son
Թովմա/Tovma 1- 6:47 son of thunder, who made the thunder of the good news
Թովմա/Tovma 1- 6:47 who made the thunder of the good news of Christ’s gospel
Թովմա/Tovma 1- 6:47 of Christ’s gospel resound in the world for those who were
Թովմա/Tovma 1- 6:48 There were (there) some of the Gentiles who had come up
Թովմա/Tovma 1- 6:48 come up to Jerusalem for the feast in order to worship
Թովմա/Tovma 1- 6:48 ’” They were presented to the Saviour with Abgar’s letters; and
Թովմա/Tovma 1- 6:48 heard his symbolic response concerning the saving crucifixion on behalf of
Թովմա/Tovma 1- 6:48 saving crucifixion on behalf of the world, which he called his
Թովմա/Tovma 1- 6:49 also wrote a reply to the letter through the apostle Thomas
Թովմա/Tovma 1- 6:49 reply to the letter through the apostle Thomas, promising to send
Թովմա/Tovma 1- 6:49 Abgar’s) desired request. And Christ, the source of life, satisfied Abgar’s
Թովմա/Tovma 1- 6:50 rejoicing suffuses this history concerning the honourable, co-regnant, and magnificent
Թովմա/Tovma 1- 6:50 regnant, and magnificent princedom of the Artsrunik’, that great stock descended
Թովմա/Tovma 1- 6:51 With him there was also the great prince of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 1- 6:51 also the great prince of the Artsrunik’, Khuran, the chief general
Թովմա/Tovma 1- 6:51 prince of the Artsrunik’, Khuran, the chief general of the army
Թովմա/Tovma 1- 6:51 Khuran, the chief general of the army and commander of the
Թովմա/Tovma 1- 6:51 the army and commander of the kingdom of Greater Armenia. This
Թովմա/Tovma 1- 6:51 Armenia. This prince Khuran became the first (Armenian) believer in Christ
Թովմա/Tovma 1- 6:51 Christ and was baptised at the hands of the apostle Thaddaeus
Թովմա/Tovma 1- 6:51 baptised at the hands of the apostle Thaddaeus. After his conversion
Թովմա/Tovma 1- 6:51 worthy of his faith, pushing the practice of his religion almost
Թովմա/Tovma 1- 6:51 of his religion almost to the extreme of virtue, as the
Թովմա/Tovma 1- 6:51 the extreme of virtue, as the precepts of evangelical doctrine exhort
Թովմա/Tovma 1- 6:52 sufficient indication for now of the nobility of the blessed man
Թովմա/Tovma 1- 6:52 now of the nobility of the blessed man Khuran Artsruni, of
Թովմա/Tovma 1- 6:52 So let us carry forward the order of our history, in
Թովմա/Tovma 1- 6:52 briefly, for it is not the occasion for us to linger
Թովմա/Tovma 1- 6:52 with praises and (thereby) neglect the thread of our historical narrative
Թովմա/Tovma 1- 6:53 Herod the foreigner, son of Antipater of
Թովմա/Tovma 1- 6:53 an Arab, was king of the Jews in the days of
Թովմա/Tovma 1- 6:53 king of the Jews in the days of the birth of
Թովմա/Tovma 1- 6:53 Jews in the days of the birth of our Lord Jesus
Թովմա/Tovma 1- 6:53 about what he did to the children
Թովմա/Tovma 1- 6:54 do so openly because of the emperor Augustus Tiberius Caesar
Թովմա/Tovma 1- 6:55 king of Armenia, and with the great general Khuran Artsruni. Sending
Թովմա/Tovma 1- 6:55 and valiant man, mighty with the bow and a well-armed
Թովմա/Tovma 1- 6:55 his uncle, son of Hyrcanus the priest, in the city of
Թովմա/Tovma 1- 6:55 of Hyrcanus the priest, in the city of Ascalon
Թովմա/Tovma 1- 6:56 Now although the alliance of Aretas with Abgar
Թովմա/Tovma 1- 6:56 love for Christ and for the fame of the Holy Saviour
Թովմա/Tovma 1- 6:56 and for the fame of the Holy Saviour were resentful against
Թովմա/Tovma 1- 6:56 sought vengeance against Pilate for the murder of the Baptist and
Թովմա/Tovma 1- 6:56 Pilate for the murder of the Baptist and the torments of
Թովմա/Tovma 1- 6:56 murder of the Baptist and the torments of Christ. And it
Թովմա/Tovma 1- 6:56 of Christ. And it was the sixteenth year of Tiberius Caesar
Թովմա/Tovma 1- 6:57 After the ascension of our Saviour and
Թովմա/Tovma 1- 6:57 ascension of our Saviour and the death of the pious Abgar
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Saviour and the death of the pious Abgar, Abgar’s son Ananun
Թովմա/Tovma 1- 6:57 faith in Christ, but abandoning the holy covenant he pursued the
Թովմա/Tovma 1- 6:57 the holy covenant he pursued the worship of idols that Abgar
Թովմա/Tovma 1- 6:57 and rejected. He also trapped the great general Khuran Artsruni in
Թովմա/Tovma 1- 6:57 great general Khuran Artsruni in the snare of his deceit into
Թովմա/Tovma 1- 6:57 repeating his error, for which the latter was mocked and despised
Թովմա/Tovma 1- 6:58 Then Khuran took the greater part of the army
Թովմա/Tovma 1- 6:58 took the greater part of the army and went to Sanatruk
Թովմա/Tovma 1- 6:58 son to deprive him of the kingdom he held. But before
Թովմա/Tovma 1- 6:58 kingdom he held. But before the war had come to a
Թովմա/Tovma 1- 6:58 killed himexacting vengeance for the death of Saint Addē
Թովմա/Tovma 1- 6:59 went to Greek territory, to the Caesar Tiberius, while the latter
Թովմա/Tovma 1- 6:59 to the Caesar Tiberius, while the latter was waging war against
Թովմա/Tovma 1- 6:59 latter was waging war against the Spaniards because of the gold
Թովմա/Tovma 1- 6:59 against the Spaniards because of the gold mines. There Khuran performed
Թովմա/Tovma 1- 6:59 heroic exploits and victories with the soldiers that had accompanied him
Թովմա/Tovma 1- 6:59 robes) and a baton in the stadium. Tiberius died after reigning
Թովմա/Tovma 1- 6:59 in place of Tiberius, Gaius the Less reigned for three and
Թովմա/Tovma 1- 6:60 remain in Mesopotamia because of the impious Sanatruk and had gone
Թովմա/Tovma 1- 6:60 Sanatruk and had gone to the holy city of Jerusalem, where
Թովմա/Tovma 1- 6:60 join her in Jerusalem. Taking the queen’s and his own gold
Թովմա/Tovma 1- 6:60 Egypt to buy corn in the days of the famine that
Թովմա/Tovma 1- 6:60 corn in the days of the famine that occurred in the
Թովմա/Tovma 1- 6:60 the famine that occurred in the reign of Claudius, in order
Թովմա/Tovma 1- 6:60 widows as well as all the impoverished believers in Christfor
Թովմա/Tovma 1- 6:60 believers in Christfor whom the corn was sufficient
Թովմա/Tovma 1- 6:61 a good old age; in the world to come he will
Թովմա/Tovma 1- 6:61 be crowned by Christ, with the queen Helena among all the
Թովմա/Tovma 1- 6:61 the queen Helena among all the saints of Christ our God
Թովմա/Tovma 1- 7:1 with Queen Helena. Then, when the queen went to Jerusalem, Vach’ē
Թովմա/Tovma 1- 7:1 of Syria, taking with them the written treaty of peace between
Թովմա/Tovma 1- 7:2 Nerseh appointed them to the oversight of the government: Vach’ē
Թովմա/Tovma 1- 7:2 them to the oversight of the government: Vach’ē he established at
Թովմա/Tovma 1- 7:2 government: Vach’ē he established at the royal court, so that via
Թովմա/Tovma 1- 7:2 have to enter or leave the palace and through him conduct
Թովմա/Tovma 1- 7:2 whatever business they neededfrom the greatest to the least; and
Թովմա/Tovma 1- 7:2 neededfrom the greatest to the least; and Arshavir he appointed
Թովմա/Tovma 1- 7:2 he appointed as commander of the army for war
Թովմա/Tovma 1- 7:3 Behold, they are descended from the family of Senek’erim in Nineveh
Թովմա/Tovma 1- 7:3 harm on you and snatch the kingdom of Nineveh for themselves
Թովմա/Tovma 1- 7:4 For Khuran, the father of Vach’ē and brother
Թովմա/Tovma 1- 7:4 had become friendly with Artashēs the king of Persia when Abgar
Թովմա/Tovma 1- 7:5 Perhaps, when they accomplish the evil deeds that they have
Թովմա/Tovma 1- 7:5 heard from their confidants, with the help of Artashēs they may
Թովմա/Tovma 1- 7:5 your family and descendants from the throne of Syria. Either make
Թովմա/Tovma 1- 7:6 Persia and remained there until the return of Artashēs, son of
Թովմա/Tovma 1- 7:7 had gone in flight by the regions of Media to Atrpatakan
Թովմա/Tovma 1- 7:8 delay, and explaining to Eruand the reasons for his flight note
Թովմա/Tovma 1- 7:8 flight note: “We brought up the sons of Sanatruk as foster
Թովմա/Tovma 1- 7:8 and went to settle on the high mountain of Varag
Թովմա/Tovma 1- 7:9 Eruand in pursuit encamped at the foot of the mountain at
Թովմա/Tovma 1- 7:9 encamped at the foot of the mountain at the head of
Թովմա/Tovma 1- 7:9 foot of the mountain at the head of the province of
Թովմա/Tovma 1- 7:9 mountain at the head of the province of Tosp, and called
Թովմա/Tovma 1- 7:9 province of Tosp, and called the spot Eruandakank’. Sahak sent word
Թովմա/Tovma 1- 7:9 he should not remain on the mountain but make haste to
Թովմա/Tovma 1- 7:9 advance with his army across the border of Media.” And he
Թովմա/Tovma 1- 7:9 of Media.” And he had the child’s needs taken to him
Թովմա/Tovma 1- 7:10 to death. But Eruand kept the oath to his father and
Թովմա/Tovma 1- 7:10 his tutor) brought him to the mountain Sim, to the place
Թովմա/Tovma 1- 7:10 to the mountain Sim, to the place where his ancestor had
Թովմա/Tovma 1- 7:10 his ancestor had dwelt in the land of Tarōn
Թովմա/Tovma 1- 7:11 At the same time Smbat took Artashēs
Թովմա/Tovma 1- 7:11 Artashēs and came down from the mountain. Among the rocks he
Թովմա/Tovma 1- 7:11 down from the mountain. Among the rocks he made a refuge
Թովմա/Tovma 1- 7:11 in a rocky hollow, opposite the southern side of the fortress
Թովմա/Tovma 1- 7:11 opposite the southern side of the fortress of Van, near the
Թովմա/Tovma 1- 7:11 the fortress of Van, near the place where a spring gushes
Թովմա/Tovma 1- 7:11 a spring gushes out at the foot of a small hill
Թովմա/Tovma 1- 7:11 small hill. It was near the edge of the lake from
Թովմա/Tovma 1- 7:11 was near the edge of the lake from which temperate breezes
Թովմա/Tovma 1- 7:11 which temperate breezes blow, freshening the parching heat of the summer
Թովմա/Tovma 1- 7:11 freshening the parching heat of the summer caused by the sun’s
Թովմա/Tovma 1- 7:11 of the summer caused by the sun’s heat. There they stopped
Թովմա/Tovma 1- 7:12 he was unable to discover the fugitive Artashēs. Since the latter
Թովմա/Tovma 1- 7:12 discover the fugitive Artashēs. Since the latter was preserved in this
Թովմա/Tovma 1- 7:12 God’s providence, Eruand returned by the borders of Atrpatakan to the
Թովմա/Tovma 1- 7:12 the borders of Atrpatakan to the valley of Andzahk’. Now the
Թովմա/Tovma 1- 7:12 the valley of Andzahk’. Now the valley of Andzahk’ is so
Թովմա/Tovma 1- 7:12 Andzahk’ is so called for the reason that it contains many
Թովմա/Tovma 1- 7:12 heights, its narrow defiles, in the safe fastnesses of the valley
Թովմա/Tovma 1- 7:12 in the safe fastnesses of the valley, in the chaos of
Թովմա/Tovma 1- 7:12 fastnesses of the valley, in the chaos of the land that
Թովմա/Tovma 1- 7:12 valley, in the chaos of the land that is uninhabited by
Թովմա/Tovma 1- 7:12 by men and free from the attacks of Eruand’s brigands. So
Թովմա/Tovma 1- 7:12 he came and stopped in the town of Nakhchavan, the capital
Թովմա/Tovma 1- 7:12 in the town of Nakhchavan, the capital of the land of
Թովմա/Tovma 1- 7:12 of Nakhchavan, the capital of the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 1- 7:13 Then Smbat took Artashēs in the guise of a wretch who
Թովմա/Tovma 1- 7:13 came in his woe to the court of Dareh (king of
Թովմա/Tovma 1- 7:13 court of Dareh (king of) the Medes. When Eruand eventually heard
Թովմա/Tovma 1- 7:13 he wrote to Smbat in the hope that he might deliver
Թովմա/Tovma 1- 7:13 that he might deliver up the young Artashēs
Թովմա/Tovma 1- 7:14 attained maturity he went to the Persian king Artashēs; and demonstrating
Թովմա/Tovma 1- 7:14 he was honoured by Artashēs the Persian king to the extent
Թովմա/Tovma 1- 7:14 Artashēs the Persian king to the extent that he supported him
Թովմա/Tovma 1- 7:14 that he supported him with the aid of an army and
Թովմա/Tovma 1- 7:14 to his father Sanatruk in the royal capital of the valiant
Թովմա/Tovma 1- 7:14 in the royal capital of the valiant Arsacids
Թովմա/Tovma 1- 7:15 had taken Eruand’s kingdom in the thirty-first year of Artashēs
Թովմա/Tovma 1- 7:15 king of kings, and in the . . . year of the Greek emperor
Թովմա/Tovma 1- 7:15 and in the . . . year of the Greek emperor. . .. He returned to
Թովմա/Tovma 1- 7:15 emperor. . .. He returned to them the land which Tigran Haykazn had
Թովմա/Tovma 1- 7:15 which Sanatruk had confiscated to the court: the mountain of Sim
Թովմա/Tovma 1- 7:15 had confiscated to the court: the mountain of Sim and Ałdznik’
Թովմա/Tovma 1- 7:15 and Ałdznik’ as far as the borders of Asorestan
Թովմա/Tovma 1- 8:0 The rule of Artashēs over Armenia
Թովմա/Tovma 1- 8:1 When the rule of Artashēs was flourishing
Թովմա/Tovma 1- 8:1 orderliness and prosperous administration, as the books of the historians explain
Թովմա/Tovma 1- 8:1 administration, as the books of the historians explain, and he had
Թովմա/Tovma 1- 8:1 he recalled his exile in the cavern that we mentioned above
Թովմա/Tovma 1- 8:2 beautifully walled, looking out across the delightful lake to the north
Թովմա/Tovma 1- 8:2 across the delightful lake to the north. The sun’s rays played
Թովմա/Tovma 1- 8:2 delightful lake to the north. The sun’s rays played upon the
Թովմա/Tovma 1- 8:2 The sun’s rays played upon the strollers; the fish seemed to
Թովմա/Tovma 1- 8:2 rays played upon the strollers; the fish seemed to be sporting
Թովմա/Tovma 1- 8:2 seemed to be sporting on the waves as they jumped in
Թովմա/Tovma 1- 8:2 out; it looked across to the great mountain called Masik’ with
Թովմա/Tovma 1- 8:3 nobility and seeing before him the shimmering bluish purple of the
Թովմա/Tovma 1- 8:3 the shimmering bluish purple of the wide-spreading lake. Around the
Թովմա/Tovma 1- 8:3 the wide-spreading lake. Around the shores he built vast estates
Թովմա/Tovma 1- 8:4 round the wall he established thickly planted
Թովմա/Tovma 1- 8:4 blooming and smelling sweetly from the variety of flowers. Not merely
Թովմա/Tovma 1- 8:4 Not merely did they dazzle the eye and their smell delight
Թովմա/Tovma 1- 8:4 eye and their smell delight the nose but they also provided
Թովմա/Tovma 1- 8:4 remedies of ingenious science following the teaching of Asclepius
Թովմա/Tovma 1- 8:5 Around the fortress-like palace he encircled
Թովմա/Tovma 1- 8:5 fortress-like palace he encircled the hill with a wall of
Թովմա/Tovma 1- 8:5 of roughly hewn rocks, fortifying the valley (into) a populous city
Թովմա/Tovma 1- 8:5 into) a populous city. Above the gushing spring he also walled
Թովմա/Tovma 1- 8:5 spring he also walled in the steep rock with very strong
Թովմա/Tovma 1- 8:5 constructions in order to protect the source of water; and he
Թովմա/Tovma 1- 8:5 of water; and he strengthened the wall around the rock so
Թովմա/Tovma 1- 8:5 he strengthened the wall around the rock so that it was
Թովմա/Tovma 1- 8:5 out with delightful precision, bringing the wall down to the depths
Թովմա/Tovma 1- 8:5 bringing the wall down to the depths of the lake
Թովմա/Tovma 1- 8:5 down to the depths of the lake
Թովմա/Tovma 1- 8:6 In the middle of the three-forked
Թովմա/Tovma 1- 8:6 In the middle of the three-forked small hollow valley
Թովմա/Tovma 1- 8:6 valley which runs down from the three hills he built a
Թովմա/Tovma 1- 8:6 top of it he set the image of Astłik, and nearby
Թովմա/Tovma 1- 8:6 image of Astłik, and nearby the treasure house of the cult
Թովմա/Tovma 1- 8:6 nearby the treasure house of the cult of the idols. In
Թովմա/Tovma 1- 8:6 house of the cult of the idols. In it (the city
Թովմա/Tovma 1- 8:6 of the idols. In it ( the city) he arranged bustling streets
Թովմա/Tovma 1- 8:6 streets suitable for commerce. On the highest hill to the southern
Թովմա/Tovma 1- 8:6 On the highest hill to the southern side he discovered a
Թովմա/Tovma 1- 8:6 brought along an aqueduct through the valley
Թովմա/Tovma 1- 8:7 And for the improvement of the view, on
Թովմա/Tovma 1- 8:7 And for the improvement of the view, on the west of
Թովմա/Tovma 1- 8:7 improvement of the view, on the west of the plain and
Թովմա/Tovma 1- 8:7 view, on the west of the plain and along the shore
Թովմա/Tovma 1- 8:7 of the plain and along the shore of the lake he
Թովմա/Tovma 1- 8:7 and along the shore of the lake he arranged walls and
Թովմա/Tovma 1- 8:7 he arranged walls and had the enclosure filled with thickly planted
Թովմա/Tovma 1- 8:7 vineyards in order to delight the eye
Թովմա/Tovma 1- 8:8 When he had completed the construction of the city and
Թովմա/Tovma 1- 8:8 had completed the construction of the city and made ready the
Թովմա/Tovma 1- 8:8 the city and made ready the inaccessible and secure fortress, he
Թովմա/Tovma 1- 8:8 and secure fortress, he called the fortress Zard, that is, “splendour
Թովմա/Tovma 1- 8:8 Zard, that is, “splendour,” for the splendid construction
Թովմա/Tovma 1- 8:9 Queen Sat’inik for diversion in the autumn season to the fortified
Թովմա/Tovma 1- 8:9 in the autumn season to the fortified and beautifully built palace
Թովմա/Tovma 1- 8:9 beautifully built palace that adorned the castle
Թովմա/Tovma 1- 8:10 He named the city Artamat, which when translated
Թովմա/Tovma 1- 8:10 which when translated really means the handiwork of Artashēs,” orthe
Թովմա/Tovma 1- 8:10 the handiwork of Artashēs,” or the coming of Artashēs,” because in
Թովմա/Tovma 1- 8:10 after going from here to the Medes and Persians, he returned
Թովմա/Tovma 1- 8:10 reign over Greater Armenia. Following the barbarian rites of divination, he
Թովմա/Tovma 1- 8:10 he began his change from the lowest to the highest station
Թովմա/Tovma 1- 8:10 change from the lowest to the highest station
Թովմա/Tovma 1- 8:11 Now the holy men of Sukavēt mountain
Թովմա/Tovma 1- 8:11 one of their ascetics to the queen to reproach her vain
Թովմա/Tovma 1- 8:11 vain and useless cult of the idols, as Saint K’rysi (sent
Թովմա/Tovma 1- 8:12 Sat’inik was attentive to the advice of the holy men
Թովմա/Tovma 1- 8:12 attentive to the advice of the holy men, but did not
Թովմա/Tovma 1- 8:12 men, but did not reject the image of the idol called
Թովմա/Tovma 1- 8:12 not reject the image of the idol called Astłik because she
Թովմա/Tovma 1- 8:12 called Astłik because she distrusted the king and his sons, especially
Թովմա/Tovma 1- 8:12 sons, especially as she expected the king to turn first from
Թովմա/Tovma 1- 8:12 turn first from idols to the worship of Christ the true
Թովմա/Tovma 1- 8:12 to the worship of Christ the true God. But how the
Թովմա/Tovma 1- 8:12 the true God. But how the matter ended is not clear
Թովմա/Tovma 1- 8:13 authority. Artashēs entrusted to him the province of Ałbag, for some
Թովմա/Tovma 1- 8:13 for some descendants of Ashdahak the Mede dwelt therevaliant men
Թովմա/Tovma 1- 8:13 to wage war and serve the king, especially as the land
Թովմա/Tovma 1- 8:13 serve the king, especially as the land had been devastated by
Թովմա/Tovma 1- 8:13 by a Persian raid about the time of Eruand’s death and
Թովմա/Tovma 1- 8:13 death and Artashēs’ accession to the throne
Թովմա/Tovma 1- 8:14 But a certain woman of the race of Ashdahak dwelt in
Թովմա/Tovma 1- 8:14 race of Ashdahak dwelt in the castles of Jłmay and Sring
Թովմա/Tovma 1- 8:14 of Jłmay and Sring, in the province of Lesser Ałbag. The
Թովմա/Tovma 1- 8:14 the province of Lesser Ałbag. The woman’s name was Jaylamar, after
Թովմա/Tovma 1- 8:14 after which she had named the castle, and she had many
Թովմա/Tovma 1- 8:15 Sahak married the latter at the command of
Թովմա/Tovma 1- 8:15 Sahak married the latter at the command of Artashēs, who confirmed
Թովմա/Tovma 1- 8:15 Artashēs, who confirmed and sealed the land for Sahak as his
Թովմա/Tovma 1- 8:15 Sahak as his own inheritance. The king took care of the
Թովմա/Tovma 1- 8:15 The king took care of the woman for the reason that
Թովմա/Tovma 1- 8:15 care of the woman for the reason that she had not
Թովմա/Tovma 1- 8:15 son Ashot establish himself in the mountainous regions of their first
Թովմա/Tovma 1- 8:15 inhabit it, and pass on the land in inheritance to their
Թովմա/Tovma 1- 8:15 their own family, descendants of the house of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 1- 8:15 descendants of the house of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 1- 8:16 by an unwise decision, entered the mountain where some brigands from
Թովմա/Tovma 1- 8:16 mountain where some brigands from the regions of Hashteank’ were strongly
Թովմա/Tovma 1- 8:17 had been unable to cultivate the land, when shortly, in the
Թովմա/Tovma 1- 8:17 the land, when shortly, in the eighth year of Artashēs, the
Թովմա/Tovma 1- 8:17 the eighth year of Artashēs, the king took over the land
Թովմա/Tovma 1- 8:17 Artashēs, the king took over the land and ordered a temple
Թովմա/Tovma 1- 8:17 he was able to keep the land prosperous, with a large
Թովմա/Tovma 1- 8:18 But when the Artsruni clan declined, no one
Թովմա/Tovma 1- 8:18 man named Hamam, son of the aged Arshavir, brother of Khuran
Թովմա/Tovma 1- 8:18 of Khuran who was at the royal court. In consideration of
Թովմա/Tovma 1- 8:18 his ancestors’ efforts and services the king promoted Hamam to the
Թովմա/Tovma 1- 8:18 the king promoted Hamam to the rank and station of his
Թովմա/Tovma 1- 8:18 and gave him in inheritance the land of Ałbag. Just as
Թովմա/Tovma 1- 8:19 in war, and only served the king with adulation. When the
Թովմա/Tovma 1- 8:19 the king with adulation. When the king heard of his weak
Թովմա/Tovma 1- 8:19 he appointed him overseer of the officials of the royal court
Թովմա/Tovma 1- 8:19 overseer of the officials of the royal court, so that he
Թովմա/Tovma 1- 8:19 so that he might imbue the king’s employees with the same
Թովմա/Tovma 1- 8:19 imbue the king’s employees with the same subservience, since (Hamam) was
Թովմա/Tovma 1- 8:19 Hamam) was also familiar with the books of the archives
Թովմա/Tovma 1- 8:19 familiar with the books of the archives
Թովմա/Tovma 1- 8:20 For in the past there was no interest
Թովմա/Tovma 1- 8:20 in or care for either the protection of the country’s prosperity
Թովմա/Tovma 1- 8:20 for either the protection of the country’s prosperity or preparations for
Թովմա/Tovma 1- 8:20 preparations for war, but at the royal court one could only
Թովմա/Tovma 1- 8:20 could only enter and leave the archives and treasuries through the
Թովմա/Tovma 1- 8:20 the archives and treasuries through the king’s confidants
Թովմա/Tovma 1- 8:21 sent Hamam as ambassador to the emperor Hadrian in the matter
Թովմա/Tovma 1- 8:21 to the emperor Hadrian in the matter of the brigand Barkochba
Թովմա/Tovma 1- 8:21 Hadrian in the matter of the brigand Barkochba and his war
Թովմա/Tovma 1- 8:21 Marand. He himself died with the other flatterers in the land
Թովմա/Tovma 1- 8:21 with the other flatterers in the land of Media at the
Թովմա/Tovma 1- 8:21 the land of Media at the town of Bakurakert
Թովմա/Tovma 1- 8:22 of Artashēs; then Tiran; then the last Tigran; then Valarshak. In
Թովմա/Tovma 1- 8:22 last Tigran; then Valarshak. In the time of their reigns the
Թովմա/Tovma 1- 8:22 the time of their reigns the generations of the Artsrunik’ were
Թովմա/Tovma 1- 8:22 their reigns the generations of the Artsrunik’ were: Hamazasp, Shavarsh, Asod
Թովմա/Tovma 1- 8:23 father Tigran. Waging war against the Khazars of the North, he
Թովմա/Tovma 1- 8:23 war against the Khazars of the North, he was killed by
Թովմա/Tovma 1- 8:24 Then his squires, Babgean and the great aspet Ashot, together escaped
Թովմա/Tovma 1- 8:24 aspet Ashot, together escaped from the great battle; returning in haste
Թովմա/Tovma 1- 8:24 haste to Armenia they gave the sad news of the king’s
Թովմա/Tovma 1- 8:24 gave the sad news of the king’s death and made king
Թովմա/Tovma 1- 8:24 Vałarsh his son Khosrov with the cooperation of the Persian king
Թովմա/Tovma 1- 8:24 Khosrov with the cooperation of the Persian king Artavan
Թովմա/Tovma 1- 8:25 Having thus brought peace to the land they lived in tranquil
Թովմա/Tovma 1- 8:25 ease as they pleased all the time of Khosrov’s life. He
Թովմա/Tovma 1- 9:0 The abolition of the Pahlavik kingdom
Թովմա/Tovma 1- 9:0 The abolition of the Pahlavik kingdom and the rule
Թովմա/Tovma 1- 9:0 of the Pahlavik kingdom and the rule of the Stahrian
Թովմա/Tovma 1- 9:0 kingdom and the rule of the Stahrian
Թովմա/Tovma 1- 9:1 While the land of Armenia was thus
Թովմա/Tovma 1- 9:1 we read, unexpectedly there arrived the news of Artavan’s death and
Թովմա/Tovma 1- 9:1 news of Artavan’s death and the domination of Persia by Artashir
Թովմա/Tovma 1- 9:1 domination of Persia by Artashir the Sasanian from Stahr
Թովմա/Tovma 1- 9:2 dismay and attempted to revenge the death of his blood relative
Թովմա/Tovma 1- 9:3 Then the country fell apart and everyone
Թովմա/Tovma 1- 9:3 he could. They applied to the emperor Valerian to see if
Թովմա/Tovma 1- 9:3 see if he could revenge the blood of Khosrov and bring
Թովմա/Tovma 1- 9:3 and bring an end to the tyranny of the Stahrian. But
Թովմա/Tovma 1- 9:3 end to the tyranny of the Stahrian. But although the emperor
Թովմա/Tovma 1- 9:3 of the Stahrian. But although the emperor Valerian gave help to
Թովմա/Tovma 1- 9:3 emperor Valerian gave help to the Armenians with the army of
Թովմա/Tovma 1- 9:3 help to the Armenians with the army of Phrygia, nonetheless the
Թովմա/Tovma 1- 9:3 the army of Phrygia, nonetheless the land was not pacified
Թովմա/Tovma 1- 9:4 peace did not return until the emperor Probus, who made peace
Թովմա/Tovma 1- 9:4 as to what happened to the Artsruni family, or how, where
Թովմա/Tovma 1- 9:5 it merely sufficient to present the generations of the family as
Թովմա/Tovma 1- 9:5 to present the generations of the family as we have labored
Թովմա/Tovma 1- 9:5 to discover them, down to the reign of Trdat and the
Թովմա/Tovma 1- 9:5 the reign of Trdat and the beginning of the illumination of
Թովմա/Tovma 1- 9:5 Trdat and the beginning of the illumination of Armenia through the
Թովմա/Tovma 1- 9:5 the illumination of Armenia through the great Gregory the Illuminator. These
Թովմա/Tovma 1- 9:5 Armenia through the great Gregory the Illuminator. These are the generations
Թովմա/Tovma 1- 9:5 Gregory the Illuminator. These are the generations of the Artsrunik’ from
Թովմա/Tovma 1- 9:5 These are the generations of the Artsrunik’ from Babgean: Musheł, Vahan
Թովմա/Tovma 1- 10:0 Greek territory and establishment on the throne of the kingdom of
Թովմա/Tovma 1- 10:0 establishment on the throne of the kingdom of Greater Armenia with
Թովմա/Tovma 1- 10:0 kingdom of Greater Armenia with the help of the Greek king
Թովմա/Tovma 1- 10:0 Armenia with the help of the Greek king; and concerning his
Թովմա/Tovma 1- 10:1 The details of Trdat the Great’s
Թովմա/Tovma 1- 10:1 The details of Trdat the Great’s rule over the land
Թովմա/Tovma 1- 10:1 Trdat the Great’s rule over the land of his fathers and
Թովմա/Tovma 1- 10:1 his belief in one God the Father, and in His only
Թովմա/Tovma 1- 10:1 and in His only Son the Word (of) God, Jesus Christ
Թովմա/Tovma 1- 10:1 God, Jesus Christ, and in the one Holy Spirit, co-equal
Թովմա/Tovma 1- 10:1 in nature and glory with the Father and the Son, in
Թովմա/Tovma 1- 10:1 glory with the Father and the Son, in one perfect Divinity
Թովմա/Tovma 1- 10:1 holy and pure confession in the Father and Son and Holy
Թովմա/Tovma 1- 10:1 Son and Holy Spirit at the hand of Gregory the Great
Թովմա/Tovma 1- 10:1 at the hand of Gregory the Great, with all the nobility
Թովմա/Tovma 1- 10:1 Gregory the Great, with all the nobility of Greater Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:2 From the house of the Artsrunik’ among
Թովմա/Tovma 1- 10:2 From the house of the Artsrunik’ among the magnates of
Թովմա/Tovma 1- 10:2 house of the Artsrunik’ among the magnates of Armenia there was
Թովմա/Tovma 1- 10:2 is, Christrather than by the multitude
Թովմա/Tovma 1- 10:3 For at the time when Gregory the Great
Թովմա/Tovma 1- 10:3 at the time when Gregory the Great was being taken to
Թովմա/Tovma 1- 10:3 Great was being taken to the city of Caesarea to be
Թովմա/Tovma 1- 10:3 Caesarea to be ordained into the priesthood for the illuminating instruction
Թովմա/Tovma 1- 10:3 ordained into the priesthood for the illuminating instruction of Armenia, Tirots’
Թովմա/Tovma 1- 10:3 instruction of Armenia, Tirots’ accompanied the nobles
Թովմա/Tovma 1- 10:4 rank in order to act the grandee with the famous and
Թովմա/Tovma 1- 10:4 to act the grandee with the famous and the infamous. But
Թովմա/Tovma 1- 10:4 grandee with the famous and the infamous. But being a studious
Թովմա/Tovma 1- 10:4 being a studious reader of the Holy Gospel (which bids us
Թովմա/Tovma 1- 10:4 us) not to sit in the first rank, he never claimed
Թովմա/Tovma 1- 10:4 honourable and superior rank among the great nobles of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:5 For who is grander than the descendants of Senek’erim, the great
Թովմա/Tovma 1- 10:5 than the descendants of Senek’erim, the great glory of whose stock
Թովմա/Tovma 1- 10:5 great glory of whose stock the outspoken Isaiah proclaimed to the
Թովմա/Tovma 1- 10:5 the outspoken Isaiah proclaimed to the Israelites, or whose splendid pre
Թովմա/Tovma 1- 10:5 with no mean eulogies in the books that contain archival traditions
Թովմա/Tovma 1- 10:6 concerning our important investigations in the chronicles, we have confined ourselves
Թովմա/Tovma 1- 10:6 ourselves to an exposition of the Artsruni families alone and have
Թովմա/Tovma 1- 10:6 alone and have not pursued the multifarious stories which previous (historians
Թովմա/Tovma 1- 10:6 are worthy of many and the greatest praises
Թովմա/Tovma 1- 10:7 But we have merely indicated the most famous (events): the good
Թովմա/Tovma 1- 10:7 indicated the most famous (events): the good fight of the saintly
Թովմա/Tovma 1- 10:7 events): the good fight of the saintly king and brave champion
Թովմա/Tovma 1- 10:7 fame, as we read in the eloquent composition of Moses the
Թովմա/Tovma 1- 10:7 the eloquent composition of Moses the world-famous teacher and orator
Թովմա/Tovma 1- 10:7 world-famous teacher and orator, the most accurate author of our
Թովմա/Tovma 1- 10:7 illumination, as he relates at the end of his second book
Թովմա/Tovma 1- 10:8 his father as king at the command of Constantius. A lover
Թովմա/Tovma 1- 10:8 he established good order in the country with the princes; nor
Թովմա/Tovma 1- 10:8 order in the country with the princes; nor did anyone have
Թովմա/Tovma 1- 10:8 anywhere. They submitted themselves to the authority of the Greek emperor
Թովմա/Tovma 1- 10:8 themselves to the authority of the Greek emperor alone, abstaining from
Թովմա/Tovma 1- 10:9 He (Khosrov) entrusted the army to Vahan Amatuni to
Թովմա/Tovma 1- 10:9 according to Christian principles following the worthy commandments of the Lord
Թովմա/Tovma 1- 10:9 following the worthy commandments of the Lord, and in everything had
Թովմա/Tovma 1- 10:9 in everything had recourse to the advice of Vrt’anēs the Great
Թովմա/Tovma 1- 10:9 to the advice of Vrt’anēs the Great; he reigned for nineteen
Թովմա/Tovma 1- 10:10 He paid the tribute to the emperor at
Թովմա/Tovma 1- 10:10 He paid the tribute to the emperor at the royal court
Թովմա/Tovma 1- 10:10 tribute to the emperor at the royal court through the chief
Թովմա/Tovma 1- 10:10 at the royal court through the chief scribe. But we have
Թովմա/Tovma 1- 10:10 for certain anything else about the Artsruni clan or what sort
Թովմա/Tovma 1- 10:10 lived peaceably with regard to the king and the nobles. Musheł
Թովմա/Tovma 1- 10:10 regard to the king and the nobles. Musheł, Vahan (and so
Թովմա/Tovma 1- 10:10 them in hereditary possession by the former kings
Թովմա/Tovma 1- 10:11 highly regarded and honoured by the kings
Թովմա/Tovma 1- 10:12 After Khosrov the Less his son Tiran became
Թովմա/Tovma 1- 10:12 became king. At that time the office of hazarapet of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:12 began to calumniate in secret the houses of the Artsrunik’ and
Թովմա/Tovma 1- 10:12 in secret the houses of the Artsrunik’ and Ṙshtunik’, for they
Թովմա/Tovma 1- 10:13 with Shapuh king of kings.” The mardpet said this, supposing that
Թովմա/Tovma 1- 10:13 also be able to hound the house of the Mamikonean nobles
Թովմա/Tovma 1- 10:13 to hound the house of the Mamikonean nobles to destruction.” Tiran
Թովմա/Tovma 1- 10:13 Tiran heeded him and ordered the proposition of that impious enemy
Թովմա/Tovma 1- 10:14 undertaking was made known to the Mamikonean generals, armed and with
Թովմա/Tovma 1- 10:14 Vasak Mamikonean wholeheartedly rushed into the crowd, struck down many with
Թովմա/Tovma 1- 10:15 When the boys reached maturity, they gave
Թովմա/Tovma 1- 10:15 in marriage. From them stem the descendants of the two Artsruni
Թովմա/Tovma 1- 10:15 them stem the descendants of the two Artsruni and Ṙshtuni families
Թովմա/Tovma 1- 10:15 deeds; as he had treated the saints Vrt’anēs and Yusik and
Թովմա/Tovma 1- 10:15 saints Vrt’anēs and Yusik and the great priest Daniel, so was
Թովմա/Tovma 1- 10:16 to Tiran his father at the command of Shapuh king of
Թովմա/Tovma 1- 10:16 of kings. Gathering around himself the Armenian nobility, he learned about
Թովմա/Tovma 1- 10:16 Armenian nobility, he learned about the Artsruni and Rshtuni families and
Թովմա/Tovma 1- 10:16 Rshtuni families and those of the Mamikonean nobility who had gone
Թովմա/Tovma 1- 10:16 off and fortified themselves in the fortresses of Tayk’
Թովմա/Tovma 1- 10:17 On being accurately informed about the causes of this, he wrote
Թովմա/Tovma 1- 10:17 via a certain Vahan of the Amatuni family (directing) them to
Թովմա/Tovma 1- 10:17 promoted in rank and honour. The three noble families heard the
Թովմա/Tovma 1- 10:17 The three noble families heard the wise Vahan Amatuni and followed
Թովմա/Tovma 1- 10:18 But the evil-minded hayr mardpet never
Թովմա/Tovma 1- 10:18 that time Arshak travelled to the West accompanied by Nersēs the
Թովմա/Tovma 1- 10:18 the West accompanied by Nersēs the Great, Catholicos of Armenia, and
Թովմա/Tovma 1- 10:18 at Ashtishat in Taron, at the martyrium of Saint John the
Թովմա/Tovma 1- 10:18 the martyrium of Saint John the Baptist and the martyr Athanagines
Թովմա/Tovma 1- 10:18 Saint John the Baptist and the martyr Athanagines, which had been
Թովմա/Tovma 1- 10:18 return from being consecrated to the priesthood
Թովմա/Tovma 1- 10:19 After entering the holy place and performing their
Թովմա/Tovma 1- 10:19 around and enjoy themselves elsewhere. The malicious hayr mardpet, the son
Թովմա/Tovma 1- 10:19 elsewhere. The malicious hayr mardpet, the son of Satan, was not
Թովմա/Tovma 1- 10:19 he drew his tongue over the earth
Թովմա/Tovma 1- 10:20 Approaching King Arshak he note: “ The former kings were not sensible
Թովմա/Tovma 1- 10:20 may my suggestion please you. The saints do not take delight
Թովմա/Tovma 1- 10:20 I do not know whether the king really gave way to
Թովմա/Tovma 1- 10:21 strong and violent curses on the mardpet. And the saint’s words
Թովմա/Tovma 1- 10:21 curses on the mardpet. And the saint’s words were fulfilled by
Թովմա/Tovma 1- 10:21 very moment Shavasp Artsruni approached the mardpet and note: “Some white
Թովմա/Tovma 1- 10:22 So, they entered the forest with him. Drawing back
Թովմա/Tovma 1- 10:22 his powerful fingers. It pierced the malicious one’s heart, and falling
Թովմա/Tovma 1- 10:22 breathed out his soul into the hands of his counsellor Satan
Թովմա/Tovma 1- 10:23 The words of Saint Nersēs mingled
Թովմա/Tovma 1- 10:23 of Saint Nersēs mingled with the living word of God, the
Թովմա/Tovma 1- 10:23 the living word of God, the more easily to bring retribution
Թովմա/Tovma 1- 10:23 his blessings and curses, accomplishing the task without delay. He received
Թովմա/Tovma 1- 10:23 his just reward according to the merit of his intentions
Թովմա/Tovma 1- 10:24 In those times the emperor Valens ruled over the
Թովմա/Tovma 1- 10:24 the emperor Valens ruled over the Greeks, and Shapuh king of
Թովմա/Tovma 1- 10:24 Shapuh king of kings over the Persians. Arshak supported both kings
Թովմա/Tovma 1- 10:24 Arshak supported both kings, sometimes the Persians, sometimes the Greeks, or
Թովմա/Tovma 1- 10:24 kings, sometimes the Persians, sometimes the Greeks, or rebelled against both
Թովմա/Tovma 1- 10:25 But the Armenian nobles, at Valens’s instigation
Թովմա/Tovma 1- 10:25 interposed; he calmed and pacified the quarrel
Թովմա/Tovma 1- 10:26 Then the king begged Saint Nersēs to
Թովմա/Tovma 1- 10:26 did he submit himself to the king; but he offered foul
Թովմա/Tovma 1- 10:27 Abandoning the Christian religion, they submitted to
Թովմա/Tovma 1- 10:27 Christian religion, they submitted to the false doctrine of the ash
Թովմա/Tovma 1- 10:27 to the false doctrine of the ash-worship of Ormizd. Shapuh
Թովմա/Tovma 1- 10:28 times and in many places the Armenian and Persian armies battled
Թովմա/Tovma 1- 10:28 consider it superfluous to repeat the accounts of previous historians
Թովմա/Tovma 1- 10:29 and making no reference to the evils that had been done
Թովմա/Tovma 1- 10:29 between them. He went, following the summons and full of innocence
Թովմա/Tovma 1- 10:29 and had him taken to the fortress called Anush in the
Թովմա/Tovma 1- 10:29 the fortress called Anush in the region of Ctesiphon
Թովմա/Tovma 1- 10:30 his own hand, according to the prediction made about him by
Թովմա/Tovma 1- 10:30 I shall expound in order the audacious acts which the impious
Թովմա/Tovma 1- 10:30 order the audacious acts which the impious Mehuzhan inflicted on the
Թովմա/Tovma 1- 10:30 the impious Mehuzhan inflicted on the Armenians
Թովմա/Tovma 1- 10:31 Mehuzhan and Vahan took the Persian army, entered Armenia, spread
Թովմա/Tovma 1- 10:31 Armenia, spread raiding parties across the whole face of the Armenian
Թովմա/Tovma 1- 10:31 across the whole face of the Armenian land, ravaged hamlets and
Թովմա/Tovma 1- 10:31 all patrimonies, and put to the sword all those they captured
Թովմա/Tovma 1- 10:31 those they captured. They entered the province of Ṙshtunik and sacked
Թովմա/Tovma 1- 10:31 province of Ṙshtunik and sacked the house of Garegin, lord of
Թովմա/Tovma 1- 10:32 Escaping by the skin of his teeth, Garegin
Թովմա/Tovma 1- 10:32 his teeth, Garegin fled to the emperor of the Greeks. They
Թովմա/Tovma 1- 10:32 fled to the emperor of the Greeks. They captured the princess
Թովմա/Tovma 1- 10:32 of the Greeks. They captured the princess of Ṙshtunik’, the wife
Թովմա/Tovma 1- 10:32 captured the princess of Ṙshtunik’, the wife of Garegin and sister
Թովմա/Tovma 1- 10:33 Bringing her to Van Tosp, the city of Shamiram, they put
Թովմա/Tovma 1- 10:33 to force her to abandon the Christian religion and to accept
Թովմա/Tovma 1- 10:33 Christian religion and to accept the religion of the Mazdaean cult
Թովմա/Tovma 1- 10:33 to accept the religion of the Mazdaean cult of ashes. When
Թովմա/Tovma 1- 10:33 Mazdaean cult of ashes. When the saintly princess Hamazaspuhi refused, they
Թովմա/Tovma 1- 10:33 to a high place in the castle, stripped off her clothes
Թովմա/Tovma 1- 10:33 she might be clothed in the glory of Christtied ropes
Թովմա/Tovma 1- 10:33 legs, and suspended her from the northern tower. With thankful endurance
Թովմա/Tovma 1- 10:33 With thankful endurance she received the sentence of martyrdom
Թովմա/Tovma 1- 10:34 Her nurse, remaining below the gibbet, gathered the holy treasure
Թովմա/Tovma 1- 10:34 remaining below the gibbet, gathered the holy treasure in her bosom
Թովմա/Tovma 1- 10:34 brought it to rest in the martyrium (built) by Saint Nersēs
Թովմա/Tovma 1- 10:34 Then they transferred it to the place which is now called
Թովմա/Tovma 1- 10:34 now called Dzoroy Vank’, to the martyrium of the Holy Hṙip’simeank’
Թովմա/Tovma 1- 10:34 Vank’, to the martyrium of the Holy Hṙip’simeank’, which Saint Gregory
Թովմա/Tovma 1- 10:34 preserved in perpetual memory of the illumination (of Armenia) by our
Թովմա/Tovma 1- 10:34 pastoral staff, engraved ring, and the girdle of his diligent waist
Թովմա/Tovma 1- 10:35 Van Tosp, razed and destroyed the beautifully constructed fortresses, and led
Թովմա/Tovma 1- 10:35 fortresses, and led into captivity the inhabitants of the cityfive
Թովմա/Tovma 1- 10:35 into captivity the inhabitants of the cityfive thousand Jews and
Թովմա/Tovma 1- 10:35 and eighteen thousand Christiansand the Jews that Barzap’ran had brought
Թովմա/Tovma 1- 10:35 Artashat, and led into captivity the Jews who since the days
Թովմա/Tovma 1- 10:35 captivity the Jews who since the days of Saint Gregory had
Թովմա/Tovma 1- 10:35 causing them more harm than the other Jews because of their
Թովմա/Tovma 1- 10:36 The blessed Zuit’ay, a priest from
Թովմա/Tovma 1- 10:37 Shapuh and began to calumniate the priest Zuitay, saying: “This priest
Թովմա/Tovma 1- 10:37 saying: “This priest has followed the Christian prisoners to oppose the
Թովմա/Tovma 1- 10:37 the Christian prisoners to oppose the commands of your majesty and
Թովմա/Tovma 1- 10:37 commands of your majesty and the religion of the Mazdaeans and
Թովմա/Tovma 1- 10:37 majesty and the religion of the Mazdaeans and Aryans. Everywhere he
Թովմա/Tovma 1- 10:37 and Aryans. Everywhere he is the cause of the Armenians’ rebelling
Թովմա/Tovma 1- 10:37 he is the cause of the Armenians’ rebelling against the king
Թովմա/Tovma 1- 10:37 of the Armenians’ rebelling against the king of kings; and he
Թովմա/Tovma 1- 10:37 he dishonours fire and holds the sun in no esteem. So
Թովմա/Tovma 1- 10:37 let his life be terminated the command of your majesty will
Թովմա/Tovma 1- 10:38 Immediately the saint was led before Shapuh
Թովմա/Tovma 1- 10:38 saint was led before Shapuh. The holy one’s responses to the
Թովմա/Tovma 1- 10:38 The holy one’s responses to the questions were full of the
Թովմա/Tovma 1- 10:38 the questions were full of the perfect wisdom through the Holy
Թովմա/Tovma 1- 10:38 of the perfect wisdom through the Holy Spirit that the saint
Թովմա/Tovma 1- 10:38 through the Holy Spirit that the saint possessed inseparably within himself
Թովմա/Tovma 1- 10:38 within himself. Having there fought the good fight, like a brave
Թովմա/Tovma 1- 10:38 himself for his flock, received the sentence of martyrdom, and was
Թովմա/Tovma 1- 10:38 martyrdom, and was perfected in the glory of the Holy Trinity
Թովմա/Tovma 1- 10:38 perfected in the glory of the Holy Trinity
Թովմա/Tovma 1- 10:39 The holy Zuit’ay travelled the good
Թովմա/Tovma 1- 10:39 The holy Zuit’ay travelled the good road of many martyrs
Թովմա/Tovma 1- 10:39 this land of Armenia, to the East and the West. After
Թովմա/Tovma 1- 10:39 Armenia, to the East and the West. After ruling for thirty
Թովմա/Tovma 1- 10:39 six years, Arshak died in the manner described above
Թովմա/Tovma 1- 10:40 million Jews, sacked Judaea and the holy city of Jerusalem, and
Թովմա/Tovma 1- 10:40 Jerusalem, and poured out on the Christians all the mortal poison
Թովմա/Tovma 1- 10:40 out on the Christians all the mortal poison of vipers and
Թովմա/Tovma 1- 10:41 sake, many bishops, priests, and the other ecclesiastical ranks, and very
Թովմա/Tovma 1- 10:41 ranks, and very many of the noblemen of the country and
Թովմա/Tovma 1- 10:41 many of the noblemen of the country and their wives, with
Թովմա/Tovma 1- 10:42 as we read of in the book of the history of
Թովմա/Tovma 1- 10:42 of in the book of the history of the martyrs which
Թովմա/Tovma 1- 10:42 book of the history of the martyrs which has the title
Թովմա/Tovma 1- 10:42 of the martyrs which has the title Araveleay (East) and was
Թովմա/Tovma 1- 10:42 East) and was composed by the blessed confessor of Christ Abraham
Թովմա/Tovma 1- 10:42 confessor of Christ Abraham from the village of Arats
Թովմա/Tovma 1- 10:43 He was the pupil and follower of the
Թովմա/Tovma 1- 10:43 the pupil and follower of the holy Levondians, and wrote in
Թովմա/Tovma 1- 10:43 and wrote in that memoir the names of some rather than
Թովմա/Tovma 1- 10:43 Shahdosd, which meanslover of the king”; Gohsht’asd, which meansdyer
Թովմա/Tovma 1- 10:43 and in addition to him ( the names of) another hundred bishops
Թովմա/Tovma 1- 10:43 priests, who were martyred at the same time by the sword
Թովմա/Tovma 1- 10:43 at the same time by the sword, in one day, on
Թովմա/Tovma 1- 10:43 sword, in one day, on the great Friday of Easter
Թովմա/Tovma 1- 10:44 not content with carrying out the evils that he inflicted on
Թովմա/Tovma 1- 10:44 evils that he inflicted on the Christians, and especially on the
Թովմա/Tovma 1- 10:44 the Christians, and especially on the land of Armenia; but taking
Թովմա/Tovma 1- 10:44 land of Armenia; but taking the Persian army he came to
Թովմա/Tovma 1- 10:44 to rule over Armenia at the command of King Shapuh. In
Թովմա/Tovma 1- 10:44 command of King Shapuh. In the company of Vahan Mamikonean he
Թովմա/Tovma 1- 10:45 if they were to discuss the business for which they had
Թովմա/Tovma 1- 10:45 gone some distance away from the Persian army, Samuel raised his
Թովմա/Tovma 1- 10:45 himself fled from Persia to the regions of Khałtik’
Թովմա/Tovma 1- 10:46 ensigns without number. On reaching the village of Dzirav in the
Թովմա/Tovma 1- 10:46 the village of Dzirav in the province of Bagrevand, he wished
Թովմա/Tovma 1- 10:46 wished to pass on to the royal lands of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:47 But Smbat the sparapet of Armenia, son of
Թովմա/Tovma 1- 10:47 with shields and unfurled flags. The imperial trumpets sounded, and troop
Թովմա/Tovma 1- 10:48 Then the valiant Smbat came to grips
Թովմա/Tovma 1- 10:48 Armenia. Come here that I the sparapet may crown you.” Heating
Թովմա/Tovma 1- 10:48 hot, he set it on the head of the impious one
Թովմա/Tovma 1- 10:48 it on the head of the impious one. And thus, the
Թովմա/Tovma 1- 10:48 the impious one. And thus, the miserable wretch departed this world
Թովմա/Tovma 1- 10:49 In this regard the poetic fable seems opportune to
Թովմա/Tovma 1- 10:49 to me, which runs: “Often the foxes planned to reign, but
Թովմա/Tovma 1- 10:49 foxes planned to reign, but the dogs did not agree
Թովմա/Tovma 1- 11:0 The reign of Theodosius over the
Թովմա/Tovma 1- 11:0 The reign of Theodosius over the Greeks
Թովմա/Tovma 1- 11:1 On the death of the emperor Valens
Թովմա/Tovma 1- 11:1 On the death of the emperor Valens, Theodosius the Great
Թովմա/Tovma 1- 11:1 of the emperor Valens, Theodosius the Great ruled over the Greeks
Թովմա/Tovma 1- 11:1 Theodosius the Great ruled over the Greeks. Then Saint Nersēs took
Թովմա/Tovma 1- 11:1 as king over Armenia in the site of his native Arsacid
Թովմա/Tovma 1- 11:2 Armenia Pap did not follow the advice of Saint Nersēs but
Թովմա/Tovma 1- 11:3 So Armenia was deprived of the spiritual teacher and valiant shepherd
Թովմա/Tovma 1- 11:3 shepherd Saint Nersēs. They removed the saint’s body with a large
Թովմա/Tovma 1- 11:3 brother as escorts to precede the cortège, and laid it to
Թովմա/Tovma 1- 11:3 laid it to rest in the place of his ancestral martyrium
Թովմա/Tovma 1- 11:4 But when Pap rebelled against the emperor Theodosius, the Greek general
Թովմա/Tovma 1- 11:4 rebelled against the emperor Theodosius, the Greek general Terentius captured him
Թովմա/Tovma 1- 11:4 marched him in bonds to the emperor. There they killed him
Թովմա/Tovma 1- 11:4 There they killed him at the emperor’s command, after he had
Թովմա/Tovma 1- 11:5 Following the death of Saint Nersēs, as
Թովմա/Tovma 1- 11:6 In place of Pap the emperor Theodosius made king a
Թովմա/Tovma 1- 11:6 king a certain Varazdat from the Arsacid line, a valiant and
Թովմա/Tovma 1- 11:6 and small. He rebelled against the emperor and sent word to
Թովմա/Tovma 1- 11:7 ambassador he sent to Shapuh the brother of Mehuzhan Artsruni in
Թովմա/Tovma 1- 11:7 had been sincerely loyal to the king, the battles and raids
Թովմա/Tovma 1- 11:7 sincerely loyal to the king, the battles and raids and pillaging
Թովմա/Tovma 1- 11:7 Mehuzhan, and his death at the hand of the valiant Smbat
Թովմա/Tovma 1- 11:7 death at the hand of the valiant Smbat Mamikonean. Thus he
Թովմա/Tovma 1- 11:7 Smbat Mamikonean. Thus he incited the king to carry out the
Թովմա/Tovma 1- 11:7 the king to carry out the proposals of Varazdat, king of
Թովմա/Tovma 1- 11:8 While they were plotting this, the news reached the emperor through
Թովմա/Tovma 1- 11:8 plotting this, the news reached the emperor through the general Terentius
Թովմա/Tovma 1- 11:8 news reached the emperor through the general Terentius. And before a
Թովմա/Tovma 1- 11:8 reply had come back from the king (Shapuh), an order from
Թովմա/Tovma 1- 11:8 king (Shapuh), an order from the emperor was delivered to Varazdat
Թովմա/Tovma 1- 11:8 present himself without delay. He ( the emperor) had him sent to
Թովմա/Tovma 1- 11:8 emperor) had him sent to the islands of the Ocean where
Թովմա/Tovma 1- 11:8 sent to the islands of the Ocean where he died, having
Թովմա/Tovma 1- 11:9 would happen to him from the emperor and the Armenian nobles
Թովմա/Tovma 1- 11:9 him from the emperor and the Armenian nobles, he returned no
Թովմա/Tovma 1- 11:9 Armenia, as said above, after the fourth year of Shahak
Թովմա/Tovma 1- 11:10 After Varazdat, Theodosius the Great made king over Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:10 and Vałarshak, sons of Pap the Armenian king. Two years later
Թովմա/Tovma 1- 11:10 brother over all Armenia. Soon the emperor Theodosius also died and
Թովմա/Tovma 1- 11:10 Honorius and Arcadius succeeded to the throne
Թովմա/Tovma 1- 11:11 Then the Armenian kingdom was divided into
Թովմա/Tovma 1- 11:11 and Persia. Arshak went to the region of Mesopotamia, thinking it
Թովմա/Tovma 1- 11:11 king than to submit to the Persian empire. And many of
Թովմա/Tovma 1- 11:11 Persian empire. And many of the Armenian nobles followed Arshak to
Թովմա/Tovma 1- 11:11 because of their acceptance of the Persian Magian religion, and Vasak
Թովմա/Tovma 1- 11:12 Others of the senior nobility with all their
Թովմա/Tovma 1- 11:12 to Persia to submit to the heathen and barbarian Sasanian race
Թովմա/Tovma 1- 11:12 a cause of ruin to the land of Armenia. And they
Թովմա/Tovma 1- 11:12 of Armenia. And they made the Persian king suppose that they
Թովմա/Tovma 1- 11:13 made a certain Khosrov from the Arsacid line king over Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:13 Shapuh wrote a letter to the nobles, nullifying the reason for
Թովմա/Tovma 1- 11:13 letter to the nobles, nullifying the reason for their emigration. For
Թովմա/Tovma 1- 11:15 between Arshak and Khosrov on the shore of Lake Gełam at
Թովմա/Tovma 1- 11:15 shore of Lake Gełam at the Marsh, Arshak fled to the
Թովմա/Tovma 1- 11:15 the Marsh, Arshak fled to the province of Ekełeats’ and there
Թովմա/Tovma 1- 11:16 Then in Arshak’s sector the Greeks installed consuls and generals
Թովմա/Tovma 1- 11:17 He divided his attention between the two sides, remaining deceitfully inconstant
Թովմա/Tovma 1- 11:17 inconstant and craftily uncommitted: with the Christians he pretended to be
Թովմա/Tovma 1- 11:17 be a Christian, and with the Persians one of theirs
Թովմա/Tovma 1- 11:18 Shapuh. Putting his trust in the Greeks, he promised to submit
Թովմա/Tovma 1- 11:18 Greeks, he promised to submit the whole of Armenia to imperial
Թովմա/Tovma 1- 11:18 to imperial rule. For after the death of Aspurakēs he had
Թովմա/Tovma 1- 11:18 son of Saint Nersēs, to the patriarchal see of Armenia, and
Թովմա/Tovma 1- 11:18 of Armenia, and had appointed the nobles who returned from Arshak
Թովմա/Tovma 1- 11:18 to Armenia. Removing Khosrov from the throne, he appointed in his
Թովմա/Tovma 1- 11:19 Vasak Artsruni fled to Artashir the Persian, thinking that it was
Թովմա/Tovma 1- 11:19 that it was (inspired) by the great sparapet Sahak that Khosrov
Թովմա/Tovma 1- 11:19 promulgated his independence, and at the same time planning to take
Թովմա/Tovma 1- 11:19 planning to take revenge on the Mamikonean family for the murder
Թովմա/Tovma 1- 11:19 on the Mamikonean family for the murder of Mehuzhan his grandfather
Թովմա/Tovma 1- 11:20 The most excellent Ałan Artsruni, Vasak’s
Թովմա/Tovma 1- 11:20 so sympathetically towards his kinsman the impious Mehuzhan, who should have
Թովմա/Tovma 1- 11:20 garb and mourned for Armenia the decline of the power of
Թովմա/Tovma 1- 11:20 for Armeniathe decline of the power of the Armenian monarchy
Թովմա/Tovma 1- 11:20 decline of the power of the Armenian monarchy and the despotism
Թովմա/Tovma 1- 11:20 of the Armenian monarchy and the despotism of the Persians
Թովմա/Tovma 1- 11:20 monarchy and the despotism of the Persians
Թովմա/Tovma 1- 11:21 Artsruni family which, quickly forgetting the benefits of Christ, only ran
Թովմա/Tovma 1- 11:21 after worldly glory and pursued the ash-cult of magism
Թովմա/Tovma 1- 11:22 hot tears before Saint Sahak, the great sparapet Sahak, and the
Թովմա/Tovma 1- 11:22 the great sparapet Sahak, and the other nobles until they too
Թովմա/Tovma 1- 11:22 inclined to his thoughts about the future prepared for Armenia, like
Թովմա/Tovma 1- 11:22 face before Saint Sahak and the sparapet Sahak (asking) to receive
Թովմա/Tovma 1- 11:22 sparapet Sahak (asking) to receive the habit of the monastic state
Թովմա/Tovma 1- 11:22 to receive the habit of the monastic state so he could
Թովմա/Tovma 1- 11:22 state so he could adopt the life of a hermit. For
Թովմա/Tovma 1- 11:23 Vasak make some suggestion to the king and stir up confusion
Թովմա/Tovma 1- 11:23 as may be pleasing before the Lord
Թովմա/Tovma 1- 11:24 Accepting his advice, the blessed Ałan waited for a
Թովմա/Tovma 1- 11:24 reigning for twenty-three years the emperor Arcadius died, severely punished
Թովմա/Tovma 1- 11:25 succeeded by his son, Theodosius the Less, who gave much help
Թովմա/Tovma 1- 11:25 of support to Armenia, building the city of Theodosiopolis in the
Թովմա/Tovma 1- 11:25 the city of Theodosiopolis in the province of Karin and providing
Թովմա/Tovma 1- 11:26 Yazkert, having brought over half the country to themselves, had pretensions
Թովմա/Tovma 1- 11:26 had pretensions to rule over the whole of it
Թովմա/Tovma 1- 11:27 Now on the death of Khosrov king of
Թովմա/Tovma 1- 11:27 king of Armenia anyone from the Arsacid family. But in order
Թովմա/Tovma 1- 11:27 able to attract to himself the Armenian army with the nobles
Թովմա/Tovma 1- 11:27 himself the Armenian army with the nobles, he made king over
Թովմա/Tovma 1- 11:27 he did not care for the regular administration of the country
Թովմա/Tovma 1- 11:27 for the regular administration of the country but occupied himself exclusively
Թովմա/Tovma 1- 11:27 but occupied himself exclusively with the pleasures of hunting and games
Թովմա/Tovma 1- 11:28 On seeing this, the Armenian nobles regarded him with
Թովմա/Tovma 1- 11:28 audacious enough to rush at the fire. Again in their exchange
Թովմա/Tovma 1- 11:28 Then Atom went off in the direction of Media
Թովմա/Tovma 1- 11:29 polo, spurring after him took the ball away many times, saying
Թովմա/Tovma 1- 11:29 many times, saying: “Girl, leave the stadium; effeminate man, know yourself
Թովմա/Tovma 1- 11:30 then wielded his mallet in the direction of Shavasp, but scorning
Թովմա/Tovma 1- 11:30 at measured pace over to the general Anatolius. At the command
Թովմա/Tovma 1- 11:30 to the general Anatolius. At the command of the emperor, Theodosius
Թովմա/Tovma 1- 11:30 Anatolius. At the command of the emperor, Theodosius Caesar, he appointed
Թովմա/Tovma 1- 11:30 he appointed him hazarapet of the ( Greek) sector of Armenia and
Թովմա/Tovma 1- 11:30 him Mesopotamia as far as the passage over the river Euphrates
Թովմա/Tovma 1- 11:30 far as the passage over the river Euphrates. Shavasp remained with
Թովմա/Tovma 1- 11:30 river Euphrates. Shavasp remained with the emperor for four years
Թովմա/Tovma 1- 11:31 His father died, and on the same day he too was
Թովմա/Tovma 1- 11:31 he too was put to the sword by his own people
Թովմա/Tovma 1- 11:31 Mamikonean had died, who at the time had held the positions
Թովմա/Tovma 1- 11:31 at the time had held the positions of marzpan and general
Թովմա/Tovma 1- 11:31 and general of Armenia, at the request of Saint Sahak to
Թովմա/Tovma 1- 11:31 of Saint Sahak to both the Greek and Persian kings thenceforth
Թովմա/Tovma 1- 11:31 run, for many brigands occupied the land
Թովմա/Tovma 1- 11:32 and Hamazaspean, he went to the king in Ctesiphon. Now Vardan
Թովմա/Tovma 1- 11:32 in Ctesiphon. Now Vardan with the holy teacher Mashtots’ had gone
Թովմա/Tovma 1- 11:32 teacher Mashtots’ had gone to the emperor Theodosius and to the
Թովմա/Tovma 1- 11:32 the emperor Theodosius and to the archbishop Atticus with letters from
Թովմա/Tovma 1- 11:32 Sahak, taking with them also the script and examples of Armenian
Թովմա/Tovma 1- 11:33 The holy patriarch and pious emperor
Թովմա/Tovma 1- 11:33 emperor Theodosius received them with the five letters and five replies
Թովմա/Tovma 1- 11:33 and five replies, and appointed the holy teacher among the pre
Թովմա/Tovma 1- 11:33 appointed the holy teacher among the pre-eminent and chief doctors
Թովմա/Tovma 1- 11:33 eminent and chief doctors of the chair of instruction of Saint
Թովմա/Tovma 1- 11:34 On arriving at court with the nobles, Saint Sahak calmed and
Թովմա/Tovma 1- 11:34 anger and vengeful resentment against the Armenians for their insults to
Թովմա/Tovma 1- 11:34 making a firm peace with the Greeks. At the request of
Թովմա/Tovma 1- 11:34 peace with the Greeks. At the request of the nobles and
Թովմա/Tovma 1- 11:34 Greeks. At the request of the nobles and Saint Sahak, Vṙam
Թովմա/Tovma 1- 11:35 became king, for a while the country had a respite from
Թովմա/Tovma 1- 11:35 country had a respite from the disorders of the Persian army
Թովմա/Tovma 1- 11:35 respite from the disorders of the Persian army and the royal
Թովմա/Tovma 1- 11:35 of the Persian army and the royal registers of taxes were
Թովմա/Tovma 1- 11:35 taxes were reestablished, since for the last five years taxes and
Թովմա/Tovma 1- 11:35 troops had been withheld from the Persian court
Թովմա/Tovma 1- 11:36 at night but also during the daytime in the light of
Թովմա/Tovma 1- 11:36 also during the daytime in the light of the sun without
Թովմա/Tovma 1- 11:36 daytime in the light of the sun without distinction he worked
Թովմա/Tovma 1- 11:36 to bestiality. Exasperated by him, the Armenian nobles were nauseated at
Թովմա/Tovma 1- 11:37 their plan to turn to the Persian king. This indeed they
Թովմա/Tovma 1- 11:37 Vṙam and not to Theodosius, the pious and like-minded Christian
Թովմա/Tovma 1- 11:38 and was happy to abolish the Armenian monarchy. Quickly he summoned
Թովմա/Tovma 1- 11:38 refused to write anything concerning the accusations against Artashir
Թովմա/Tovma 1- 11:39 But the nobles opposed Saint Sahak as
Թովմա/Tovma 1- 11:39 all sorts of scandalmongering to the effect that he did not
Թովմա/Tovma 1- 11:39 that he did not wish the Persians to rule over the
Թովմա/Tovma 1- 11:39 the Persians to rule over the Armenians and impose tribute and
Թովմա/Tovma 1- 11:39 but he preferred to see the rule of the Greeks
Թովմա/Tovma 1- 11:39 to see the rule of the Greeks
Թովմա/Tovma 1- 11:40 As corroboration they adduced the letters of Saint Sahak to
Թովմա/Tovma 1- 11:40 letters of Saint Sahak to the emperor and the patriarch; they
Թովմա/Tovma 1- 11:40 Sahak to the emperor and the patriarch; they cited the journey
Թովմա/Tovma 1- 11:40 and the patriarch; they cited the journey of Mesrop and Vardan
Թովմա/Tovma 1- 11:40 and Vardan to Greek territory, the coming of Anatolius, and the
Թովմա/Tovma 1- 11:40 the coming of Anatolius, and the building of the city in
Թովմա/Tovma 1- 11:40 Anatolius, and the building of the city in the province of
Թովմա/Tovma 1- 11:40 building of the city in the province of Karin
Թովմա/Tovma 1- 11:41 they toppled Saint Sahak from the archiepiscopal throne and Artashir from
Թովմա/Tovma 1- 11:41 Saint Sahak they set up the raving Surmak, then the Syrian
Թովմա/Tovma 1- 11:41 up the raving Surmak, then the Syrian Brkisho, then Samuelnone
Թովմա/Tovma 1- 11:41 whom lived in accordance with the rule of canon law. They
Թովմա/Tovma 1- 11:41 of canon law. They joined the marzpan Mshkan in administering the
Թովմա/Tovma 1- 11:41 the marzpan Mshkan in administering the affairs of the country. This
Թովմա/Tovma 1- 11:41 in administering the affairs of the country. This Mshkan held the
Թովմա/Tovma 1- 11:41 the country. This Mshkan held the country in place of Artashir
Թովմա/Tovma 1- 11:41 of Artashir our king at the command of Vṙam king of
Թովմա/Tovma 1- 11:42 But when the Armenian nobles saw the disorderly
Թովմա/Tovma 1- 11:42 when the Armenian nobles saw the disorderly and unnecessary hardship inflicted
Թովմա/Tovma 1- 11:42 both sides, they repented of the past course of events which
Թովմա/Tovma 1- 11:42 not do what they ask, the nobles may abandon (me) and
Թովմա/Tovma 1- 11:42 me) and go over to the emperor, to pay him tribute
Թովմա/Tovma 1- 11:43 But Vach’ē, lord of the Artsrunik’, and Hmayeak, lord of
Թովմա/Tovma 1- 11:43 approved Vṙam’s wishes and allowed the king (to appoint) whomever it
Թովմա/Tovma 1- 11:43 he appointed that Samuel to the archiepiscopate. After five years he
Թովմա/Tovma 1- 11:43 having lived a life outside the law
Թովմա/Tovma 1- 11:44 On the other hand, the general Anatolius
Թովմա/Tovma 1- 11:44 On the other hand, the general Anatolius appointed a certain
Թովմա/Tovma 1- 11:44 Havuk Kukṙchats’i as bishop of the Greek sector. In this fashion
Թովմա/Tovma 1- 11:44 and full of disorder, following the inclination of Vach’ē Artsruni
Թովմա/Tovma 1- 11:45 went to dwell alone in the province of Gołt’n, the place
Թովմա/Tovma 1- 11:45 in the province of Gołt’n, the place where Saint Mesrop had
Թովմա/Tovma 1- 11:46 when those bishops appointed by the Persians had (all) diedwho
Թովմա/Tovma 1- 11:46 had (all) diedwho, without the ( permission of the) bishop of
Թովմա/Tovma 1- 11:46 who, without the (permission of the) bishop of Caesarea, had been
Թովմա/Tovma 1- 11:46 Caesarea, had been consecrated by the blessed bishop Saint Sahakthe
Թովմա/Tovma 1- 11:46 the blessed bishop Saint Sahak the nobles of Armenia came in
Թովմա/Tovma 1- 11:46 remember their past behaviour against the saint, but to restore the
Թովմա/Tovma 1- 11:46 the saint, but to restore the throne of the patriarchate, and
Թովմա/Tovma 1- 11:46 to restore the throne of the patriarchate, and they promised to
Թովմա/Tovma 1- 11:47 them. (Then he told them) the details of the vision revealed
Թովմա/Tovma 1- 11:47 told them) the details of the vision revealed to him by
Թովմա/Tovma 1- 11:47 vision revealed to him by the Holy Spirit indicating what would
Թովմա/Tovma 1- 11:47 what would be done in the future: the removal of the
Թովմա/Tovma 1- 11:47 be done in the future: the removal of the archiepiscopate and
Թովմա/Tovma 1- 11:47 the future: the removal of the archiepiscopate and the monarchy from
Թովմա/Tovma 1- 11:47 removal of the archiepiscopate and the monarchy from the Arsacid house
Թովմա/Tovma 1- 11:47 archiepiscopate and the monarchy from the Arsacid house, the rule of
Թովմա/Tovma 1- 11:47 monarchy from the Arsacid house, the rule of unworthy persons, the
Թովմա/Tovma 1- 11:47 the rule of unworthy persons, the election of saints, the restoration
Թովմա/Tovma 1- 11:47 persons, the election of saints, the restoration of the patriarchate and
Թովմա/Tovma 1- 11:47 of saints, the restoration of the patriarchate and monarchy from the
Թովմա/Tovma 1- 11:47 the patriarchate and monarchy from the same Arsacid line, the coming
Թովմա/Tovma 1- 11:47 from the same Arsacid line, the coming of Antichrist, Christ’s coming
Թովմա/Tovma 1- 11:47 coming of Antichrist, Christ’s coming, the future judgment, and the retribution
Թովմա/Tovma 1- 11:47 coming, the future judgment, and the retribution to each according to
Թովմա/Tovma 1- 11:48 removed from this world to the ranks of the angels. They
Թովմա/Tovma 1- 11:48 world to the ranks of the angels. They laid the saint’s
Թովմա/Tovma 1- 11:48 of the angels. They laid the saint’s relics to rest in
Թովմա/Tovma 1- 11:48 in Ashtishat of Tarōn, at the site of the martyrium of
Թովմա/Tovma 1- 11:48 Tarōn, at the site of the martyrium of John the Baptist
Թովմա/Tovma 1- 11:48 of the martyrium of John the Baptist and the martyr Athenoginēs
Թովմա/Tovma 1- 11:48 of John the Baptist and the martyr Athenoginēs
Թովմա/Tovma 1- 11:49 same year, six months later, the holy patriarch Mashtots’ also died
Թովմա/Tovma 1- 11:49 Accompanied by a light in the form of a cross, a
Թովմա/Tovma 1- 11:49 time sparapet of Armenia, formed the cortège and laid (his body
Թովմա/Tovma 1- 11:49 his body) to rest in the village of Awshakan in the
Թովմա/Tovma 1- 11:49 the village of Awshakan in the province called Aragats-otn. In
Թովմա/Tovma 1- 11:49 province called Aragats-otn. In the second year of Yazkert, son
Թովմա/Tovma 1- 11:49 of Yazkert, son of Vṙam [II], the monarchy was taken away from
Թովմա/Tovma 1- 11:49 monarchy was taken away from the house of Armenia. It had
Թովմա/Tovma 1- 11:50 After the abolition of the monarchy from
Թովմա/Tovma 1- 11:50 After the abolition of the monarchy from the Arsacid house
Թովմա/Tovma 1- 11:50 abolition of the monarchy from the Arsacid house and of the
Թովմա/Tovma 1- 11:50 the Arsacid house and of the patriarchate from the house of
Թովմա/Tovma 1- 11:50 and of the patriarchate from the house of Saint Gregory, a
Թովմա/Tovma 1- 11:51 At the command of Yazkert the Persian
Թովմա/Tovma 1- 11:51 At the command of Yazkert the Persian general Mshkan occupied the
Թովմա/Tovma 1- 11:51 the Persian general Mshkan occupied the position of the Armenian monarch
Թովմա/Tovma 1- 11:51 Mshkan occupied the position of the Armenian monarch. But Vardan Mamikonean
Թովմա/Tovma 1- 11:51 of saint Sahak, fled to the regions of Mokk’, to the
Թովմա/Tovma 1- 11:51 the regions of Mokk’, to the ravines of the Taurus mountain
Թովմա/Tovma 1- 11:51 Mokk’, to the ravines of the Taurus mountain and the torrents
Թովմա/Tovma 1- 11:51 of the Taurus mountain and the torrents of Jermadzor. He lived
Թովմա/Tovma 1- 11:52 After the death of the great Sahak
Թովմա/Tovma 1- 11:52 After the death of the great Sahak Bagratuni, sparapet, aspet
Թովմա/Tovma 1- 11:52 aspet, and general of Armenia, the emperor Theodosius had entrusted the
Թովմա/Tovma 1- 11:52 the emperor Theodosius had entrusted the office of sparapet of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:52 Therefore, Vardan was frightened that the marzpan (Mshkan) (would disturb) his
Թովմա/Tovma 1- 11:52 existence, and so came to the inaccessible area of Mokk’ and
Թովմա/Tovma 1- 11:52 Mokk’ and remained (until) by the providence of God he could
Թովմա/Tovma 1- 11:53 He summoned to himself the bishop of Mokk’, Yohan; the
Թովմա/Tovma 1- 11:53 the bishop of Mokk’, Yohan; the bishop of Ṙshtunik’, Sahak; and
Թովմա/Tovma 1- 11:53 bishop of Ṙshtunik’, Sahak; and the bishop of Andzevats’ik’, Shmavon. And
Թովմա/Tovma 1- 11:53 groups of ministers to perform the Lord’s service day and night
Թովմա/Tovma 1- 11:53 energy and liberal care for the poor, that they might obtain
Թովմա/Tovma 1- 11:54 This was the Sahak at whose command the
Թովմա/Tovma 1- 11:54 the Sahak at whose command the great scholar Moses, the world
Թովմա/Tovma 1- 11:54 command the great scholar Moses, the world-renowned orator, wrote his
Թովմա/Tovma 1- 11:54 orator, wrote his book on the History of Greater Armenia, a
Թովմա/Tovma 1- 11:54 Adam and goes down to the emperor Zeno
Թովմա/Tovma 1- 11:55 handed down to us in the fourth book of the promised
Թովմա/Tovma 1- 11:55 in the fourth book of the promised History of Moses Khorenats’i
Թովմա/Tovma 1- 11:55 promised History of Moses Khorenats’i, the section which refers back to
Թովմա/Tovma 1- 11:55 back to them both. This the blessed Koriun, fellow student of
Թովմա/Tovma 1- 11:56 Drawing on these, to the best of our ability we
Թովմա/Tovma 1- 11:56 It is reliably confirmed by the eloquent compositions, full of wisdom
Թովմա/Tovma 1- 11:57 who did not shamefully occupy the last rank but advanced to
Թովմա/Tovma 1- 11:57 wisdom, sense, and intelligence. But the command of your eminence forced
Թովմա/Tovma 1- 11:57 in which I shall outdistance the charlatan tongues of vainglorious persons
Թովմա/Tovma 1- 11:58 End of the first book of the history
Թովմա/Tovma 1- 11:58 of the first book of the history of Armenia, tracing the
Թովմա/Tovma 1- 11:58 the history of Armenia, tracing the genealogy of the Artsruni clan
Թովմա/Tovma 1- 11:58 Armenia, tracing the genealogy of the Artsruni clan
Թովմա/Tovma 2- 1:0 After the extinction of the Armenian monarchy
Թովմա/Tovma 2- 1:0 After the extinction of the Armenian monarchy from the house
Թովմա/Tovma 2- 1:0 of the Armenian monarchy from the house of the Arsacids, then
Թովմա/Tovma 2- 1:0 monarchy from the house of the Arsacids, then Persian marzpans ruled
Թովմա/Tovma 2- 1:0 Arsacids, then Persian marzpans ruled the country. The princes of Greater
Թովմա/Tovma 2- 1:0 Persian marzpans ruled the country. The princes of Greater Armenia fortified
Թովմա/Tovma 2- 1:0 every area and region, while the Persian tyranny waxed stronger and
Թովմա/Tovma 2- 1:1 Shavasp Artsruni, brother of Vasak the father of Alan Atrsruni, conceived
Թովմա/Tovma 2- 1:1 father of Alan Atrsruni, conceived the idea of ruling over Armenia
Թովմա/Tovma 2- 1:1 foolish plan he went to the Persian king Peroz, accepted by
Թովմա/Tovma 2- 1:1 accepted by self-induced error the mad ash-worshipping Mazdean religion
Թովմա/Tovma 2- 1:1 worshipping Mazdean religion and asked the king for the principality of
Թովմա/Tovma 2- 1:1 and asked the king for the principality of Armenia. (Peroz) fulfilled
Թովմա/Tovma 2- 1:1 principality of Armenia. (Peroz) fulfilled the request of his stupid vainglorious
Թովմա/Tovma 2- 1:1 Vndoy, a chief magus of the Persians
Թովմա/Tovma 2- 1:2 When they entered the country they threw the covenant
Թովմա/Tovma 2- 1:2 entered the country they threw the covenant of Christianity into turmoil
Թովմա/Tovma 2- 1:2 of prayer, overthrowing altars of the sacrament that works salvation, completely
Թովմա/Tovma 2- 1:2 that works salvation, completely demolishing the font of the glorious illumination
Թովմա/Tovma 2- 1:2 completely demolishing the font of the glorious illumination of the Holy
Թովմա/Tovma 2- 1:2 of the glorious illumination of the Holy Spirit, bitterly and cruelly
Թովմա/Tovma 2- 1:2 Spirit, bitterly and cruelly torturing the priests, ministers of the New
Թովմա/Tovma 2- 1:2 torturing the priests, ministers of the New Covenants, casting men and
Թովմա/Tovma 2- 1:2 was to be able all the more easily to persuade (the
Թովմա/Tovma 2- 1:2 the more easily to persuade ( the Armenians) to renounce and abandon
Թովմա/Tovma 2- 1:2 Armenians) to renounce and abandon the holy faith of the pure
Թովմա/Tovma 2- 1:2 abandon the holy faith of the pure Christian religion
Թովմա/Tovma 2- 1:3 who wavered, regarding as naught the seizure of their goods and
Թովմա/Tovma 2- 1:3 possessions and cruel death. After the impious Shavasp Artsruni had reached
Թովմա/Tovma 2- 1:3 Artsruni had reached Artashat with the marzpan, they built in Dvin
Թովմա/Tovma 2- 1:3 to Ormizd and lit therein the fire of their erring worship
Թովմա/Tovma 2- 1:3 of their erring worship. So, the country was in great and
Թովմա/Tovma 2- 1:4 bitter news reached Vardan Mamikonean the Great, who had fortified himself
Թովմա/Tovma 2- 1:4 fortified himself in Zṙayl in the Taurus. Unable to endure such
Թովմա/Tovma 2- 1:4 soul with ferocious anger over the destruction of the holy faith
Թովմա/Tovma 2- 1:4 anger over the destruction of the holy faith and the ruin
Թովմա/Tovma 2- 1:4 of the holy faith and the ruin of Armenia, he hastily
Թովմա/Tovma 2- 1:4 complaint to Tachat, lord of the Ṙshtunik’, and Vakhrich, lord of
Թովմա/Tovma 2- 1:4 Ṙshtunik’, and Vakhrich, lord of the Andzavats’ik’, to inform them of
Թովմա/Tovma 2- 1:5 Immediately, without delay, they joined the great Vardan with their forces
Թովմա/Tovma 2- 1:5 their forces, bringing with them the troops from the mountains, no
Թովմա/Tovma 2- 1:5 with them the troops from the mountains, no more than twelve
Թովմա/Tovma 2- 1:5 they suddenly attacked Shavasp and the marzpan Vndoy
Թովմա/Tovma 2- 1:6 As they were encamped at the junction of the Araxes and
Թովմա/Tovma 2- 1:6 encamped at the junction of the Araxes and Metsamawr, Shavasp Artsruni
Թովմա/Tovma 2- 1:6 them. But on him fell the valiant Vardan, roaring like a
Թովմա/Tovma 2- 1:7 Tachat and Vakhrich, having surrounded the marzpan and his son Shiroy
Թովմա/Tovma 2- 1:7 brought them to Dvin. In the temple of Ormizd they had
Թովմա/Tovma 2- 1:7 temple of Ormizd they had ( the marzpan) consumed by his god
Թովմա/Tovma 2- 1:7 consumed by his god in the blazing fire of the pyraeum
Թովմա/Tovma 2- 1:7 in the blazing fire of the pyraeum; above the pyraeum they
Թովմա/Tovma 2- 1:7 fire of the pyraeum; above the pyraeum they hung Shiroy on
Թովմա/Tovma 2- 1:7 hung Shiroy on a gibbet. The garrison they drowned in the
Թովմա/Tovma 2- 1:7 The garrison they drowned in the river or put to the
Թովմա/Tovma 2- 1:7 the river or put to the sword, while the fugitives they
Թովմա/Tovma 2- 1:7 put to the sword, while the fugitives they pursued beyond the
Թովմա/Tovma 2- 1:7 the fugitives they pursued beyond the city of Nakhchavan; then they
Թովմա/Tovma 2- 1:8 They demolished the temple and, razing the site
Թովմա/Tovma 2- 1:8 demolished the temple and, razing the site to the ground, built
Թովմա/Tovma 2- 1:8 and, razing the site to the ground, built with the same
Թովմա/Tovma 2- 1:8 to the ground, built with the same stones the great church
Թովմա/Tovma 2- 1:8 built with the same stones the great church of Saint Gregory
Թովմա/Tovma 2- 1:8 church of Saint Gregory at the place Blur. There they transferred
Թովմա/Tovma 2- 1:8 place Blur. There they transferred the Catholicos of Armenia, Giut. The
Թովմա/Tovma 2- 1:8 the Catholicos of Armenia, Giut. The Armenian nobles each built royal
Թովմա/Tovma 2- 1:8 for themselves and splendid estates; the city they defended with an
Թովմա/Tovma 2- 1:8 and they brought peace to the land
Թովմա/Tovma 2- 1:9 The royal residence of Trdat the
Թովմա/Tovma 2- 1:9 The royal residence of Trdat the Great they entrusted to Vahan
Թովմա/Tovma 2- 1:10 But after the Armenian nobles became disunited, they
Թովմա/Tovma 2- 1:10 and went over to Vardan the Great. Following the nobles, Vahan
Թովմա/Tovma 2- 1:10 to Vardan the Great. Following the nobles, Vahan too went at
Թովմա/Tovma 2- 1:10 nobles, Vahan too went at the very beginning to Vardan, who
Թովմա/Tovma 2- 1:10 to Vardan, who gave him the supervision of Armenia. And they
Թովմա/Tovma 2- 1:10 And they obeyed him all the days of Vardan
Թովմա/Tovma 2- 1:11 But the Persian king went away to
Թովմա/Tovma 2- 1:11 away to wage war against the Kushans at the Chor Pass
Թովմա/Tovma 2- 1:11 war against the Kushans at the Chor Pass, so the land
Թովմա/Tovma 2- 1:11 at the Chor Pass, so the land of Armenia was free
Թովմա/Tovma 2- 1:11 was free from Persian raids. The king was killed there by
Թովմա/Tovma 2- 1:11 king was killed there by the Kushans, and Yazkert ruled in
Թովմա/Tovma 2- 1:12 He began to assail the nobles of Greater Armenia defiantly
Թովմա/Tovma 2- 1:12 of Greater Armenia defiantly, as the records of previous historians indicate
Թովմա/Tovma 2- 1:12 records of previous historians indicate: the ravaging of Armenia, the multiplication
Թովմա/Tovma 2- 1:12 indicate: the ravaging of Armenia, the multiplication of oppression, the numberless
Թովմա/Tovma 2- 1:12 Armenia, the multiplication of oppression, the numberless multitude of martyrs who
Թովմա/Tovma 2- 1:12 who died heroically for Christ, the brave valour of the holy
Թովմա/Tovma 2- 1:12 Christ, the brave valour of the holy priests, the good fight
Թովմա/Tovma 2- 1:12 valour of the holy priests, the good fight they fought there
Թովմա/Tovma 2- 1:12 fight they fought there in the great desert of Apar, and
Թովմա/Tovma 2- 1:12 desert of Apar, and all the rest. I consider it superfluous
Թովմա/Tovma 2- 1:13 When the great battle took place between
Թովմա/Tovma 2- 1:13 Saint Vardan and Mshkan and the Persian army on the plain
Թովմա/Tovma 2- 1:13 and the Persian army on the plain of Avarayr in the
Թովմա/Tovma 2- 1:13 the plain of Avarayr in the province of Artaz, emboldened by
Թովմա/Tovma 2- 1:13 of Artaz, emboldened by God the Armenian troops, like holy and
Թովմա/Tovma 2- 1:14 with Saint Vardan, pressing into the midst of the valiant Persians
Թովմա/Tovma 2- 1:14 pressing into the midst of the valiant Persians like a fire
Թովմա/Tovma 2- 1:15 When the two sides had joined battle
Թովմա/Tovma 2- 1:15 sides had joined battle and the left wing of the Armenians
Թովմա/Tovma 2- 1:15 and the left wing of the Armenians began to be overcome
Թովմա/Tovma 2- 1:15 Vardan, spurring his horse, turned the Persian champions to flight and
Թովմա/Tovma 2- 1:15 champions to flight and strengthened the troops of his own division
Թովմա/Tovma 2- 1:15 Vahan Artsruni intervened; he turned the Persian force opposing Vardan. Rapidly
Թովմա/Tovma 2- 1:16 his eyes, Saint Vardan saw the impious Vasak, lord of Siunik’
Թովմա/Tovma 2- 1:16 Rushing after him they attacked the strongly armed batallion standing among
Թովմա/Tovma 2- 1:16 strongly armed batallion standing among the elephants. The valiant Vahan Artsruni
Թովմա/Tovma 2- 1:16 batallion standing among the elephants. The valiant Vahan Artsruni supported (Vardan
Թովմա/Tovma 2- 1:16 Vardan), and together they died the valiant and elect noble warriors
Թովմա/Tovma 2- 1:16 warriors Vardan and Vahan. Gaining the name of martyrs, [696] men of
Թովմա/Tovma 2- 1:16 name of martyrs, [696] men of the holy Armenian army were perfected
Թովմա/Tovma 2- 1:16 And this is narrated in the abbreviated account of Abraham the
Թովմա/Tovma 2- 1:16 the abbreviated account of Abraham the Confessor
Թովմա/Tovma 2- 1:17 But why the story of Vahan’s martyrdom is
Թովմա/Tovma 2- 1:17 martyrdom is not related in the book of the historian I
Թովմա/Tovma 2- 1:17 related in the book of the historian I shall indicate to
Թովմա/Tovma 2- 2:0 An historical report concerning the murderous Bartsuma
Թովմա/Tovma 2- 2:1 In the time of Peroz, king of
Թովմա/Tovma 2- 2:1 was a certain Bartsuma of the sect of Nestorius who had
Թովմա/Tovma 2- 2:1 sect of Nestorius who had the title of bishop and most
Թովմա/Tovma 2- 2:1 bishop and most forcefully pursued the Nestorian heresy. Slandering the Armenian
Թովմա/Tovma 2- 2:1 pursued the Nestorian heresy. Slandering the Armenian nobles to Peroz, he
Թովմա/Tovma 2- 2:2 At that time the chair of Saint Gregory was
Թովմա/Tovma 2- 2:2 of Armenia. He wrote to the regions of Asorestan warning them
Թովմա/Tovma 2- 2:2 them not to associate with the Nestorians, and wrote in similar
Թովմա/Tovma 2- 2:2 in similar terms also to the congregation of the orthodox in
Թովմա/Tovma 2- 2:2 also to the congregation of the orthodox in Khuzhastan
Թովմա/Tovma 2- 2:3 Furthermore, he wrote to the district of Derjan, and the
Թովմա/Tovma 2- 2:3 the district of Derjan, and the inhabitants, sovereign lords, and bishops
Թովմա/Tovma 2- 2:3 sovereign lords, and bishops of the valley of Khałtik’
Թովմա/Tovma 2- 2:4 King Peroz, saying: “All that the Catholicos of Armenia writes proposes
Թովմա/Tovma 2- 2:4 revolt against you and encourages the Armenian princes to submit to
Թովմա/Tovma 2- 2:4 Armenian princes to submit to the Greek emperor. So you must
Թովմա/Tovma 2- 2:5 Bartsuma came to Arznarziwn and the land of Mokk’ in order
Թովմա/Tovma 2- 2:5 in order to sow there the seeds of the Nestorian heresy
Թովմա/Tovma 2- 2:5 sow there the seeds of the Nestorian heresy. Our holy teacher
Թովմա/Tovma 2- 2:5 that time was dwelling in the land of Mokk’; Bartsuma came
Թովմա/Tovma 2- 2:5 came to him asking for the book of Armenian history which
Թովմա/Tovma 2- 2:5 which he had written on the command of Saint Vardan, and
Թովմա/Tovma 2- 2:6 Then the great prince of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 2- 2:6 Then the great prince of the Artsrunik’, Mershapuh, who was at
Թովմա/Tovma 2- 2:6 at that time fortified in the castle of Tmorik’, hearing about
Թովմա/Tovma 2- 2:6 that he was to leave the territory. He did not lay
Թովմա/Tovma 2- 2:6 hands on him because of the Persian king, but merely sent
Թովմա/Tovma 2- 2:7 Angered at the ultimatum, (Bartsuma) took vengeance in
Թովմա/Tovma 2- 2:7 resentful rage. He expunged from the history book all details concerning
Թովմա/Tovma 2- 2:7 history book all details concerning the deeds of the house of
Թովմա/Tovma 2- 2:7 details concerning the deeds of the house of the Artsrunik’ and
Թովմա/Tovma 2- 2:7 deeds of the house of the Artsrunik’ and everything describing the
Թովմա/Tovma 2- 2:7 the Artsrunik’ and everything describing the martyrdom of Vahan Artsruni
Թովմա/Tovma 2- 2:8 Now the teacher Ełishē was at that
Թովմա/Tovma 2- 2:8 at that time dwelling in the province of Ṙshtunik’ by the
Թովմա/Tovma 2- 2:8 the province of Ṙshtunik’ by the shore of the lake; at
Թովմա/Tovma 2- 2:8 Ṙshtunik’ by the shore of the lake; at that spot the
Թովմա/Tovma 2- 2:8 the lake; at that spot the holy man of God Ełishē
Թովմա/Tovma 2- 2:8 asleep in Christ. So when the book was returned to the
Թովմա/Tovma 2- 2:8 the book was returned to the land of Mokk’, no one
Թովմա/Tovma 2- 2:8 one paid any heed to the matter, assuming that the teacher
Թովմա/Tovma 2- 2:8 to the matter, assuming that the teacher had composed it in
Թովմա/Tovma 2- 2:8 I shall indicate what action the Persian king took against the
Թովմա/Tovma 2- 2:8 the Persian king took against the house of the Artsrunik’ at
Թովմա/Tovma 2- 2:8 took against the house of the Artsrunik’ at the instigation of
Թովմա/Tovma 2- 2:8 house of the Artsrunik’ at the instigation of the impious Bartsuma
Թովմա/Tovma 2- 2:8 Artsrunik’ at the instigation of the impious Bartsuma
Թովմա/Tovma 2- 2:9 The emperor Marcian ruled the Greeks
Թովմա/Tovma 2- 2:9 The emperor Marcian ruled the Greeks (after) Theodosius [II]; he summoned
Թովմա/Tovma 2- 2:9 Greeks (after) Theodosius [II]; he summoned the council of [636] bishops at Chalcedon
Թովմա/Tovma 2- 2:10 Now Vasak Artsruni, father of the saintly Alan, taking Tachat and
Թովմա/Tovma 2- 2:10 his brother Goter went to the emperor to avoid the troubles
Թովմա/Tovma 2- 2:10 to the emperor to avoid the troubles of the Persian disturbances
Թովմա/Tovma 2- 2:10 to avoid the troubles of the Persian disturbances and the ruin
Թովմա/Tovma 2- 2:10 of the Persian disturbances and the ruin of the country. The
Թովմա/Tovma 2- 2:10 disturbances and the ruin of the country. The emperor Marcian received
Թովմա/Tovma 2- 2:10 the ruin of the country. The emperor Marcian received them in
Թովմա/Tovma 2- 2:10 champions for Christ’s churches and the holy orthodox faith they had
Թովմա/Tovma 2- 2:10 blood and gained in addition the renown of confessors
Թովմա/Tovma 2- 2:11 But the emperor begged these honourable men
Թովմա/Tovma 2- 2:11 and Goter, who were of the great nobility of the Artsruni
Թովմա/Tovma 2- 2:11 of the great nobility of the Artsruni house, to accept that
Թովմա/Tovma 2- 2:11 to accept that council with the ( other) three holy councils
Թովմա/Tovma 2- 2:12 raids we had to abandon the study of the Holy Scriptures
Թովմա/Tovma 2- 2:12 to abandon the study of the Holy Scriptures with a view
Թովմա/Tovma 2- 2:12 to accept those formulations in the definition of faith
Թովմա/Tovma 2- 2:13 write to Armenia, to ask the Armenian prelates and to receive
Թովմա/Tovma 2- 2:14 reproof they also submitted to the emperor: “When you convoked the
Թովմա/Tovma 2- 2:14 the emperor: “When you convoked the council, why did you not
Թովմա/Tovma 2- 2:14 Armenia with a view to the unity of faith
Թովմա/Tovma 2- 2:15 Marcian responded: “Because the Armenian prelates were endangered by
Թովմա/Tovma 2- 2:15 Armenian prelates were endangered by the Persian troubles.” Then our Artsruni
Թովմա/Tovma 2- 2:15 write to Abraham, bishop of the Mamikonean, who was a disciple
Թովմա/Tovma 2- 2:15 and they informed him of the emperor’s request
Թովմա/Tovma 2- 2:16 them not to yield to the emperor’s demand, and if any
Թովմա/Tovma 2- 2:16 endured (past dangers). They took the letter and laid it before
Թովմա/Tovma 2- 2:16 letter and laid it before the emperor. Then he, realising that
Թովմա/Tovma 2- 2:17 Staying there until the time of the emperor Leo
Թովմա/Tovma 2- 2:17 there until the time of the emperor Leo I, Vasak and
Թովմա/Tovma 2- 2:17 splendidly laid to rest in the cemetery of the Greek magnates
Թովմա/Tovma 2- 2:17 rest in the cemetery of the Greek magnates
Թովմա/Tovma 2- 2:18 But the blessed Alan Artsruni, son of
Թովմա/Tovma 2- 2:18 Vasak, returned to Armenia from the land of the Greeks. Having
Թովմա/Tovma 2- 2:18 Armenia from the land of the Greeks. Having lived in the
Թովմա/Tovma 2- 2:18 the Greeks. Having lived in the same religious austerity and angelic
Թովմա/Tovma 2- 2:18 he left this world for the ranks of the saints. His
Թովմա/Tovma 2- 2:18 world for the ranks of the saints. His bones were laid
Թովմա/Tovma 2- 2:18 to rest with (those of) the other saints in the monastery
Թովմա/Tovma 2- 2:18 of) the other saints in the monastery of Hadamakert
Թովմա/Tovma 2- 2:19 The dangerous affliction of Armenia continued
Թովմա/Tovma 2- 2:19 as many historians show, until the time of Jamasp and Kavat
Թովմա/Tovma 2- 2:19 Kavat, until King Khosrov. And the Armenian nobles endured grievous oppression
Թովմա/Tovma 2- 2:20 But in the days of Vałarsh, the young
Թովմա/Tovma 2- 2:20 in the days of Vałarsh, the young Vahan Mamikonean forcefully opposed
Թովմա/Tovma 2- 2:20 young Vahan Mamikonean forcefully opposed the Persians. The Armenian nobles gathered
Թովմա/Tovma 2- 2:20 Mamikonean forcefully opposed the Persians. The Armenian nobles gathered around him
Թովմա/Tovma 2- 2:20 covenant and divine pact, through the mediation of the holy gospel
Թովմա/Tovma 2- 2:20 pact, through the mediation of the holy gospel, to demonstrate obedient
Թովմա/Tovma 2- 2:20 with blood and violent martyrdom the Persian raids, the destruction of
Թովմա/Tovma 2- 2:20 violent martyrdom the Persian raids, the destruction of the churches of
Թովմա/Tovma 2- 2:20 Persian raids, the destruction of the churches of Armenia, the oppression
Թովմա/Tovma 2- 2:20 of the churches of Armenia, the oppression and ravaging and cruel
Թովմա/Tovma 2- 2:20 and cruel bloodshedding endured by the Christians and the monasteries of
Թովմա/Tovma 2- 2:20 endured by the Christians and the monasteries of the holy church
Թովմա/Tovma 2- 2:20 Christians and the monasteries of the holy church
Թովմա/Tovma 2- 2:21 in those times that Hazaravukht the Persian general attacked Armenia with
Թովմա/Tovma 2- 2:21 army, to give battle to the Armenian forces, to ruin, take
Թովմա/Tovma 2- 2:21 ruin, take captive, and ravage the country. This (just) when the
Թովմա/Tovma 2- 2:21 the country. This (just) when the church of Christ, following the
Թովմա/Tovma 2- 2:21 the church of Christ, following the great war of Saint Vardan
Թովմա/Tovma 2- 2:21 Vardan, was reviving again from the destructive invasion. Scattering raiders in
Թովմա/Tovma 2- 2:21 every direction, Hazaravukht himself took the elite of the cavalry and
Թովմա/Tovma 2- 2:21 himself took the elite of the cavalry and the strongest warriors
Թովմա/Tovma 2- 2:21 elite of the cavalry and the strongest warriors from among the
Թովմա/Tovma 2- 2:21 the strongest warriors from among the armed Persian host, and marched
Թովմա/Tovma 2- 2:21 Persian host, and marched through the regions of Hashteank’ and Tsop’
Թովմա/Tovma 2- 2:22 The valiant Vahan was warned that
Թովմա/Tovma 2- 2:22 Vahan immediately hastened to encourage the Armenian nobles, saying: “Up, valiant
Թովմա/Tovma 2- 2:22 fight valiantly, do not fear the multitude of their forces. God
Թովմա/Tovma 2- 2:22 who crushes warriors; battle is the Lord’s. The Lord weakens opponents
Թովմա/Tovma 2- 2:22 warriors; battle is the Lord’s. The Lord weakens opponents; the Lord
Թովմա/Tovma 2- 2:22 Lord’s. The Lord weakens opponents; the Lord is our hope
Թովմա/Tovma 2- 2:23 them. But when they saw the multitude of the Persian army
Թովմա/Tovma 2- 2:23 they saw the multitude of the Persian army the (Armenian) force
Թովմա/Tovma 2- 2:23 multitude of the Persian army the ( Armenian) force was disheartened. They
Թովմա/Tovma 2- 2:23 remained only thirty men with the brave Vahan: Mershapuh and Yashkur
Թովմա/Tovma 2- 2:23 Nerseh Kamsarakan, and some of the house of the Amatuni of
Թովմա/Tovma 2- 2:23 some of the house of the Amatuni of whose names I
Թովմա/Tovma 2- 2:23 tens in number called on the Holy Trinity to their support
Թովմա/Tovma 2- 2:23 to their support, giving up the help of men
Թովմա/Tovma 2- 2:24 nations surrounded me, but through the name of the Lord I
Թովմա/Tovma 2- 2:24 but through the name of the Lord I defeated them,” in
Թովմա/Tovma 2- 2:24 in unison they fell on the Persian army. The latter thought
Թովմա/Tovma 2- 2:24 fell on the Persian army. The latter thought it all a
Թովմա/Tovma 2- 2:25 Now the Armenians encountered the Persians at
Թովմա/Tovma 2- 2:25 Now the Armenians encountered the Persians at the village called
Թովմա/Tovma 2- 2:25 Armenians encountered the Persians at the village called Eriz. And as
Թովմա/Tovma 2- 2:25 fire runs through reeds, so ( the Armenians) struck with the sword
Թովմա/Tovma 2- 2:25 so (the Armenians) struck with the sword and routed most of
Թովմա/Tovma 2- 2:25 and routed most of them; the fleeing survivors they pursued beyond
Թովմա/Tovma 2- 2:25 fleeing survivors they pursued beyond the borders of Armenia. Victoriously returning
Թովմա/Tovma 2- 2:25 sacrifices to God and filled the needs of the impoverished widows
Թովմա/Tovma 2- 2:25 and filled the needs of the impoverished widows and orphans. The
Թովմա/Tovma 2- 2:25 the impoverished widows and orphans. The mouths of all, filled with
Թովմա/Tovma 2- 3:0 How the evil Persian kingdom of the
Թովմա/Tovma 2- 3:0 the evil Persian kingdom of the Sasanian dynasty came to an
Թովմա/Tovma 2- 3:1 In the eighth year of the Greek
Թովմա/Tovma 2- 3:1 In the eighth year of the Greek emperor Maurice, the Persian
Թովմա/Tovma 2- 3:1 of the Greek emperor Maurice, the Persian king Ormizd of the
Թովմա/Tovma 2- 3:1 the Persian king Ormizd of the house of Sasan was murdered
Թովմա/Tovma 2- 3:1 young in age, succeeded to the throne
Թովմա/Tovma 2- 3:2 who was a prince of the eastern regions, a man of
Թովմա/Tovma 2- 3:2 of great strength, valiantly smote the forces of the T’etalians and
Թովմա/Tovma 2- 3:2 valiantly smote the forces of the T’etalians and by force took
Թովմա/Tovma 2- 3:2 control of Balkh and all the land of the Kushans even
Թովմա/Tovma 2- 3:2 and all the land of the Kushans even beyond the great
Թովմա/Tovma 2- 3:2 of the Kushans even beyond the great river called Vahrot; he
Թովմա/Tovma 2- 3:2 he also seized for himself the kingdom of Persia. Ormizd’s son
Թովմա/Tovma 2- 3:2 Ormizd’s son Khosrov fled to the Greek emperor Maurice; his uncles
Թովմա/Tovma 2- 3:2 took him and fled to the imperial court
Թովմա/Tovma 2- 3:3 They sent to the emperor Maurice noble men with
Թովմա/Tovma 2- 3:4 support and establish me on the throne of my fathers. For
Թովմա/Tovma 2- 3:4 you and shall give you the regions of Syria and all
Թովմա/Tovma 2- 3:4 all Arevastan as far as the city of Nisibis; and also
Թովմա/Tovma 2- 3:4 and also (part) of Armenia, the area of tanutērakan authority as
Թովմա/Tovma 2- 3:4 as far as Ayrarat including the city of Dvin and the
Թովմա/Tovma 2- 3:4 the city of Dvin and the shore of the lake of
Թովմա/Tovma 2- 3:4 Dvin and the shore of the lake of Bznunik’ and up
Թովմա/Tovma 2- 3:4 of Bznunik’ and up to the district of Aṙest; and the
Թովմա/Tovma 2- 3:4 the district of Aṙest; and the greater part of the land
Թովմա/Tovma 2- 3:4 and the greater part of the land of Georgia as far
Թովմա/Tovma 2- 3:4 of Georgia as far as the city of Tiflis. And we
Թովմա/Tovma 2- 3:5 Coming to terms with him, the emperor Maurice sent him his
Թովմա/Tovma 2- 3:5 army in support, (including) John the Patrician from the Armenian sector
Թովմա/Tovma 2- 3:5 including) John the Patrician from the Armenian sector, Nerses the stratelat
Թովմա/Tovma 2- 3:5 from the Armenian sector, Nerses the stratelat from Syria, Musheł a
Թովմա/Tovma 2- 3:5 of great strength, and all the troops of Greece, Armenia, Georgia
Թովմա/Tovma 2- 3:5 This numberless force came to the regions of Atrpatakan in the
Թովմա/Tovma 2- 3:5 the regions of Atrpatakan in the province of Vaṙarat
Թովմա/Tovma 2- 3:6 Vahram wrote to Musheł and the other generals in this fashion
Թովմա/Tovma 2- 3:6 this fashion: “I was of the opinion that when I fought
Թովմա/Tovma 2- 3:6 would exterminate that universal scourge, the house of Sasan. But now
Թովմա/Tovma 2- 3:6 However, I shall not fear the assembled Roman priests who have
Թովմա/Tovma 2- 3:7 to be untimely. Did not the house of Sasan destroy your
Թովմա/Tovma 2- 3:8 am victorious, I swear by the great god Ormizd and the
Թովմա/Tovma 2- 3:8 the great god Ormizd and the sun and the moon and
Թովմա/Tovma 2- 3:8 Ormizd and the sun and the moon and fire and water
Թովմա/Tovma 2- 3:8 water and Mithra and all the gods that you will be
Թովմա/Tovma 2- 3:8 that you will be given the kingdom of Armenia. And whomever
Թովմա/Tovma 2- 3:8 and Nushirakan as far as the borders of the Tachiks. And
Թովմա/Tovma 2- 3:8 far as the borders of the Tachiks. And I shall not
Թովմա/Tovma 2- 3:8 And I shall not have the authority to cross the Zarasp
Թովմա/Tovma 2- 3:8 have the authority to cross the Zarasp
Թովմա/Tovma 2- 3:9 deliver so much treasure of the Aryan kingdom that it will
Թովմա/Tovma 2- 3:9 So he swore according to the fashion of their religion, and
Թովմա/Tovma 2- 3:9 he had salt wrapped in the declaration and taken to them
Թովմա/Tovma 2- 3:11 Mushegh wrote a reply in the following terms: “Having heard your
Թովմա/Tovma 2- 3:11 and not on God, on the multitude of your forces and
Թովմա/Tovma 2- 3:11 multitude of your forces and the strength of elephants. But I
Թովմա/Tovma 2- 3:11 But I tell you: if the Lord wishes he will tomorrow
Թովմա/Tovma 2- 3:11 crash down on you like the clouds of heaven. With their
Թովմա/Tovma 2- 3:12 For if God wills, the violent wind will blow away
Թովմա/Tovma 2- 3:12 like dust.” Vndoy, Vstam, and the Persian troops there amounted to
Թովմա/Tovma 2- 3:12 eight thousand cavalry, apart from the Greek and Armenian troops
Թովմա/Tovma 2- 3:13 The next morning, while the sun
Թովմա/Tovma 2- 3:13 The next morning, while the sun was still rising, a
Թովմա/Tovma 2- 3:13 both sides were wearied in the great battle. So ferocious was
Թովմա/Tovma 2- 3:13 great battle. So ferocious was the slaughter that great streams of
Թովմա/Tovma 2- 3:13 of blood poured out, irrigating the entire ground
Թովմա/Tovma 2- 3:14 resist, Vahram’s army fled before the Greek troops, who pursued them
Թովմա/Tovma 2- 3:14 until night was dark, covering the ground with corpses. Many they
Թովմա/Tovma 2- 3:14 carried out his promises to the emperor
Թովմա/Tovma 2- 3:15 Nisibis; Armenia as far as the river Hrazdan; the province of
Թովմա/Tovma 2- 3:15 far as the river Hrazdan; the province of Kotayk’ as far
Թովմա/Tovma 2- 3:15 of Kotayk’ as far as the town of Gaṙni, as far
Թովմա/Tovma 2- 3:15 of Gaṙni, as far as the lake of Bznunik’ and up
Թովմա/Tovma 2- 3:15 of Bznunik’ and up to the region of Aṙest; and the
Թովմա/Tovma 2- 3:15 the region of Aṙest; and the province of Kogovit as far
Թովմա/Tovma 2- 3:15 of friendship was made between the two kings of the Persians
Թովմա/Tovma 2- 3:15 between the two kings of the Persians and the Greeks
Թովմա/Tovma 2- 3:15 kings of the Persians and the Greeks
Թովմա/Tovma 2- 3:16 It happened in the fourteenth year of King Khosrov
Թովմա/Tovma 2- 3:16 year of King Khosrov and the twentieth year of the rule
Թովմա/Tovma 2- 3:16 and the twentieth year of the rule of Maurice that the
Թովմա/Tovma 2- 3:16 the rule of Maurice that the Greek troops stationed in Thrace
Թովմա/Tovma 2- 3:16 stationed in Thrace rebelled against the emperor and proclaimed as their
Թովմա/Tovma 2- 3:16 unison on Constantinople, they killed the emperor Maurice and installed Phocas
Թովմա/Tovma 2- 3:16 Maurice and installed Phocas on the royal throne
Թովմա/Tovma 2- 3:17 to avenge Maurice’s blood. Gathering the host of his army, he
Թովմա/Tovma 2- 3:17 enormous and terrible damage in the Greek sector. After eight years
Թովմա/Tovma 2- 3:18 I have taken vengeance for the blood of Maurice from his
Թովմա/Tovma 2- 3:19 until I seize him.” Taking the treasures, he ordered the present
Թովմա/Tovma 2- 3:19 Taking the treasures, he ordered the present bearers to be put
Թովմա/Tovma 2- 3:19 regions, (inflicting) ravage, captivity, and the sword
Թովմա/Tovma 2- 3:20 The Persian army in Palestine and
Թովմա/Tovma 2- 3:20 had previously been subject to the Greek empire, and having killed
Թովմա/Tovma 2- 3:20 Greek empire, and having killed the Persian governor who was over
Թովմա/Tovma 2- 3:20 preparing themselves for war against the Persians
Թովմա/Tovma 2- 3:21 he attacked Jerusalem, then destroyed the wall by digging under its
Թովմա/Tovma 2- 3:22 It was on the nineteenth day (of the siege
Թովմա/Tovma 2- 3:22 on the nineteenth day (of the siege) in the month of
Թովմա/Tovma 2- 3:22 day (of the siege) in the month of Margats’, the twenty
Թովմա/Tovma 2- 3:22 in the month of Margats’, the twenty-eighth day of the
Թովմա/Tovma 2- 3:22 the twenty-eighth day of the month, in the twenty-fifth
Թովմա/Tovma 2- 3:22 day of the month, in the twenty-fifth year of the
Թովմա/Tovma 2- 3:22 the twenty-fifth year of the reign of Khosrov called Parviz
Թովմա/Tovma 2- 3:22 after Easter, that they captured the city. For three days they
Թովմա/Tovma 2- 3:22 days they put it to the sword, killing every person in
Թովմա/Tovma 2- 3:22 sword, killing every person in the city. They stayed inside the
Թովմա/Tovma 2- 3:22 the city. They stayed inside the city for twenty-one days
Թովմա/Tovma 2- 3:22 went out and camped outside the citywhich they set on
Թովմա/Tovma 2- 3:23 count to be made of the fallen corpses: the number of
Թովմա/Tovma 2- 3:23 made of the fallen corpses: the number of the dead was
Թովմա/Tovma 2- 3:23 fallen corpses: the number of the dead was found to be
Թովմա/Tovma 2- 3:24 They also captured the patriarch Zak’aria. Seeking the divine
Թովմա/Tovma 2- 3:24 captured the patriarch Zak’aria. Seeking the divine holy cross, they began
Թովմա/Tovma 2- 3:24 they had executed many of the clerics did they show them
Թովմա/Tovma 2- 3:24 clerics did they show them the place where it had been
Թովմա/Tovma 2- 3:24 of gold and silver to the king’s court
Թովմա/Tovma 2- 3:25 As for the survivors in the city and
Թովմա/Tovma 2- 3:25 As for the survivors in the city and its environs, a
Թովմա/Tovma 2- 3:25 a command was issued from the court to have mercy on
Թովմա/Tovma 2- 3:25 mercy on them, to restore the city and reestablish everyone in
Թովմա/Tovma 2- 3:25 everyone in his own position. The royal command was carried out
Թովմա/Tovma 2- 3:25 certain Modestos as archpriest over the city
Թովմա/Tovma 2- 3:26 to cross over and destroy the royal capital
Թովմա/Tovma 2- 3:27 When the emperor Heraclius saw all the
Թովմա/Tovma 2- 3:27 the emperor Heraclius saw all the misfortunes that had befallen him
Թովմա/Tovma 2- 3:27 them with splendid presents, gave the general and all the nobles
Թովմա/Tovma 2- 3:27 gave the general and all the nobles grand gifts, distributed donations
Թովմա/Tovma 2- 3:27 donations of money to all the troops, and for seven days
Թովմա/Tovma 2- 3:27 banquets and joyous feasts for the whole army
Թովմա/Tovma 2- 3:28 a ship, he went to the middle of the sea to
Թովմա/Tovma 2- 3:28 went to the middle of the sea to converse with the
Թովմա/Tovma 2- 3:28 the sea to converse with the Persian general: “What do you
Թովմա/Tovma 2- 3:28 Surely you did not reckon the sea as dry land, to
Թովմա/Tovma 2- 3:29 seek from you vengeance for the blood of the destruction of
Թովմա/Tovma 2- 3:29 vengeance for the blood of the destruction of this land. For
Թովմա/Tovma 2- 3:29 because of our impiety against the Lord. Our sins have wrought
Թովմա/Tovma 2- 3:30 receive him. Behold, here is the seat of empire
Թովմա/Tovma 2- 3:31 if he seeks vengeance for the blood of Maurice, God (already
Թովմա/Tovma 2- 3:31 he seeks land, here is the land before you. Whether we
Թովմա/Tovma 2- 3:32 unsated with blood? Were not the Romans able to kill him
Թովմա/Tovma 2- 3:32 to kill him and destroy the Persian kingdom at the time
Թովմա/Tovma 2- 3:32 destroy the Persian kingdom at the time when God gave him
Թովմա/Tovma 2- 3:33 So I shall say the same kind words and seek
Թովմա/Tovma 2- 3:33 things, so hear me: spare the land sword and fire and
Թովմա/Tovma 2- 3:34 seek from him peace for the land and a treaty with
Թովմա/Tovma 2- 3:34 what response might come from the army left and wintered in
Թովմա/Tovma 2- 3:35 Now when the Persian king received the gifts
Թովմա/Tovma 2- 3:35 when the Persian king received the gifts brought from the emperor
Թովմա/Tovma 2- 3:35 received the gifts brought from the emperor, he did not let
Թովմա/Tovma 2- 3:35 emperor, he did not let the ambassadors depart nor did he
Թովմա/Tovma 2- 3:35 nor did he respond to the messages, but commanded the army
Թովմա/Tovma 2- 3:35 to the messages, but commanded the army to prepare ships and
Թովմա/Tovma 2- 3:36 four thousand armed cavalry of the Persian army perished with their
Թովմա/Tovma 2- 3:36 but spread out and occupied the whole land
Թովմա/Tovma 2- 3:37 aroused in his heart; for the Lord hardened his heart since
Թովմա/Tovma 2- 3:37 wrote an insulting letter to the emperor, which ran like this
Թովմա/Tovma 2- 3:38 Honoured by the gods and all kings, lord
Թովմա/Tovma 2- 3:38 earth and sea, offspring of the great Aramazd, King Khosrov to
Թովմա/Tovma 2- 3:38 great Aramazd, King Khosrov to the senseless Heraclius and to our
Թովմա/Tovma 2- 3:38 lord and king. You spend the royal treasure which I sent
Թովմա/Tovma 2- 3:39 and Jerusalem and Alexandria and the Thebaid, and the other lands
Թովմա/Tovma 2- 3:39 Alexandria and the Thebaid, and the other lands? Do you not
Թովմա/Tovma 2- 3:39 I have subjected to myself the whole earth, sea, and dry
Թովմա/Tovma 2- 3:40 you all your sins and the harm you have done. Arise
Թովմա/Tovma 2- 3:41 could not save himself from the Jewsbut they captured him
Թովմա/Tovma 2- 3:41 him and killed him on the crossso how will he
Թովմա/Tovma 2- 3:41 For if you descend to the depths of the sea, I
Թովմա/Tovma 2- 3:41 descend to the depths of the sea, I shall cast out
Թովմա/Tovma 2- 3:42 When Heraclius received the letter he ordered it to
Թովմա/Tovma 2- 3:42 it to be read before the patriarch and all the magnates
Թովմա/Tovma 2- 3:42 before the patriarch and all the magnates. Then they entered the
Թովմա/Tovma 2- 3:42 the magnates. Then they entered the house of God and spread
Թովմա/Tovma 2- 3:42 house of God and spread the letter before the holy altar
Թովմա/Tovma 2- 3:42 and spread the letter before the holy altar. They fell on
Թովմա/Tovma 2- 3:42 fell on their faces to the ground before the Lord weeping
Թովմա/Tovma 2- 3:42 faces to the ground before the Lord weeping bitterly, that the
Թովմա/Tovma 2- 3:42 the Lord weeping bitterly, that the Lord might take cognisance of
Թովմա/Tovma 2- 3:42 Lord might take cognisance of the insults which the enemy had
Թովմա/Tovma 2- 3:42 cognisance of the insults which the enemy had inflicted on him
Թովմա/Tovma 2- 3:43 Heraclius and all the senators decided to set on
Թովմա/Tovma 2- 3:43 senators decided to set on the royal throne Heraclius’s son who
Թովմա/Tovma 2- 3:43 and prepare to march to the East. The army of the
Թովմա/Tovma 2- 3:43 to march to the East. The army of the Persian king
Թովմա/Tovma 2- 3:43 the East. The army of the Persian king that was in
Թովմա/Tovma 2- 3:43 Persian king that was in the land remained ignorant (of this
Թովմա/Tovma 2- 3:43 of this). Heraclius gathered all the troops of the East, about
Թովմա/Tovma 2- 3:43 gathered all the troops of the East, about [120,000], and attacked Khosrov
Թովմա/Tovma 2- 3:44 Making his way along the northern route he made straight
Թովմա/Tovma 2- 3:44 route he made straight for the city of Karin and passed
Թովմա/Tovma 2- 3:44 plundered Hamadan and May, overthrew the great fire altar called Vshnasp
Թովմա/Tovma 2- 3:44 altar called Vshnasp, and filled the lake opposite the pyraeum with
Թովմա/Tovma 2- 3:44 and filled the lake opposite the pyraeum with corpses. Humans and
Թովմա/Tovma 2- 3:44 children, they indiscriminately put to the sword
Թովմա/Tovma 2- 3:45 and everywhere he came across the Persian army he would slaughter
Թովմա/Tovma 2- 3:46 This the ancient historian had previously realised
Թովմա/Tovma 2- 3:46 you, land of Persia. When the massed forces of the Greeks
Թովմա/Tovma 2- 3:46 When the massed forces of the Greeks assail you, they will
Թովմա/Tovma 2- 3:46 penetrate and strike you with the sword and trample you with
Թովմա/Tovma 2- 3:47 valiant man, renowned king, when the Most High will stretch out
Թովմա/Tovma 2- 3:47 to destroy you and break the rod of your haughtiness. Then
Թովմա/Tovma 2- 3:47 rod of your haughtiness. Then the sun will strip you of
Թովմա/Tovma 2- 3:47 shaking will be heard from the depths; the thundering sound of
Թովմա/Tovma 2- 3:47 be heard from the depths; the thundering sound of the hooves
Թովմա/Tovma 2- 3:47 depths; the thundering sound of the hooves of numerous hosts of
Թովմա/Tovma 2- 3:47 numerous hosts of horses and the tumult of many armed warriors
Թովմա/Tovma 2- 3:47 filled eyes you will see the gloriously shining standards of raised
Թովմա/Tovma 2- 3:48 your mountains and plains. Then the sword will consume your warriors
Թովմա/Tovma 2- 3:48 you and consume you and the multitude of your sons and
Թովմա/Tovma 2- 3:49 will be humbled and fall. The magnificence of your palaces will
Թովմա/Tovma 2- 3:49 All this was brought upon the Persians by the Greek sword
Թովմա/Tovma 2- 3:49 brought upon the Persians by the Greek sword
Թովմա/Tovma 2- 3:50 his troops and those of the royal court called hamharz and
Թովմա/Tovma 2- 3:50 called hamharz and p’ushtipan; all the elite of the royal house
Թովմա/Tovma 2- 3:50 p’ushtipan; all the elite of the royal house gathered strength again
Թովմա/Tovma 2- 3:50 fog and thick darkness over the face of the whole land
Թովմա/Tovma 2- 3:50 darkness over the face of the whole land. The Persian army
Թովմա/Tovma 2- 3:50 face of the whole land. The Persian army did not realise
Թովմա/Tovma 2- 3:50 them until he arrived and ( the two sides) joined together in
Թովմա/Tovma 2- 3:50 two sides) joined together in the clash of battle
Թովմա/Tovma 2- 3:51 The Lord so multiplied his mercy
Թովմա/Tovma 2- 3:51 hands. They were slaughtered by the sword unmercifully; their general was
Թովմա/Tovma 2- 3:51 general was also killed in the battle. Surrounding the few survivors
Թովմա/Tovma 2- 3:51 killed in the battle. Surrounding the few survivors (the Greeks) wished
Թովմա/Tovma 2- 3:51 battle. Surrounding the few survivors ( the Greeks) wished to slaughter them
Թովմա/Tovma 2- 3:52 unarmed, and on foot. In the morning Heraclius ordered raids to
Թովմա/Tovma 2- 3:52 to be spread over all the land and that the whole
Թովմա/Tovma 2- 3:52 all the land and that the whole country should be put
Թովմա/Tovma 2- 3:52 country should be put to the sword
Թովմա/Tovma 2- 3:53 King Khosrov fled. Crossing the Tigris at Vehkavat he ordered
Թովմա/Tovma 2- 3:53 Tigris at Vehkavat he ordered the rope of the bridge to
Թովմա/Tovma 2- 3:53 he ordered the rope of the bridge to be cut. When
Թովմա/Tovma 2- 3:53 came up he encamped at the gate of the city of
Թովմա/Tovma 2- 3:53 encamped at the gate of the city of Ctesiphon. He destroyed
Թովմա/Tovma 2- 3:53 He destroyed and ravaged all the palaces of the king, burned
Թովմա/Tovma 2- 3:53 ravaged all the palaces of the king, burned them with fire
Թովմա/Tovma 2- 3:53 them with fire, and seized the many stored treasures, an incalculable
Թովմա/Tovma 2- 3:53 of prisoners as numberless as the sand of the sea
Թովմա/Tovma 2- 3:53 numberless as the sand of the sea
Թովմա/Tovma 2- 3:54 Now the wives, concubines, and all the
Թովմա/Tovma 2- 3:54 the wives, concubines, and all the children of the king and
Թովմա/Tovma 2- 3:54 and all the children of the king and the royal horses
Թովմա/Tovma 2- 3:54 children of the king and the royal horses were there in
Թովմա/Tovma 2- 3:54 Then Khosrov began to gather the surviving nobles and troops of
Թովմա/Tovma 2- 3:54 army who had escaped from the battle
Թովմա/Tovma 2- 3:55 you too not die in the battle rather than run away
Թովմա/Tovma 2- 3:56 note: “Although we escaped from the enemy, yet we cannot elude
Թովմա/Tovma 2- 3:57 together, at night they crossed the ford at Vehkavat and captured
Թովմա/Tovma 2- 3:57 at Vehkavat and captured all the king’s wives, concubines, and children
Թովմա/Tovma 2- 3:57 wives, concubines, and children, and the royal horses on which King
Թովմա/Tovma 2- 3:58 Someone ran to give the sad news at once to
Թովմա/Tovma 2- 3:58 at once to Khosrov: “All the land of the Aryans has
Թովմա/Tovma 2- 3:58 Khosrov: “All the land of the Aryans has revolted against you
Թովմա/Tovma 2- 3:58 a horse.” But on entering the stable they came across no
Թովմա/Tovma 2- 3:59 King Khosrov disguised himself. Entering the royal garden, he went into
Թովմա/Tovma 2- 3:59 royal garden, he went into the dense groves and stayed hidden
Թովմա/Tovma 2- 3:60 search to be made. Entering the garden, they found him hidden
Թովմա/Tovma 2- 3:60 they found him hidden in the bush, seized him, and brought
Թովմա/Tovma 2- 3:60 him, and brought him to the hall. King Kavat ordered him
Թովմա/Tovma 2- 3:60 be cast into one of the kiosks of the royal palace
Թովմա/Tovma 2- 3:60 one of the kiosks of the royal palace. Some nobles would
Թովմա/Tovma 2- 3:61 axes, and killed him in the room
Թովմա/Tovma 2- 3:63 King Kavat was confirmed on the throne of the kingdom and
Թովմա/Tovma 2- 3:63 confirmed on the throne of the kingdom and made general peace
Թովմա/Tovma 2- 3:63 made general peace both with the emperor and over the whole
Թովմա/Tovma 2- 3:63 with the emperor and over the whole land of his dominion
Թովմա/Tovma 2- 3:63 land of his dominion. To the emperor he gave everything he
Թովմա/Tovma 2- 3:63 while King Kavat was planning the restoration and peace of his
Թովմա/Tovma 2- 3:63 and peace of his country, the end of his life overtook
Թովմա/Tovma 2- 3:64 a young boy. So now the kingdom has devolved on you
Թովմա/Tovma 2- 3:64 gave over Heraclius, emperor of the Greeks, Jerusalem, Caesarea in Palestine
Թովմա/Tovma 2- 3:64 Jerusalem, Caesarea in Palestine, all the regions of Antioch, of yours
Թովմա/Tovma 2- 3:64 make a sworn pact between the two of us to rule
Թովմա/Tovma 2- 3:65 over to Heraclius, emperor of the Greeks, Jerusalem, Caesarea in Palestine
Թովմա/Tovma 2- 3:65 Jerusalem, Caesarea in Palestine, all the regions of Antioch, and all
Թովմա/Tovma 2- 3:65 regions of Antioch, and all the cities of those provinces, and
Թովմա/Tovma 2- 3:65 and Tarsus in Cilicia, and the greater part of Armenia, and
Թովմա/Tovma 2- 3:66 Then Heraclius granted him the kingdom and promised as many
Թովմա/Tovma 2- 3:66 earnestly entreat you to return the holy cross that received God
Թովմա/Tovma 2- 3:67 men, and when I reach the royal court I shall that
Թովմա/Tovma 2- 3:67 shall that very hour seek the cross; when I find it
Թովմա/Tovma 2- 3:68 trusted. When Khoṙeam had received the troops and had entered the
Թովմա/Tovma 2- 3:68 the troops and had entered the capital, he commanded some others
Թովմա/Tovma 2- 3:68 commanded some others to kill the young Artashir
Թովմա/Tovma 2- 3:69 Then Heraclius sent the trustworthy men to Khoṙeam for
Թովմա/Tovma 2- 3:69 trustworthy men to Khoṙeam for the holy cross that received God
Թովմա/Tovma 2- 3:69 and he gave it to the men who had come (for
Թովմա/Tovma 2- 3:69 they immediately departed. Heraclius gave the bearers many gifts and dismissed
Թովմա/Tovma 2- 3:70 heart went out to meet the holy cross with the host
Թովմա/Tovma 2- 3:70 meet the holy cross with the host of his army to
Թովմա/Tovma 2- 3:70 of his army to honour the wondrous and heavenly treasure, and
Թովմա/Tovma 2- 3:70 treasure, and brought it to the holy city of Jerusalem
Թովմա/Tovma 2- 3:71 little sound of weeping; from the excited fervour of their hearts
Թովմա/Tovma 2- 3:71 hearts, and their affected emotions, the emperor, princes, all the troops
Թովմա/Tovma 2- 3:71 emotions, the emperor, princes, all the troops, and the inhabitants of
Թովմա/Tovma 2- 3:71 princes, all the troops, and the inhabitants of the city shed
Թովմա/Tovma 2- 3:71 troops, and the inhabitants of the city shed copious tears. No
Թովմա/Tovma 2- 3:71 able to sing or hear the blessing of the psalms from
Թովմա/Tovma 2- 3:71 or hear the blessing of the psalms from the piteous tears
Թովմա/Tovma 2- 3:71 blessing of the psalms from the piteous tears of the crowd
Թովմա/Tovma 2- 3:71 from the piteous tears of the crowd and their overflowing joy
Թովմա/Tovma 2- 3:72 Heraclius set the holy cross back in its
Թովմա/Tovma 2- 3:72 holy Golgotha. Distributing to all the churches and the poor of
Թովմա/Tovma 2- 3:72 to all the churches and the poor of the city blessing
Թովմա/Tovma 2- 3:72 churches and the poor of the city blessing and money for
Թովմա/Tovma 2- 3:72 occupy and secure for himself the cities and all the borders
Թովմա/Tovma 2- 3:72 himself the cities and all the borders which had been established
Թովմա/Tovma 2- 3:72 which had been established in the time of Khosrov and Maurice
Թովմա/Tovma 2- 3:73 And the holy cross of the Lord
Թովմա/Tovma 2- 3:73 And the holy cross of the Lord remained in the divine
Թովմա/Tovma 2- 3:73 of the Lord remained in the divine city until the recapture
Թովմա/Tovma 2- 3:73 in the divine city until the recapture of Jerusalem by the
Թովմա/Tovma 2- 3:73 the recapture of Jerusalem by the sons of Ismael
Թովմա/Tovma 2- 3:74 So Khoṙeam received the kingdom. One day he was
Թովմա/Tovma 2- 3:74 to show himself and encourage the army, when suddenly from behind
Թովմա/Tovma 2- 3:75 Then they put on the throne Bor, Khosrov’s daughter, who
Թովմա/Tovma 2- 3:75 Ormizd, who was killed by the queen called Bor
Թովմա/Tovma 2- 3:76 a daughter of Khosrov; while the army of Khoṙeam made king
Թովմա/Tovma 2- 3:76 king a certain Ormizd in the city of Nisibis. From then
Թովմա/Tovma 2- 3:76 of Nisibis. From then on the Persian kingdom was weakened and
Թովմա/Tovma 2- 3:76 reigned in Ctesiphon; he held the throne in fear, more concerned
Թովմա/Tovma 2- 3:77 With him the Persian kingdom came to an
Թովմա/Tovma 2- 3:78 Here the prophecy of Daniel is relevant
Թովմա/Tovma 2- 3:78 is relevant, his vision of the grotesque statue of various materials
Թովմա/Tovma 2- 4:0 How the evil kingdom of the Persians
Թովմա/Tovma 2- 4:0 How the evil kingdom of the Persians came to an end
Թովմա/Tovma 2- 4:0 end and was succeeded by the even more evil kingdom of
Թովմա/Tovma 2- 4:0 even more evil kingdom of the Ismaelites
Թովմա/Tovma 2- 4:1 In the time of the Roman emperor
Թովմա/Tovma 2- 4:1 In the time of the Roman emperor Heraclius the Persian
Թովմա/Tovma 2- 4:1 of the Roman emperor Heraclius the Persian kingdom reached its end
Թովմա/Tovma 2- 4:1 there came and gathered in the city of Edessa twelve thousand
Թովմա/Tovma 2- 4:1 twelve thousand men from all the tribes of Israel, for they
Թովմա/Tovma 2- 4:1 for they had seen that the Persian army had left and
Թովմա/Tovma 2- 4:1 army had left and abandoned the city. They entered, closed the
Թովմա/Tovma 2- 4:1 the city. They entered, closed the gates, fortified themselves therein, and
Թովմա/Tovma 2- 4:2 But the emperor Heraclius commanded them to
Թովմա/Tovma 2- 4:2 commanded them to be besieged. The king’s brother Theodore and the
Թովմա/Tovma 2- 4:2 The king’s brother Theodore and the host of the army wished
Թովմա/Tovma 2- 4:2 Theodore and the host of the army wished to slaughter them
Թովմա/Tovma 2- 4:2 wished to slaughter them, but the king commanded them to leave
Թովմա/Tovma 2- 4:2 leave his territory. They took the desert road and went to
Թովմա/Tovma 2- 4:2 and went to Arabia to the sons of Ismael, to the
Թովմա/Tovma 2- 4:2 the sons of Ismael, to the city called Madiam, which Israel
Թովմա/Tovma 2- 4:2 king of Moab. And because the Persian power had become very
Թովմա/Tovma 2- 4:2 very weak, they fearlessly restored the city of Madiam and dwelt
Թովմա/Tovma 2- 4:3 They sent messengers to the sons of Ismael, indicating their
Թովմա/Tovma 2- 4:3 their close relationship: “We are the sons of Abrahamwe and
Թովմա/Tovma 2- 4:3 help, and we shall take the land of our inheritance.” But
Թովմա/Tovma 2- 4:3 of our inheritance.” But although the latter were persuaded, yet there
Թովմա/Tovma 2- 4:3 because they were divided by the worship of idols according to
Թովմա/Tovma 2- 4:4 were some despotic brothers in the regions of Arabia Petraea in
Թովմա/Tovma 2- 4:4 regions of Arabia Petraea in the place (called) P’aṙan, which is
Թովմա/Tovma 2- 4:4 Mak’awarlike chieftains, worshippers of the temple of the image of
Թովմա/Tovma 2- 4:4 worshippers of the temple of the image of the Ammonite temple
Թովմա/Tovma 2- 4:4 temple of the image of the Ammonite temple called Samam and
Թովմա/Tovma 2- 4:5 faithfully, pastured camels, and was the steward of his house
Թովմա/Tovma 2- 4:6 When some time had passed, the master of the house died
Թովմա/Tovma 2- 4:6 had passed, the master of the house died. His wife, seeing
Թովմա/Tovma 2- 4:6 turned over to him all the supervision of the house and
Թովմա/Tovma 2- 4:6 him all the supervision of the house and property
Թովմա/Tovma 2- 4:7 mercantile business, to Egypt and the regions of Palestine. And while
Թովմա/Tovma 2- 4:7 he happened to meet in the regions of Egypt a monk
Թովմա/Tovma 2- 4:7 had been a disciple of the mania of the Arians. Becoming
Թովմա/Tovma 2- 4:7 disciple of the mania of the Arians. Becoming acquainted with him
Թովմա/Tovma 2- 4:7 acquainted with him and in the course of time becoming friendly
Թովմա/Tovma 2- 4:7 Mahmet) many things, especially concerning the old testaments and that God
Թովմա/Tovma 2- 4:8 to persuade him to follow the earlier faith of the Israelites
Թովմա/Tovma 2- 4:8 follow the earlier faith of the Israelites: “For if you accept
Թովմա/Tovma 2- 4:8 become a great general and the leader of all your race
Թովմա/Tovma 2- 4:8 promise to Abraham and of the rites of circumcision and sacrifices
Թովմա/Tovma 2- 4:8 circumcision and sacrifices and all the other things which it is
Թովմա/Tovma 2- 4:8 here in detail. On these the Ismaelites mediate ad infinitum
Թովմա/Tovma 2- 4:9 appropriate to indicate according to the following example. For they say
Թովմա/Tovma 2- 4:9 example. For they say of the woman from whom Antichrist will
Թովմա/Tovma 2- 4:9 that journeying from Egypt to the land of Palestine and desiring
Թովմա/Tovma 2- 4:9 Palestine and desiring to see the column of Lot’s wife, she
Թովմա/Tovma 2- 4:9 strange spirit cried out from the mouth of the woman turned
Թովմա/Tovma 2- 4:9 out from the mouth of the woman turned into stone: “You
Թովմա/Tovma 2- 4:9 a son who (will) conquer the world.” And, indeed, a daughter
Թովմա/Tovma 2- 4:9 And, indeed, a daughter of the tribe of Dan conceived from
Թովմա/Tovma 2- 4:10 nation, to show (them) God the Creator of heaven and earth
Թովմա/Tovma 2- 4:10 earth, to take upon myself the title of leadership and to
Թովմա/Tovma 2- 4:10 and to refute and destroy the false faith in idols.” Coming
Թովմա/Tovma 2- 4:11 he was continuously oppressed by the demon; perhaps God allowed him
Թովմա/Tovma 2- 4:12 He note: “I preach God the Creator of heaven and earth
Թովմա/Tovma 2- 4:13 outside Mahmet began to speak the same words publicly. There was
Թովմա/Tovma 2- 4:13 forty men. They came to the city of Madiam which we
Թովմա/Tovma 2- 4:14 On hearing the cause of their flight, the
Թովմա/Tovma 2- 4:14 the cause of their flight, the Jews, like zealots for God
Թովմա/Tovma 2- 4:15 The Jews joined with the Ismaelites
Թովմա/Tovma 2- 4:15 The Jews joined with the Ismaelites, forming a large army
Թովմա/Tovma 2- 4:15 killed Apljehr and many of the Ammonite and Moabite troops, destroyed
Թովմա/Tovma 2- 4:15 Ammonite and Moabite troops, destroyed the images of Samam on the
Թովմա/Tovma 2- 4:15 the images of Samam on the altar, and dared say that
Թովմա/Tovma 2- 4:15 altar, and dared say that the temple was the house of
Թովմա/Tovma 2- 4:15 say that the temple was the house of Abraham. They subjected
Թովմա/Tovma 2- 4:15 of Abraham. They subjected all the inhabitants of the neighbouring regions
Թովմա/Tovma 2- 4:15 subjected all the inhabitants of the neighbouring regions and wiped out
Թովմա/Tovma 2- 4:15 regions and wiped out by the sword all resistance
Թովմա/Tovma 2- 4:16 When Mahmet saw the success of this venture and
Թովմա/Tovma 2- 4:16 success of this venture and the concord of the Jews, he
Թովմա/Tovma 2- 4:16 venture and the concord of the Jews, he proclaimed himself head
Թովմա/Tovma 2- 4:17 sent a message to Theodore, the brother of Heraclius, that the
Թովմա/Tovma 2- 4:17 the brother of Heraclius, that the Jews had co-operated: “God
Թովմա/Tovma 2- 4:17 it into your hands, let the period you have held it
Թովմա/Tovma 2- 4:17 for you. Now we are the sons of Abraham, and you
Թովմա/Tovma 2- 4:17 of Abraham, and you know the promise made to Ismael our
Թովմա/Tovma 2- 4:18 wished to show it to the king, but Heraclius died in
Թովմա/Tovma 2- 4:18 against them until he saw the outcome of events
Թովմա/Tovma 2- 4:19 But the army of Ismael was vigorously
Թովմա/Tovma 2- 4:19 war. So, wishing to defend the country (the Romans) went out
Թովմա/Tovma 2- 4:19 wishing to defend the country ( the Romans) went out against them
Թովմա/Tovma 2- 4:20 The ( Muslims), having been at rest
Թովմա/Tovma 2- 4:20 rest, attacked them. Exhausted by the weight of their arms, the
Թովմա/Tovma 2- 4:20 the weight of their arms, the heat of the blazing sun
Թովմա/Tovma 2- 4:20 their arms, the heat of the blazing sun, the density of
Թովմա/Tovma 2- 4:20 heat of the blazing sun, the density of the sand which
Թովմա/Tovma 2- 4:20 blazing sun, the density of the sand which gave no support
Թովմա/Tovma 2- 4:20 which gave no support to the feet, and their tramping on
Թովմա/Tovma 2- 4:20 and distressed in every way, ( the Romans) fell into the hands
Թովմա/Tovma 2- 4:20 way, (the Romans) fell into the hands of the enemy, who
Թովմա/Tovma 2- 4:20 fell into the hands of the enemy, who slew them with
Թովմա/Tovma 2- 4:20 them with their swords. Reaching the site of their camp, (the
Թովմա/Tovma 2- 4:20 the site of their camp, ( the Muslims) seized a great amount
Թովմա/Tovma 2- 4:20 began fearlessly to spread over the land because they had no
Թովմա/Tovma 2- 4:21 Then the inhabitants of Jerusalem, seeing the
Թովմա/Tovma 2- 4:21 the inhabitants of Jerusalem, seeing the perilous situation with no hope
Թովմա/Tovma 2- 4:21 no hope of help, took the divine holy cross of the
Թովմա/Tovma 2- 4:21 the divine holy cross of the Lord with other church ornaments
Թովմա/Tovma 2- 4:21 brought them in flight to the imperial capital to Constans. And
Թովմա/Tovma 2- 4:22 Now the Arian monk whom we mentioned
Թովմա/Tovma 2- 4:23 there was another hermit in the regions of Persia who had
Թովմա/Tovma 2- 4:23 a pupil called Sałman. At the hour of his death the
Թովմա/Tovma 2- 4:23 the hour of his death the hermit gave him these instructions
Թովմա/Tovma 2- 4:23 you lose your faith among the infidels. But go to the
Թովմա/Tovma 2- 4:23 the infidels. But go to the regions of Egypt to dwell
Թովմա/Tovma 2- 4:23 of Egypt to dwell in the numerous company of brethren, so
Թովմա/Tovma 2- 4:24 When the hermit died, Sałman intended to
Թովմա/Tovma 2- 4:24 he happened to come to the city of Madiam; he had
Թովմա/Tovma 2- 4:24 Madiam; he had knowledge of the Scriptures, though not a perfect
Թովմա/Tovma 2- 4:24 laws for his nation at the hand of Abut’uraba the Ismaelite
Թովմա/Tovma 2- 4:24 at the hand of Abut’uraba the Ismaelite; for he himself did
Թովմա/Tovma 2- 4:26 He said that he was the Consoler whom the Lord Christ
Թովմա/Tovma 2- 4:26 he was the Consoler whom the Lord Christ had promised to
Թովմա/Tovma 2- 4:26 said he was equal to the Saviour, his travelling companionin
Թովմա/Tovma 2- 4:26 Saviour, his travelling companionin the words of Isaiah: “riding one
Թովմա/Tovma 2- 4:26 one on a donkey, and the other on a camel.” All
Թովմա/Tovma 2- 4:27 this was sufficient for purification. The heavenly gifts which the Lord
Թովմա/Tovma 2- 4:27 purification. The heavenly gifts which the Lord has promised for the
Թովմա/Tovma 2- 4:27 the Lord has promised for the future, the ineffable and angelic
Թովմա/Tovma 2- 4:27 has promised for the future, the ineffable and angelic renewal, he
Թովմա/Tovma 2- 4:28 for his nation, calling it the Quran
Թովմա/Tovma 2- 4:29 tell you with what laments the ancient writer bewails them, saying
Թովմա/Tovma 2- 4:29 men and women of all the cities by the sea, for
Թովմա/Tovma 2- 4:29 of all the cities by the sea, for the impiety of
Թովմա/Tovma 2- 4:29 cities by the sea, for the impiety of your tongue and
Թովմա/Tovma 2- 4:30 You have come before the mighty God. And now with
Թովմա/Tovma 2- 4:30 will judge you more than the whole world for the filthiness
Թովմա/Tovma 2- 4:30 than the whole world for the filthiness of your tongue, which
Թովմա/Tovma 2- 4:30 tongue, which you sharpened against the mighty King. He will slay
Թովմա/Tovma 2- 4:31 The whole world will see you
Թովմա/Tovma 2- 4:32 and himself appointed Apubak’r to the leadership of the Muslims. The
Թովմա/Tovma 2- 4:32 Apubak’r to the leadership of the Muslims. The latter lived for
Թովմա/Tovma 2- 4:32 the leadership of the Muslims. The latter lived for [2] years and
Թովմա/Tovma 2- 4:32 for [2] years and died. Then the leadership of the Muslims fell
Թովմա/Tovma 2- 4:32 died. Then the leadership of the Muslims fell to Amr, son
Թովմա/Tovma 2- 4:33 He drove out the Greeks, and gathering a great
Թովմա/Tovma 2- 4:33 gathering a great army attacked the enfeebled kingdom of the Persians
Թովմա/Tovma 2- 4:33 attacked the enfeebled kingdom of the Persians in the land of
Թովմա/Tovma 2- 4:33 kingdom of the Persians in the land of the Parthians and
Թովմա/Tovma 2- 4:33 Persians in the land of the Parthians and their king called
Թովմա/Tovma 2- 4:33 caught up with him near the borders of the Kushans and
Թովմա/Tovma 2- 4:33 him near the borders of the Kushans and slaughtered all his
Թովմա/Tovma 2- 4:33 his flight he came on the army of the T’etals who
Թովմա/Tovma 2- 4:33 came on the army of the T’etals who had come to
Թովմա/Tovma 2- 4:33 had reigned for [20] years. Thenceforth the kingdom of the Persians and
Թովմա/Tovma 2- 4:33 years. Thenceforth the kingdom of the Persians and of the race
Թովմա/Tovma 2- 4:33 of the Persians and of the race of Sasan was ended
Թովմա/Tovma 2- 4:34 Now the reigns of the Persian kingdom
Թովմա/Tovma 2- 4:34 Now the reigns of the Persian kingdom begin with Cyrus
Թովմա/Tovma 2- 4:34 by Alexander of Macedon, and the years of anarchywhich some
Թովմա/Tovma 2- 4:34 as [70]. That was followed by the reigns of the Pahlavik kings
Թովմա/Tovma 2- 4:34 followed by the reigns of the Pahlavik kings, called Parthians, down
Թովմա/Tovma 2- 4:34 from Stahr. He took over the kingdom of the Parthians, and
Թովմա/Tovma 2- 4:34 took over the kingdom of the Parthians, and (his line) lasted
Թովմա/Tovma 2- 4:34 his line) lasted down to the time of Yazkert, the last
Թովմա/Tovma 2- 4:34 to the time of Yazkert, the last king of the Persians
Թովմա/Tovma 2- 4:34 Yazkert, the last king of the Persians, who was killed by
Թովմա/Tovma 2- 4:34 Persians, who was killed by the Muslims. And the years of
Թովմա/Tovma 2- 4:34 killed by the Muslims. And the years of these reigns, from
Թովմա/Tovma 2- 4:34 reigns, from Cyrus down to the rule of the Muslims, add
Թովմա/Tovma 2- 4:34 down to the rule of the Muslims, add up to [1,160] years
Թովմա/Tovma 2- 4:35 months. For Ali claimed that the leadership of the Muslims was
Թովմա/Tovma 2- 4:35 claimed that the leadership of the Muslims was rightly his. Yezid
Թովմա/Tovma 2- 4:36 a deceitful trick he trapped the princes of Armenia and burned
Թովմա/Tovma 2- 4:36 and burned them all in the city of Nakhchavan and in
Թովմա/Tovma 2- 4:36 city of Nakhchavan and in the town of Khram which is
Թովմա/Tovma 2- 4:36 of Khram which is below the monastery of Astapat on the
Թովմա/Tovma 2- 4:36 the monastery of Astapat on the bank of the Araxes. Suliman
Թովմա/Tovma 2- 4:36 Astapat on the bank of the Araxes. Suliman, son of Abdlmelik’
Թովմա/Tovma 2- 4:37 Abdlaziz, for [3] years. He was the most noble of them all
Թովմա/Tovma 2- 4:37 He wrote a letter on the faith to Leo, emperor of
Թովմա/Tovma 2- 4:37 faith to Leo, emperor of the Greeks; and receiving a response
Թովմա/Tovma 2- 4:37 from him expunged many of the most fabulous things from their
Թովմա/Tovma 2- 4:37 their Quran, for he recognised the true power of Leo’s argument
Թովմա/Tovma 2- 4:38 confounded and ashamed he abandoned the falsehood that was refuted by
Թովմա/Tovma 2- 4:38 falsehood that was refuted by the emperor’s letter, and thereby showed
Թովմա/Tovma 2- 4:38 thereby showed great benevolence to the Christian peoples. Everywhere he showed
Թովմա/Tovma 2- 4:38 than all his predecessors. Opening the stores of treasures he distributed
Թովմա/Tovma 2- 4:39 he inflicted many evils on the Christian race. He commanded the
Թովմա/Tovma 2- 4:39 the Christian race. He commanded the images portraying the true incarnation
Թովմա/Tovma 2- 4:39 He commanded the images portraying the true incarnation of the Saviour
Թովմա/Tovma 2- 4:39 portraying the true incarnation of the Saviour and his disciples to
Թովմա/Tovma 2- 4:40 He also broke up the sign of the Lord’s cross
Թովմա/Tovma 2- 4:40 broke up the sign of the Lord’s cross wherever it was
Թովմա/Tovma 2- 4:40 it was set up. For the raving spirit strongly coerced him
Թովմա/Tovma 2- 4:40 be killed and exterminated from the land the multitude of pasturing
Թովմա/Tovma 2- 4:40 and exterminated from the land the multitude of pasturing swine
Թովմա/Tovma 2- 4:41 Reaching the culmination of all evils, he
Թովմա/Tovma 2- 4:56 The details of these reigns have
Թովմա/Tovma 2- 4:56 them. Furthermore, their names and the lengths of reign have been
Թովմա/Tovma 2- 4:56 various forms, perhaps because of the troubled and contentious race that
Թովմա/Tovma 2- 4:56 contentious race that dwelt in the region of Damascus. Some (there
Թովմա/Tovma 2- 4:56 called themselves king, down to the time of Abdla, who reigned
Թովմա/Tovma 2- 4:56 city and royal palace for the secure oversight of royal business
Թովմա/Tovma 2- 4:57 In the Hagarenē language Abdla meansservant
Թովմա/Tovma 2- 4:57 of God.” But this was the Abdla whom his own nation
Թովմա/Tovma 2- 4:58 time; and we shall describe the unbearable oppression that occurred in
Թովմա/Tovma 2- 4:58 in our days, which was the date [300] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 2- 4:58 which was the date [300] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 2- 5:0 Concerning the caliph Jap’r, what he planned
Թովմա/Tovma 2- 5:0 happened) in his time before the completion of the sixth jubilee
Թովմա/Tovma 2- 5:0 time before the completion of the sixth jubilee and the seventieth
Թովմա/Tovma 2- 5:0 of the sixth jubilee and the seventieth olympiad, after the nineteenth
Թովմա/Tovma 2- 5:0 and the seventieth olympiad, after the nineteenth indiction, when [222] years of
Թովմա/Tovma 2- 5:0 nineteenth indiction, when [222] years of the tyranny of the Muslims were
Թովմա/Tovma 2- 5:0 years of the tyranny of the Muslims were completed, according to
Թովմա/Tovma 2- 5:0 Muslims were completed, according to the reckoning of the Armenian calendar
Թովմա/Tovma 2- 5:0 according to the reckoning of the Armenian calendar; a certain T’ok’l
Թովմա/Tovma 2- 5:0 T’ok’l called Jap’r reigned over the Muslims
Թովմա/Tovma 2- 5:1 to roar and butt at the four corners of the earth
Թովմա/Tovma 2- 5:1 at the four corners of the earth, to oppress and torment
Թովմա/Tovma 2- 5:1 peaceful life; for confusion and the shedding of blood were very
Թովմա/Tovma 2- 5:1 which regions to pour out the bitterness of his mortal poison
Թովմա/Tovma 2- 5:1 to loose and shoot out the multitude of arrows in the
Թովմա/Tovma 2- 5:1 the multitude of arrows in the quiver of his evil and
Թովմա/Tovma 2- 5:2 Armenia. And in accordance with the subtle treachery of their wily
Թովմա/Tovma 2- 5:3 In his time the ruler of the land of
Թովմա/Tovma 2- 5:3 his time the ruler of the land of Vaspurakan was Ashot
Թովմա/Tovma 2- 5:3 of Vaspurakan was Ashot of the Artsruni house, a most renowned
Թովմա/Tovma 2- 5:4 of all Armenia, those in the East and the North, and
Թովմա/Tovma 2- 5:4 those in the East and the North, and especially those in
Թովմա/Tovma 2- 5:4 North, and especially those in the land of Vaspurakan who had
Թովմա/Tovma 2- 5:5 At that same time the caliph sent one of his
Թովմա/Tovma 2- 5:5 of Armenia with responsibility for the royal taxes; he was called
Թովմա/Tovma 2- 5:5 he was called Apusēt in the Tachik language and was also
Թովմա/Tovma 2- 5:6 He set out and approached the borders of Armenia with a
Թովմա/Tovma 2- 5:6 numerous army, coming close to the borders of Tarōn, called First
Թովմա/Tovma 2- 5:6 of Tarōn, who was of the Bagratuni family, since he then
Թովմա/Tovma 2- 5:6 family, since he then held the highest rank of the Armenian
Թովմա/Tovma 2- 5:6 held the highest rank of the Armenian princes, sent some of
Թովմա/Tovma 2- 5:7 But they ( the Muslims) had decided that perchance
Թովմա/Tovma 2- 5:8 However, when he (Apusēt) realised the indissoluble unity of the mutual
Թովմա/Tovma 2- 5:8 realised the indissoluble unity of the mutual pact between Ashot and
Թովմա/Tovma 2- 5:8 he in no way revealed the wicked plans that they were
Թովմա/Tovma 2- 5:8 they were plotting against them ( the Armenians), but merely indicated that
Թովմա/Tovma 2- 5:8 Armenians), but merely indicated that the reason for his coming concerned
Թովմա/Tovma 2- 5:8 administrative matters. So, they had the royal taxes and dues given
Թովմա/Tovma 2- 5:9 returned to Samarra and informed the caliph what he had done
Թովմա/Tovma 2- 5:9 he had done and how the Armenian princes were in mutual
Թովմա/Tovma 2- 5:9 in mutual solidarity. Angered at the frustration of his plans, he
Թովմա/Tovma 2- 5:9 more falsehood than truth, to the effect that: “He is continuously
Թովմա/Tovma 2- 5:10 Likewise, the governors of Persia alarmed the
Թովմա/Tovma 2- 5:10 the governors of Persia alarmed the king with charges that Ashot
Թովմա/Tovma 2- 5:10 charges that Ashot had insulted the rule of the Muslims
Թովմա/Tovma 2- 5:10 had insulted the rule of the Muslims
Թովմա/Tovma 2- 5:11 Now while the great vizier was returning to
Թովմա/Tovma 2- 5:11 returning to court, he entrusted the oversight of Armenia and the
Թովմա/Tovma 2- 5:11 the oversight of Armenia and the royal taxes to a certain
Թովմա/Tovma 2- 5:11 who then ruled Arzn and the lower part of Ałdznik’, near
Թովմա/Tovma 2- 5:11 lower part of Ałdznik’, near the borders of Tarōn
Թովմա/Tovma 2- 6:0 Concerning the war between Bagarat, prince of
Թովմա/Tovma 2- 6:1 between Bagarat and Musē. On the pretext of the royal tribute
Թովմա/Tovma 2- 6:1 Musē. On the pretext of the royal tribute Musē had gathered
Թովմա/Tovma 2- 6:1 gathered troops and come to the land of Tarōn to wage
Թովմա/Tovma 2- 6:2 Bringing up the host of his army near
Թովմա/Tovma 2- 6:2 of his army near to the city which was the Armenian
Թովմա/Tovma 2- 6:2 to the city which was the Armenian prince’s winter quarters, he
Թովմա/Tovma 2- 6:2 his line and closed off the whole of the flat valley
Թովմա/Tovma 2- 6:2 closed off the whole of the flat valley. They were armed
Թովմա/Tovma 2- 6:2 and fully prepared to face the Armenian army
Թովմա/Tovma 2- 6:3 When the Armenian prince saw the Muslim
Թովմա/Tovma 2- 6:3 When the Armenian prince saw the Muslim army drawn up and
Թովմա/Tovma 2- 6:3 up and compared it with the paucity of his own troops
Թովմա/Tovma 2- 6:3 sent a begging letter to the valiant warrior prince Ashot, asking
Թովմա/Tovma 2- 6:4 After the messengers had appeared before the
Թովմա/Tovma 2- 6:4 the messengers had appeared before the great prince Ashot and he
Թովմա/Tovma 2- 6:4 Ashot and he had read the begging letter and codicil of
Թովմա/Tovma 2- 6:4 begging letter and codicil of the nobles (which mentioned) their close
Թովմա/Tovma 2- 6:4 mentioned) their close relationship and the bond of the pact which
Թովմա/Tovma 2- 6:4 relationship and the bond of the pact which they had confirmed
Թովմա/Tovma 2- 6:4 each other with oaths on the holy gospel and the Lord’s
Թովմա/Tovma 2- 6:4 on the holy gospel and the Lord’s cross, then he raised
Թովմա/Tovma 2- 6:4 Lord’s cross, then he raised the entire forces of the whole
Թովմա/Tovma 2- 6:4 raised the entire forces of the whole land with all the
Թովմա/Tovma 2- 6:4 the whole land with all the nobles of the principality of
Թովմա/Tovma 2- 6:4 with all the nobles of the principality of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 2- 6:5 Grigor with their forces; from the Artsruni family, Vahan and Vasak
Թովմա/Tovma 2- 6:5 amounted to sixteen men from the house of the Artsrunik’ with
Թովմա/Tovma 2- 6:5 men from the house of the Artsrunik’ with their troops
Թովմա/Tovma 2- 6:6 from the house of the Bagratunik’, the
Թովմա/Tovma 2- 6:6 from the house of the Bagratunik’, the son of T’oṙnik
Թովմա/Tovma 2- 6:6 the house of the Bagratunik’, the son of T’oṙnik with his
Թովմա/Tovma 2- 6:7 from the family of the Amatunik’, Shapuh
Թովմա/Tovma 2- 6:7 from the family of the Amatunik’, Shapuh with eight relatives
Թովմա/Tovma 2- 6:8 from the family of the Gnunik’, Grigor
Թովմա/Tovma 2- 6:8 from the family of the Gnunik’, Grigor son of Hazir
Թովմա/Tovma 2- 6:9 from the family of the Ĕntrunik’, Artavazd
Թովմա/Tovma 2- 6:9 from the family of the Ĕntrunik’, Artavazd with seven relatives
Թովմա/Tovma 2- 6:10 there were others from among the nobility of the princes of
Թովմա/Tovma 2- 6:10 from among the nobility of the princes of Vaspurakan: Smbat Apahuni
Թովմա/Tovma 2- 6:10 Apahuni, Grigor K’ajberuni, Vahan Havnnni, the lesser noble Davit’, Gzrik Apuharaz
Թովմա/Tovma 2- 6:10 Marats’ean, a lesser noble Sahak, the patrik Andzewats’i, Gorg Harmats’i, Davit’
Թովմա/Tovma 2- 6:11 troops. Marching together, they reached the battlefield while the two forces
Թովմա/Tovma 2- 6:11 they reached the battlefield while the two forces were being drawn
Թովմա/Tovma 2- 6:11 in line facing each other; the trumpets were sounding, the flags
Թովմա/Tovma 2- 6:11 other; the trumpets were sounding, the flags were waving and the
Թովմա/Tovma 2- 6:11 the flags were waving and the standards were flashing, shield bearers
Թովմա/Tovma 2- 6:11 bearers and lancers were shouting, the cavalry was galloping hither and
Թովմա/Tovma 2- 6:11 was galloping hither and thither, the champions were making forays to
Թովմա/Tovma 2- 6:11 making forays to attack, and the archers were flexing their bows
Թովմա/Tovma 2- 6:12 While the battle was being fomented in
Թովմա/Tovma 2- 6:12 dauntless assault they fell on the Muslims and set on each
Թովմա/Tovma 2- 6:12 each other, one champion striking the other to the ground
Թովմա/Tovma 2- 6:12 champion striking the other to the ground
Թովմա/Tovma 2- 6:13 a lion, he rushed on the elite cavalry and broke its
Թովմա/Tovma 2- 6:13 wing, turning it round on the left. The Armenians made them
Թովմա/Tovma 2- 6:13 it round on the left. The Armenians made them all fodder
Թովմա/Tovma 2- 6:13 made them all fodder for the sword; they attacked like brave
Թովմա/Tovma 2- 6:13 falling on their prey. From the violence of the attack there
Թովմա/Tovma 2- 6:13 prey. From the violence of the attack there were many more
Թովմա/Tovma 2- 6:13 trampled down as corpses to the ground with their horses than
Թովմա/Tovma 2- 6:13 than whom they slew with the sword
Թովմա/Tovma 2- 6:14 one could be found on the enemies’ side who could resist
Թովմա/Tovma 2- 6:14 single person. Those who survived the sword fled into the dense
Թովմա/Tovma 2- 6:14 survived the sword fled into the dense forests. Some even reached
Թովմա/Tovma 2- 6:14 dense forests. Some even reached the capital Bitlis, having abandoned their
Թովմա/Tovma 2- 6:15 But the princes pursued those who had
Թովմա/Tovma 2- 6:15 those who had fled into the fortified places and closely besieged
Թովմա/Tovma 2- 6:15 fortified places and closely besieged the city and fortress, until its
Թովմա/Tovma 2- 6:15 them to reckon as sufficient the deeds of valour which God
Թովմա/Tovma 2- 6:15 persuaded them to let them ( the fugitives) go their wayfor
Թովմա/Tovma 2- 6:16 So, the Armenian troops put an end
Թովմա/Tovma 2- 6:16 troops put an end to the warfare, returning in great victory
Թովմա/Tovma 2- 6:16 in great victory. They plundered the encampment and stripped the corpses
Թովմա/Tovma 2- 6:16 plundered the encampment and stripped the corpses; collecting much booty, they
Թովմա/Tovma 2- 6:16 gold, arms with decorated scabbards, the ornaments and weapons of brave
Թովմա/Tovma 2- 6:17 Then, when the impious general Muse saw that
Թովմա/Tovma 2- 6:17 he made haste to send the bad news to court, informing
Թովմա/Tovma 2- 6:17 bad news to court, informing the caliph of what Ashot, prince
Թովմա/Tovma 2- 6:18 must return to earlier events: the details of actions brought about
Թովմա/Tovma 2- 6:18 of actions brought about by the army of the Muslims before
Թովմա/Tovma 2- 6:18 about by the army of the Muslims before the battle of
Թովմա/Tovma 2- 6:18 army of the Muslims before the battle of Ałdznik’, and how
Թովմա/Tovma 2- 6:18 them and defeated them with the sword. The description surpasses our
Թովմա/Tovma 2- 6:18 defeated them with the sword. The description surpasses our (ability), yet
Թովմա/Tovma 2- 6:18 a great victory won by the troops of the nobility of
Թովմա/Tovma 2- 6:18 won by the troops of the nobility of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 2- 6:19 returned to Syria and entrusted the oversight of the royal taxes
Թովմա/Tovma 2- 6:19 and entrusted the oversight of the royal taxes to Muse, he
Թովմա/Tovma 2- 6:19 Muse, he met coming from the court a certain vizier (in
Թովմա/Tovma 2- 6:20 Apusēt’ sent him to the land of Vaspurakan, to remain
Թովմա/Tovma 2- 6:20 with many troops until all the taxes and royal tribute were
Թովմա/Tovma 2- 6:20 territory. When he came to the province of Ałbag, he spread
Թովմա/Tovma 2- 6:20 raids throughout all parts of the land of Vaspurakan; he ravaged
Թովմա/Tovma 2- 6:20 despoiling goods and possessions. They ( the Muslims) seized men, women, and
Թովմա/Tovma 2- 6:21 also made a raid in the direction of the principality of
Թովմա/Tovma 2- 6:21 raid in the direction of the principality of Andzevats’ik’, and there
Թովմա/Tovma 2- 6:21 there too they plundered on the excuse of needing provisions for
Թովմա/Tovma 2- 6:21 excuse of needing provisions for the cavalry
Թովմա/Tovma 2- 6:22 The prince sent him a message
Թովմա/Tovma 2- 6:22 at royal command to receive the royal taxes. Do you also
Թովմա/Tovma 2- 6:22 Now we have never contravened the king’s order nor held back
Թովմա/Tovma 2- 6:22 king’s order nor held back the royal taxes like rebels, disobedient
Թովմա/Tovma 2- 6:22 rebels, disobedient and insubordinate to the authority of lords; so when
Թովմա/Tovma 2- 6:22 Armenian city as governors have the right, we shall give you
Թովմա/Tovma 2- 6:22 right, we shall give you the ( due) amount of taxes and
Թովմա/Tovma 2- 6:23 But he disdained the message, deeming it unworthy of
Թովմա/Tovma 2- 6:23 of a response, and in the same fashion began to move
Թովմա/Tovma 2- 6:23 fashion began to move around the whole territory of Vaspurakan. Reaching
Թովմա/Tovma 2- 6:23 whole territory of Vaspurakan. Reaching the village of Archuchk’ he stopped
Թովմա/Tovma 2- 6:23 there and posted observers on the highest hills
Թովմա/Tovma 2- 6:24 The prince was much angered at
Թովմա/Tovma 2- 6:24 prince was much angered at the insult, and in his great
Թովմա/Tovma 2- 6:24 in his great wrath took the host of his knightly forces
Թովմա/Tovma 2- 6:24 and attacked him, supported by the elite cavalry on their fully
Թովմա/Tovma 2- 6:24 on their fully armed mounts. The scouts having warned the Muslim
Թովմա/Tovma 2- 6:24 mounts. The scouts having warned the Muslim army, they too armed
Թովմա/Tovma 2- 6:24 armed for battle against them ( the Armenians). As they faced each
Թովմա/Tovma 2- 6:24 As they faced each other, ( the latter) were divided into three
Թովմա/Tovma 2- 6:24 were divided into three divisions: the first division was entrusted to
Թովմա/Tovma 2- 6:25 the second division to Gurgēn Apupelch
Թովմա/Tovma 2- 6:25 in-arms was Vahan Artsruni; the third division to the prince
Թովմա/Tovma 2- 6:25 Artsruni; the third division to the prince, who was the commander
Թովմա/Tovma 2- 6:25 to the prince, who was the commander-in-chief for the
Թովմա/Tovma 2- 6:25 the commander-in-chief for the battle. Bravely attacking with a
Թովմա/Tovma 2- 6:25 valiant shout, he rushed on the enemy. (The combat) began at
Թովմա/Tovma 2- 6:25 he rushed on the enemy. ( The combat) began at dawn, and
Թովմա/Tovma 2- 6:25 on his side. He turned the host of Ali’s troops to
Թովմա/Tovma 2- 6:25 Ali’s troops to flight; in the struggle Ali’s brother was killed
Թովմա/Tovma 2- 6:26 Gurgēn, the prince’s brother, and Vahan Havnuni
Թովմա/Tovma 2- 6:26 a notable victory and putting the enemy’s side to the sword
Թովմա/Tovma 2- 6:26 putting the enemy’s side to the sword. The whole valley was
Թովմա/Tovma 2- 6:26 enemy’s side to the sword. The whole valley was filled with
Թովմա/Tovma 2- 6:26 whole valley was filled with the corpses of the slain, and
Թովմա/Tovma 2- 6:26 filled with the corpses of the slain, and the streams of
Թովմա/Tovma 2- 6:26 corpses of the slain, and the streams of water that flowed
Թովմա/Tovma 2- 6:26 water that flowed down from the vales turned to blood from
Թովմա/Tovma 2- 6:26 vales turned to blood from the multitude of those killed. Ali
Թովմա/Tovma 2- 6:26 a few men, fled in the direction of Berkri. But of
Թովմա/Tovma 2- 6:26 direction of Berkri. But of the Armenian troops (only) a few
Թովմա/Tovma 2- 6:27 Then the Armenian troops stripped the trappings
Թովմա/Tovma 2- 6:27 Then the Armenian troops stripped the trappings and arms from the
Թովմա/Tovma 2- 6:27 the trappings and arms from the corpses of the valiant men
Թովմա/Tovma 2- 6:27 arms from the corpses of the valiant men and noble horses
Թովմա/Tovma 2- 6:28 treasure in a barrel in the ground below his house, under
Թովմա/Tovma 2- 6:28 ground below his house, under the door of his dwelling, and
Թովմա/Tovma 2- 6:28 he was fearfully anxious that the Muslims might penetrate and by
Թովմա/Tovma 2- 6:29 He came to the caliph bearing letters full of
Թովմա/Tovma 2- 6:29 letters full of charges against the nobles living in Armenia and
Թովմա/Tovma 2- 6:29 capricious terms these stirred up the caliph in hostile fashion against
Թովմա/Tovma 2- 6:29 caliph in hostile fashion against the prince
Թովմա/Tovma 2- 6:30 Likewise, the inhabitants of Ałdznik’’, unable to
Թովմա/Tovma 2- 6:30 sufferings, joined in these calumnies. The wives of the slain, together
Թովմա/Tovma 2- 6:30 these calumnies. The wives of the slain, together with the common
Թովմա/Tovma 2- 6:30 of the slain, together with the common rabble, with unveiled faces
Թովմա/Tovma 2- 6:30 faces, bareheaded, and having discarded the natural apparel of women, as
Թովմա/Tovma 2- 6:30 is their custom especially for the nations of Muslims, came on
Թովմա/Tovma 2- 6:30 Muslims, came on foot to the royal palace
Թովմա/Tovma 2- 6:31 who has wrought this harm, the stopping of the royal taxes
Թովմա/Tovma 2- 6:31 this harm, the stopping of the royal taxes and the slaughter
Թովմա/Tovma 2- 6:31 of the royal taxes and the slaughter of your army. He
Թովմա/Tovma 2- 6:31 of your army. He is the cause of all the rebellion
Թովմա/Tovma 2- 6:31 is the cause of all the rebellion of the Armenians against
Թովմա/Tovma 2- 6:31 of all the rebellion of the Armenians against your kingdom, Oh
Թովմա/Tovma 2- 6:31 Oh valiant ruler equal to the gods in power, who has
Թովմա/Tovma 2- 6:32 So was fulfilled the saying of the prophet Zephaniah
Թովմա/Tovma 2- 6:32 was fulfilled the saying of the prophet Zephaniah: “On that day
Թովմա/Tovma 2- 6:32 will be a voice from the gate of discord, and lamentation
Թովմա/Tovma 2- 6:32 of discord, and lamentation from the second gate, and crashing on
Թովմա/Tovma 2- 6:32 second gate, and crashing on the hills. Mourn, inhabitants of (the
Թովմա/Tovma 2- 6:32 the hills. Mourn, inhabitants of ( the places of) those massacred; for
Թովմա/Tovma 2- 6:32 for all peoples have resembled the Canaanites; and all those who
Թովմա/Tovma 2- 6:33 When the caliph heard this tumult of
Թովմա/Tovma 2- 6:33 this tumult of lamentation at the royal gate, he roared like
Թովմա/Tovma 2- 6:33 fiery furnace, and foamed like the piled-up waves of the
Թովմա/Tovma 2- 6:33 the piled-up waves of the sea tinged with purple blood
Թովմա/Tovma 2- 6:33 cry like infernal rumbling from the abyss, like torrents of hail
Թովմա/Tovma 2- 6:33 like torrents of hail from the crash of the clouds
Թովմա/Tovma 2- 6:33 hail from the crash of the clouds
Թովմա/Tovma 2- 6:34 he sought a solution to the events that had brought this
Թովմա/Tovma 2- 6:34 groups of counsellors and all the wise men of Syria and
Թովմա/Tovma 2- 6:35 At that time the patriarchal throne was occupied by
Թովմա/Tovma 2- 6:35 most wonderful fashion he embellished the institutions of the holy church
Թովմա/Tovma 2- 6:35 he embellished the institutions of the holy church of orthodox, apostolic
Թովմա/Tovma 2- 6:35 of orthodox, apostolic faith in the Lord Jesus Christ. He made
Թովմա/Tovma 2- 6:35 Christ. He made covenants with the princes of the land of
Թովմա/Tovma 2- 6:35 covenants with the princes of the land of Armenia that they
Թովմա/Tovma 2- 6:35 deeds would bear witness to the repute of Christianity
Թովմա/Tovma 2- 6:36 yet they did not abandon the foul impurity of their execrable
Թովմա/Tovma 2- 6:36 execrable sodomistic vices; they followed the sins of the Arsacid house
Թովմա/Tovma 2- 6:36 they followed the sins of the Arsacid house of our former
Թովմա/Tovma 2- 6:36 tempered God to angerfor the destruction of themselves, the devastation
Թովմա/Tovma 2- 6:36 for the destruction of themselves, the devastation of the country, and
Թովմա/Tovma 2- 6:36 of themselves, the devastation of the country, and the ruin of
Թովմա/Tovma 2- 6:36 devastation of the country, and the ruin of the patrimonial houses
Թովմա/Tovma 2- 6:36 country, and the ruin of the patrimonial houses of their ancestral
Թովմա/Tovma 2- 6:36 king sets his country aright; the ruin of a country is
Թովմա/Tovma 2- 6:36 them to renounce and abandon the wicked and harmful deeds they
Թովմա/Tovma 2- 6:36 words, having as his witness the saying of the prophet Isaiah
Թովմա/Tovma 2- 6:36 his witness the saying of the prophet Isaiah
Թովմա/Tovma 2- 6:37 Hear, princes of Sodom; consider the laws of God, people of
Թովմա/Tovma 2- 6:37 but because they were committing the same impure and perverse sins
Թովմա/Tovma 2- 6:37 impure and perverse sins as the Sodomites he called them Sodomites
Թովմա/Tovma 2- 6:37 he called them Sodomites. As the prophet Ezekiel says: “Your father
Թովմա/Tovma 2- 6:38 He returned to the same charge, and mindful of
Թովմա/Tovma 2- 6:38 same charge, and mindful of the oversight of a different land
Թովմա/Tovma 2- 6:38 a different land he repeated the prophet’s reproaches with threats: “Your
Թովմա/Tovma 2- 6:38 to orphans, and they disregard the rights of widows
Թովմա/Tovma 2- 6:39 Again he says: “Let the king rule justly, and the
Թովմա/Tovma 2- 6:39 the king rule justly, and the prince govern by law.” And
Թովմա/Tovma 2- 6:39 God sends powerful justice to the powerful, while the common people
Թովմա/Tovma 2- 6:39 justice to the powerful, while the common people deserve mercy. Such
Թովմա/Tovma 2- 6:39 Such and even more was the advice and teaching of the
Թովմա/Tovma 2- 6:39 the advice and teaching of the holy patriarch and valiant shepherd
Թովմա/Tovma 2- 6:40 they paid no heed to the laws of the Lord and
Թովմա/Tovma 2- 6:40 heed to the laws of the Lord and had ears only
Թովմա/Tovma 2- 6:40 and had ears only for the cruel viper and incurable asp
Թովմա/Tovma 2- 6:40 asp. They were drunk with the wine of folly; they had
Թովմա/Tovma 2- 6:40 indicate in its place. And the saying of the prophet Isaiah
Թովմա/Tovma 2- 6:40 place. And the saying of the prophet Isaiah was fulfilled
Թովմա/Tovma 2- 6:41 see and not realise. For the heart of this people has
Թովմա/Tovma 2- 6:41 because they did not know the Lord. And many were their
Թովմա/Tovma 2- 6:42 At the beginning of the next year
Թովմա/Tovma 2- 6:42 At the beginning of the next yearwhich was the
Թովմա/Tovma 2- 6:42 the next yearwhich was the sixth jubilee and seventy-second
Թովմա/Tovma 2- 6:42 and twentieth in diction, and the year [300] according to the Armenian
Թովմա/Tovma 2- 6:42 and the year [300] according to the Armenian reckoningthe caliph with
Թովմա/Tovma 2- 6:42 according to the Armenian reckoning the caliph with his counsellors and
Թովմա/Tovma 2- 6:42 with his counsellors and all the Babylonian magnates irrevocably decided to
Թովմա/Tovma 2- 6:42 magnates irrevocably decided to remove the princes of Armenia from each
Թովմա/Tovma 2- 6:43 of Apusēt’. And he made the country over to him in
Թովմա/Tovma 2- 6:43 country over to him in the stead of his father Apusēt’
Թովմա/Tovma 2- 6:43 of his father Apusēt’; for the latter had died on the
Թովմա/Tovma 2- 6:43 the latter had died on the journey, in the regions of
Թովմա/Tovma 2- 6:43 died on the journey, in the regions of Syria, when marching
Թովմա/Tovma 2- 6:44 If you carry out successfully the plan which we have resolved
Թովմա/Tovma 2- 6:44 we have resolved on against the Armenians and their princes, and
Թովմա/Tovma 2- 6:44 bring to us in chains the Armenian princesespecially the prince
Թովմա/Tovma 2- 6:44 chains the Armenian princesespecially the prince of Vaspurakan, Ashotthen
Թովմա/Tovma 2- 6:46 Then the general left him, filled with
Թովմա/Tovma 2- 6:46 general left him, filled with the plans of his wicked cunning
Թովմա/Tovma 2- 6:46 his wicked cunning. He entered the province of Ałbag in the
Թովմա/Tovma 2- 6:46 the province of Ałbag in the land of Vaspurakan through Atrpatakan
Թովմա/Tovma 2- 6:46 Atrpatakan and camped at Hadamakert, the Artsruni capital. From there he
Թովմա/Tovma 2- 6:47 He summoned the prince, apparently in friendship and
Թովմա/Tovma 2- 6:47 in friendship and peace, for the matter of the royal taxes
Թովմա/Tovma 2- 6:47 peace, for the matter of the royal taxes. But the prince
Թովմա/Tovma 2- 6:47 of the royal taxes. But the prince was warned by the
Թովմա/Tovma 2- 6:47 the prince was warned by the same group of Muslims not
Թովմա/Tovma 2- 6:48 So the prince armed himself and made
Թովմա/Tovma 2- 6:48 and made all preparations, with the troops of his noble entourage
Թովմա/Tovma 2- 6:48 entourage as well. With all the lords of his principality he
Թովմա/Tovma 2- 6:48 he withdrew, going round through the regions of Mardastan and Dzor
Թովմա/Tovma 2- 6:48 Haskoy, and sent messengers to the general. He wrote a letter
Թովմա/Tovma 2- 6:49 It is the duty of kings who govern
Թովմա/Tovma 2- 6:49 duty of kings who govern the world to watch over and
Թովմա/Tovma 2- 6:49 watch over and care for the prosperity of the country, to
Թովմա/Tovma 2- 6:49 care for the prosperity of the country, to lighten the tyrannous
Թովմա/Tovma 2- 6:49 of the country, to lighten the tyrannous yoke of heavy burdens
Թովմա/Tovma 2- 6:49 of heavy burdens and soften the severity of painful demands for
Թովմա/Tovma 2- 6:49 painful demands for taxes, lest the productive capacity of the country
Թովմա/Tovma 2- 6:49 lest the productive capacity of the country be completely destroyed.They
Թովմա/Tovma 2- 6:49 governors, complaisant (but) faithless citizens, the burden of taxes and the
Թովմա/Tovma 2- 6:49 the burden of taxes and the military, so that the land
Թովմա/Tovma 2- 6:49 and the military, so that the land may be prosperous and
Թովմա/Tovma 2- 6:49 be prosperous and peaceful and the royal taxes come in regularly
Թովմա/Tovma 2- 6:50 is) for you to desire the same. So when we see
Թովմա/Tovma 2- 6:50 see your benevolent solicitude for the land and (your) friendly kindness
Թովմա/Tovma 2- 6:51 Furthermore, the mother of Prince Ashot, sister
Թովմա/Tovma 2- 6:51 peace with her sons and the whole land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 2- 6:52 He accepted the gifts and carried out her
Թովմա/Tovma 2- 6:52 He himself passed peacefully through the land of Vaspurakan with a
Թովմա/Tovma 2- 6:52 a minimum of damage, taking the hostages with him. Crossing the
Թովմա/Tovma 2- 6:52 the hostages with him. Crossing the province of Bznunik’, he reached
Թովմա/Tovma 2- 6:52 For he intended to await the most suitable occasion to ensnare
Թովմա/Tovma 2- 6:52 most suitable occasion to ensnare ( the Armenians) by deceit and trickery
Թովմա/Tovma 2- 6:53 When the emir reached Khlat’, he entered
Թովմա/Tovma 2- 6:53 emir reached Khlat’, he entered the city and encamped in its
Թովմա/Tovma 2- 6:53 or fear. He wrote in the letter that he entrusted to
Թովմա/Tovma 2- 6:53 might go to court, using the severity of the winter season
Թովմա/Tovma 2- 6:53 court, using the severity of the winter season that had arrived
Թովմա/Tovma 2- 6:53 season that had arrived and the fierceness of the freezing north
Թովմա/Tovma 2- 6:53 arrived and the fierceness of the freezing north wind, which he
Թովմա/Tovma 2- 6:54 no suspicion of faithlessness on the part of the king and
Թովմա/Tovma 2- 6:54 faithlessness on the part of the king and his army, went
Թովմա/Tovma 2- 6:54 military duty, in accordance with the divine command and the royal
Թովմա/Tovma 2- 6:54 with the divine command and the royal order. He followed the
Թովմա/Tovma 2- 6:54 the royal order. He followed the messengers, quite unaware of the
Թովմա/Tovma 2- 6:54 the messengers, quite unaware of the treacherous trickery whereby he had
Թովմա/Tovma 2- 6:54 him, and took with him the holy covenants of the divinely
Թովմա/Tovma 2- 6:54 him the holy covenants of the divinely inspired Scriptures with a
Թովմա/Tovma 2- 6:54 a host of ministers of the priestly ranks
Թովմա/Tovma 2- 6:55 But ( the emir) seized him and all
Թովմա/Tovma 2- 6:55 and all his relatives from the Bagratuni house, bound them in
Թովմա/Tovma 2- 6:55 himself went to winter in the city of Mush, in Tarōn
Թովմա/Tovma 2- 6:55 in Tarōn, keeping with him the hostages from Vaspurakan, both those
Թովմա/Tovma 2- 6:55 from Vaspurakan, both those of the Artsruni nobility and those of
Թովմա/Tovma 2- 6:55 and those of their knights. The inhabitants of the land he
Թովմա/Tovma 2- 6:55 their knights. The inhabitants of the land he took into captivity
Թովմա/Tovma 2- 6:55 captivity, to sell them in the regions of Syria and all
Թովմա/Tovma 2- 6:55 regions of Syria and all the area of the empire of
Թովմա/Tovma 2- 6:55 and all the area of the empire of the Muslims
Թովմա/Tovma 2- 6:55 area of the empire of the Muslims
Թովմա/Tovma 2- 6:56 But half of the captives they kept with them
Թովմա/Tovma 2- 6:56 they kept with them in the city to be their drawers
Թովմա/Tovma 2- 6:56 torments in these tasks from the bitter winter cold. Those who
Թովմա/Tovma 2- 6:56 fled to various regions of the country. The whole country was
Թովմա/Tovma 2- 6:56 various regions of the country. The whole country was devastated except
Թովմա/Tovma 2- 6:56 country was devastated except for the mountain people who remained in
Թովմա/Tovma 2- 6:56 remained in their fortresses on the mountain called Khoyt’
Թովմա/Tovma 2- 7:0 Concerning the murder of Yovsep’ by the
Թովմա/Tovma 2- 7:0 the murder of Yovsep’ by the mountain people of Khoyt’ and
Թովմա/Tovma 2- 7:1 In midwinter the weather became especially severe with
Թովմա/Tovma 2- 7:1 severe with fog and tempests. The thick snow, levelling the plain
Թովմա/Tovma 2- 7:1 tempests. The thick snow, levelling the plain, piled up around the
Թովմա/Tovma 2- 7:1 the plain, piled up around the foot of the mountain where
Թովմա/Tovma 2- 7:1 up around the foot of the mountain where the city of
Թովմա/Tovma 2- 7:1 foot of the mountain where the city of Tarōn was built
Թովմա/Tovma 2- 7:1 of Tarōn was built. There the general of the Muslims was
Թովմա/Tovma 2- 7:1 built. There the general of the Muslims was encamped, like a
Թովմա/Tovma 2- 7:1 between life and death, surviving the days of winter on roots
Թովմա/Tovma 2- 7:2 But when the south wind blows, heating the
Թովմա/Tovma 2- 7:2 the south wind blows, heating the ground with its warming strength
Թովմա/Tovma 2- 7:2 strength and awakening to fertility the buried roots and plants that
Թովմա/Tovma 2- 7:2 that had been numbed by the icy blasts of the north
Թովմա/Tovma 2- 7:2 by the icy blasts of the north wind, then the slumbering
Թովմա/Tovma 2- 7:2 of the north wind, then the slumbering beasts and birds, when
Թովմա/Tovma 2- 7:2 and birds, when they feel the warmth of the air as
Թովմա/Tovma 2- 7:2 they feel the warmth of the air as day and night
Թովմա/Tovma 2- 7:2 one’s lair and nest in the season of spring. But many
Թովմա/Tovma 2- 7:3 fashion did that man Yovsep’, the general of the Muslims, spend
Թովմա/Tovma 2- 7:3 man Yovsep’, the general of the Muslims, spend the winter in
Թովմա/Tovma 2- 7:3 general of the Muslims, spend the winter in order to attack
Թովմա/Tovma 2- 7:3 and terrible afflictions, to take the magnates of the land into
Թովմա/Tovma 2- 7:3 to take the magnates of the land into captivity, to set
Թովմա/Tovma 2- 7:3 captivity, to set governors over the land who would run the
Թովմա/Tovma 2- 7:3 the land who would run the country’s affairs by their own
Թովմա/Tovma 2- 7:3 themselves with their families in the fortresses of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 7:4 Then, when the inhabitants of the mountain saw
Թովմա/Tovma 2- 7:4 Then, when the inhabitants of the mountain saw that their prince
Թովմա/Tovma 2- 7:4 they prepared themselves to endure the same anguish as had the
Թովմա/Tovma 2- 7:4 the same anguish as had the lowlanders. The light-armed men
Թովմա/Tovma 2- 7:4 anguish as had the lowlanders. The light-armed men of Khoyt’
Թովմա/Tovma 2- 7:5 Bearing the pikes they always carry in
Թովմա/Tovma 2- 7:5 always carry in readiness against the beasts that lurk in the
Թովմա/Tovma 2- 7:5 the beasts that lurk in the forest or the enemies that
Թովմա/Tovma 2- 7:5 lurk in the forest or the enemies that may attack them
Թովմա/Tovma 2- 7:5 attack them, they marched against the city and besieged it. They
Թովմա/Tovma 2- 7:5 and besieged it. They slaughtered the ( emir’s) troops with the sword
Թովմա/Tovma 2- 7:5 slaughtered the (emir’s) troops with the sword, released from prison the
Թովմա/Tovma 2- 7:5 the sword, released from prison the hostages from Vaspurakan, freed the
Թովմա/Tovma 2- 7:5 the hostages from Vaspurakan, freed the captives, and divided their booty
Թովմա/Tovma 2- 7:6 But the self-imagined marzpan fled for
Թովմա/Tovma 2- 7:6 built by Prince Bagarat in the name of our Saviour at
Թովմա/Tovma 2- 7:6 name of our Saviour at the expense of great treasureabout
Թովմա/Tovma 2- 7:6 coins). He hid himself between the ( inner and outer) dome, quaking
Թովմա/Tovma 2- 7:6 quaking in most terrible fright. The armed men surrounded the church
Թովմա/Tovma 2- 7:6 fright. The armed men surrounded the church, and some of them
Թովմա/Tovma 2- 7:6 of them reached him through the gap between the domes. One
Թովմա/Tovma 2- 7:6 him through the gap between the domes. One of them struck
Թովմա/Tovma 2- 7:6 of them struck him in the middle of his back with
Թովմա/Tovma 2- 7:7 and from him I learned the truth about it. Then the
Թովմա/Tovma 2- 7:7 the truth about it. Then the sad news was immediately brought
Թովմա/Tovma 2- 7:7 immediately brought in haste to the caliph: “Your general has been
Թովմա/Tovma 2- 7:7 general has been killed, and the land of Armenia has rebelled
Թովմա/Tovma 2- 7:8 I shall expound in brief the nature of the inhabitants of
Թովմա/Tovma 2- 7:8 in brief the nature of the inhabitants of the mountain: what
Թովմա/Tovma 2- 7:8 nature of the inhabitants of the mountain: what sort and manner
Թովմա/Tovma 2- 7:8 deep gorges, in clefts in the mountains, in deep forests, and
Թովմա/Tovma 2- 7:9 it a mere echo from the rocks. Half of them lose
Թովմա/Tovma 2- 7:10 famine. This they sow in the middle of the forests and
Թովմա/Tovma 2- 7:10 sow in the middle of the forests and irrigate by means
Թովմա/Tovma 2- 7:11 them continuously in readiness against the beasts that live on the
Թովմա/Tovma 2- 7:11 the beasts that live on the mountain
Թովմա/Tovma 2- 7:12 when enemies reach their land, the mountain peoples unite to aid
Թովմա/Tovma 2- 7:12 are loyal. Now as for the snow of unstable solidity which
Թովմա/Tovma 2- 7:12 solidity which flows down from the clouds, they have invented for
Թովմա/Tovma 2- 7:12 so they easily run over the snow as if over dry
Թովմա/Tovma 2- 7:13 blood, who regard as naught the killing of their own brothers
Թովմա/Tovma 2- 7:13 and couriers, and dwell in the mountain that divides Ałdznik’ and
Թովմա/Tovma 2- 7:13 called Khut’, from which name the mountain is also called Khoyt’
Թովմա/Tovma 2- 7:14 They know the psalms in the old translation
Թովմա/Tovma 2- 7:14 They know the psalms in the old translation of the Armenian
Թովմա/Tovma 2- 7:14 in the old translation of the Armenian teachers, which they have
Թովմա/Tovma 2- 7:14 in their mouths. They are the peasants of Syria who followed
Թովմա/Tovma 3- 1:0 in general; and division among the princes, being mutually hostile and
Թովմա/Tovma 3- 1:1 have not hesitated to relate the dangers and tribulations which befell
Թովմա/Tovma 3- 1:1 tribulations which befell us from the enemies of the truth
Թովմա/Tovma 3- 1:1 us from the enemies of the truth
Թովմա/Tovma 3- 1:2 tormented with various afflictions by the domination of the armies of
Թովմա/Tovma 3- 1:2 afflictions by the domination of the armies of the Muslim Tachik
Թովմա/Tovma 3- 1:2 domination of the armies of the Muslim Tachik nations, yet these
Թովմա/Tovma 3- 1:2 we who were smitten. For the Armenian princes with their hosts
Թովմա/Tovma 3- 1:3 insinuate itself within that unity, the grace of the divine power
Թովմա/Tovma 3- 1:3 that unity, the grace of the divine power departed and withdrew
Թովմա/Tovma 3- 1:4 and in other matters affecting the administration of the country. And
Թովմա/Tovma 3- 1:4 matters affecting the administration of the country. And just as someone
Թովմա/Tovma 3- 1:4 might cut into pieces all the limbs of a body until
Թովմա/Tovma 3- 1:4 limbs of a body until the form of the living man
Թովմա/Tovma 3- 1:4 body until the form of the living man, that is the
Թովմա/Tovma 3- 1:4 the living man, that is the nature of his composition, has
Թովմա/Tovma 3- 1:4 disappearedwhereas, if one of the limbs is lost, it is
Թովմա/Tovma 3- 1:4 is an accidental deprivation but the ( whole) living person is not
Թովմա/Tovma 3- 1:5 In such manner was the unity of this country gradually
Թովմա/Tovma 3- 1:6 sent letters and messengers to the caliph secretly from each other
Թովմա/Tovma 3- 1:6 joy to their enemies at the dissolution of their mutual unity
Թովմա/Tovma 3- 1:7 Many were the things they wrote that Armenians
Թովմա/Tovma 3- 1:7 had not done; and all the damage and results of the
Թովմա/Tovma 3- 1:7 the damage and results of the revolt they attributed to Ashot
Թովմա/Tovma 3- 1:8 To them applies the saying of the Saviour: “Every
Թովմա/Tovma 3- 1:8 them applies the saying of the Saviour: “Every kingdom divided against
Թովմա/Tovma 3- 1:9 Equally appropriate is the old fable of the philosopher
Թովմա/Tovma 3- 1:9 is the old fable of the philosopher Olympian concerning the characters
Թովմա/Tovma 3- 1:9 of the philosopher Olympian concerning the characters of the lion and
Թովմա/Tovma 3- 1:9 Olympian concerning the characters of the lion and the bulls, of
Թովմա/Tovma 3- 1:9 characters of the lion and the bulls, of which erudite people
Թովմա/Tovma 3- 1:10 Then the caliph once more took counsel
Թովմա/Tovma 3- 1:10 once more took counsel with the magnates of his kingdom to
Թովմա/Tovma 3- 1:10 sure and infallible destruction for the land of Armenia
Թովմա/Tovma 3- 1:11 From among many good suggestions, the counsellors chose this plan as
Թովմա/Tovma 3- 1:11 counsellors chose this plan as the only certain one. They said
Թովմա/Tovma 3- 1:11 certain one. They said to the caliph: “Gather an army, assemble
Թովմա/Tovma 3- 1:11 assemble a force, march into the land of Armenia
Թովմա/Tovma 3- 1:12 From all the nations that are under your
Թովմա/Tovma 3- 1:12 your control, gather to yourself the elite of the cavalry and
Թովմա/Tovma 3- 1:12 to yourself the elite of the cavalry and cross over the
Թովմա/Tovma 3- 1:12 the cavalry and cross over the river
Թովմա/Tovma 3- 1:12 as is written in the prophecy of Jeremiah: “The Lord
Թովմա/Tovma 3- 1:12 in the prophecy of Jeremiah: “ The Lord opened his treasures and
Թովմա/Tovma 3- 1:12 his treasures and took out the vessels of anger,” which he
Թովմա/Tovma 3- 1:12 preserved there under seal for the day of retribution, to compensate
Թովմա/Tovma 3- 1:12 our feet against a rock. The day of destruction has arrived
Թովմա/Tovma 3- 1:12 to our doors, forbehold the Lord has come in readiness
Թովմա/Tovma 3- 1:13 here in exile; then all the others will easily submit to
Թովմա/Tovma 3- 1:13 indubitably set them all under the yoke of obedience to you
Թովմա/Tovma 3- 1:13 But the most terrible thing about the
Թովմա/Tovma 3- 1:13 the most terrible thing about the opening of the gate is
Թովմա/Tovma 3- 1:13 thing about the opening of the gate is that it is
Թովմա/Tovma 3- 1:13 that it is opened invisibly the gate of destruction of souls
Թովմա/Tovma 3- 1:13 bodies, (that is) erring from the pure, orthodox, apostolic faith in
Թովմա/Tovma 3- 1:13 pure, orthodox, apostolic faith in the Father, Son, and Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 1:14 other service or for harming the state, but force them, once
Թովմա/Tovma 3- 1:14 once taken captive, to renounce the Christian faith and to serve
Թովմա/Tovma 3- 1:14 Christian faith and to serve the religion of our prophet and
Թովմա/Tovma 3- 1:14 Human power cannot prevent the opening of the gate to
Թովմա/Tovma 3- 1:14 cannot prevent the opening of the gate to destruction; only for
Թովմա/Tovma 3- 1:14 solicitous in all things, is the power easy, as it is
Թովմա/Tovma 3- 1:15 out. By inflicting them with the bastinado and prison and various
Թովմա/Tovma 3- 1:15 by threats and persuasion and the deceitful (promise) of wealth, you
Թովմա/Tovma 3- 1:15 your royal will and extirpate the name of Christianity from among
Թովմա/Tovma 3- 1:15 This counsel seemed pleasing to the caliph, and he greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 3- 1:15 Then he ( the caliph) composed edicts and sent
Թովմա/Tovma 3- 1:15 sent numerous messengers through all the regions of his empire, to
Թովմա/Tovma 3- 1:15 regions of his empire, to the distant parts of Syria and
Թովմա/Tovma 3- 1:15 far as inner Tachkastan near the borders of Sakastanto the
Թովմա/Tovma 3- 1:15 the borders of Sakastanto the troops and generals, governors of
Թովմա/Tovma 3- 1:15 cities, to viziers, prefects, and the magnates of those lands. He
Թովմա/Tovma 3- 1:15 of those lands. He set the time when they were rapidly
Թովմա/Tovma 3- 1:16 single area but for all the clans and lands of Armenia
Թովմա/Tovma 3- 1:16 So everyone, in accordance with the caliph’s command, gathered cavalry from
Թովմա/Tovma 3- 1:16 his own region, and in the company of other fully armed
Թովմա/Tovma 3- 1:16 without delay quickly came to the appointed summons
Թովմա/Tovma 3- 1:17 by compulsion shall I describe the opening of the gate of
Թովմա/Tovma 3- 1:17 I describe the opening of the gate of divine wrath upon
Թովմա/Tovma 3- 1:17 chastisement was inflicted because of the impieties that we had all
Թովմա/Tovma 3- 1:17 we had all committed, from the least to the greatest
Թովմա/Tovma 3- 1:17 committed, from the least to the greatest
Թովմա/Tovma 3- 1:17 When the generals had entered his presence
Թովմա/Tovma 3- 1:17 generals had entered his presence, the caliph began to speak, saying
Թովմա/Tovma 3- 1:17 began to speak, saying: “From the beginning of the rule of
Թովմա/Tovma 3- 1:17 saying: “From the beginning of the rule of our ancestors, when
Թովմա/Tovma 3- 1:17 our ancestors, when God gave the thrones of many kings into
Թովմա/Tovma 3- 1:19 hastily to us in bonds the princes, lords, governors, and prefects
Թովմա/Tovma 3- 1:19 and prefects of that country, the nobility and their sons. And
Թովմա/Tovma 3- 1:21 He offered to each of the generals who had come to
Թովմա/Tovma 3- 1:21 and towns. He asked for the register of the number of
Թովմա/Tovma 3- 1:21 asked for the register of the number of troops; they searched
Թովմա/Tovma 3- 1:22 informed about each battalion, about the valiant and powerful warriors by
Թովմա/Tovma 3- 1:22 how many lancers, what were the numbers of archers, how many
Թովմա/Tovma 3- 1:22 company commanders there were in the army, how many officers were
Թովմա/Tovma 3- 1:23 standards, into how many divisions the army was divided, how many
Թովմա/Tovma 3- 1:24 all this, he discovered that the largest number of all were
Թովմա/Tovma 3- 1:24 largest number of all were the archers and stalwart bowmen of
Թովմա/Tovma 3- 1:24 archers and stalwart bowmen of the Elamites and Arabiansadroit with
Թովմա/Tovma 3- 1:24 hands, who did not miss the target, like those powerful men
Թովմա/Tovma 3- 1:24 men in Israel of yore, the troops of the house of
Թովմա/Tovma 3- 1:24 of yore, the troops of the house of Ephrem and Benjamin
Թովմա/Tovma 3- 1:25 race, and he publicly commanded the multitude to heed his advice
Թովմա/Tovma 3- 1:26 He was the commanding chief of all the
Թովմա/Tovma 3- 1:26 the commanding chief of all the realm of the Muslims, and
Թովմա/Tovma 3- 1:26 of all the realm of the Muslims, and no one was
Թովմա/Tovma 3- 1:26 to contravene his wishes, from the greatest to the least; even
Թովմա/Tovma 3- 1:26 wishes, from the greatest to the least; even the caliph himself
Թովմա/Tovma 3- 1:26 greatest to the least; even the caliph himself obeyed his command
Թովմա/Tovma 3- 1:28 made his lair, immediately left the caliph’s presence
Թովմա/Tovma 3- 1:29 His delight and pleasure were the flesh and blood of innocent
Թովմա/Tovma 3- 1:30 it seems to me, applies the saying of the prophet Habbakuk
Թովմա/Tovma 3- 1:30 me, applies the saying of the prophet Habbakuk: “See, contemptuous ones
Թովմա/Tovma 3- 1:31 shall stir up against you the cruel and swift nation which
Թովմա/Tovma 3- 1:31 nation which will come across the width of the land to
Թովմա/Tovma 3- 1:31 come across the width of the land to inherit tents which
Թովմա/Tovma 3- 1:32 horses shall gallop faster than the leopard; they will be swifter
Թովմա/Tovma 3- 1:32 they will be swifter than the wolves of Arabia. Their horses
Թովմա/Tovma 3- 1:32 like eagles on their food. The fate of the impious shall
Թովմա/Tovma 3- 1:32 their food. The fate of the impious shall befall those who
Թովմա/Tovma 3- 1:32 will amass captives like sand. The king himself shall become weak
Թովմա/Tovma 3- 2:1 At that time Bugha entered the city of Khlat’, having marched
Թովմա/Tovma 3- 2:1 had commanded them to enter the land of Vaspurakan, to spread
Թովմա/Tovma 3- 2:1 Vaspurakan, to spread ruin over the country, to take prisoners, to
Թովմա/Tovma 3- 2:1 ravage, exterminate, and put to the sword; to depopulate the populous
Թովմա/Tovma 3- 2:1 to the sword; to depopulate the populous villages and towns and
Թովմա/Tovma 3- 2:1 and towns and to lead the survivors into captivity (including) women
Թովմա/Tovma 3- 2:2 Ashot taken in bonds to the caliph so that he might
Թովմա/Tovma 3- 2:2 he might suffer vengeance for the deeds he had wrought and
Թովմա/Tovma 3- 2:2 wrought and his rebellion from the rule of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 2:2 rebellion from the rule of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 2:4 Taking the rest of his host with
Թովմա/Tovma 3- 2:4 lions or such-like surrounding the lair, to entrap the most
Թովմա/Tovma 3- 2:4 surrounding the lair, to entrap the most mighty and valiant of
Թովմա/Tovma 3- 2:5 Now because the pass of Hołts’ was open
Թովմա/Tovma 3- 2:5 was open, Zhirak quickly reached the province of Ṙshtunik’, rushing his
Թովմա/Tovma 3- 2:5 Ṙshtunik’, rushing his troops into the valley of Aṙuank’ on the
Թովմա/Tovma 3- 2:5 the valley of Aṙuank’ on the border of Mokk’. There they
Թովմա/Tovma 3- 2:5 Mokk’. There they came across the inhabitants of Ṙshtunik’, who were
Թովմա/Tovma 3- 2:5 eating dogs. Slaughtering them with the sword, they filled the land
Թովմա/Tovma 3- 2:5 with the sword, they filled the land with blood
Թովմա/Tovma 3- 2:7 They brought the common people of the town
Թովմա/Tovma 3- 2:7 brought the common people of the town of Noragiwl in Ṙshtunik’
Թովմա/Tovma 3- 2:7 of Noragiwl in Ṙshtunik’ to the marketplace of the capital of
Թովմա/Tovma 3- 2:7 Ṙshtunik’ to the marketplace of the capital of Ṙshtunik’, marching them
Թովմա/Tovma 3- 2:7 of Ṙshtunik’, marching them at the point of the sword with
Թովմա/Tovma 3- 2:7 them at the point of the sword with ropes round their
Թովմա/Tovma 3- 2:7 From there they went to the valley of Atsan in search
Թովմա/Tovma 3- 2:7 them, many they put to the sword or took captive
Թովմա/Tovma 3- 2:8 But two of the commanders of the couriers, brothers
Թովմա/Tovma 3- 2:8 two of the commanders of the couriers, brothers, on reaching the
Թովմա/Tovma 3- 2:8 the couriers, brothers, on reaching the defile of the valley, with
Թովմա/Tovma 3- 2:8 on reaching the defile of the valley, with shields on their
Թովմա/Tovma 3- 2:8 with bows and arrows, attacked the enemy. With help from God
Թովմա/Tovma 3- 2:8 help from God they defeated the Muslims, inflicting many wounds, and
Թովմա/Tovma 3- 2:8 inflicting many wounds, and freed the mass of captives so they
Թովմա/Tovma 3- 2:8 so they could go to the fortresses of the land
Թովմա/Tovma 3- 2:8 go to the fortresses of the land
Թովմա/Tovma 3- 2:9 These two were named, the one (...) by the sword and
Թովմա/Tovma 3- 2:9 were named, the one (...) by the sword and was killed (...) “brother
Թովմա/Tovma 3- 2:9 thousands will perish, and at the sound of five many will
Թովմա/Tovma 3- 2:10 called Shapuh and one of the peasants of the valley swelled
Թովմա/Tovma 3- 2:10 one of the peasants of the valley swelled the number of
Թովմա/Tovma 3- 2:10 peasants of the valley swelled the number of the force. Supported
Թովմա/Tovma 3- 2:10 valley swelled the number of the force. Supported also by a
Թովմա/Tovma 3- 2:10 hurled stones with slings. In the battle they exhibited as much
Թովմա/Tovma 3- 2:10 to many, of strength to the cowardly and encouragement to the
Թովմա/Tovma 3- 2:10 the cowardly and encouragement to the most valiant champions
Թովմա/Tovma 3- 2:11 At that point one of the Armenian nobility of the Vahevuni
Թովմա/Tovma 3- 2:11 of the Armenian nobility of the Vahevuni family, a certain Apusahak
Թովմա/Tovma 3- 2:11 certain Apusahak, brother of Sahak the bishop of the capital city
Թովմա/Tovma 3- 2:11 of Sahak the bishop of the capital city of Nakhchavan and
Թովմա/Tovma 3- 2:11 was rejuvenated and beautiful in the image of the Creator
Թովմա/Tovma 3- 2:11 beautiful in the image of the Creator
Թովմա/Tovma 3- 2:12 and knowledgeable, he sat digging the narrow road of the path
Թովմա/Tovma 3- 2:12 digging the narrow road of the path that leads to the
Թովմա/Tovma 3- 2:12 the path that leads to the supernal metropolis of Sion, to
Թովմա/Tovma 3- 2:12 supernal metropolis of Sion, to the camp of the heavenly army
Թովմա/Tovma 3- 2:12 Sion, to the camp of the heavenly army in Christ’s royal
Թովմա/Tovma 3- 2:13 He was brought before the general Zhirak’, who was pleased
Թովմա/Tovma 3- 2:13 his tall handsome stature and the analogous beauty of his face
Թովմա/Tovma 3- 2:13 face, his gleaming appearance like the morning star set in the
Թովմա/Tovma 3- 2:13 the morning star set in the shining white hairs of his
Թովմա/Tovma 3- 2:14 intoxicating, and bilious poison in the hope that he might be
Թովմա/Tovma 3- 2:14 might be able to subject the blessed man to the foul
Թովմա/Tovma 3- 2:14 subject the blessed man to the foul enticements of his deathly
Թովմա/Tovma 3- 2:14 of his deathly infection. Hiding the arrows of his quiver with
Թովմա/Tovma 3- 2:14 directed his destructive power against the saint, hoping to shake him
Թովմա/Tovma 3- 2:14 hoping to shake him from the refuge of the secure rock
Թովմա/Tovma 3- 2:14 him from the refuge of the secure rock and to be
Թովմա/Tovma 3- 2:14 able secretly to lead astray the holy one’s soul, though he
Թովմա/Tovma 3- 2:14 though he was armed with the protection of the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 2:14 armed with the protection of the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 2:15 and had as sword the Lord’s saying: “When they deliver
Թովմա/Tovma 3- 2:16 The tyrant began to speak fawning
Թովմա/Tovma 3- 2:16 him splendid and distinguished among the common multitudes at the royal
Թովմա/Tovma 3- 2:16 among the common multitudes at the royal court, that he would
Թովմա/Tovma 3- 2:16 that he would be in the caliph’s presence with the foremost
Թովմա/Tovma 3- 2:16 in the caliph’s presence with the foremost princes and share the
Թովմա/Tovma 3- 2:16 the foremost princes and share the rank of the caliph’s magnates
Թովմա/Tovma 3- 2:16 and share the rank of the caliph’s magnates at the principal
Թովմա/Tovma 3- 2:16 of the caliph’s magnates at the principal bench when the royal
Թովմա/Tovma 3- 2:16 at the principal bench when the royal tribunal assembled
Թովմա/Tovma 3- 2:17 Only abandon,” he said, “ the faith of Christ, submit to
Թովմա/Tovma 3- 2:17 faith of Christ, submit to the great king, and accept the
Թովմա/Tovma 3- 2:17 the great king, and accept the religion and faith (that are
Թովմա/Tovma 3- 2:17 of life and praise from the great king through obedience to
Թովմա/Tovma 3- 2:18 But the holy one, armed with the
Թովմա/Tovma 3- 2:18 the holy one, armed with the Holy Spirit, remembered what the
Թովմա/Tovma 3- 2:18 the Holy Spirit, remembered what the Saviour had note: “Do not
Թովմա/Tovma 3- 2:18 not fear those who kill the body but are unable to
Թովմա/Tovma 3- 2:18 but are unable to kill the spirit”; and: “Do not let
Թովմա/Tovma 3- 2:18 a seven-branch candlestick hide the shining of its light under
Թովմա/Tovma 3- 2:18 let it be placed on the high candlestickof the apostolic
Թովմա/Tovma 3- 2:18 on the high candlestickof the apostolic church, “so that they
Թովմա/Tovma 3- 2:18 may see (it) and glorify the Heavenly Father
Թովմա/Tovma 3- 2:19 So, opening his mouth with the word of God, he then
Թովմա/Tovma 3- 2:19 unadorned form one by one the proofs of faith in Christ
Թովմա/Tovma 3- 2:19 proofs of faith in Christ, the various gifts preserved by him
Թովմա/Tovma 3- 2:19 gifts preserved by him for the one who abides in the
Թովմա/Tovma 3- 2:19 the one who abides in the true faith, and the torments
Թովմա/Tovma 3- 2:19 in the true faith, and the torments of the apostates and
Թովմա/Tovma 3- 2:19 faith, and the torments of the apostates and the backsliders; he
Թովմա/Tovma 3- 2:19 torments of the apostates and the backsliders; he also cast much
Թովմա/Tovma 3- 2:20 us was then present at the blessed one’s responses, we did
Թովմա/Tovma 3- 2:21 However, when the tyrant saw his inflexible intention
Թովմա/Tovma 3- 2:21 fearless and haughty responses, and the great indignity with which he
Թովմա/Tovma 3- 2:22 So the holy one went out with
Թովմա/Tovma 3- 2:22 holy one went out with the executioners to the arena where
Թովմա/Tovma 3- 2:22 out with the executioners to the arena where his earthly contest
Թովմա/Tovma 3- 2:22 with unfaltering faith to overcome the wiles of the devil who
Թովմա/Tovma 3- 2:22 to overcome the wiles of the devil who (assails) in secret
Թովմա/Tovma 3- 2:22 he placed his neck before the executioners
Թովմա/Tovma 3- 2:23 them took a sword, struck the blessed one, and cut off
Թովմա/Tovma 3- 2:23 In this fashion was martyred the blessed Apusahak
Թովմա/Tovma 3- 2:24 He was the first fruit of the martyrs
Թովմա/Tovma 3- 2:24 was the first fruit of the martyrs in the great tribulation
Թովմա/Tovma 3- 2:24 fruit of the martyrs in the great tribulation which befell all
Թովմա/Tovma 3- 2:25 was told to us by the great priest Samuel of the
Թովմա/Tovma 3- 2:25 the great priest Samuel of the town of Artamet; he had
Թովմա/Tovma 3- 2:25 from a certain Persian from the valley of Shatuan, who had
Թովմա/Tovma 3- 2:25 Shatuan, who had been among the executioners and had been present
Թովմա/Tovma 3- 2:25 and had been present at the spot from the beginning of
Թովմա/Tovma 3- 2:25 present at the spot from the beginning of the martyrdom until
Թովմա/Tovma 3- 2:25 spot from the beginning of the martyrdom until the saint’s death
Թովմա/Tovma 3- 2:25 beginning of the martyrdom until the saint’s death, and had taken
Թովմա/Tovma 3- 2:25 and had taken to heart the psalm that the blessed one
Թովմա/Tovma 3- 2:25 to heart the psalm that the blessed one had spoken
Թովմա/Tovma 3- 2:26 The inhabitants of the province of
Թովմա/Tovma 3- 2:26 The inhabitants of the province of Ṙshtunik’’ also know
Թովմա/Tovma 3- 2:27 and himself set fire to the great church in the town
Թովմա/Tovma 3- 2:27 to the great church in the town of Artamet
Թովմա/Tovma 3- 2:28 Bugha marched in pursuit of the prince, accompanied by the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 2:28 of the prince, accompanied by the Muslims of Armenia who dwelt
Թովմա/Tovma 3- 2:28 dwelt in various regions of the land and guided Bugha on
Թովմա/Tovma 3- 2:28 way in and out of the country
Թովմա/Tovma 3- 2:29 Prince Ashot, on the other hand, gradually surrounded himself
Թովմա/Tovma 3- 2:29 nobility: Musheł Vahevuni who held the rank of tanutēr; the junior
Թովմա/Tovma 3- 2:29 held the rank of tanutēr; the junior prince Vahram, the prince’s
Թովմա/Tovma 3- 2:29 tanutēr; the junior prince Vahram, the prince’s bodyguard; Vahram Truni and
Թովմա/Tovma 3- 2:29 and other retainers from among the lesser nobility. They entered the
Թովմա/Tovma 3- 2:29 the lesser nobility. They entered the citadel of the fortress of
Թովմա/Tovma 3- 2:29 They entered the citadel of the fortress of Nkan in the
Թովմա/Tovma 3- 2:29 the fortress of Nkan in the province of T’ornavan, wanting to
Թովմա/Tovma 3- 2:29 find a way out of the danger that had befallen them
Թովմա/Tovma 3- 2:30 When the Muslim troops discovered that the
Թովմա/Tovma 3- 2:30 the Muslim troops discovered that the prince had entered the castle
Թովմա/Tovma 3- 2:30 that the prince had entered the castle, they pursued him in
Թովմա/Tovma 3- 2:30 in large numbers and besieged the castle, making it an inescapable
Թովմա/Tovma 3- 2:31 They established their headquarters in the town of Lokoruat, keeping with
Թովմա/Tovma 3- 2:31 of Lokoruat, keeping with them the mass of captives all crushed
Թովմա/Tovma 3- 2:32 But Vahan of the province of Amatunik’ had fled
Թովմա/Tovma 3- 2:32 of Amatunik’ had fled to the valley near the fortress where
Թովմա/Tovma 3- 2:32 fled to the valley near the fortress where their lord was
Թովմա/Tovma 3- 2:33 his troops for battle with the defenders of the castle in
Թովմա/Tovma 3- 2:33 battle with the defenders of the castle in order to capture
Թովմա/Tovma 3- 2:34 armed himself for battle with the prince, and led out to
Թովմա/Tovma 3- 2:34 prince, and led out to the front the powerful archers of
Թովմա/Tovma 3- 2:34 led out to the front the powerful archers of the Elamites
Թովմա/Tovma 3- 2:34 front the powerful archers of the Elamites and their elite cavalry
Թովմա/Tovma 3- 2:35 The others bore arms of various
Թովմա/Tovma 3- 2:36 fire and sulphur with naphtha; the fluid materials were placed in
Թովմա/Tovma 3- 2:36 it and put this in the throwing arm of the machines
Թովմա/Tovma 3- 2:36 in the throwing arm of the machines with fire beside it
Թովմա/Tovma 3- 2:36 ready to be thrown at the fortress
Թովմա/Tovma 3- 2:37 Those near the ramparts equipped the battle line
Թովմա/Tovma 3- 2:37 Those near the ramparts equipped the battle line and provoked battle
Թովմա/Tovma 3- 2:37 by powerful arms to strengthen the backs; they called the fine
Թովմա/Tovma 3- 2:37 strengthen the backs; they called the fine hairsfelt.” Placed in
Թովմա/Tovma 3- 2:37 on themselves as armour, they ( the Muslims) render combat more intense
Թովմա/Tovma 3- 2:37 they are not frightened by the heat of the fire
Թովմա/Tovma 3- 2:37 frightened by the heat of the fire
Թովմա/Tovma 3- 2:38 cover with armour: frontlets for the horses and shields for the
Թովմա/Tovma 3- 2:38 the horses and shields for the croups, and leg coverings on
Թովմա/Tovma 3- 2:38 croups, and leg coverings on the four sides; they also extend
Թովմա/Tovma 3- 2:38 they also extend armour over the chest, and breastplates of haughty
Թովմա/Tovma 3- 2:39 bind crescent-shaped ornaments to the forehead; the backs of the
Թովմա/Tovma 3- 2:39 shaped ornaments to the forehead; the backs of the horses they
Թովմա/Tovma 3- 2:39 the forehead; the backs of the horses they reinforce with iron
Թովմա/Tovma 3- 2:39 with iron; each side of the horse’s stomach they protect with
Թովմա/Tovma 3- 2:39 with plates affixed according to the size of the abdomen in
Թովմա/Tovma 3- 2:39 according to the size of the abdomen in the form of
Թովմա/Tovma 3- 2:39 size of the abdomen in the form of a shield, indicating
Թովմա/Tovma 3- 2:39 form of a shield, indicating the artistry of their armour
Թովմա/Tovma 3- 2:41 embroidered with gold and silver. The flapping of their fringed banners
Թովմա/Tovma 3- 2:41 of their fringed banners makes the mountain echo. They set up
Թովմա/Tovma 3- 2:41 echo. They set up flags, the trumpets and lyres sound, the
Թովմա/Tovma 3- 2:41 the trumpets and lyres sound, the drums beat. The sun shining
Թովմա/Tovma 3- 2:41 lyres sound, the drums beat. The sun shining on the armed
Թովմա/Tovma 3- 2:41 beat. The sun shining on the armed array and glinting on
Թովմա/Tovma 3- 2:41 armed array and glinting on the naked swords sends flashing rays
Թովմա/Tovma 3- 2:41 swords sends flashing rays around the mountain
Թովմա/Tovma 3- 2:42 The warriors attacked bravely, the generals
Թովմա/Tovma 3- 2:42 The warriors attacked bravely, the generals shouted, the champions called
Թովմա/Tovma 3- 2:42 attacked bravely, the generals shouted, the champions called out; they put
Թովմա/Tovma 3- 2:42 champions called out; they put the battle line in ready order
Թովմա/Tovma 3- 2:42 Isaiah described in a phrase: “ The Elamites took up their quivers
Թովմա/Tovma 3- 2:42 quivers and mounted their steeds.” The detachments of their line came
Թովմա/Tovma 3- 2:42 near to our valiant Ashot, the elite general of the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 2:42 Ashot, the elite general of the Armenians and greatest of the
Թովմա/Tovma 3- 2:42 the Armenians and greatest of the nobles
Թովմա/Tovma 3- 2:43 according to families from among the native lords of the principality
Թովմա/Tovma 3- 2:43 among the native lords of the principality of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 2:44 But the prince mounted the wall in
Թովմա/Tovma 3- 2:44 But the prince mounted the wall in lordly and ostentatious
Թովմա/Tovma 3- 2:44 unconcerned and regarding as naught the marauders who had attacked and
Թովմա/Tovma 3- 2:44 be loyal and united, on the troops and commanders, the battalions
Թովմա/Tovma 3- 2:44 on the troops and commanders, the battalions of nobles who had
Թովմա/Tovma 3- 2:44 of nobles who had entered the fortress of Nkan with him
Թովմա/Tovma 3- 2:45 But they ( the Muslims) pressed ever more strongly
Թովմա/Tovma 3- 2:46 Then the prince took counsel with his
Թովմա/Tovma 3- 2:46 Vahan and Musheł Artsruni and the groups of nobles in his
Թովմա/Tovma 3- 2:46 perhaps be able to appease the ( enemy) general to abandon the
Թովմա/Tovma 3- 2:46 the (enemy) general to abandon the plans he had formed, disengage
Թովմա/Tovma 3- 2:46 plans he had formed, disengage the warfare, and soothe the turbulence
Թովմա/Tovma 3- 2:46 disengage the warfare, and soothe the turbulence: he could do whatever
Թովմա/Tovma 3- 2:47 at once those enclosed in the castle broke away from the
Թովմա/Tovma 3- 2:47 the castle broke away from the unity of the covenant. Those
Թովմա/Tovma 3- 2:47 away from the unity of the covenant. Those of noble family
Թովմա/Tovma 3- 2:47 plan; feigning friendship as on the previous day and the day
Թովմա/Tovma 3- 2:47 on the previous day and the day before that, they decided
Թովմա/Tovma 3- 2:47 they decided to go to the ( enemy) general and seek peace
Թովմա/Tovma 3- 2:48 him take a letter to the general, full of the diabolical
Թովմա/Tovma 3- 2:48 to the general, full of the diabolical poison of their plans
Թովմա/Tovma 3- 2:48 of their plans. Hidden from the eyes of the prince in
Թովմա/Tovma 3- 2:48 Hidden from the eyes of the prince in lamb’s clothing and
Թովմա/Tovma 3- 2:48 clothing and sheep’s raiment, on the inside they bore the insolence
Թովմա/Tovma 3- 2:48 on the inside they bore the insolence of ravenous wolves, “like
Թովմա/Tovma 3- 2:48 dogs who cannot bark,” as the prophet Isaiah says, aiming at
Թովմա/Tovma 3- 2:48 prophet Isaiah says, aiming at the Lord the frenzy and murderous
Թովմա/Tovma 3- 2:48 says, aiming at the Lord the frenzy and murderous force of
Թովմա/Tovma 3- 2:48 turbulence more than peace, destroying the unity of harmonious concord between
Թովմա/Tovma 3- 2:49 So they went out like the traitor of the Incarnate Saviour
Թովմա/Tovma 3- 2:49 out like the traitor of the Incarnate Saviour, carrying with them
Թովմա/Tovma 3- 2:49 Incarnate Saviour, carrying with them the letter written in this fashion
Թովմա/Tovma 3- 2:49 written in this fashion: “From the court you have received the
Թովմա/Tovma 3- 2:49 the court you have received the superintendence of this land of
Թովմա/Tovma 3- 2:49 Armenia, and in accordance with the command of the imperial king
Թովմա/Tovma 3- 2:49 accordance with the command of the imperial king you hold subjected
Թովմա/Tovma 3- 2:49 in obedience to your rule the princes and lords, the prefects
Թովմա/Tovma 3- 2:49 rule the princes and lords, the prefects and governors, the rulers
Թովմա/Tovma 3- 2:49 lords, the prefects and governors, the rulers of cities and of
Թովմա/Tovma 3- 2:49 villainy, and to remove from the country discord and from a
Թովմա/Tovma 3- 2:50 So we, the chief nobles of the prince
Թովմա/Tovma 3- 2:50 we, the chief nobles of the prince of Vaspurakan: Musheł from
Թովմա/Tovma 3- 2:50 prince of Vaspurakan: Musheł from the family of the Vahevunik’, Vahram
Թովմա/Tovma 3- 2:50 Musheł from the family of the Vahevunik’, Vahram from the family
Թովմա/Tovma 3- 2:50 of the Vahevunik’, Vahram from the family of the Trunik’, another
Թովմա/Tovma 3- 2:50 Vahram from the family of the Trunik’, another Vahram the bodyguard
Թովմա/Tovma 3- 2:50 of the Trunik’, another Vahram the bodyguard of our prince, and
Թովմա/Tovma 3- 2:50 leaders, having in our hands the oversight of this land, have
Թովմա/Tovma 3- 2:50 Bugha, commander-in-chief of the Muslims and colleague of the
Թովմա/Tovma 3- 2:50 the Muslims and colleague of the great king
Թովմա/Tovma 3- 2:51 allow us and our clan, the native inhabitants of our land
Թովմա/Tovma 3- 2:51 your honour if you examine the matter properly
Թովմա/Tovma 3- 2:52 Gurgēn, brother of our prince, the other members of the Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 2:52 prince, the other members of the Artsruni family, and a great
Թովմա/Tovma 3- 2:52 with their valiant troops of the principality of Vaspurakan have all
Թովմա/Tovma 3- 2:52 all gone with him to the region of Atrpatakan. There have
Թովմա/Tovma 3- 2:52 Atrpatakan. There have gathered all the troops and common people of
Թովմա/Tovma 3- 2:52 troops and common people of the land, men strong and warlike
Թովմա/Tovma 3- 2:52 who do not flinch from the sword. If this state of
Թովմա/Tovma 3- 2:52 state of affairs continues and the question of battle does not
Թովմա/Tovma 3- 2:53 man and a warrior, and the troops with him are united
Թովմա/Tovma 3- 2:53 give themselves to death for the sake of their own homes
Թովմա/Tovma 3- 2:54 fortresses, Jłmar and Sring, and the castle of Chakhuk. And if
Թովմա/Tovma 3- 2:54 and humiliating defeatas on the vizier who came from court
Թովմա/Tovma 3- 2:55 When the great general had read the
Թովմա/Tovma 3- 2:55 the great general had read the secret message of the nobles
Թովմա/Tovma 3- 2:55 read the secret message of the nobles he cast his response
Թովմա/Tovma 3- 2:55 cast his response also in the form of a letter. Confirming
Թովմա/Tovma 3- 2:56 Then the prince realised their treachery and
Թովմա/Tovma 3- 2:56 not taking measures to prepare the stronghold in accordance with his
Թովմա/Tovma 3- 2:56 told them: “Arise, go to the general, see for sure, and
Թովմա/Tovma 3- 2:57 Then the mask of deceit was stripped
Թովմա/Tovma 3- 2:58 your being a rebel against the caliph be lifted from you
Թովմա/Tovma 3- 2:59 When the prince realised that their wickedness
Թովմա/Tovma 3- 2:60 I have done. Let all the soldiers hear, and do not
Թովմա/Tovma 3- 2:60 not be ashamed to speak the truth
Թովմա/Tovma 3- 2:61 under my careis this the compensation you pay me! Do
Թովմա/Tovma 3- 2:64 even a single one of the benefits you have received from
Թովմա/Tovma 3- 2:65 appropriate care and love. That the extensive goods among my treasures
Թովմա/Tovma 3- 2:65 heart I reckoned as mine the rapine of my house by
Թովմա/Tovma 3- 2:65 by you and for you the like of which no one
Թովմա/Tovma 3- 2:67 So, is this now the reward, that with treacherous plotting
Թովմա/Tovma 3- 2:67 at facilitating for my pursuers the capture of myself and my
Թովմա/Tovma 3- 2:67 with all my family into the dragon’s mouth, while you become
Թովմա/Tovma 3- 2:67 dragon’s mouth, while you become the cause of carnage and captivity
Թովմա/Tovma 3- 2:67 of carnage and captivity for the whole land
Թովմա/Tovma 3- 2:68 with firm resolve unity in the traitorous plot with regard to
Թովմա/Tovma 3- 2:68 traitorous plot with regard to the tyrant of the Muslims, they
Թովմա/Tovma 3- 2:68 regard to the tyrant of the Muslims, they responded: “We are
Թովմա/Tovma 3- 2:68 are not able to oppose the irresistible force and might of
Թովմա/Tovma 3- 2:68 irresistible force and might of the caliph. The fortresses are not
Թովմա/Tovma 3- 2:68 and might of the caliph. The fortresses are not as prepared
Թովմա/Tovma 3- 2:68 as we thought, nor are the stores in them sufficient even
Թովմա/Tovma 3- 2:68 in them sufficient even for the garrisons of some common people
Թովմա/Tovma 3- 2:68 common people who will guard the forts, omitting mention of any
Թովմա/Tovma 3- 2:69 you must go, so that the suspicion of your rebelliousness is
Թովմա/Tovma 3- 2:69 rebelliousness is removed and that the wretches who have trustingly come
Թովմա/Tovma 3- 2:69 his own place, and that the country may see an end
Թովմա/Tovma 3- 2:69 may see an end to the ravages of the enemy who
Թովմա/Tovma 3- 2:69 end to the ravages of the enemy who have come to
Թովմա/Tovma 3- 2:70 But by going unwillingly, if the oppressor has trouble in restraining
Թովմա/Tovma 3- 2:70 restraining (you), he may multiply the harm for you too, and
Թովմա/Tovma 3- 2:71 his family. Then he left the castle and went to present
Թովմա/Tovma 3- 2:71 went to present himself before the brutal foe, greeting him according
Թովմա/Tovma 3- 2:72 He asked: “Are you Ashot?” The latter note: “Yes, I am
Թովմա/Tovma 3- 2:72 When he (Bugha) had heard the same response two and then
Թովմա/Tovma 3- 2:73 Bagratuni, whom we mentioned above, the prince of Mokk’, since he
Թովմա/Tovma 3- 2:73 had been greatly loved by the general and had received the
Թովմա/Tovma 3- 2:73 the general and had received the greatest gifts and honours, was
Թովմա/Tovma 3- 2:74 Going outside the camp, he wept copious tears
Թովմա/Tovma 3- 2:74 he wept copious tears over the fall of Prince Ashot and
Թովմա/Tovma 3- 2:74 fall of Prince Ashot and the other nobles. But he was
Թովմա/Tovma 3- 2:74 to help them because of the cruel command of the impious
Թովմա/Tovma 3- 2:74 of the cruel command of the impious caliph. He burned and
Թովմա/Tovma 3- 2:74 secretly in his heart at the ruin of the country and
Թովմա/Tovma 3- 2:74 heart at the ruin of the country and the merciless torments
Թովմա/Tovma 3- 2:74 ruin of the country and the merciless torments of those taken
Թովմա/Tovma 3- 2:74 of those taken captive by the enemy
Թովմա/Tovma 3- 2:75 Then he boldly entered the tyrant’s hall, and fearlessly standing
Թովմա/Tovma 3- 2:75 hall, and fearlessly standing before the general without flinching, he note
Թովմա/Tovma 3- 2:75 respect and consideration than all the ( other) Armenian princes and royal
Թովմա/Tovma 3- 2:76 Then the general promised with an oath
Թովմա/Tovma 3- 2:77 rather he sought to be the cause of gifts that are
Թովմա/Tovma 3- 2:79 so that he might take the captives of Vaspurakan from the
Թովմա/Tovma 3- 2:79 the captives of Vaspurakan from the camp as he wished
Թովմա/Tovma 3- 2:80 them, like Cyrus king of the Persians brought the people returning
Թովմա/Tovma 3- 2:80 king of the Persians brought the people returning from captivity in
Թովմա/Tovma 3- 2:81 Thus the saying of the prophet Isaiah
Թովմա/Tovma 3- 2:81 Thus the saying of the prophet Isaiah was fulfilled in
Թովմա/Tovma 3- 2:81 again: “He will bring back the captivity of his people, not
Թովմա/Tovma 3- 2:81 and not by offerings, says the Lord
Թովմա/Tovma 3- 2:82 in his winter quarters at the city of Dvin
Թովմա/Tovma 3- 3:0 The captivity and banishment from our
Թովմա/Tovma 3- 3:0 banishment from our country of the prince and the nobles and
Թովմա/Tovma 3- 3:0 country of the prince and the nobles and their families
Թովմա/Tovma 3- 3:1 In those days, while the prince and the nobles with
Թովմա/Tovma 3- 3:1 days, while the prince and the nobles with their families were
Թովմա/Tovma 3- 3:1 and sent away to Samarra the prince Ashot and his son
Թովմա/Tovma 3- 3:2 Musheł the brother of Vahan and the
Թովմա/Tovma 3- 3:2 the brother of Vahan and the princess Hranush, and others of
Թովմա/Tovma 3- 3:2 princess Hranush, and others of the nobility, bound and set on
Թովմա/Tovma 3- 3:2 or some other member of the Artsruni family and their nobles
Թովմա/Tovma 3- 3:2 Artsruni family and their nobles, the mighty horsemen of Vaspurakan, “might
Թովմա/Tovma 3- 3:2 them, snatch them away from the troops, and deliver him from
Թովմա/Tovma 3- 3:3 When the prince reached the court, he
Թովմա/Tovma 3- 3:3 When the prince reached the court, he (the caliph) had
Թովմա/Tovma 3- 3:3 prince reached the court, he ( the caliph) had his feet bound
Թովմա/Tovma 3- 3:3 judicial interrogation and examination of the ( charges) concerning his conduct which
Թովմա/Tovma 3- 3:3 had been heaped up against the prince
Թովմա/Tovma 3- 3:4 vizier had written and informed the monarch of whatever he had
Թովմա/Tovma 3- 4:1 Some heroes among the prisoners at that time had
Թովմա/Tovma 3- 4:1 children had been brought among the lay captives
Թովմա/Tovma 3- 4:2 oppressive affliction, they valiantly gained the pass of the valley and
Թովմա/Tovma 3- 4:2 valiantly gained the pass of the valley and drawing their swords
Թովմա/Tovma 3- 4:2 drawing their swords, rushed on the captors, whom the Lord delivered
Թովմա/Tovma 3- 4:2 rushed on the captors, whom the Lord delivered into their hands
Թովմա/Tovma 3- 4:2 their hands. Attacking them with the sword, many they killed and
Թովմա/Tovma 3- 4:2 more they wounded, while all the captives and their families they
Թովմա/Tovma 3- 4:2 from them and brought through the pass of the valley to
Թովմա/Tovma 3- 4:2 brought through the pass of the valley to the secure regions
Թովմա/Tovma 3- 4:2 pass of the valley to the secure regions of the mountain
Թովմա/Tovma 3- 4:2 to the secure regions of the mountain
Թովմա/Tovma 3- 4:3 But the Muslim troops gathered to attack
Թովմա/Tovma 3- 4:3 them, they brought them to the general and told him what
Թովմա/Tovma 3- 4:4 he urged them to abandon the worship of Christ, (saying) they
Թովմա/Tovma 3- 4:6 afraid. He tormented them with the bastinado, but they were even
Թովմա/Tovma 3- 4:6 confirmed in their faith, in the hope of blessings and in
Թովմա/Tovma 3- 4:6 hope of blessings and in the love of Christ
Թովմա/Tovma 3- 4:7 to be cut off by the sword, and they greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 3- 4:7 become worthy to die for the name of the Lord. So
Թովմա/Tovma 3- 4:7 die for the name of the Lord. So, they received the
Թովմա/Tovma 3- 4:7 the Lord. So, they received the sentence of martyrdom and died
Թովմա/Tovma 3- 4:7 and died as martyrs for the glory of the Holy Trinity
Թովմա/Tovma 3- 4:7 martyrs for the glory of the Holy Trinity. Their names are
Թովմա/Tovma 3- 4:7 Trinity. Their names are: of the first, Gēorg from the Akēts’i
Թովմա/Tovma 3- 4:7 of the first, Gēorg from the Akēts’i family; and of the
Թովմա/Tovma 3- 4:7 the Akēts’i family; and of the other, Khosrov from the Gabełean
Թովմա/Tovma 3- 4:7 of the other, Khosrov from the Gabełean family
Թովմա/Tovma 3- 4:8 Persian by race who pursued the love of Christ’s faith, came
Թովմա/Tovma 3- 4:8 came and attached himself to the patrik Andzevats’i, asking to receive
Թովմա/Tovma 3- 4:8 patrik Andzevats’i, asking to receive the Lord’s seal in order to
Թովմա/Tovma 3- 4:8 to become perfect in working the Lord’s commandments. But he (the
Թովմա/Tovma 3- 4:8 the Lord’s commandments. But he ( the patrik) had deferred and hindered
Թովմա/Tovma 3- 4:9 The Muslim had entered the fortress
Թովմա/Tovma 3- 4:9 The Muslim had entered the fortress with the prisoners; and
Թովմա/Tovma 3- 4:9 had entered the fortress with the prisoners; and at the time
Թովմա/Tovma 3- 4:9 with the prisoners; and at the time when it was taken
Թովմա/Tovma 3- 4:9 was taken, they had urged the captives to abandon Christ and
Թովմա/Tovma 3- 4:9 to Satan, while some suffered the rigor of death. But he
Թովմա/Tovma 3- 4:9 death. But he rushed to the righthand side of the martyrs
Թովմա/Tovma 3- 4:9 to the righthand side of the martyrs, to offer himself to
Թովմա/Tovma 3- 4:9 martyrs, to offer himself to the sword as a living sacrifice
Թովմա/Tovma 3- 4:9 as a living sacrifice to the Son of God
Թովմա/Tovma 3- 4:10 about to be slaughtered as the executioner was holding the sword
Թովմա/Tovma 3- 4:10 as the executioner was holding the sword above him, he cried
Թովմա/Tovma 3- 4:10 Christ. I am baptised in ( the name of) the Father and
Թովմա/Tovma 3- 4:10 baptised in (the name of) the Father and the Son and
Թովմա/Tovma 3- 4:10 name of) the Father and the Son and the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 4:10 Father and the Son and the Holy Spirit, not by water
Թովմա/Tovma 3- 4:11 see me coming and entering the holy church with all the
Թովմա/Tovma 3- 4:11 the holy church with all the believers, while you tried to
Թովմա/Tovma 3- 4:12 heard, when they were reading the gospel, that Christ note: ’Who
Թովմա/Tovma 3- 4:13 And he ran through the camp, shouting, crying out, and
Թովմա/Tovma 3- 4:13 I am a Christian,” until the executioners, enraged, fell on him
Թովմա/Tovma 3- 4:13 fell on him pellmell in the great square. Striking the blessed
Թովմա/Tovma 3- 4:13 in the great square. Striking the blessed one with the sword
Թովմա/Tovma 3- 4:13 Striking the blessed one with the sword, they cut off his
Թովմա/Tovma 3- 4:13 head and went to inform the general
Թովմա/Tovma 3- 4:14 over his holy body, surrounding the place wherever his blood had
Թովմա/Tovma 3- 4:15 And the whole host of the army
Թովմա/Tovma 3- 4:15 And the whole host of the army saw it
Թովմա/Tovma 3- 4:16 it seemed to me, refers the saying of the prophet: “Let
Թովմա/Tovma 3- 4:16 me, refers the saying of the prophet: “Let the foreigner who
Թովմա/Tovma 3- 4:16 saying of the prophet: “Let the foreigner who will come to
Թովմա/Tovma 3- 4:16 will come to rely on the Lord not say that the
Թովմա/Tovma 3- 4:16 the Lord not say that the Lord separates me from his
Թովմա/Tovma 3- 4:16 later he says: “As for the foreigners who will come and
Թովմա/Tovma 3- 4:16 will come and rely on the Lord, to love his name
Թովմա/Tovma 3- 4:16 shall make them rejoice in the house of my prayers. Their
Թովմա/Tovma 3- 4:16 house of prayer for all the heathen, said the Lord omnipotent
Թովմա/Tovma 3- 4:16 for all the heathen, said the Lord omnipotent
Թովմա/Tovma 3- 4:17 Furthermore, the Saviour said likewise: “They are
Թովմա/Tovma 3- 4:18 So, the holy martyr was killed gloriously
Թովմա/Tovma 3- 4:18 martyr was killed gloriously for the Father and the Son and
Թովմա/Tovma 3- 4:18 gloriously for the Father and the Son and the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 4:18 Father and the Son and the Holy Spirit. His name is
Թովմա/Tovma 3- 4:18 His name is written in the book of life
Թովմա/Tovma 3- 4:19 am a Christianaccording to the Scripture: “A new name shall
Թովմա/Tovma 3- 4:20 written as a memorial for the saint. After this Bugha despatched
Թովմա/Tovma 3- 4:20 him to wage war at the command of the caliph and
Թովմա/Tovma 3- 4:20 war at the command of the caliph and the great general
Թովմա/Tovma 3- 4:20 command of the caliph and the great general, more than fifteen
Թովմա/Tovma 3- 4:21 But he (Gurgēn) crossed to the province of Orsirank’ accompanied by
Թովմա/Tovma 3- 4:21 of nobles and magnates from the Artsruni principalities and all their
Թովմա/Tovma 3- 4:21 their troops. They encamped on the mountain above the village of
Թովմա/Tovma 3- 4:21 encamped on the mountain above the village of T’uay, in its
Թովմա/Tovma 3- 4:21 a great lake there near the place which was the site
Թովմա/Tovma 3- 4:21 near the place which was the site of the battlefield where
Թովմա/Tovma 3- 4:21 which was the site of the battlefield where our valiant princes
Թովմա/Tovma 3- 4:21 were martyred. There gathered all the multitude of the numerous crowd
Թովմա/Tovma 3- 4:21 gathered all the multitude of the numerous crowd of refugees from
Թովմա/Tovma 3- 4:21 numerous crowd of refugees from the provinces of Ałbag, Zarehvan, and
Թովմա/Tovma 3- 4:21 Zarehvan, and Akē, and from the mountainous regions of Ałz and
Թովմա/Tovma 3- 4:21 Aṙnoy-otn, one side of the mountain of Joł and the
Թովմա/Tovma 3- 4:21 the mountain of Joł and the other
Թովմա/Tovma 3- 4:22 an immense multitude swarming around the mountain like locusts or the
Թովմա/Tovma 3- 4:22 the mountain like locusts or the numberless sand of the sea
Թովմա/Tovma 3- 4:22 or the numberless sand of the sea. As in a great
Թովմա/Tovma 3- 4:22 they had taken refuge in the valiant general Gurgēn and the
Թովմա/Tovma 3- 4:22 the valiant general Gurgēn and the Armenian troops with him. He
Թովմա/Tovma 3- 4:22 He had sent his mother, the princess of Vaspurakan, to the
Թովմա/Tovma 3- 4:22 the princess of Vaspurakan, to the general Bugha so that henceforth
Թովմա/Tovma 3- 4:22 would deliver into his hands the principality of Vaspurakan in exchange
Թովմա/Tovma 3- 4:22 his would render submission to the caliph, paying the traditional amount
Թովմա/Tovma 3- 4:22 submission to the caliph, paying the traditional amount of royal tribute
Թովմա/Tovma 3- 4:23 When the princess had entered the camp
Թովմա/Tovma 3- 4:23 When the princess had entered the camp and come before the
Թովմա/Tovma 3- 4:23 the camp and come before the general, she spoke with him
Թովմա/Tovma 3- 4:23 politely in appropriate terms about the matter on which they had
Թովմա/Tovma 3- 4:24 The general responded to her peaceably
Թովմա/Tovma 3- 4:24 I dismiss you and fulfill the desire of your requests for
Թովմա/Tovma 3- 4:25 a daily allowance worthy of the great lady Hṙip’simē
Թովմա/Tovma 3- 4:26 The troops who had pursued Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 4:26 who had pursued Gurgēn reached the borders of the land where
Թովմա/Tovma 3- 4:26 Gurgēn reached the borders of the land where Gurgēn and his
Թովմա/Tovma 3- 4:26 army were, and camped on the bank of the river called
Թովմա/Tovma 3- 4:26 camped on the bank of the river called Zav
Թովմա/Tovma 3- 4:27 The generals of those troops were
Թովմա/Tovma 3- 4:27 generals of those troops were the following: Muk’adam, Yusp’ from the
Թովմա/Tovma 3- 4:27 the following: Muk’adam, Yusp’ from the city of Tiflis, Yusp’ son
Թովմա/Tovma 3- 4:27 of El; with them was the army of Hamdoy, emir of
Թովմա/Tovma 3- 4:28 by them with gifts at the general’s orders, and he would
Թովմա/Tovma 3- 4:29 Abdlay who was known to the general, to see if they
Թովմա/Tovma 3- 4:29 were making trustworthy proposals through the messengers or whether they were
Թովմա/Tovma 3- 4:30 even more times they confirmed the same thing with oaths, that
Թովմա/Tovma 3- 4:30 off and came up to the Armenian force saying: “Behold, we
Թովմա/Tovma 3- 4:31 and went himself to follow the messengers who had brought the
Թովմա/Tovma 3- 4:31 the messengers who had brought the invitation. When the greatest nobles
Թովմա/Tovma 3- 4:31 had brought the invitation. When the greatest nobles restrained him he
Թովմա/Tovma 3- 4:31 and wept. Before he reached the ( enemy) generals but was still
Թովմա/Tovma 3- 4:31 if he were to follow the messengerswe shall seize him
Թովմա/Tovma 3- 4:32 When it was about the third hour of the day
Թովմա/Tovma 3- 4:32 about the third hour of the day, on a Sunday, behold
Թովմա/Tovma 3- 4:32 detachments of cavalry advanced in the direction of the ruin called
Թովմա/Tovma 3- 4:32 advanced in the direction of the ruin called Smbat’s castle, for
Թովմա/Tovma 3- 4:32 destroyed in previous times by the Persian army
Թովմա/Tovma 3- 4:33 The flags of each group glittered
Թովմա/Tovma 3- 4:33 of each group glittered in the sun; the mountain was filled
Թովմա/Tovma 3- 4:33 group glittered in the sun; the mountain was filled with a
Թովմա/Tovma 3- 4:33 a multitude of soldiers; and the army of the fugitives saw
Թովմա/Tovma 3- 4:33 soldiers; and the army of the fugitives saw the gleaming of
Թովմա/Tovma 3- 4:33 army of the fugitives saw the gleaming of armour, the sparkle
Թովմա/Tovma 3- 4:33 saw the gleaming of armour, the sparkle of swords, and here
Թովմա/Tovma 3- 4:34 The troops were informed of the
Թովմա/Tovma 3- 4:34 The troops were informed of the action, and they obeyed, for
Թովմա/Tovma 3- 4:34 action, and they obeyed, for the voices of the army (commanders
Թովմա/Tovma 3- 4:34 obeyed, for the voices of the army (commanders) were very loud
Թովմա/Tovma 3- 4:35 The earth resounded as the whole
Թովմա/Tovma 3- 4:35 The earth resounded as the whole host raised a shout
Թովմա/Tovma 3- 4:35 raised a shout, as if the mountain would collapse from its
Թովմա/Tovma 3- 4:36 thundering, shocks, and echoes. From the bright shining of the arms
Թովմա/Tovma 3- 4:36 From the bright shining of the arms and glittering of the
Թովմա/Tovma 3- 4:36 the arms and glittering of the swords, from the glinting of
Թովմա/Tovma 3- 4:36 glittering of the swords, from the glinting of the fully armed
Թովմա/Tovma 3- 4:36 swords, from the glinting of the fully armed horses, the mountain
Թովմա/Tovma 3- 4:36 of the fully armed horses, the mountain seemed to be burning
Թովմա/Tovma 3- 4:36 if some thunderbolt, loosed from the clouds, was casting down flames
Թովմա/Tovma 3- 4:36 casting down flames as at the time of hail and rain
Թովմա/Tovma 3- 4:36 hail and rain. Such was the impression from the neighing of
Թովմա/Tovma 3- 4:36 Such was the impression from the neighing of the horses and
Թովմա/Tovma 3- 4:36 impression from the neighing of the horses and their rapid attack
Թովմա/Tovma 3- 4:37 The Armenian army still remained unconcerned
Թովմա/Tovma 3- 4:37 Armenian army still remained unconcerned. The service of the day came
Թովմա/Tovma 3- 4:37 remained unconcerned. The service of the day came to an end
Թովմա/Tovma 3- 4:37 day came to an end, the priests read the holy gospel
Թովմա/Tovma 3- 4:37 an end, the priests read the holy gospel in every part
Թովմա/Tovma 3- 4:37 gospel in every part of the camp, and when they had
Թովմա/Tovma 3- 4:37 watch by night and observed the intention of the (enemy) army
Թովմա/Tovma 3- 4:37 and observed the intention of the ( enemy) army. He was still
Թովմա/Tovma 3- 4:37 horseback when they rushed on the camp. He commanded (everyone) to
Թովմա/Tovma 3- 4:37 with swords and to prepare the armour of their elite horses
Թովմա/Tovma 3- 4:38 anxiously made haste to marshal the ( Armenian) forces, to form line
Թովմա/Tovma 3- 4:38 him so that perhaps at the sound of his voice, the
Թովմա/Tovma 3- 4:38 the sound of his voice, the shining of his armour, the
Թովմա/Tovma 3- 4:38 the shining of his armour, the gleaming of his sword, the
Թովմա/Tovma 3- 4:38 the gleaming of his sword, the neighing of his valiant steed
Թովմա/Tovma 3- 4:38 might be warned, turn at the noise, and be saved from
Թովմա/Tovma 3- 4:38 noise, and be saved from the destructive course on which he
Թովմա/Tovma 3- 4:38 that would cast him into the teeth of those bloodthirsty beasts
Թովմա/Tovma 3- 4:39 Gurgēn) raised his eyes, saw the rider bearing down on him
Թովմա/Tovma 3- 4:41 The troops, taking courage, ran each
Թովմա/Tovma 3- 4:41 stood firm and solid, having the impenetrable strength of iron
Թովմա/Tovma 3- 4:42 set themselves as protection for the vast number of fugitives, ready
Թովմա/Tovma 3- 4:43 Before they had yet reached the Armenian force, the general Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 4:43 yet reached the Armenian force, the general Gurgēn made haste to
Թովմա/Tovma 3- 4:43 send messengers to Apuheshm and the commanders with him to beg
Թովմա/Tovma 3- 4:43 peace until a response from the general-in-chief should reach
Թովմա/Tovma 3- 4:44 When the Armenian commander realised that he
Թովմա/Tovma 3- 4:44 ranks and a line against the Muslims. He himself raised his
Թովմա/Tovma 3- 4:44 praying with copious tears repeated the Thirty-fourth and Sixty-second
Թովմա/Tovma 3- 4:44 second Psalms. At that moment the Muslims attacked and joined battle
Թովմա/Tovma 3- 4:44 battle, (their) captains rushing after the army
Թովմա/Tovma 3- 4:45 The Armenian force marched out to
Թովմա/Tovma 3- 4:46 From the house of the Artsrunik’: Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 4:46 From the house of the Artsrunik’: Gurgēn and Vasak and
Թովմա/Tovma 3- 4:47 and Shapuh and Apuset’ and the patrik and Apuselm and Vardan
Թովմա/Tovma 3- 4:54 Andzevats’ik’: the patrik and Gēorg, Davit’ and
Թովմա/Tovma 3- 4:54 Gēorg, Davit’ and Hasan and the general Davit’. These set out
Թովմա/Tovma 3- 4:54 These set out and arranged the battle line
Թովմա/Tovma 3- 4:55 The commander Gurgēn himself stood on
Թովմա/Tovma 3- 4:55 commander Gurgēn himself stood on the left wing of the line
Թովմա/Tovma 3- 4:55 on the left wing of the line in support of the
Թովմա/Tovma 3- 4:55 the line in support of the force of infantry; the right
Թովմա/Tovma 3- 4:55 of the force of infantry; the right wing he had entrusted
Թովմա/Tovma 3- 4:56 The others took their places in
Թովմա/Tovma 3- 4:56 their places in order along the line and addressed petitions to
Թովմա/Tovma 3- 4:56 line and addressed petitions to the Lord in prayer. The deacons
Թովմա/Tovma 3- 4:56 to the Lord in prayer. The deacons offered benedictions, while the
Թովմա/Tovma 3- 4:56 The deacons offered benedictions, while the priests raised up the holy
Թովմա/Tovma 3- 4:56 while the priests raised up the holy gospel and their banner
Թովմա/Tovma 3- 4:56 holy gospel and their banner the holy cross. The ministers completed
Թովմա/Tovma 3- 4:56 their bannerthe holy cross. The ministers completed the Lord’s service
Թովմա/Tovma 3- 4:56 holy cross. The ministers completed the Lord’s service and the choir
Թովմա/Tovma 3- 4:56 completed the Lord’s service and the choir sang the (song) of
Թովմա/Tovma 3- 4:56 service and the choir sang the ( song) of victory over Pharaoh
Թովմա/Tovma 3- 4:56 song) of victory over Pharaoh: “ The Lord crushes battles; the Lord
Թովմա/Tovma 3- 4:56 Pharaoh: “The Lord crushes battles; the Lord is his name
Թովմա/Tovma 3- 4:57 Others sang the benediction of the dew born
Թովմա/Tovma 3- 4:57 Others sang the benediction of the dew born (in) the furnace
Թովմա/Tovma 3- 4:57 of the dew born (in) the furnace to summon the angel
Թովմա/Tovma 3- 4:57 in) the furnace to summon the angel of God to their
Թովմա/Tovma 3- 4:57 to their aid. As for the mass of the common people
Թովմա/Tovma 3- 4:57 As for the mass of the common people, some set their
Թովմա/Tovma 3- 4:58 joined battle. They crashed into the Muslims’ force, broke their ranks
Թովմա/Tovma 3- 4:58 like wild boars; they delivered ( the enemy) to massacre and defeat
Թովմա/Tovma 3- 4:58 each striking his opponent to the ground and rushing after another
Թովմա/Tovma 3- 4:59 From the tremendous shock of mingled lances
Թովմա/Tovma 3- 4:59 shock of mingled lances, from the shining of the armour and
Թովմա/Tovma 3- 4:59 lances, from the shining of the armour and glinting of the
Թովմա/Tovma 3- 4:59 the armour and glinting of the swords and whistling of the
Թովմա/Tovma 3- 4:59 the swords and whistling of the bowstrings it seemed as if
Թովմա/Tovma 3- 4:59 like lightning from clouds, and the mountain appeared to be aflame
Թովմա/Tovma 3- 4:60 The battle continued until the tenth
Թովմա/Tovma 3- 4:60 The battle continued until the tenth hour of the day
Թովմա/Tovma 3- 4:60 until the tenth hour of the day. They inflicted terrible losses
Թովմա/Tovma 3- 4:60 They inflicted terrible losses on the Muslims; the number of the
Թովմա/Tovma 3- 4:60 terrible losses on the Muslims; the number of the killed was
Թովմա/Tovma 3- 4:60 the Muslims; the number of the killed was eighteen hundred, not
Թովմա/Tovma 3- 4:60 was eighteen hundred, not including the many wounded, those disarmed, and
Թովմա/Tovma 3- 4:60 many wounded, those disarmed, and the prisoners
Թովմա/Tovma 3- 4:61 Even the priests among the multitude of
Թովմա/Tovma 3- 4:61 Even the priests among the multitude of fugitives took part
Թովմա/Tovma 3- 4:61 of fugitives took part in the battle, for it was a
Թովմա/Tovma 3- 4:61 one; they were fighting for the holy churches and the people
Թովմա/Tovma 3- 4:61 for the holy churches and the people of God
Թովմա/Tovma 3- 4:62 They struck the ( enemy) troops, turned them, and
Թովմա/Tovma 3- 4:62 them to flight. Some (of the Armenians) pursued the fugitives until
Թովմա/Tovma 3- 4:62 Some (of the Armenians) pursued the fugitives until the night had
Թովմա/Tovma 3- 4:62 Armenians) pursued the fugitives until the night had become quite dark
Թովմա/Tovma 3- 4:62 from Armenian territory, some in the direction of El and others
Թովմա/Tovma 3- 4:62 of El and others in the direction of Atrpatakan and Persia
Թովմա/Tovma 3- 4:63 Ashkhē who had come with the royal army from Gard in
Թովմա/Tovma 3- 4:63 Persia did not join in the battle with them to be
Թովմա/Tovma 3- 4:63 about two thousand men. When the army was defeated, they spurred
Թովմա/Tovma 3- 4:63 spurred their horses and were the first to flee. Then they
Թովմա/Tovma 3- 4:63 first to flee. Then they ( the Armenians) returned to plunder the
Թովմա/Tovma 3- 4:63 the Armenians) returned to plunder the dead
Թովմա/Tovma 3- 4:64 But not only the valiant Armenian heroes fought in
Թովմա/Tovma 3- 4:64 incorporeal, heavenly hosts fighting with the Armenian army. For when battle
Թովմա/Tovma 3- 4:64 when battle was joined and the lines faced each other, suddenly
Թովմա/Tovma 3- 4:64 other, suddenly a man in the likeness of light came and
Թովմա/Tovma 3- 4:64 light came and stood in the ranks. He wore around himself
Թովմա/Tovma 3- 4:64 of blazing light, shining like the morning star. In his right
Թովմա/Tovma 3- 4:65 a white horse and fanned the smoke towards the enemy. There
Թովմա/Tovma 3- 4:65 and fanned the smoke towards the enemy. There was a sweet
Թովմա/Tovma 3- 4:65 sweet smell as he wafted the smoke around their faces. As
Թովմա/Tovma 3- 4:65 smoke around their faces. As the smoke grew thicker the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 4:65 As the smoke grew thicker the Armenians took strength, and when
Թովմա/Tovma 3- 4:65 had a little respite from the enemy
Թովմա/Tovma 3- 5:0 Second (part) of the same; Gurgēn heeds the summons
Թովմա/Tovma 3- 5:0 of the same; Gurgēn heeds the summons of Bugha, and what
Թովմա/Tovma 3- 5:0 Bugha, and what occurred; and the letter supposedly from the caliph
Թովմա/Tovma 3- 5:0 and the letter supposedly from the caliph himself
Թովմա/Tovma 3- 5:1 Then the generals became undecided in their
Թովմա/Tovma 3- 5:1 in their plans because of the losses inflicted on their army
Թովմա/Tovma 3- 5:1 inflicted on their army by the Armenian troops. They were unable
Թովմա/Tovma 3- 5:1 unable to write and inform the commander-in-chief, yet they
Թովմա/Tovma 3- 5:2 would not agree to indicate the number of the killed clearly
Թովմա/Tovma 3- 5:2 to indicate the number of the killed clearly and openly: that
Թովմա/Tovma 3- 5:2 two of theirs, let alone the wounded and the disarmed and
Թովմա/Tovma 3- 5:2 let alone the wounded and the disarmed and the prisoners. Unwillingly
Թովմա/Tovma 3- 5:2 wounded and the disarmed and the prisoners. Unwillingly they had to
Թովմա/Tovma 3- 5:2 they had to set forth the course of events in all
Թովմա/Tovma 3- 5:3 In their terrified awe of the commander they made reference to
Թովմա/Tovma 3- 5:3 commander they made reference to the event of the vision, when
Թովմա/Tovma 3- 5:3 reference to the event of the vision, when the angel of
Թովմա/Tovma 3- 5:3 event of the vision, when the angel of God had appeared
Թովմա/Tovma 3- 5:3 heaven. Thereby they somewhat calmed the mountainous waves and quieted the
Թովմա/Tovma 3- 5:3 the mountainous waves and quieted the tumultuous billows, and appeased the
Թովմա/Tovma 3- 5:3 the tumultuous billows, and appeased the tyrant’s fury
Թովմա/Tovma 3- 5:4 A command was sent throughout the whole country that each man
Թովմա/Tovma 3- 5:5 they hunted down and misled the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 5:6 once more he despatched Hamdoy the Persian emir and Het’m of
Թովմա/Tovma 3- 5:6 Persian emir and Het’m of the royal army, a Turk by
Թովմա/Tovma 3- 5:6 greater state of readiness than the former (army), with a letter
Թովմա/Tovma 3- 5:6 treacherous falsity in accordance with the cunning of the sons of
Թովմա/Tovma 3- 5:6 accordance with the cunning of the sons of Ismael
Թովմա/Tovma 3- 5:7 Coming to the place where the Armenian army
Թովմա/Tovma 3- 5:7 Coming to the place where the Armenian army was encamped, they
Թովմա/Tovma 3- 5:7 army was encamped, they had the letter brought, full of the
Թովմա/Tovma 3- 5:7 the letter brought, full of the poison of devilish intent, like
Թովմա/Tovma 3- 5:7 fly from one’s bosom at the target
Թովմա/Tovma 3- 5:8 When he had read the letter and the oaths made
Թովմա/Tovma 3- 5:8 had read the letter and the oaths made on the privy
Թովմա/Tovma 3- 5:8 and the oaths made on the privy parts of their women
Թովմա/Tovma 3- 5:8 agreeing to surrender to him the authority of his native principality
Թովմա/Tovma 3- 5:8 his native principality, (Gurgēn) followed the desire of ambitious gloryof
Թովմա/Tovma 3- 5:9 As he approached the camp the various battalions of
Թովմա/Tovma 3- 5:9 As he approached the camp the various battalions of the army
Թովմա/Tovma 3- 5:9 camp the various battalions of the army deployed before him. When
Թովմա/Tovma 3- 5:9 before him. When he entered the general’s presence, the latter paid
Թովմա/Tovma 3- 5:9 he entered the general’s presence, the latter paid no heed to
Թովմա/Tovma 3- 5:9 latter paid no heed to the damage and losses of troops
Թովմա/Tovma 3- 5:9 a rebel. Rather he had the standards and flags unfurled, placed
Թովմա/Tovma 3- 5:10 uniform and fully armed, to the sound of trumpets and the
Թովմա/Tovma 3- 5:10 the sound of trumpets and the beating of drums and other
Թովմա/Tovma 3- 5:10 axe bearers to push aside the pressing throng, a herald cried
Թովմա/Tovma 3- 5:10 throng, a herald cried out:“ The principality of the land of
Թովմա/Tovma 3- 5:10 cried out:“The principality of the land of Vaspurakan has been
Թովմա/Tovma 3- 5:10 Vaspurakan has been placed in the hands of Gurgēn, to rule
Թովմա/Tovma 3- 5:10 to rule over them in the place of his brother Ashot
Թովմա/Tovma 3- 5:11 gall. It was sealed with the caliph’s ring as if it
Թովմա/Tovma 3- 5:11 if it had come from the caliph personally and from court
Թովմա/Tovma 3- 5:11 and from court. This is the text of the letter which
Թովմա/Tovma 3- 5:11 This is the text of the letter which they forged and
Թովմա/Tovma 3- 5:11 Bugha, commander-in-chief of the whole empire of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 5:11 of the whole empire of the Muslims, (from) Jap’r ruler of
Թովմա/Tovma 3- 5:11 ruler of sea and land, the equal of our legislator Muhammad
Թովմա/Tovma 3- 5:11 and man, king over all the nations of the southern realm
Թովմա/Tovma 3- 5:11 over all the nations of the southern realm, in whose hands
Թովմա/Tovma 3- 5:12 attack all living things in the land of Armenia. And I
Թովմա/Tovma 3- 5:12 my outstanding generals from all the races whose kingdoms have been
Թովմա/Tovma 3- 5:15 letter which supposedly came from the caliph personally, (Bugha) note: “Read
Թովմա/Tovma 3- 5:16 fine confession in Christ before the caliph. Setting them on camels
Թովմա/Tovma 3- 5:16 Samarra and shut them in the royal prison where Prince Ashot
Թովմա/Tovma 3- 5:16 Ashot and other nobles from the Artsruni house (already) were
Թովմա/Tovma 3- 5:17 At the same time, when the princess
Թովմա/Tovma 3- 5:17 At the same time, when the princess saw that her sons
Թովմա/Tovma 3- 5:17 garments, moaning, and sighing, as the prophet Amos note: “Shave and
Թովմա/Tovma 3- 5:17 your rending like that of the eagle. For they have been
Թովմա/Tovma 3- 5:18 Then all the Armenian nobles began to scatter
Թովմա/Tovma 3- 5:18 they made haste to enter the castles and fortresses in Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 5:18 troops scattered and dispersed over the whole face of the land
Թովմա/Tovma 3- 5:18 over the whole face of the land
Թովմա/Tovma 3- 5:19 This occurred so that the saying might be fulfilled: “Raise
Թովմա/Tovma 3- 5:19 fulfilled: “Raise a sword against the shepherd and against his companion
Թովմա/Tovma 3- 5:19 his companion. I shall strike the shepherd and the sheep will
Թովմա/Tovma 3- 5:19 shall strike the shepherd and the sheep will be scattered.” And
Թովմա/Tovma 3- 5:19 will be scattered.” And again the aforementioned (prophet) says what the
Թովմա/Tovma 3- 5:19 the aforementioned (prophet) says what the Lord said by the mouth
Թովմա/Tovma 3- 5:19 what the Lord said by the mouth of the prophet
Թովմա/Tovma 3- 5:19 said by the mouth of the prophet
Թովմա/Tovma 3- 5:20 Then the general realised that he had
Թովմա/Tovma 3- 5:20 wished and in accordance with the impious caliph’s order: the evil
Թովմա/Tovma 3- 5:20 with the impious caliph’s order: the evil plan that they had
Թովմա/Tovma 3- 5:20 that they had formulated against the principality of Vaspurakan had been
Թովմա/Tovma 3- 5:20 conclusion; he had removed all the powerful men; henceforth there remained
Թովմա/Tovma 3- 5:20 him. From then on all the races of Muslims began with
Թովմա/Tovma 3- 5:20 to scatter and spread over the face of our land; they
Թովմա/Tovma 3- 5:20 and had set to dividing the land among themselves
Թովմա/Tovma 3- 5:21 lines, and dwelt unafraid in the castles of the land. For
Թովմա/Tovma 3- 5:21 unafraid in the castles of the land. For the man of
Թովմա/Tovma 3- 5:21 castles of the land. For the man of whom they had
Թովմա/Tovma 3- 5:22 there was great suffering throughout the entire land such as there
Թովմա/Tovma 3- 5:22 there had not been from the beginning of the world nor
Թովմա/Tovma 3- 5:22 been from the beginning of the world nor will ever again
Թովմա/Tovma 3- 5:23 of their charm and grace; the different plants and trees in
Թովմա/Tovma 3- 5:23 trees in their varieties on the face of the earth withered
Թովմա/Tovma 3- 5:23 varieties on the face of the earth withered. As the prophet
Թովմա/Tovma 3- 5:23 of the earth withered. As the prophet Joel lamented over the
Թովմա/Tovma 3- 5:23 the prophet Joel lamented over the misery which had befallen, saying
Թովմա/Tovma 3- 5:23 misery which had befallen, saying: “ The land was first like a
Թովմա/Tovma 3- 5:24 Just like the locust, the caterpillar, and the
Թովմա/Tovma 3- 5:24 Just like the locust, the caterpillar, and the grub with
Թովմա/Tovma 3- 5:24 the locust, the caterpillar, and the grub with the grasshopperset
Թովմա/Tovma 3- 5:24 caterpillar, and the grub with the grasshopperset upon the fruit
Թովմա/Tovma 3- 5:24 with the grasshopperset upon the fruit-bearing trees and the
Թովմա/Tovma 3- 5:24 the fruit-bearing trees and the sensitive pasture, in such fashion
Թովմա/Tovma 3- 5:24 fashion they destroyed and consumed the resources of the human race
Թովմա/Tovma 3- 5:24 and consumed the resources of the human race and their property
Թովմա/Tovma 3- 5:24 as this is described in the book of the prophet Joel’s
Թովմա/Tovma 3- 5:24 described in the book of the prophet Joel’s vision
Թովմա/Tovma 3- 5:25 Having then given the order to sell the host
Թովմա/Tovma 3- 5:25 given the order to sell the host of captives among various
Թովմա/Tovma 3- 5:25 pleased, he himself went to the city of Dvin which he
Թովմա/Tovma 3- 5:25 as his winter quarters until the springtime. He kept with him
Թովմա/Tovma 3- 6:0 Concerning the evil undertaking of the Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 6:0 Concerning the evil undertaking of the Artsruni nobles; and the confession
Թովմա/Tovma 3- 6:0 of the Artsruni nobles; and the confession in Christ of Lord
Թովմա/Tovma 3- 6:0 Yovhannēs, bishop of Artsrunik’ and the priest Grigor; and their history
Թովմա/Tovma 3- 6:1 annals at this point of the narrative are grievous, sad, and
Թովմա/Tovma 3- 6:1 and full of bitterness, concerning the undertaking of our great princes
Թովմա/Tovma 3- 6:1 I am incapable of telling the details of their ruinous error
Թովմա/Tovma 3- 6:1 error in being false to the orthodox and pure apostolic confession
Թովմա/Tovma 3- 6:1 apostolic confession of faith of the Catholic church in the Father
Թովմա/Tovma 3- 6:1 of the Catholic church in the Father and Son and Holy
Թովմա/Tovma 3- 6:2 reluctant to put in writing the perdition of our lords and
Թովմա/Tovma 3- 6:2 perdition of our lords and the misfortunes they brought on their
Թովմա/Tovma 3- 6:3 summarize in a few words the history of these events, for
Թովմա/Tovma 3- 6:3 in silence or to hide the immense and terrible misfortunes which
Թովմա/Tovma 3- 6:4 you will believe without doubt the various details of the events
Թովմա/Tovma 3- 6:4 doubt the various details of the events accomplished in their time
Թովմա/Tovma 3- 6:5 one day of leisure, while the prince and his entourage with
Թովմա/Tovma 3- 6:5 still in prison, that suddenly the trumpets sounded with a strident
Թովմա/Tovma 3- 6:5 a strident blast to inform the city that the king had
Թովմա/Tovma 3- 6:5 to inform the city that the king had taken his seat
Թովմա/Tovma 3- 6:5 had taken his seat in the tribunal. Heralds proclaimed that all
Թովմա/Tovma 3- 6:5 tribunal. Heralds proclaimed that all the magnates of the city and
Թովմա/Tovma 3- 6:5 that all the magnates of the city and the nobles and
Թովմա/Tovma 3- 6:5 magnates of the city and the nobles and princes from the
Թովմա/Tovma 3- 6:5 the nobles and princes from the royal line were to gather
Թովմա/Tovma 3- 6:5 there in order to subject the prisoners to an investigative enquiry
Թովմա/Tovma 3- 6:6 All the magnates with a mass of
Թովմա/Tovma 3- 6:6 of common people rushed (to the scene), not only to obey
Թովմա/Tovma 3- 6:6 scene), not only to obey the king’s command at the call
Թովմա/Tovma 3- 6:6 obey the king’s command at the call of the trumpet and
Թովմա/Tovma 3- 6:6 command at the call of the trumpet and the royal heralds
Թովմա/Tovma 3- 6:6 call of the trumpet and the royal heralds, but anxious to
Թովմա/Tovma 3- 6:6 sort of people these were, the fame of whose valour had
Թովմա/Tovma 3- 6:6 of whose valour had reached the ends of the world
Թովմա/Tovma 3- 6:6 had reached the ends of the world
Թովմա/Tovma 3- 6:7 Despite all his powerful might the king had even been forced
Թովմա/Tovma 3- 6:7 an army from among all the nations in his entire empire
Թովմա/Tovma 3- 6:7 nations in his entire empire, the kings and royal princes subjected
Թովմա/Tovma 3- 6:7 seemed sweet to him, and the delights of the daytime he
Թովմա/Tovma 3- 6:7 him, and the delights of the daytime he had regarded as
Թովմա/Tovma 3- 6:8 any way to draw them ( the Armenians) into a deceitful trap
Թովմա/Tovma 3- 6:8 into a deceitful trap through the astute dissembling and treachery of
Թովմա/Tovma 3- 6:8 astute dissembling and treachery of the generals of his empire
Թովմա/Tovma 3- 6:9 them and to discover what the outcome of the tribunal would
Թովմա/Tovma 3- 6:9 discover what the outcome of the tribunal would be
Թովմա/Tovma 3- 6:10 The king came out, sat in
Թովմա/Tovma 3- 6:10 king came out, sat in the tribunal on a high dais
Թովմա/Tovma 3- 6:10 on a high dais in the midst of the vast multitude
Թովմա/Tovma 3- 6:10 dais in the midst of the vast multitude of common people
Թովմա/Tovma 3- 6:10 of common people, and ordered the prisoners to be brought so
Թովմա/Tovma 3- 6:11 boiled up and vomited out the bitterness of the fetid bile
Թովմա/Tovma 3- 6:11 vomited out the bitterness of the fetid bile of his poisonous
Թովմա/Tovma 3- 6:11 out his mortal venom on the captives like the venom of
Թովմա/Tovma 3- 6:11 venom on the captives like the venom of a snake, indiscriminately
Թովմա/Tovma 3- 6:11 and spreading it out to the ruin and destruction of many
Թովմա/Tovma 3- 6:12 When they were standing before the king, he questioned them disdainfully
Թովմա/Tovma 3- 6:14 Since we have sinned before the Lord our God and have
Թովմա/Tovma 3- 6:14 our God and have disregarded the rules of his commandments, God
Թովմա/Tovma 3- 6:14 over life and death; as the Lord may command, let it
Թովմա/Tovma 3- 6:15 The king began to speak, saying
Թովմա/Tovma 3- 6:16 me and refusing to accept the governors and overseers of our
Թովմա/Tovma 3- 6:16 and overseers of our land, the royal administrators whom we sent
Թովմա/Tovma 3- 6:16 and destroy our armies with the sword. Our kinsmen you used
Թովմա/Tovma 3- 6:16 with grave troubles, you ruined the land and held back the
Թովմա/Tovma 3- 6:16 the land and held back the taxes due
Թովմա/Tovma 3- 6:17 all that, in order that the affection and mercy which we
Թովմա/Tovma 3- 6:18 yet here you stand in the tribunal before me with cheerful
Թովմա/Tovma 3- 6:18 as your wicked deeds and the damage you have caused me
Թովմա/Tovma 3- 6:21 The holy patriarch Yovhannēs made answer
Թովմա/Tovma 3- 6:21 patriarch Yovhannēs made answer with the great princes of Armenia: “In
Թովմա/Tovma 3- 6:21 great princes of Armenia: “In the religion of your royal empire
Թովմա/Tovma 3- 6:21 leader it is written that the witness of a single person
Թովմա/Tovma 3- 6:21 most trustworthy and acceptable is the witness of many concerning matters
Թովմա/Tovma 3- 6:22 You disdain and reject the argument of one person unsupported
Թովմա/Tovma 3- 6:22 person who bears witness to the truth with him as teacher
Թովմա/Tovma 3- 6:23 a single mouth, apart from the gospel and his apostles
Թովմա/Tovma 3- 6:24 have received and believe in the truth; we cannot exchange the
Թովմա/Tovma 3- 6:24 the truth; we cannot exchange the truth for your vain, fabulous
Թովմա/Tovma 3- 6:27 But since nobody at the time set them down in
Թովմա/Tovma 3- 6:27 down in writing, as is the custom for kings, we did
Թովմա/Tovma 3- 6:28 Then the king was filled with anger
Թովմա/Tovma 3- 6:28 king was filled with anger; the colour of his face turned
Թովմա/Tovma 3- 6:28 to be taken out from the tribunal
Թովմա/Tovma 3- 6:29 word that: “It is not the custom for our majesty to
Թովմա/Tovma 3- 6:30 without troubling me further, abandon the worship of Christ, save your
Թովմա/Tovma 3- 6:30 Then I shall forgive you the crime of your rebellion, and
Թովմա/Tovma 3- 6:31 not intended to turn in the slightest from the worship of
Թովմա/Tovma 3- 6:31 turn in the slightest from the worship of the Son of
Թովմա/Tovma 3- 6:31 slightest from the worship of the Son of God since the
Թովմա/Tovma 3- 6:31 the Son of God since the faith of the holy apostles
Թովմա/Tovma 3- 6:31 God since the faith of the holy apostles was implanted in
Թովմա/Tovma 3- 6:31 was immediately dried up by the heat of the devil. For
Թովմա/Tovma 3- 6:31 up by the heat of the devil. For at his bellowing
Թովմա/Tovma 3- 6:31 through his nostrils came forth the smoke of a fiery furnace
Թովմա/Tovma 3- 6:32 and fickle minds, they loved the glory of men more than
Թովմա/Tovma 3- 6:32 glory of men more than the glory of God
Թովմա/Tovma 3- 6:33 turned aside from love of the Deity; terror of death fell
Թովմա/Tovma 3- 6:33 did not wish to abandon the vain life of this transitory
Թովմա/Tovma 3- 6:33 world, they note: “We accept the royal commands,” with the intention
Թովմա/Tovma 3- 6:33 accept the royal commands,” with the intention that outwardly they would
Թովմա/Tovma 3- 6:33 that outwardly they would appease the king, but inwardly they would
Թովմա/Tovma 3- 6:33 But it is impossible for the two to dwell together; nor
Թովմա/Tovma 3- 6:33 anyone serve two masters, as the Saviour said and which in
Թովմա/Tovma 3- 6:34 quickly circumcised as Muslims on the spot, following (the example of
Թովմա/Tovma 3- 6:34 Muslims on the spot, following ( the example of) Bagarat Bagratuni, who
Թովմա/Tovma 3- 6:34 seized by another general in the city of Khlat’. He had
Թովմա/Tovma 3- 6:34 became an apostate. He opened the wide and spacious road, the
Թովմա/Tovma 3- 6:34 the wide and spacious road, the path of destruction which leads
Թովմա/Tovma 3- 6:34 transgress, as is written in the Book of Kings of Israel
Թովմա/Tovma 3- 6:34 Book of Kings of Israel. The memory of his going astray
Թովմա/Tovma 3- 6:35 whom we mentioned above among the great nobles, since they were
Թովմա/Tovma 3- 6:35 since they were related to the Artsruni family, had gone to
Թովմա/Tovma 3- 6:35 arrows to be loosed in the darkness at benighted souls
Թովմա/Tovma 3- 6:36 an indissoluble and inseparable sheath the power of the devil
Թովմա/Tovma 3- 6:36 inseparable sheath the power of the devil
Թովմա/Tovma 3- 6:37 let us eject him from the annals of the princes, since
Թովմա/Tovma 3- 6:37 him from the annals of the princes, since he did not
Թովմա/Tovma 3- 6:37 since he did not hate the lawless one like the shameless
Թովմա/Tovma 3- 6:37 hate the lawless one like the shameless one. For even worse
Թովմա/Tovma 3- 6:37 not to consider oneself among the transgressors, since for those of
Թովմա/Tovma 3- 6:38 again after their return from the great camp of captivity and
Թովմա/Tovma 3- 6:38 camp of captivity and from the teeth of the tyrant. But
Թովմա/Tovma 3- 6:38 and from the teeth of the tyrant. But he, both in
Թովմա/Tovma 3- 6:38 and his returning, kept to the same mind and the same
Թովմա/Tovma 3- 6:38 to the same mind and the same error, wretchedly brazen
Թովմա/Tovma 3- 6:39 and averted his face from the true confession of faith and
Թովմա/Tovma 3- 6:39 faith and from worship of the Son of God, as (Scripture
Թովմա/Tovma 3- 6:39 his perverse depravity he inherited the consequences of his perversity
Թովմա/Tovma 3- 6:40 he went astray and followed the love of power, losing his
Թովմա/Tovma 3- 6:41 On the other hand, the thrice-blessed
Թովմա/Tovma 3- 6:41 On the other hand, the thrice-blessed saints Lord Yovhannēs
Թովմա/Tovma 3- 6:41 Lord Yovhannēs, bishop of Artsrunik’, the blessed priest Grigor, and Lord
Թովմա/Tovma 3- 6:41 in God, stood up in the tribunalthe great arena of
Թովմա/Tovma 3- 6:41 stood up in the tribunal the great arena of spiritual warfare
Թովմա/Tovma 3- 6:41 eloquent terms they expounded before the tyrant coherent arguments from the
Թովմա/Tovma 3- 6:41 the tyrant coherent arguments from the divinely inspired Scriptures concerning faith
Թովմա/Tovma 3- 6:42 Then the tyrant ordered them to be
Թովմա/Tovma 3- 6:43 Bishop Yovhannēs to take on the yoke of his homonym John
Թովմա/Tovma 3- 6:43 yoke of his homonym John the Baptist, who had been arrested
Թովմա/Tovma 3- 6:44 being plunged into darkness in the deep, gloomy pit in bonds
Թովմա/Tovma 3- 6:44 It was very befitting for the blessed priest Grigor to be
Թովմա/Tovma 3- 6:44 united with them and complete the number three, that Christ might
Թովմա/Tovma 3- 6:45 And together they sang the psalm: “For your sake we
Թովմա/Tovma 3- 6:46 Then the tyrant realised that he had
Թովմա/Tovma 3- 6:46 these holy men, especially by the valiant Grigor. For he thought
Թովմա/Tovma 3- 6:46 who had turned away from the faith. However, since his expectation
Թովմա/Tovma 3- 6:47 When the saints realised that battle with
Թովմա/Tovma 3- 6:47 saints realised that battle with the evil one was not something
Թովմա/Tovma 3- 6:47 high, looking for victory in the great battle from the all
Թովմա/Tovma 3- 6:47 in the great battle from the all-victorious Christ
Թովմա/Tovma 3- 6:48 themselves for warfare, putting on the breastplate of righteousness and girding
Թովմա/Tovma 3- 6:48 truth, shoeing their feet with the readiness of the gospel of
Թովմա/Tovma 3- 6:48 feet with the readiness of the gospel of peace, girding themselves
Թովմա/Tovma 3- 6:48 of peace, girding themselves with the word of Christ as a
Թովմա/Tovma 3- 6:48 heaven like a strong bow; the force of their prayers they
Թովմա/Tovma 3- 6:48 forth like an arrow at the target from a wide-arced
Թովմա/Tovma 3- 6:48 him as a corpse to the ground
Թովմա/Tovma 3- 6:49 to Christ, saying: “Blessed is the Lord our God, who instructed
Թովմա/Tovma 3- 6:50 In that combat not only the blessed bishop and the ascetic
Թովմա/Tovma 3- 6:50 only the blessed bishop and the ascetic priest fought beside Lord
Թովմա/Tovma 3- 6:50 beside Lord Grigor but also the fiery hosts; forarmies of
Թովմա/Tovma 3- 6:50 fiery hosts; forarmies of the Lord’s angels surround those who
Թովմա/Tovma 3- 6:51 The saints remained imprisoned for three
Թովմա/Tovma 3- 6:51 imprisoned for three years in the underground dungeon
Թովմա/Tovma 3- 6:52 They besought the most merciful God that they
Թովմա/Tovma 3- 6:52 tears and sighings they recalled the heavenly Sion, the holy metropolis
Թովմա/Tovma 3- 6:52 they recalled the heavenly Sion, the holy metropolislike the people
Թովմա/Tovma 3- 6:52 Sion, the holy metropolislike the people of God sitting beside
Թովմա/Tovma 3- 6:52 people of God sitting beside the rivers and weeping as they
Թովմա/Tovma 3- 6:52 men, bound and thrown into the terrible furnace, they repeated all
Թովմա/Tovma 3- 6:52 their same blessings and begged the giver of all, Christ, for
Թովմա/Tovma 3- 6:52 giver of all, Christ, for the same dew of blessing
Թովմա/Tovma 3- 6:53 They were greatly consoled by the sweet saying of Christ’s, which
Թովմա/Tovma 3- 6:53 himself.” For these three years the saints were sustained by the
Թովմա/Tovma 3- 6:53 the saints were sustained by the work of their own hands
Թովմա/Tovma 3- 6:53 as Paul himself, adorned with the grace of God, note: “These
Թովմա/Tovma 3- 6:53 God, note: “These hands served the needs of myself and of
Թովմա/Tovma 3- 6:54 But in the fourth year that evil man
Թովմա/Tovma 3- 6:54 before, to cast Grigor into the crucible of affliction. For shining
Թովմա/Tovma 3- 6:54 refined gold attests in itself the image of the Son of
Թովմա/Tovma 3- 6:54 in itself the image of the Son of God
Թովմա/Tovma 3- 6:55 As Saint Gregory, the Illuminator of Armenia, note: “My
Թովմա/Tovma 3- 6:56 On the other hand, Lord Grigor dwelt
Թովմա/Tovma 3- 6:56 beasts in human form, in the company of ferocious barbarians who
Թովմա/Tovma 3- 6:56 he had good consolation from the saying of the prophet: “A
Թովմա/Tovma 3- 6:56 consolation from the saying of the prophet: “A young child shall
Թովմա/Tovma 3- 6:57 Christ that he might leave the body and enter God’s presence
Թովմա/Tovma 3- 6:57 but permitted him to complete the holy Lent, being crucified with
Թովմա/Tovma 3- 6:57 crucified with Christ, up to the duty of Easter. And the
Թովմա/Tovma 3- 6:57 the duty of Easter. And the champions rejoiced in the days
Թովմա/Tovma 3- 6:57 And the champions rejoiced in the days of Pentecost; they sat
Թովմա/Tovma 3- 6:57 Christ like young men of the wedding chamber
Թովմա/Tovma 3- 6:58 But fifteen days after the Ascension of Christ Grigor attained
Թովմա/Tovma 3- 6:58 Ascension of Christ Grigor attained the call of Christ, as Christ
Թովմա/Tovma 3- 6:58 I, when I ascend to the Father, shall draw everyone to
Թովմա/Tovma 3- 6:59 God’s grace, commended himself to the blessed bishop and the ascetic
Թովմա/Tovma 3- 6:59 to the blessed bishop and the ascetic priest, and with a
Թովմա/Tovma 3- 6:59 with a good confession, in the month of Hori, on the
Թովմա/Tovma 3- 6:59 the month of Hori, on the fifth day of the month
Թովմա/Tovma 3- 6:59 on the fifth day of the month, a Friday, fell asleep
Թովմա/Tovma 3- 6:60 When the believers saw that the holy
Թովմա/Tovma 3- 6:60 When the believers saw that the holy lord Gregory had fallen
Թովմա/Tovma 3- 6:60 confession, they offered thanks to the omnipotent Christ who had strengthened
Թովմա/Tovma 3- 6:60 omnipotent Christ who had strengthened the holy martyr and put Satan
Թովմա/Tovma 3- 6:61 The Christian nobles came before the
Թովմա/Tovma 3- 6:61 The Christian nobles came before the king and asked for the
Թովմա/Tovma 3- 6:61 the king and asked for the saint’s body. Taking it away
Թովմա/Tovma 3- 6:61 it and buried it in the tomb. All Asorestan celebrated the
Թովմա/Tovma 3- 6:61 the tomb. All Asorestan celebrated the day of the saint’s death
Թովմա/Tovma 3- 6:61 Asorestan celebrated the day of the saint’s death with great rejoicing
Թովմա/Tovma 3- 7:0 Concerning the heresy of Bagarat Bagratuni, which
Թովմա/Tovma 3- 7:0 his apostasy from Christ for the destruction of many; refutation in
Թովմա/Tovma 3- 7:1 At the time of his apostasy Bagarat
Թովմա/Tovma 3- 7:1 secretly keeps in one’s heart the confession of faith
Թովմա/Tovma 3- 7:2 This the Elkesites also (claimed). But it
Թովմա/Tovma 3- 7:2 it seems to me that the heresy of the Elkesites was
Թովմա/Tovma 3- 7:2 me that the heresy of the Elkesites was long ago quenched
Թովմա/Tovma 3- 7:2 ago quenched and suppressed by the valiant holy teachers whom God
Թովմա/Tovma 3- 7:2 teachers whom God placed in the church. It did indeed appear
Թովմա/Tovma 3- 7:3 brief refutation of them from the Holy Scriptures, so that the
Թովմա/Tovma 3- 7:3 the Holy Scriptures, so that the impiety of that sect may
Թովմա/Tovma 3- 7:3 sect may be extirpated from the churches of orthodox believers. Let
Թովմա/Tovma 3- 7:3 believers. Let us turn to the Elkesites, who were those who
Թովմա/Tovma 3- 7:3 who were those who at the time of persecutions fell into
Թովմա/Tovma 3- 7:3 time of persecutions fell into the error of idolatry. And he
Թովմա/Tovma 3- 7:3 idolatry. And he (Elkesai) had the thought that if anyone in
Թովմա/Tovma 3- 7:3 danger of suffering turned to the worship of idols it was
Թովմա/Tovma 3- 7:3 that his heart kept true the faith of Christ
Թովմա/Tovma 3- 7:4 Rome despatched (people) to refute the Elkesites; and when the persecution
Թովմա/Tovma 3- 7:4 refute the Elkesites; and when the persecution ended he would not
Թովմա/Tovma 3- 7:5 turned to repentence. He ruined the whole world by observing trifles
Թովմա/Tovma 3- 7:6 although they went astray in the cause of piety
Թովմա/Tovma 3- 7:7 lest we too fall into the same (error), let us learn
Թովմա/Tovma 3- 7:7 error), let us learn from the divinely inspired Scriptures and travel
Թովմա/Tovma 3- 7:7 divinely inspired Scriptures and travel the level road; let us not
Թովմա/Tovma 3- 7:7 us not be diverted to the right or the left. Let
Թովմա/Tovma 3- 7:7 diverted to the right or the left. Let us purify our
Թովմա/Tovma 3- 7:7 keep our minds unsullied in the true faith. For if the
Թովմա/Tovma 3- 7:7 the true faith. For if the two do not act with
Թովմա/Tovma 3- 7:8 For if the sail of a ship is
Թովմա/Tovma 3- 7:8 it may be shipwrecked by the force of the furious wind
Թովմա/Tovma 3- 7:8 shipwrecked by the force of the furious wind piling up the
Թովմա/Tovma 3- 7:8 the furious wind piling up the waves
Թովմա/Tovma 3- 7:9 wings, it cannot rise to the heights
Թովմա/Tovma 3- 7:10 Likewise, unless the faith of the heart and
Թովմա/Tovma 3- 7:10 Likewise, unless the faith of the heart and the confession of
Թովմա/Tovma 3- 7:10 faith of the heart and the confession of the lips are
Թովմա/Tovma 3- 7:10 heart and the confession of the lips are preserved intact, one
Թովմա/Tovma 3- 7:10 preserved intact, one cannot follow the true confession in Father and
Թովմա/Tovma 3- 7:10 and Holy Spirit. “For with the heart we believe in righteousness
Թովմա/Tovma 3- 7:10 believe in righteousness, and with the mouth we confess salvation,” as
Թովմա/Tovma 3- 7:10 mouth we confess salvation,” as the apostle said, like those who
Թովմա/Tovma 3- 7:10 like those who honour with the lips and disdain in their
Թովմա/Tovma 3- 7:11 that he who believes with the mouth could deny with the
Թովմա/Tovma 3- 7:11 the mouth could deny with the lips, since: “A good tree
Թովմա/Tovma 3- 7:11 tree produce good fruit,” as the Saviour said. And elsewhere: “Surely
Թովմա/Tovma 3- 7:12 and by promises he demands the fruit of our lips that
Թովմա/Tovma 3- 7:13 Again similarly Paul says, describing the pledge of the law: “The
Թովմա/Tovma 3- 7:13 says, describing the pledge of the law: “The word is near
Թովմա/Tovma 3- 7:13 the pledge of the law: “ The word is near in your
Թովմա/Tovma 3- 7:13 in your heart, that is, the word of faith which we
Թովմա/Tovma 3- 7:13 to Timothy he wrote that the power of the faith is
Թովմա/Tovma 3- 7:13 wrote that the power of the faith is trustworthy: “If we
Թովմա/Tovma 3- 7:14 See also what the blessed Isaiah says: “I am
Թովմա/Tovma 3- 7:15 any denial or because of the congregations, but because they had
Թովմա/Tovma 3- 7:15 because they had not reproached the king who had acted impiously
Թովմա/Tovma 3- 7:15 who had acted impiously outside the law. But if the prophet
Թովմա/Tovma 3- 7:15 outside the law. But if the prophet accused himself so much
Թովմա/Tovma 3- 7:15 impious with their lips towards the Son of God
Թովմա/Tovma 3- 7:16 threat: “Think what severe punishment the man deserves who trampled under
Թովմա/Tovma 3- 7:16 deserves who trampled under foot the Son of God, profaned the
Թովմա/Tovma 3- 7:16 the Son of God, profaned the blood of the new covenant
Թովմա/Tovma 3- 7:16 God, profaned the blood of the new covenant, and insulted the
Թովմա/Tovma 3- 7:16 the new covenant, and insulted the Spirit of Grace
Թովմա/Tovma 3- 7:17 beloved, that to insult is the utterance of the tongue. And
Թովմա/Tovma 3- 7:17 insult is the utterance of the tongue. And the Creator of
Թովմա/Tovma 3- 7:17 utterance of the tongue. And the Creator of the tongue does
Թովմա/Tovma 3- 7:17 tongue. And the Creator of the tongue does not permit it
Թովմա/Tovma 3- 7:17 no one else who created the tongue, and there is no
Թովմա/Tovma 3- 7:17 no one else who made the heart. So away with it
Թովմա/Tovma 3- 7:18 similar to this one from the book of the Acts of
Թովմա/Tovma 3- 7:18 one from the book of the Acts of the Apostles
Թովմա/Tovma 3- 7:18 book of the Acts of the Apostles
Թովմա/Tovma 3- 7:19 Simon the Samaritan approached Philipp concerning the
Թովմա/Tovma 3- 7:19 the Samaritan approached Philipp concerning the Spirit of the gifts of
Թովմա/Tovma 3- 7:19 Philipp concerning the Spirit of the gifts of tongues, and for
Թովմա/Tovma 3- 7:19 gifts of tongues, and for the duplicity of his heart how
Թովմա/Tovma 3- 7:19 did) Anania and Saphira in the matter of the estate and
Թովմա/Tovma 3- 7:19 Saphira in the matter of the estate and the falsity of
Թովմա/Tovma 3- 7:19 matter of the estate and the falsity of the same? Understand
Թովմա/Tovma 3- 7:19 estate and the falsity of the same? Understand and consider
Թովմա/Tovma 3- 7:20 of heart and truth of the mouth are equally matched with
Թովմա/Tovma 3- 7:20 equally matched with confession of the faith, they are worthless, to
Թովմա/Tovma 3- 7:20 be rejected, and alien to the holy, apostolic church
Թովմա/Tovma 3- 7:21 it is not possible for the heart of the believer to
Թովմա/Tovma 3- 7:21 possible for the heart of the believer to be soiled by
Թովմա/Tovma 3- 7:22 For it is written: the word is spoken from the
Թովմա/Tovma 3- 7:22 the word is spoken from the abundance of the heart, since
Թովմա/Tovma 3- 7:22 spoken from the abundance of the heart, since thought is a
Թովմա/Tovma 3- 7:22 thought is a conception of the mind and speech is the
Թովմա/Tovma 3- 7:22 the mind and speech is the offspring of intelligence. But as
Թովմա/Tovma 3- 7:22 of intelligence. But as is the root, so are likewise the
Թովմա/Tovma 3- 7:22 the root, so are likewise the branch and the fruit. If
Թովմա/Tovma 3- 7:22 are likewise the branch and the fruit. If the origin is
Թովմա/Tovma 3- 7:22 branch and the fruit. If the origin is pure, then is
Թովմա/Tovma 3- 7:22 origin is pure, then is the root; what is the branch
Թովմա/Tovma 3- 7:22 is the root; what is the branch, the same is the
Թովմա/Tovma 3- 7:22 root; what is the branch, the same is the species
Թովմա/Tovma 3- 7:22 the branch, the same is the species
Թովմա/Tovma 3- 7:24 Following the divinely inspired Scriptures, let us
Թովմա/Tovma 3- 7:24 Scriptures, let us keep unsullied the faith of (our) hearts, and
Թովմա/Tovma 3- 7:24 faith of (our) hearts, and the confession of (our) lips pure
Թովմա/Tovma 3- 7:24 our) lips pure, according to the example of Saint Paul mentioned
Թովմա/Tovma 3- 7:24 of Saint Paul mentioned above: “ The word is near in your
Թովմա/Tovma 3- 7:24 in your heart, that is, the word of faith which we
Թովմա/Tovma 3- 7:24 says: “In what I believed, the same I spoke.” And Paul
Թովմա/Tovma 3- 7:24 you confess with your mouth the Lord Jesus, and believe in
Թովմա/Tovma 3- 7:24 you will live), since with the heart we believe in righteousness
Թովմա/Tovma 3- 7:24 believe in righteousness and with the mouth we confess salvation
Թովմա/Tovma 3- 7:25 together, let us not follow the tellers of fables or walk
Թովմա/Tovma 3- 7:25 tellers of fables or walk the untrodden path. But when we
Թովմա/Tovma 3- 7:25 faith) and bear witness like the Saviour before Pontius Pilate. As
Թովմա/Tovma 3- 7:25 Timothy: “Do not consider shameful the witness of our Lord.” and
Թովմա/Tovma 3- 7:25 I was not ashamed.” And the Saviour: “If anyone think my
Թովմա/Tovma 3- 7:26 refutation we fall behind in the composition that lies before us
Թովմա/Tovma 3- 7:26 composition that lies before us the matter of the history
Թովմա/Tovma 3- 7:26 before usthe matter of the history
Թովմա/Tovma 3- 8:0 Bugha did after this in the city of Dvin; and a
Թովմա/Tovma 3- 8:0 Dvin; and a memorial of the martyrs
Թովմա/Tovma 3- 8:1 a little above we described the sea dragon and its natural
Թովմա/Tovma 3- 8:1 shall again recall it for the sake of the plan of
Թովմա/Tovma 3- 8:1 it for the sake of the plan of our history
Թովմա/Tovma 3- 8:2 When the creatures that live in the
Թովմա/Tovma 3- 8:2 the creatures that live in the fathomless depths feel the arrival
Թովմա/Tovma 3- 8:2 in the fathomless depths feel the arrival of the warmth deep
Թովմա/Tovma 3- 8:2 depths feel the arrival of the warmth deep down where they
Թովմա/Tovma 3- 8:2 where they have sheltered from the blowing of the icy north
Թովմա/Tovma 3- 8:2 sheltered from the blowing of the icy north wind, they stir
Թովմա/Tovma 3- 8:2 stir; and when they feel the warmth they greatly rejoice, happily
Թովմա/Tovma 3- 8:2 exulting and elated to reach the warmer places. They attempt to
Թովմա/Tovma 3- 8:2 places. They attempt to reach the ponds by the edge of
Թովմա/Tovma 3- 8:2 to reach the ponds by the edge of the sea, and
Թովմա/Tovma 3- 8:2 ponds by the edge of the sea, and on the seashore
Թովմա/Tovma 3- 8:2 of the sea, and on the seashore they settle and spend
Թովմա/Tovma 3- 8:2 seashore they settle and spend the time of summer. But because
Թովմա/Tovma 3- 8:2 of summer. But because of the gigantic and obese mass of
Թովմա/Tovma 3- 8:3 narrow and shallow places in the water one may remain stuck
Թովմա/Tovma 3- 8:3 immobilised, and easily fall into the hands of hunters. But when
Թովմա/Tovma 3- 8:3 But when it moves, all the fish and beasts of the
Թովմա/Tovma 3- 8:3 the fish and beasts of the sea are terrified, because these
Թովմա/Tovma 3- 8:4 Again, when the strength of the warm south
Թովմա/Tovma 3- 8:4 Again, when the strength of the warm south wind fades, the
Թովմա/Tovma 3- 8:4 the warm south wind fades, the sun declines in its course
Թովմա/Tovma 3- 8:4 declines in its course, and the winter season stands at the
Թովմա/Tovma 3- 8:4 the winter season stands at the door; when the northern wind
Թովմա/Tovma 3- 8:4 stands at the door; when the northern wind blows, intensifying the
Թովմա/Tovma 3- 8:4 the northern wind blows, intensifying the cold, strips from the tops
Թովմա/Tovma 3- 8:4 intensifying the cold, strips from the tops of lofty trees their
Թովմա/Tovma 3- 8:4 trees their leaves, and benumbs the strength of the roots; then
Թովմա/Tovma 3- 8:4 and benumbs the strength of the roots; then the dragon is
Թովմա/Tovma 3- 8:4 strength of the roots; then the dragon is afflicted with distress
Թովմա/Tovma 3- 8:4 with distress and anguish by the power of this mighty force
Թովմա/Tovma 3- 8:4 force. Hastening to descend to the deep and warm places of
Թովմա/Tovma 3- 8:4 deep and warm places of the unfathomed depths, there he winters
Թովմա/Tovma 3- 8:4 depths, there he winters. And the creatures there he treats as
Թովմա/Tovma 3- 8:4 through them he provides for the need of his hunger until
Թովմա/Tovma 3- 8:4 need of his hunger until the spring
Թովմա/Tovma 3- 8:5 Thus, he hibernates just like the other birds and beasts who
Թովմա/Tovma 3- 8:5 and beasts who naturally divide the year into two or three
Թովմա/Tovma 3- 8:5 to survive. They live during the spring on the high summits
Թովմա/Tovma 3- 8:5 live during the spring on the high summits of mountains or
Թովմա/Tovma 3- 8:5 summits of mountains or in the clefts of rocks or on
Թովմա/Tovma 3- 8:5 or on tall trees. When the north wintery wind begins to
Թովմա/Tovma 3- 8:6 In such fashion too, the general Bugha, when the summer
Թովմա/Tovma 3- 8:6 too, the general Bugha, when the summer warmth arrived, thrusting himself
Թովմա/Tovma 3- 8:6 up as it were from the bottomless depths, departed from the
Թովմա/Tovma 3- 8:6 the bottomless depths, departed from the caliph’s presence with a numerous
Թովմա/Tovma 3- 8:6 came up onto earth in the northern region at the entrance
Թովմա/Tovma 3- 8:6 in the northern region at the entrance to Armenia. As he
Թովմա/Tovma 3- 8:6 As he moved, fear gripped the whole country and its rulers
Թովմա/Tovma 3- 8:7 tremendous strength, we have drawn the example of a dragon rising
Թովմա/Tovma 3- 8:7 of a dragon rising from the seathat is, from the
Թովմա/Tovma 3- 8:7 the seathat is, from the land (of Iraq) and the
Թովմա/Tovma 3- 8:7 the land (of Iraq) and the unfathomable depths, from the royal
Թովմա/Tovma 3- 8:7 and the unfathomable depths, from the royal capitalin similar fashion
Թովմա/Tovma 3- 8:7 similar fashion one must understand the other less powerful whales and
Թովմա/Tovma 3- 8:7 other less powerful whales and the smaller fish. For no one
Թովմա/Tovma 3- 8:8 our tale of him with the evidence of the prophets’ words
Թովմա/Tovma 3- 8:8 him with the evidence of the prophets’ words. Indeed from the
Թովմա/Tovma 3- 8:8 the prophets’ words. Indeed from the outcome of events they know
Թովմա/Tovma 3- 8:9 So the impious general, when he had
Թովմա/Tovma 3- 8:9 all his cruel intentions against the land called Vaspurakan, entered the
Թովմա/Tovma 3- 8:9 the land called Vaspurakan, entered the warmer place, the city of
Թովմա/Tovma 3- 8:9 Vaspurakan, entered the warmer place, the city of Dvin, to winter
Թովմա/Tovma 3- 8:9 to winter there. He dismissed the troops with their various generals
Թովմա/Tovma 3- 8:9 commanded them all that when the spring season approached, they should
Թովմա/Tovma 3- 8:10 On entering the city, he had with him
Թովմա/Tovma 3- 8:10 slavery and depart far from the patrimony of their ancestral homes
Թովմա/Tovma 3- 8:11 At the same time, when he had
Թովմա/Tovma 3- 8:11 all his wicked desires against the holy church and had destroyed
Թովմա/Tovma 3- 8:11 and had destroyed many of the band of Christians, turning sons
Թովմա/Tovma 3- 8:11 and heirs of God into the portion of Satan, and fellow
Թովմա/Tovma 3- 8:11 of demons, and inhabitants of the kingdom into inhabitants of eternal
Թովմա/Tovma 3- 8:11 he planned to remove all the ministers of Christ from loyal
Թովմա/Tovma 3- 8:11 Christ from loyal worship of the true God, our Lord Jesus
Թովմա/Tovma 3- 8:11 Thus he became haughty in the false presumption of his mind
Թովմա/Tovma 3- 8:12 brought before him some of the blessed men of noble rank
Թովմա/Tovma 3- 8:12 noble rank, and others of the cavalry, by clans and families
Թովմա/Tovma 3- 8:12 did not agree to join the ranks of the apostates. Then
Թովմա/Tovma 3- 8:12 to join the ranks of the apostates. Then he thought that
Թովմա/Tovma 3- 8:12 lost and gone astray from the faith of Christ
Թովմա/Tovma 3- 8:13 However, not even in the slightest were they deflected to
Թովմա/Tovma 3- 8:13 pay heed and obeisance to the glory of wordly desires. For
Թովմա/Tovma 3- 8:13 they knew and realised that the life of this world is
Թովմա/Tovma 3- 8:13 and quickly fleeting shadow; whereas the life and gifts which God
Թովմա/Tovma 3- 8:13 him and who endure in the true faith are eternal and
Թովմա/Tovma 3- 8:14 Similarly, the torments for the impure apostates
Թովմա/Tovma 3- 8:14 Similarly, the torments for the impure apostates from the holy
Թովմա/Tovma 3- 8:14 for the impure apostates from the holy and pure Christian faith
Թովմա/Tovma 3- 8:14 precept we have to hand the Lord’s saying: “Who denies me
Թովմա/Tovma 3- 8:14 a man if he gain the whole world and lose his
Թովմա/Tovma 3- 8:15 For the Son of Man came to
Թովմա/Tovma 3- 8:15 came to seek and save the lost.” Meditating on other such
Թովմա/Tovma 3- 8:15 sayings) that are written in the holy gospel, they laughed at
Թովմա/Tovma 3- 8:15 laughed at, jeered, and mocked the tyrant, despising him as a
Թովմա/Tovma 3- 8:16 When the tyrant realised that his plans
Թովմա/Tovma 3- 8:16 realised that his plans against the saints had not succeededas
Թովմա/Tovma 3- 8:16 succeededas it is written: “ The man who plans and is
Թովմա/Tovma 3- 8:16 opportunity to respond, but ordered the executioners to carry out on
Թովմա/Tovma 3- 8:16 to carry out on them the sentence of death, to execute
Թովմա/Tovma 3- 8:16 to execute them immediately with the sword
Թովմա/Tovma 3- 8:17 They left the tribunal in great joy, very
Թովմա/Tovma 3- 8:17 unsullied enthusiasm, they headed for the place of execution, like a
Թովմա/Tovma 3- 8:17 like a young groom to the wedding and as happy as
Թովմա/Tovma 3- 8:17 happy as a husband joining the bride. They stripped in the
Թովմա/Tovma 3- 8:17 the bride. They stripped in the midst of the crowd which
Թովմա/Tovma 3- 8:17 stripped in the midst of the crowd which had rushed to
Թովմա/Tovma 3- 8:17 which had rushed to see the saints’ martyrdom, throwing off the
Թովմա/Tovma 3- 8:17 the saints’ martyrdom, throwing off the garments that hid the corruption
Թովմա/Tovma 3- 8:17 off the garments that hid the corruption of the sins of
Թովմա/Tovma 3- 8:17 that hid the corruption of the sins of the old (man
Թովմա/Tovma 3- 8:17 corruption of the sins of the old (man). Instead of the
Թովմա/Tovma 3- 8:17 the old (man). Instead of the wedding robe they revealed the
Թովմա/Tovma 3- 8:17 the wedding robe they revealed the robe of baptism which they
Թովմա/Tovma 3- 8:17 put on by water and the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 8:18 coloured, red blood. Instead of the ornament of royal crowns laced
Թովմա/Tovma 3- 8:18 with gold, they put on the worship of Christ, making the
Թովմա/Tovma 3- 8:18 the worship of Christ, making the sign of the saving cross
Թովմա/Tovma 3- 8:18 Christ, making the sign of the saving cross on their heads
Թովմա/Tovma 3- 8:18 necklaces they were to receive the shining sword on their necks
Թովմա/Tovma 3- 8:19 When they reached the place of execution and the
Թովմա/Tovma 3- 8:19 the place of execution and the arena of their martyrdom, they
Թովմա/Tovma 3- 8:19 pray that they might receive the sentence of martyrdom with firm
Թովմա/Tovma 3- 8:19 and thankful blessing. Drawing swords the executioners rushed on them like
Թովմա/Tovma 3- 8:19 beasts; they smote them with the sword like someone cutting wood
Թովմա/Tovma 3- 8:19 like someone cutting wood in the deep forest with a hatchet
Թովմա/Tovma 3- 8:20 So the blessed ones thanked for ineffable
Թովմա/Tovma 3- 8:20 name; in unison they raised the cry: “God, look to help
Թովմա/Tovma 3- 8:20 been considered as sheep for the slaughter
Թովմա/Tovma 3- 8:21 were killed as martyrs for the glory of God; they inherited
Թովմա/Tovma 3- 8:21 glory of God; they inherited the title of martyr for Christ
Թովմա/Tovma 3- 8:21 of martyr for Christ and the honour of the All-Holy
Թովմա/Tovma 3- 8:21 Christ and the honour of the All-Holy Trinity
Թովմա/Tovma 3- 8:22 Their names are the following: Atom Andzevats’i, Mleah Varazhnuni
Թովմա/Tovma 3- 8:23 But the blessed Gēorg, while he faced
Թովմա/Tovma 3- 8:23 blessed Gēorg, while he faced the sword and the executioner was
Թովմա/Tovma 3- 8:23 he faced the sword and the executioner was beating him like
Թովմա/Tovma 3- 8:23 a senseless thingand not the slightest sword cut was he
Թովմա/Tovma 3- 8:23 he able to make on the saint’s bodyturned to the
Թովմա/Tovma 3- 8:23 the saint’s bodyturned to the executioner to ask and see
Թովմա/Tovma 3- 8:23 why he was not wielding the sword. Taking the sword from
Թովմա/Tovma 3- 8:23 not wielding the sword. Taking the sword from his hand he
Թովմա/Tovma 3- 8:23 dog to its master.” Then the executioner smote his neck and
Թովմա/Tovma 3- 8:24 Astonishment gripped the whole multitude at the steadiness
Թովմա/Tovma 3- 8:24 gripped the whole multitude at the steadiness of heart, great fortitude
Թովմա/Tovma 3- 8:24 fortitude, and valiant heroism which the blessed Gēorg displayed. The large
Թովմա/Tovma 3- 8:24 which the blessed Gēorg displayed. The large number of Christians present
Թովմա/Tovma 3- 8:24 Christians present there together praised the glory of God who had
Թովմա/Tovma 3- 8:24 of God who had strengthened the saints and shamed Satan with
Թովմա/Tovma 3- 8:25 Then the general ordered the bodies of
Թովմա/Tovma 3- 8:25 Then the general ordered the bodies of the saints to
Թովմա/Tovma 3- 8:25 general ordered the bodies of the saints to be dragged outside
Թովմա/Tovma 3- 8:25 saints to be dragged outside the city as food for dogs
Թովմա/Tovma 3- 8:25 for dogs and birds of the sky. For many days they
Թովմա/Tovma 3- 8:25 days they remained unburied, yet the saints’ bodies were not at
Թովմա/Tovma 3- 8:26 to celebrate year by year the festival of their death. They
Թովմա/Tovma 3- 8:26 were seven in number, and the holy martyrs were killed in
Թովմա/Tovma 3- 8:26 holy martyrs were killed in the [302] year
Թովմա/Tovma 3- 9:0 What occurred in the second year of Bugha’s arrival
Թովմա/Tovma 3- 9:0 of Bugha’s arrival, which was the olympiad (. . .); concerning the war against
Թովմա/Tovma 3- 9:0 which was the olympiad (. . .); concerning the war against Sahak the Ismaelite
Թովմա/Tovma 3- 9:0 concerning the war against Sahak the Ismaelite who was known as
Թովմա/Tovma 3- 9:0 Ismaelite who was known as the son of Ismael; and concerning
Թովմա/Tovma 3- 9:0 son of Ismael; and concerning the siege of the city Tiflis
Թովմա/Tovma 3- 9:0 and concerning the siege of the city Tiflis
Թովմա/Tovma 3- 9:1 When the winter drew to a close
Թովմա/Tovma 3- 9:1 drew to a close and the season of spring approached, the
Թովմա/Tovma 3- 9:1 the season of spring approached, the air cleared of fog and
Թովմա/Tovma 3- 9:1 of fog and mist and the warm south wind blew over
Թովմա/Tovma 3- 9:1 warm south wind blew over the low-lying plain of Dvin
Թովմա/Tovma 3- 9:1 plants began to gather strength, the birds and beasts recognised the
Թովմա/Tovma 3- 9:1 the birds and beasts recognised the time of their coming, the
Թովմա/Tovma 3- 9:1 the time of their coming, the toiling labourers prepared for their
Թովմա/Tovma 3- 9:1 prepared for their work on the land, the hunters got ready
Թովմա/Tovma 3- 9:1 their work on the land, the hunters got ready their equipment
Թովմա/Tovma 3- 9:1 got ready their equipment and the merchants prepared plans for their
Թովմա/Tovma 3- 9:1 sheep to drive them to the flowering meadows, and everyone in
Թովմա/Tovma 3- 9:1 out one by one to the object of his labours
Թովմա/Tovma 3- 9:2 But the general (Bugha) was forming his
Թովմա/Tovma 3- 9:2 foamed in his plots like the sea which does not cease
Թովմա/Tovma 3- 9:2 fear, threatening to afflict them ( the Armenians) with even worse torments
Թովմա/Tovma 3- 9:4 everyone to report ready at the plain of the city; he
Թովմա/Tovma 3- 9:4 ready at the plain of the city; he reassembled the forces
Թովմա/Tovma 3- 9:4 of the city; he reassembled the forces they had previously had
Թովմա/Tovma 3- 9:4 with their troops. But all the other princes of the East
Թովմա/Tovma 3- 9:4 all the other princes of the East fled from his presence
Թովմա/Tovma 3- 9:4 presence; they retired and occupied the strongholds, castles, cities, and mountains
Թովմա/Tovma 3- 9:4 and mountains, gathering around them the soldiers and inhabitants of their
Թովմա/Tovma 3- 9:5 as he had previously taken the precaution of ensuring by letters
Թովմա/Tovma 3- 9:5 by letters and gifts to the caliph and the general that
Թովմա/Tovma 3- 9:5 gifts to the caliph and the general that he would follow
Թովմա/Tovma 3- 9:6 as he had departed from the caliph; and the sparapet had
Թովմա/Tovma 3- 9:6 departed from the caliph; and the sparapet had acted as his
Թովմա/Tovma 3- 9:6 acted as his guide in the warfare and on his departure
Թովմա/Tovma 3- 9:6 departure from and entrance into the ( various) provinces. He had indicated
Թովմա/Tovma 3- 9:6 various) provinces. He had indicated the strength of each province, the
Թովմա/Tovma 3- 9:6 the strength of each province, the strongholds, the military capacity of
Թովմա/Tovma 3- 9:6 of each province, the strongholds, the military capacity of the various
Թովմա/Tovma 3- 9:6 strongholds, the military capacity of the various clans
Թովմա/Tovma 3- 9:7 before, he (Bugha) marched against the land of the East and
Թովմա/Tovma 3- 9:7 marched against the land of the East and ordered an attack
Թովմա/Tovma 3- 9:7 and ordered an attack on the city called Tifliswhich was
Թովմա/Tovma 3- 9:7 had been built of pinewood: the walls, ramparts, palaces, all the
Թովմա/Tovma 3- 9:7 the walls, ramparts, palaces, all the houses of the city’s inhabitants
Թովմա/Tovma 3- 9:7 palaces, all the houses of the city’s inhabitants, and all the
Թովմա/Tovma 3- 9:7 the city’s inhabitants, and all the effects and furniture
Թովմա/Tovma 3- 9:8 superfluous to expound in writing the individual iniquities of that city
Թովմա/Tovma 3- 9:9 Bugha reached the great river Kura and crossed
Թովմա/Tovma 3- 9:9 river Kura and crossed when the rapid spring currents allowed his
Թովմա/Tovma 3- 9:9 army to advance and besiege the city. No one was killed
Թովմա/Tovma 3- 9:9 No one was killed (in the crossing) except a single person
Թովմա/Tovma 3- 9:9 a distinguished man, renowned in the valiant army, who had under
Թովմա/Tovma 3- 9:9 of commanders as numerous as the sea. Ashkhēt’ himself wore armour
Թովմա/Tovma 3- 9:9 statue as it were, only the eyes not being covered
Թովմա/Tovma 3- 9:10 When he approached the river bank, someone hiding in
Թովմա/Tovma 3- 9:10 him with an arrow through the opening. His hand that held
Թովմա/Tovma 3- 9:10 opening. His hand that held the bridle slackened. Then a second
Թովմա/Tovma 3- 9:10 person hurled a spear at the same eye, and they caused
Թովմա/Tovma 3- 9:10 caused Ashkhēt’ to drown in the river. To those who found
Թովմա/Tovma 3- 9:10 thousand (pieces of) silver, for the man was so respected by
Թովմա/Tovma 3- 9:11 Immediately he surrounded the city with a wall of
Թովմա/Tovma 3- 9:11 with a wall of fire, the flames roaring up from the
Թովմա/Tovma 3- 9:11 the flames roaring up from the piles of easily burning wood
Թովմա/Tovma 3- 9:12 The commander of the city, Sahak
Թովմա/Tovma 3- 9:12 The commander of the city, Sahak, came out through
Թովմա/Tovma 3- 9:12 city, Sahak, came out through the gate which leads to the
Թովմա/Tovma 3- 9:12 the gate which leads to the castle of Shamshvilde, dressed in
Թովմա/Tovma 3- 9:12 He sent a message to the general Zhirak’: “Hasten to meet
Թովմա/Tovma 3- 9:12 Hasten to meet me.” But the latter did not trust the
Թովմա/Tovma 3- 9:12 the latter did not trust the envoys until they had been
Թովմա/Tovma 3- 9:13 to appear before Bugha in the chance of being able to
Թովմա/Tovma 3- 9:13 liberal treasures. But she became the cause of his death rather
Թովմա/Tovma 3- 9:14 Bugha ordered the executioners to cut off his
Թովմա/Tovma 3- 9:14 saying: “My lamentation will reach the caliph.” She went around the
Թովմա/Tovma 3- 9:14 the caliph.” She went around the camp unveiled, which was not
Թովմա/Tovma 3- 9:14 which was not customary for the women of the Muslim people
Թովմա/Tovma 3- 9:14 customary for the women of the Muslim people. But it was
Թովմա/Tovma 3- 9:14 taken to court, and took the wife in marriage
Թովմա/Tovma 3- 9:15 The woman again shrieked: “For my
Թովմա/Tovma 3- 9:15 to be your wife but the great caliph’s (wife).” But Bugha
Թովմա/Tovma 3- 9:16 Later he sent her to the caliph to be his wife
Թովմա/Tovma 3- 9:16 to be his wife. When the woman arrived, she told the
Թովմա/Tovma 3- 9:16 the woman arrived, she told the caliph what had happened, of
Թովմա/Tovma 3- 9:16 caliph what had happened, of the complaint that she had raised
Թովմա/Tovma 3- 9:16 that she had raised and the evidence of witnesses thatI
Թովմա/Tovma 3- 9:16 to be your wife, but the caliph’s,” and of what occurred
Թովմա/Tovma 3- 9:16 of what occurred. This was the cause of Bugha’s destruction, which
Թովմա/Tovma 3- 10:0 Concerning what took place among the Tsanars
Թովմա/Tovma 3- 10:1 resist him in any of the acts that it was his
Թովմա/Tovma 3- 10:1 to subject in order all the lands of the East. With
Թովմա/Tovma 3- 10:1 order all the lands of the East. With fearless audacity and
Թովմա/Tovma 3- 10:1 he made forays throughout all the regions of their control
Թովմա/Tovma 3- 10:2 Indeed, he attacked the regions of the North, the
Թովմա/Tovma 3- 10:2 he attacked the regions of the North, the land called Tsanak
Թովմա/Tovma 3- 10:2 the regions of the North, the land called Tsanak. These people
Թովմա/Tovma 3- 10:2 peace undisturbed by outside enemies. The royal taxes and tribute remain
Թովմա/Tovma 3- 10:3 Near to them is the mountain of the Caucasus, in
Թովմա/Tovma 3- 10:3 them is the mountain of the Caucasus, in which dwell tribes
Թովմա/Tovma 3- 10:3 each different in language, to the number of seventy-two. They
Թովմա/Tovma 3- 10:4 To these went the priest Grigoris, son of Vrt’anēs
Թովմա/Tovma 3- 10:4 Vrt’anēs, to preach to them the word of life. Many among
Թովմա/Tovma 3- 10:4 and believed in Christ, like the Tsanars and the Apkhaz. The
Թովմա/Tovma 3- 10:4 Christ, like the Tsanars and the Apkhaz. The rest, paying no
Թովմա/Tovma 3- 10:4 the Tsanars and the Apkhaz. The rest, paying no heed, went
Թովմա/Tovma 3- 10:4 to their destruction up to the present daywhich we do
Թովմա/Tovma 3- 10:4 have time to describe. By the hands of these barbarians Saint
Թովմա/Tovma 3- 10:4 received a martyr’s death in the plain of Vatnean
Թովմա/Tovma 3- 10:5 and unanimity to obedience to the caliph and receive honours, and
Թովմա/Tovma 3- 10:5 honours, and through him accept the title of noble princes
Թովմա/Tovma 3- 10:6 impregnable fortresses and trusted in the number of their troops and
Թովմա/Tovma 3- 10:6 number of their troops and the valour of their warriors, they
Թովմա/Tovma 3- 10:6 they did not submit in the least degree to his proposals
Թովմա/Tovma 3- 10:6 severe beating. Then they descended the mountains and occupied the foothills
Թովմա/Tovma 3- 10:6 descended the mountains and occupied the foothills, making preparations for war
Թովմա/Tovma 3- 10:7 And they closed the fortified passes and defiles of
Թովմա/Tovma 3- 10:7 fortified passes and defiles of the valleys which led to the
Թովմա/Tovma 3- 10:7 the valleys which led to the approach of their fortresses
Թովմա/Tovma 3- 10:8 Then the general Bugha ordered his troops
Թովմա/Tovma 3- 10:8 line and gave battle to the army of the Tsanars. They
Թովմա/Tovma 3- 10:8 battle to the army of the Tsanars. They surrounded the foothills
Թովմա/Tovma 3- 10:8 of the Tsanars. They surrounded the foothills like an encircling sea
Թովմա/Tovma 3- 10:8 whose waves swell up by the force of the winds. Indeed
Թովմա/Tovma 3- 10:8 up by the force of the winds. Indeed, the whole earth
Թովմա/Tovma 3- 10:8 force of the winds. Indeed, the whole earth roared like the
Թովմա/Tovma 3- 10:8 the whole earth roared like the billowing waves of the sea
Թովմա/Tovma 3- 10:8 like the billowing waves of the sea. The battle waxed fierce
Թովմա/Tovma 3- 10:8 billowing waves of the sea. The battle waxed fierce from dawn
Թովմա/Tovma 3- 10:8 waxed fierce from dawn until the very end of the day
Թովմա/Tovma 3- 10:8 until the very end of the day, raging to the twelfth
Թովմա/Tovma 3- 10:8 of the day, raging to the twelfth hour. The royal army
Թովմա/Tovma 3- 10:8 raging to the twelfth hour. The royal army was defeated and
Թովմա/Tovma 3- 10:8 returned to their camp, and the mountaineers returned to their camp
Թովմա/Tovma 3- 10:9 After the interval of a day they
Թովմա/Tovma 3- 10:9 they again joined battle, and the royal army was defeated. After
Թովմա/Tovma 3- 10:9 more battle was joined, and the royal army was defeated even
Թովմա/Tovma 3- 10:9 to withdraw, for (Bugha) considered the action a severe disgrace, but
Թովմա/Tovma 3- 10:10 they decided to return to the attack. They set up fortifications
Թովմա/Tovma 3- 10:10 more than nineteen times. But the royal troops were severely defeated
Թովմա/Tovma 3- 10:10 defeated and were decimated by the army of the Tsanars. So
Թովմա/Tovma 3- 10:10 decimated by the army of the Tsanars. So they returned humiliated
Թովմա/Tovma 3- 10:11 Near the end of the second year
Թովմա/Tovma 3- 10:11 Near the end of the second year since he arrived
Թովմա/Tovma 3- 10:11 he arrived, he marched to the regions of the Ałuank’. At
Թովմա/Tovma 3- 10:11 marched to the regions of the Ałuank’. At that time there
Թովմա/Tovma 3- 10:11 that time there ruled over the extensive territory of the Ałuank’
Թովմա/Tovma 3- 10:11 over the extensive territory of the Ałuank’ a certain Apumusē, who
Թովմա/Tovma 3- 10:12 his whole country to occupy the mountainous areas, intending to resist
Թովմա/Tovma 3- 10:12 been defeated and beaten by the Tsanars
Թովմա/Tovma 3- 10:13 not be more cowardly than the Tsanars,” he said, “for we
Թովմա/Tovma 3- 10:13 it is easier to secure the entrances to the defiles. Only
Թովմա/Tovma 3- 10:13 to secure the entrances to the defiles. Only let us with
Թովմա/Tovma 3- 10:13 but one on behalf of the holy church and God’s people
Թովմա/Tovma 3- 10:14 and more similar (exhortations) did the pious prince of Albania set
Թովմա/Tovma 3- 10:15 Then Bugha, taking the mass of his army, descended
Թովմա/Tovma 3- 10:15 of his army, descended to the plain of Gagarats’ik’ and entered
Թովմա/Tovma 3- 10:15 plain of Gagarats’ik’ and entered the great city of Partaw
Թովմա/Tovma 3- 10:16 out his evil poison on the prince of the Ałuank’. He
Թովմա/Tovma 3- 10:16 poison on the prince of the Ałuank’. He sent a summons
Թովմա/Tovma 3- 10:16 calling him to subjection. But the latter paid no heed to
Թովմա/Tovma 3- 10:17 He gathered together the inhabitants of the landall
Թովմա/Tovma 3- 10:17 gathered together the inhabitants of the landall the men and
Թովմա/Tovma 3- 10:17 inhabitants of the landall the men and women from the
Թովմա/Tovma 3- 10:17 the men and women from the land of the Ałuank’ including
Թովմա/Tovma 3- 10:17 women from the land of the Ałuank’ including a host of
Թովմա/Tovma 3- 10:17 few legions of soldiers from the secure mountain called K’t’ish, as
Թովմա/Tovma 3- 10:18 discovered what sort of preparations the prince of the Ałuank’ was
Թովմա/Tovma 3- 10:18 of preparations the prince of the Ałuank’ was making, he became
Թովմա/Tovma 3- 10:18 reduce their impregnable fortresses or the brave men in them. So
Թովմա/Tovma 3- 10:19 But the latter sent back a response
Թովմա/Tovma 3- 10:19 guardians, but not to ruin ( the land) like brigands or ravage
Թովմա/Tovma 3- 10:20 I shall oppose (you) with the power and force of the
Թովմա/Tovma 3- 10:20 the power and force of the Lord God. I shall not
Թովմա/Tovma 3- 10:21 and scatter your bones in the desert, and become food for
Թովմա/Tovma 3- 10:21 desert, and become food for the beasts of the earth and
Թովմա/Tovma 3- 10:21 food for the beasts of the earth and the birds of
Թովմա/Tovma 3- 10:21 beasts of the earth and the birds of the air. Let
Թովմա/Tovma 3- 10:21 earth and the birds of the air. Let your will be
Թովմա/Tovma 3- 10:21 of) great piety to slay the enemies of God, as Moses
Թովմա/Tovma 3- 10:21 Moses did Amalek, or Joshua the Canaanites, or Samuel Agag, or
Թովմա/Tovma 3- 10:21 or David Goliath. And as the Israelites slew all the foreigners
Թովմա/Tovma 3- 10:21 as the Israelites slew all the foreigners and God was pleased
Թովմա/Tovma 3- 10:23 struggle and battle. You are the target, and mine the bow
Թովմա/Tovma 3- 10:23 are the target, and mine the bow that pierces; you are
Թովմա/Tovma 3- 10:23 bow that pierces; you are the adversary, and mine the victorious
Թովմա/Tovma 3- 10:23 are the adversary, and mine the victorious warriors; you are the
Թովմա/Tovma 3- 10:23 the victorious warriors; you are the enemy, and mine the troops
Թովմա/Tovma 3- 10:23 are the enemy, and mine the troops that condemn. Yours is
Թովմա/Tovma 3- 10:23 troops that condemn. Yours is the war, ours the victory; yours
Թովմա/Tovma 3- 10:23 Yours is the war, ours the victory; yours the body, and
Թովմա/Tovma 3- 10:23 war, ours the victory; yours the body, and mine the lance
Թովմա/Tovma 3- 10:23 yours the body, and mine the lance; yours the neck, and
Թովմա/Tovma 3- 10:23 and mine the lance; yours the neck, and mine the sword
Թովմա/Tovma 3- 10:23 yours the neck, and mine the sword
Թովմա/Tovma 3- 10:24 Yours is the property, but we are the
Թովմա/Tovma 3- 10:24 the property, but we are the heirs; yours the booty, but
Թովմա/Tovma 3- 10:24 we are the heirs; yours the booty, but we are the
Թովմա/Tovma 3- 10:24 the booty, but we are the plunderers; you are the brigand
Թովմա/Tovma 3- 10:24 are the plunderers; you are the brigand, we the thieves; you
Թովմա/Tovma 3- 10:24 you are the brigand, we the thieves; you the reed, we
Թովմա/Tovma 3- 10:24 brigand, we the thieves; you the reed, we the consuming fire
Թովմա/Tovma 3- 10:24 thieves; you the reed, we the consuming fire; you the straw
Թովմա/Tovma 3- 10:24 we the consuming fire; you the straw, we the boisterous winds
Թովմա/Tovma 3- 10:24 fire; you the straw, we the boisterous winds; you the flower
Թովմա/Tovma 3- 10:24 we the boisterous winds; you the flower, we the withering simoon
Թովմա/Tovma 3- 10:24 winds; you the flower, we the withering simoon; you the flowering
Թովմա/Tovma 3- 10:24 we the withering simoon; you the flowering field, we the destructive
Թովմա/Tovma 3- 10:24 you the flowering field, we the destructive hail; you the building
Թովմա/Tovma 3- 10:24 we the destructive hail; you the building without foundation, the flood
Թովմա/Tovma 3- 10:24 you the building without foundation, the flood that overturns the foundation
Թովմա/Tovma 3- 10:24 foundation, the flood that overturns the foundation, you the carrion, my
Թովմա/Tovma 3- 10:24 that overturns the foundation, you the carrion, my army the beast
Թովմա/Tovma 3- 10:24 you the carrion, my army the beast that tears; you the
Թովմա/Tovma 3- 10:24 the beast that tears; you the toy, we the children who
Թովմա/Tovma 3- 10:24 tears; you the toy, we the children who, grasping your power
Թովմա/Tovma 3- 10:25 you the wild animal, we the hunters
Թովմա/Tovma 3- 10:25 you the wild animal, we the hunters; you the bird, and
Թովմա/Tovma 3- 10:25 animal, we the hunters; you the bird, and we descend from
Թովմա/Tovma 3- 10:25 bird, and we descend from the heights and take (you) in
Թովմա/Tovma 3- 10:25 heights and take (you) in the net; you the sea serpent
Թովմա/Tovma 3- 10:25 you) in the net; you the sea serpent, and we the
Թովմա/Tovma 3- 10:25 the sea serpent, and we the hook, dragging you up by
Թովմա/Tovma 3- 10:25 unfathomable depths; you are like the stag without horns, and we
Թովմա/Tovma 3- 10:25 stag without horns, and we the eagles (swooping down) on you
Թովմա/Tovma 3- 10:25 carrion to my young and the foxes who live in dens
Թովմա/Tovma 3- 10:26 your messengers, even more than ( the damage you suffered) in attempting
Թովմա/Tovma 3- 10:27 When the tyrant heard these responses that
Թովմա/Tovma 3- 10:27 of their best perceptions they ( the Muslims) decided to write and
Թովմա/Tovma 3- 10:27 decided to write and inform the caliph about that man. So
Թովմա/Tovma 3- 10:27 So they sent messengers to the caliph, while they themselves invested
Թովմա/Tovma 3- 10:27 caliph, while they themselves invested the mountain until some order should
Թովմա/Tovma 3- 10:29 his army he put under the command of a certain general
Թովմա/Tovma 3- 10:29 general and stationed him to the north. He himself with the
Թովմա/Tovma 3- 10:29 the north. He himself with the majority of his troops encamped
Թովմա/Tovma 3- 10:29 of his troops encamped to the east. They built strongholds, carefully
Թովմա/Tovma 3- 10:30 They formed ranks and filled the line with the various companies
Թովմա/Tovma 3- 10:30 and filled the line with the various companies of select troops
Թովմա/Tovma 3- 10:30 troops according to tribes. Encircling the mountain, they set up their
Թովմա/Tovma 3- 10:30 Why should one enumerate individually the vast number of arms and
Թովմա/Tovma 3- 10:30 with warfare can number all the arms and treasures in the
Թովմա/Tovma 3- 10:30 the arms and treasures in the caliph’s treasury, which they brought
Թովմա/Tovma 3- 10:31 to battle and fought, and the encounter grew ardent
Թովմա/Tovma 3- 10:32 they fell on each other. The royal army suffered severe losses
Թովմա/Tovma 3- 10:32 to their camp, and entered the strongholds they had built. The
Թովմա/Tovma 3- 10:32 the strongholds they had built. The mountaineer troops of Apumusē pursued
Թովմա/Tovma 3- 10:32 mountaineer troops of Apumusē pursued the fugitives; they descended the mountain
Թովմա/Tovma 3- 10:32 pursued the fugitives; they descended the mountain and turned to plunder
Թովմա/Tovma 3- 10:32 mountain and turned to plunder the corpses. They returned to their
Թովմա/Tovma 3- 10:32 keep guard over themselves and the whole mass of inhabitants of
Թովմա/Tovma 3- 10:33 After this, which was the second defeat for the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 10:33 was the second defeat for the Muslims, Bugha again commanded them
Թովմա/Tovma 3- 10:33 to war. When they approached the Ałuank’, suddenly about one thousand
Թովմա/Tovma 3- 10:33 clashed with them; they turned the Muslims in flight back to
Թովմա/Tovma 3- 10:34 For the general Bugha this was a
Թովմա/Tovma 3- 10:36 But when the ten days had come to
Թովմա/Tovma 3- 10:36 his presence; taking him by the hand, he began to converse
Թովմա/Tovma 3- 10:36 hands? Surely you are not the very first to be defeated
Թովմա/Tovma 3- 10:36 be defeated, or your army ( the first) to fall, or yours
Թովմա/Tovma 3- 10:36 first) to fall, or yours ( the first) booty to be divided
Թովմա/Tovma 3- 10:37 you not considered, that from the beginnings to the present time
Թովմա/Tovma 3- 10:37 that from the beginnings to the present time, everywhere that an
Թովմա/Tovma 3- 10:37 Which of those who ruled the world was never put to
Թովմա/Tovma 3- 10:37 world was never put to the sword? Among the princes of
Թովմա/Tovma 3- 10:37 put to the sword? Among the princes of the nations, in
Թովմա/Tovma 3- 10:37 sword? Among the princes of the nations, in one place they
Թովմա/Tovma 3- 10:38 By continuing to speak with the general, the commander removed the
Թովմա/Tovma 3- 10:38 to speak with the general, the commander removed the veil of
Թովմա/Tovma 3- 10:38 the general, the commander removed the veil of gloom from his
Թովմա/Tovma 3- 10:39 Then leaving the chamber, they sat down to
Թովմա/Tovma 3- 10:40 or unwillingly, he submitted to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:41 Then he commanded all the troops to go out to
Թովմա/Tovma 3- 10:41 go out to battle. As the host of soldiers put on
Թովմա/Tovma 3- 10:41 trumpets, lyres, and harps that the mountain almost collapsed from its
Թովմա/Tovma 3- 10:41 from its foundations. He brought the army near to the summit
Թովմա/Tovma 3- 10:41 brought the army near to the summit of the mountain, with
Թովմա/Tovma 3- 10:41 near to the summit of the mountain, with them many standards
Թովմա/Tovma 3- 10:41 arrayed army of any of the kings who had held sway
Թովմա/Tovma 3- 10:41 who had held sway over the ends of the worldsuch
Թովմա/Tovma 3- 10:41 sway over the ends of the worldsuch a loud and
Թովմա/Tovma 3- 10:41 as were then exhibited by the army of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 10:41 exhibited by the army of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 10:42 rapidly and eagerly one after the other; and everyone who saw
Թովմա/Tovma 3- 10:43 Lord Musheł, son of the general, was stationed in the
Թովմա/Tovma 3- 10:43 the general, was stationed in the open on a hill, and
Թովմա/Tovma 3- 10:44 He raised his mind to the future coming of Christ and
Թովմա/Tovma 3- 10:44 future coming of Christ and the awesome thunderings and crashings that
Թովմա/Tovma 3- 10:44 crashings that will then occur: the bolts of fire and fearsome
Թովմա/Tovma 3- 10:44 consternation on earth, and how the bands of angels will press
Թովմա/Tovma 3- 10:44 will press forward one after the other, and how the Lord’s
Թովմա/Tovma 3- 10:44 after the other, and how the Lord’s cross will shine forth
Թովմա/Tovma 3- 10:44 and whatever accompanies these at the future coming of Christ on
Թովմա/Tovma 3- 10:44 future coming of Christ on the last day. Then, putting aside
Թովմա/Tovma 3- 10:44 wordly illusions, he passed beyond the visible. And since he was
Թովմա/Tovma 3- 10:44 since he was versed in the divinely inspired Scriptures and was
Թովմա/Tovma 3- 10:44 begins: “My soul looks with the undisturbed eye of the heart
Թովմա/Tovma 3- 10:44 with the undisturbed eye of the heart at the second coming
Թովմա/Tovma 3- 10:44 eye of the heart at the second coming.” Five strophes from
Թովմա/Tovma 3- 10:44 second coming.” Five strophes from the eighth syllable
Թովմա/Tovma 3- 10:45 Now when all the host of the army had
Թովմա/Tovma 3- 10:45 when all the host of the army had been assembled in
Թովմա/Tovma 3- 10:45 assembled in one place to the number of more than two
Թովմա/Tovma 3- 10:46 The army of the Muslims completely
Թովմա/Tovma 3- 10:46 The army of the Muslims completely surrounded the force
Թովմա/Tovma 3- 10:46 of the Muslims completely surrounded the force of the Ałuank’ and
Թովմա/Tovma 3- 10:46 completely surrounded the force of the Ałuank’ and fearlessly rushed upon
Թովմա/Tovma 3- 10:46 front of his comrade. While the former thought that they (the
Թովմա/Tovma 3- 10:46 the former thought that they ( the Ałuank’) had been delivered into
Թովմա/Tovma 3- 10:46 been delivered into their hands, the latter turned to prayer and
Թովմա/Tovma 3- 10:47 attacked in four divisions, like the Lord’s cross; they crushed the
Թովմա/Tovma 3- 10:47 the Lord’s cross; they crushed the enemy line, broke their ranks
Թովմա/Tovma 3- 10:47 back, and pushed them off the mountain, inflicting tremendous losses. As
Թովմա/Tovma 3- 10:47 As straw is blown by the wind, or smoke dissipated by
Թովմա/Tovma 3- 10:47 did they disappear from before the army of the Ałuank’. These
Թովմա/Tovma 3- 10:47 from before the army of the Ałuank’. These turned back and
Թովմա/Tovma 3- 10:48 I describe each detail of the battles one by one? I
Թովմա/Tovma 3- 10:48 concisely and abbreviate my account. The war between them continued for
Թովմա/Tovma 3- 10:48 from Bugha. As is reported, the number of their battles was
Թովմա/Tovma 3- 10:48 battles was twenty-eight, and the royal army was defeated in
Թովմա/Tovma 3- 10:49 they agreed to write to the caliph, for the general of
Թովմա/Tovma 3- 10:49 write to the caliph, for the general of the Ałuank’ note
Թովմա/Tovma 3- 10:49 caliph, for the general of the Ałuank’ note: “Lest anyone suppose
Թովմա/Tovma 3- 10:49 to be a rebel against the caliph and for this reason
Թովմա/Tovma 3- 10:49 this reason to be attacking the army of Asorestan.” But he
Թովմա/Tovma 3- 10:49 up on Bugha responsibility for the rebellion and the losses to
Թովմա/Tovma 3- 10:49 responsibility for the rebellion and the losses to the armyof
Թովմա/Tovma 3- 10:49 rebellion and the losses to the armyof which indeed he
Թովմա/Tovma 3- 10:49 of which indeed he informed the caliph in writing: “Now if
Թովմա/Tovma 3- 10:49 to me a letter from the court sealed with the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 10:49 from the court sealed with the caliph’s ring, in which a
Թովմա/Tovma 3- 10:49 go to you or to the court, I shall not disobey
Թովմա/Tovma 3- 10:51 Then the two of them sent messages
Թովմա/Tovma 3- 10:51 of them sent messages to the caliph through reliable men, according
Թովմա/Tovma 3- 10:51 bitterly.” They wrote and informed the caliph of what they had
Թովմա/Tovma 3- 10:51 they had done and how the royal army had been defeated
Թովմա/Tovma 3- 10:52 not to give battle until the messengers whom they had sent
Թովմա/Tovma 3- 10:52 had sent should return from the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:53 great victory was granted through the general Apumusē so that the
Թովմա/Tovma 3- 10:53 the general Apumusē so that the Lord’s saying through the mouth
Թովմա/Tovma 3- 10:53 that the Lord’s saying through the mouth of the prophet Amos
Թովմա/Tovma 3- 10:53 saying through the mouth of the prophet Amos might be fulfilled
Թովմա/Tovma 3- 10:53 be fulfilled: “I shall break the lances of Damascus,” which is
Թովմա/Tovma 3- 10:54 receive an order from court, the messengers returned rapidly bringing a
Թովմա/Tovma 3- 10:54 rapidly bringing a letter from the caliph to Apumusē bidding him
Թովմա/Tovma 3- 10:54 was written a pardon for the damage and losses to the
Թովմա/Tovma 3- 10:54 the damage and losses to the army and the mass of
Թովմա/Tovma 3- 10:54 losses to the army and the mass of booty, also an
Թովմա/Tovma 3- 10:54 also an oath to confirm the spoken message and gifts of
Թովմա/Tovma 3- 10:54 Only he was to heed the caliph’s summons and not disobey
Թովմա/Tovma 3- 10:54 and not disobey his wishes. The latter had written to Bugha
Թովմա/Tovma 3- 10:54 to have him taken to the caliph with great honour and
Թովմա/Tovma 3- 10:55 When the general of the Ałuank’ had
Թովմա/Tovma 3- 10:55 When the general of the Ałuank’ had read the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 10:55 of the Ałuank’ had read the caliph’s letter, he hastened down
Թովմա/Tovma 3- 10:55 letter, he hastened down from the mountain and presented himself to
Թովմա/Tovma 3- 10:55 to Bugha. Before he reached the general, there came to meet
Թովմա/Tovma 3- 10:56 and gifts in accordance with the caliph’s orders
Թովմա/Tovma 3- 10:57 he had him taken to the caliph accompanied by companies of
Թովմա/Tovma 3- 10:58 So the valiant champion Apumusē went on
Թովմա/Tovma 3- 11:0 In what fashion Makat’l from the province of Vanand was martyred
Թովմա/Tovma 3- 11:1 way a certain Mukat’ of the nobility of Vanand to inform
Թովմա/Tovma 3- 11:2 in books to indicate both the event and the place involved
Թովմա/Tovma 3- 11:2 indicate both the event and the place involved, either to make
Թովմա/Tovma 3- 11:3 The Muslim soldiers arrested him and
Թովմա/Tovma 3- 11:3 him and brought him to the general. They imputed to him
Թովմա/Tovma 3- 11:4 cried with one voice before the tyrant, tearing their collars: “He
Թովմա/Tovma 3- 11:4 of false testimony they excited the tyrant’s full anger against the
Թովմա/Tovma 3- 11:4 the tyrant’s full anger against the man, such anger as the
Թովմա/Tovma 3- 11:4 the man, such anger as the general Bugha had never vented
Թովմա/Tovma 3- 11:5 him to be brought into the tribunal where the group of
Թովմա/Tovma 3- 11:5 brought into the tribunal where the group of generals were all
Թովմա/Tovma 3- 11:5 Then the tyrant raged like a furious
Թովմա/Tovma 3- 11:5 and they tortured them with the rods for a long time
Թովմա/Tovma 3- 11:5 with great fortitude, thanking Christ the liberal bestower of unbounded gifts
Թովմա/Tovma 3- 11:5 Christ’s name and to receive the crown of martyrdom
Թովմա/Tovma 3- 11:6 interrogated him cruelly and with the authority of his position: “Abandon
Թովմա/Tovma 3- 11:6 authority of his position: “Abandon the faith of Christ,” he said
Թովմա/Tovma 3- 11:6 and I shall forgive you the great harm you have wrought
Թովմա/Tovma 3- 11:6 gifts. Do not add to the great crimes you have committed
Թովմա/Tovma 3- 11:6 that of obstinate persistence in the faith of Christ whom you
Թովմա/Tovma 3- 11:7 The blessed Mukat’l responded, full of
Թովմա/Tovma 3- 11:7 with a true confession in the Father, Son, and Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 11:7 me to be martyred for the truth and die for Christ’s
Թովմա/Tovma 3- 11:7 glorified with him? He is the Lord of Lords, King of
Թովմա/Tovma 3- 11:9 Immediately the angry tyrant ordered that first
Թովմա/Tovma 3- 11:9 angry tyrant ordered that first the saint’s tongue be cut out
Թովմա/Tovma 3- 11:9 he could not further insult the caliph, their legislator (Muhammad), and
Թովմա/Tovma 3- 11:9 as a living sacrifice to the Son of God. With great
Թովմա/Tovma 3- 11:9 fortitude and thanksgiving he endured the tortures inflicted on him for
Թովմա/Tovma 3- 11:9 tortures inflicted on him for the love of Christ
Թովմա/Tovma 3- 11:10 erected; he was put on the top of it and suspended
Թովմա/Tovma 3- 11:10 Then bringing him down from the gibbet, they cut off his
Թովմա/Tovma 3- 11:10 it back up again in the spot of his martyrdom, in
Թովմա/Tovma 3- 11:10 his martyrdom, in Goroz near the mountain K’shit’, where the camp
Թովմա/Tovma 3- 11:10 near the mountain K’shit’, where the camp of the Muslims was
Թովմա/Tovma 3- 11:10 K’shit’, where the camp of the Muslims was situated
Թովմա/Tovma 3- 11:11 So the holy, all-victorious champion of
Թովմա/Tovma 3- 11:11 Mukat’l was martyred gloriously for the Father, Son, and Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 11:12 fashion, or even more wonderfully, the thrice-blessed Solomon, known as
Թովմա/Tovma 3- 11:12 as Sevordi, and Kakhay of the upper land did not incline
Թովմա/Tovma 3- 11:12 land did not incline to the tyrant’s proposals or heed his
Թովմա/Tovma 3- 11:12 of gall and putridity like the stench that emanates from an
Թովմա/Tovma 3- 11:12 had seduced many away from the divine religion and the worship
Թովմա/Tovma 3- 11:12 from the divine religion and the worship of the Son of
Թովմա/Tovma 3- 11:12 religion and the worship of the Son of God
Թովմա/Tovma 3- 11:13 battled valiantly and responded to the tyrant with great audacity, hoping
Թովմա/Tovma 3- 11:13 with great audacity, hoping in the one sole King of Kings
Թովմա/Tovma 3- 11:13 King of Kings and in the Lord of Lords, in Christ
Թովմա/Tovma 3- 11:13 Lord of Lords, in Christ the Son of God
Թովմա/Tovma 3- 11:14 They said to the tyrant: “It is better for
Թովմա/Tovma 3- 11:14 every form of torture that the master of evil, your father
Թովմա/Tovma 3- 11:14 you. We shall not abandon the love of Christ, nor shall
Թովմա/Tovma 3- 11:16 alive and thanking Christ for the unconquerable power with which he
Թովմա/Tovma 3- 11:16 with which he had strengthened the saints for the great arena
Թովմա/Tovma 3- 11:16 had strengthened the saints for the great arena in the spiritual
Թովմա/Tovma 3- 11:16 for the great arena in the spiritual battle, the tyrant became
Թովմա/Tovma 3- 11:16 arena in the spiritual battle, the tyrant became even more enraged
Թովմա/Tovma 3- 11:16 wood brought, and they placed the blessed Solomon on the wood
Թովմա/Tovma 3- 11:16 placed the blessed Solomon on the wood. Near to the wood
Թովմա/Tovma 3- 11:16 on the wood. Near to the wood they set the holy
Թովմա/Tovma 3- 11:16 to the wood they set the holy Kakhay, so that perhaps
Թովմա/Tovma 3- 11:16 holy Kakhay, so that perhaps the one, frightened by the other’s
Թովմա/Tovma 3- 11:16 perhaps the one, frightened by the other’s torments, might obey the
Թովմա/Tovma 3- 11:16 the other’s torments, might obey the tyrant’s order
Թովմա/Tovma 3- 11:17 more than previously they endured the tortures in order to be
Թովմա/Tovma 3- 11:17 up Christ’s cross, and followed the summons. They lost themselves, that
Թովմա/Tovma 3- 11:17 They lost themselves, that is the life of the world, in
Թովմա/Tovma 3- 11:17 that is the life of the world, in order to gain
Թովմա/Tovma 3- 11:19 At the tyrant’s command, the executioners in
Թովմա/Tovma 3- 11:19 At the tyrant’s command, the executioners in a circle shot
Թովմա/Tovma 3- 11:19 shot arrows at him; so the blessed martyr of Christ gave
Թովմա/Tovma 3- 11:19 martyr of Christ gave up the ghost for the glory of
Թովմա/Tovma 3- 11:19 gave up the ghost for the glory of God
Թովմա/Tovma 3- 11:20 ordered to be slain with the sword. The executioner took his
Թովմա/Tovma 3- 11:20 be slain with the sword. The executioner took his sword, struck
Թովմա/Tovma 3- 11:20 executioner took his sword, struck the blessed one, and cut off
Թովմա/Tovma 3- 11:21 Thus the blessed ones were martyred to
Թովմա/Tovma 3- 11:21 blessed ones were martyred to the eternal glory of the Holy
Թովմա/Tovma 3- 11:21 to the eternal glory of the Holy Trinity
Թովմա/Tovma 3- 11:22 With the captives from the mountain of
Թովմա/Tovma 3- 11:22 With the captives from the mountain of Khoyt’ was a
Թովմա/Tovma 3- 11:22 who during Bugha’s attack, from the beginning of his invasion into
Թովմա/Tovma 3- 11:22 Armenia, had opposed him with the inhabitants of the mountain and
Թովմա/Tovma 3- 11:22 him with the inhabitants of the mountain and had inflicted severe
Թովմա/Tovma 3- 11:22 had inflicted severe losses on the royal army. But when the
Թովմա/Tovma 3- 11:22 the royal army. But when the Muslim troops attacked the people
Թովմա/Tovma 3- 11:22 when the Muslim troops attacked the people of the mountain and
Թովմա/Tovma 3- 11:22 troops attacked the people of the mountain and defeated them, they
Թովմա/Tovma 3- 11:22 and defeated them, they arrested the blessed Yovnan and had him
Թովմա/Tovma 3- 11:22 him taken in bonds to the royal prison
Թովմա/Tovma 3- 11:23 One day the caliph ordered him to be
Թովմա/Tovma 3- 11:23 him. He questioned him about the death of Yovsēp’ in revenge
Թովմա/Tovma 3- 11:23 when he (Yovnan) had resisted the general and reminded him about
Թովմա/Tovma 3- 11:23 general and reminded him about the revolt and his involvement in
Թովմա/Tovma 3- 11:23 harm to royal affairs. At the same time he tried to
Թովմա/Tovma 3- 11:23 to turn him away from the true faith in the Father
Թովմա/Tovma 3- 11:23 from the true faith in the Father, Son, and Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 11:24 When he put before him the question of the harm, whereby
Թովմա/Tovma 3- 11:24 before him the question of the harm, whereby he expected he
Թովմա/Tovma 3- 11:24 of destruction, he said to the blessed one: “If you wish
Թովմա/Tovma 3- 11:24 live with me and enjoy the life of this world, to
Թովմա/Tovma 3- 11:24 submit to my command, abandon the Christian faith that you observe
Թովմա/Tovma 3- 11:24 that you observe, and serve the true religion and faith that
Թովմա/Tovma 3- 11:24 that we have learned from the prophet Mahumat’. Otherwise, you will
Թովմա/Tovma 3- 11:24 Mahumat’. Otherwise, you will receive the opposite of this, torments and
Թովմա/Tovma 3- 11:25 But the saint, inspired with a noble
Թովմա/Tovma 3- 11:25 a noble resolution, said to the tyrant: “Why do you suppose
Թովմա/Tovma 3- 11:25 to draw me away from the true hope, the truth of
Թովմա/Tovma 3- 11:25 away from the true hope, the truth of which I have
Թովմա/Tovma 3- 11:26 Said the caliph: “Do not despise my
Թովմա/Tovma 3- 11:26 you if you persist in the same stubborn faith in Jesus
Թովմա/Tovma 3- 11:27 The blessed one note: “I see
Թովմա/Tovma 3- 11:27 despised you and had not the slightest fear in my heart
Թովմա/Tovma 3- 11:27 general and his troops to the sword, his booty I distributed
Թովմա/Tovma 3- 11:27 booty I distributed, and on the second occasion I planned no
Թովմա/Tovma 3- 11:28 For the things of this world I
Թովմա/Tovma 3- 11:29 When he ( the caliph) heard such replies and
Թովմա/Tovma 3- 11:29 such replies and more of the same tenor delivered in a
Թովմա/Tovma 3- 11:29 death immediately by beheading with the sword
Թովմա/Tovma 3- 11:30 The executioners took the blessed one
Թովմա/Tovma 3- 11:30 The executioners took the blessed one to the place
Թովմա/Tovma 3- 11:30 took the blessed one to the place of execution. He raised
Թովմա/Tovma 3- 11:30 then offered his neck to the executioner who cut off his
Թովմա/Tovma 3- 11:30 cut off his head. So the blessed Yovnan gave up the
Թովմա/Tovma 3- 11:30 the blessed Yovnan gave up the ghost with a true confession
Թովմա/Tovma 3- 11:30 with a true confession in the Father, Son, and Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 11:31 out his plans against Armenia the removal of the Armenian magnates
Թովմա/Tovma 3- 11:31 against Armeniathe removal of the Armenian magnates from the country
Թովմա/Tovma 3- 11:31 of the Armenian magnates from the countryhe also brought it
Թովմա/Tovma 3- 11:31 their lands in strongholds to the effect that they should rapidly
Թովմա/Tovma 3- 11:31 honours, and be subject to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 11:32 one spot, they came before the general of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 11:32 came before the general of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 11:33 been carried through. But after the latter had been arrested and
Թովմա/Tovma 3- 11:33 latter had been arrested and the general knew that from then
Թովմա/Tovma 3- 11:33 him, he then stripped off the mask of deceit which Satan
Թովմա/Tovma 3- 11:34 accoutred and prepared, according to the various families and the number
Թովմա/Tovma 3- 11:34 to the various families and the number of Armenian lords. At
Թովմա/Tovma 3- 11:34 their general’s command, they put ( the Armenians’) feet into iron bonds
Թովմա/Tovma 3- 11:35 son of K’urdik, lord of the Mamikonean; Atrnerseh, prince of Albania
Թովմա/Tovma 3- 11:35 Shak’ē, who had captured Baban; the princes Vasak, lord of Vayots’
Թովմա/Tovma 3- 11:36 remained only Ashot, son of the sparapet, and Musheł and Smbat
Թովմա/Tovma 3- 11:36 govern their land because of the earlier loyalty of their father
Թովմա/Tovma 3- 11:36 loyalty of their father to the caliph and the general. For
Թովմա/Tovma 3- 11:36 father to the caliph and the general. For he had followed
Թովմա/Tovma 3- 11:37 In the principality of Vaspurakan there remained
Թովմա/Tovma 3- 11:37 Vaspurakan there remained Gurgēn in the general’s place and the other
Թովմա/Tovma 3- 11:37 in the general’s place and the other Artsruni families
Թովմա/Tovma 3- 11:38 So he removed all the powerful men from Armenia, then
Թովմա/Tovma 3- 11:38 see how he might complete the final destruction of Armenia. He
Թովմա/Tovma 3- 11:38 of Armenia and overseer of the royal taxes, to rule in
Թովմա/Tovma 3- 11:38 royal taxes, to rule in the place of its princes
Թովմա/Tovma 3- 12:0 What took place after the removal of the princes, and
Թովմա/Tovma 3- 12:0 place after the removal of the princes, and (concerning) the wars
Թովմա/Tovma 3- 12:0 of the princes, and (concerning) the wars
Թովմա/Tovma 3- 12:1 After the principality had been abolished from
Թովմա/Tovma 3- 12:1 principality had been abolished from the land of Vaspurakan, there remained
Թովմա/Tovma 3- 12:1 there remained various families of the Artsruni clan: the valiant Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 12:1 families of the Artsruni clan: the valiant Gurgēn, Musheł his brother
Թովմա/Tovma 3- 12:1 and Sahak, and others from the house of the Artsrunik’, and
Թովմա/Tovma 3- 12:1 others from the house of the Artsrunik’, and their knights
Թովմա/Tovma 3- 12:2 other in their desire for the principality. Estranged from each other
Թովմա/Tovma 3- 12:2 among those who had escaped the sword and captivity of Bugha
Թովմա/Tovma 3- 12:2 of them proposed Gurgēn for the title of the principality, others
Թովմա/Tovma 3- 12:2 Gurgēn for the title of the principality, others Apujap’r, and some
Թովմա/Tovma 3- 12:3 In this regard the saying of the prophet Isaiah
Թովմա/Tovma 3- 12:3 this regard the saying of the prophet Isaiah (is apposite): “In
Թովմա/Tovma 3- 12:3 shall be with you.” So the land fell into confusion and
Թովմա/Tovma 3- 12:4 and man on his fellow. The youth shall smite the old
Թովմա/Tovma 3- 12:4 fellow. The youth shall smite the old man, and the unworthy
Թովմա/Tovma 3- 12:4 smite the old man, and the unworthy the honourable.” For in
Թովմա/Tovma 3- 12:4 old man, and the unworthy the honourable.” For in the example
Թովմա/Tovma 3- 12:4 unworthy the honourable.” For in the example of the Israelites, as
Թովմա/Tovma 3- 12:4 For in the example of the Israelites, as in the days
Թովմա/Tovma 3- 12:4 of the Israelites, as in the days of their anarchy there
Թովմա/Tovma 3- 12:4 his eyes, so likewise now the same occurred
Թովմա/Tovma 3- 12:5 For the humble and weak through poverty
Թովմա/Tovma 3- 12:5 wandered about in distress, while the more powerful and strong became
Թովմա/Tovma 3- 12:5 became ferocious like beasts, disturbing the whole country by their shameless
Թովմա/Tovma 3- 13:0 How Gurgēn remained alone, and the many wars in the country
Թովմա/Tovma 3- 13:0 and the many wars in the country
Թովմա/Tovma 3- 13:1 I am happy to undertake the story of the noble, glorious
Թովմա/Tovma 3- 13:1 to undertake the story of the noble, glorious, and victorious champion
Թովմա/Tovma 3- 13:1 scion of Senek’erim and of the Mamikoneans from Chen
Թովմա/Tovma 3- 13:2 from his mother that of the Mamikoneans, from whom he traced
Թովմա/Tovma 3- 13:2 traced his genealogy down to the time we are considering. Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 13:2 we are considering. Gurgēn deserves the most expansive praises; I should
Թովմա/Tovma 3- 13:2 and deploy my rhetoric to the fullest extent. But since this
Թովմա/Tovma 3- 13:2 extent. But since this is the occasion to write history and
Թովմա/Tovma 3- 13:2 I am inadequate to expound the full measure of his praise
Թովմա/Tovma 3- 13:3 or objection in considering him the equal of the martyrs and
Թովմա/Tovma 3- 13:3 considering him the equal of the martyrs and in praising as
Թովմա/Tovma 3- 13:3 sacrificial his relentless struggles against the Arab raiders. He expended torrents
Թովմա/Tovma 3- 13:3 and soul and body for the saints of Christ’s church and
Թովմա/Tovma 3- 13:3 saints of Christ’s church and the believers in the Father, Son
Թովմա/Tovma 3- 13:3 church and the believers in the Father, Son, and Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 13:3 sheep, he modelled himself on the Son of God, as it
Թովմա/Tovma 3- 13:3 he previously summoned to share the image of his Son
Թովմա/Tovma 3- 13:7 For the deeds accomplished by others are
Թովմա/Tovma 3- 13:7 whereas his surpass in number the activity of many men. Therefore
Թովմա/Tovma 3- 13:7 of many men. Therefore, for the moment we have abbreviated them
Թովմա/Tovma 3- 13:7 was pleased to write in the Epistle to the Hebrews: “Time
Թովմա/Tovma 3- 13:7 write in the Epistle to the Hebrews: “Time does not suffice
Թովմա/Tovma 3- 13:7 does not suffice for describing the judges of Israel and the
Թովմա/Tovma 3- 13:7 the judges of Israel and the holy prophets”; in this account
Թովմա/Tovma 3- 13:7 those who by faith defeated the kingdom
Թովմա/Tovma 3- 13:8 similar fashion John writes about the saving dispensation at the end
Թովմա/Tovma 3- 13:8 about the saving dispensation at the end of his gospel
Թովմա/Tovma 3- 13:9 Apupelch, prince of Vaspurakan, in the troubled time of Bugha and
Թովմա/Tovma 3- 13:9 time of Bugha and when the patriarch Yovhannēs was Catholicos of
Թովմա/Tovma 3- 13:9 acted wisely in not opposing the evil one. But when Bugha
Թովմա/Tovma 3- 13:9 one. But when Bugha entered the land of Vaspurakan, Gurgēn went
Թովմա/Tovma 3- 13:9 went to K’urdik, lord of the Mamikonean, in the province of
Թովմա/Tovma 3- 13:9 lord of the Mamikonean, in the province of Bagrevand and stayed
Թովմա/Tovma 3- 13:10 had completed his passage through the land of Vaspurakan and had
Թովմա/Tovma 3- 13:10 Vaspurakan and had marched to the East, Gurgēn went to the
Թովմա/Tovma 3- 13:10 the East, Gurgēn went to the province of Sper. At that
Թովմա/Tovma 3- 13:10 of Sper. At that time the prince called (Grigor) of the
Թովմա/Tovma 3- 13:10 the prince called (Grigor) of the Bagratuni clan had surreptitiously seized
Թովմա/Tovma 3- 13:10 clan had surreptitiously seized (from) the Greeks the castle called Aramaneak
Թովմա/Tovma 3- 13:10 surreptitiously seized (from) the Greeks the castle called Aramaneak; (Gurgēn) was
Թովմա/Tovma 3- 13:11 The general of the East came
Թովմա/Tovma 3- 13:11 The general of the East came to wage war
Թովմա/Tovma 3- 13:11 came to wage war with the prince in order to recover
Թովմա/Tovma 3- 13:11 prince in order to recover the fortress, and there Gurgen demonstrated
Թովմա/Tovma 3- 13:11 demonstrated much valour in opposing the Greek armynot once but
Թովմա/Tovma 3- 13:11 a thousand, killed many of the elite Greeks, and completely despoiled
Թովմա/Tovma 3- 13:11 his astonishment at his valour the general wrote to the Greek
Թովմա/Tovma 3- 13:11 valour the general wrote to the Greek emperor Michael informing him
Թովմա/Tovma 3- 13:12 Then the emperor wrote to his general
Թովմա/Tovma 3- 13:12 wrote to his general in the hope that he would be
Թովմա/Tovma 3- 13:12 persuade Gurgēn to come to the capital to the emperor, from
Թովմա/Tovma 3- 13:12 come to the capital to the emperor, from whom he would
Թովմա/Tovma 3- 13:13 not consent to go to the Greeks, but he did persuade
Թովմա/Tovma 3- 13:13 did persuade Grigor to give the castle to the general and
Թովմա/Tovma 3- 13:13 to give the castle to the general and appease the emperor
Թովմա/Tovma 3- 13:13 to the general and appease the emperor
Թովմա/Tovma 3- 13:14 army had come to attack the Greek forces in the castles
Թովմա/Tovma 3- 13:14 attack the Greek forces in the castles. Gurgēn opposed them numerous
Թովմա/Tovma 3- 13:14 inflicting no small losses on the Muslim army
Թովմա/Tovma 3- 13:15 Then he himself went to the prince in the fortress called
Թովմա/Tovma 3- 13:15 went to the prince in the fortress called Ashkharhaberd; after there
Թովմա/Tovma 3- 13:15 courageous resistance, he returned to the sparapet Smbat
Թովմա/Tovma 3- 13:16 The latter informed Bugha about him
Թովմա/Tovma 3- 13:16 saying: “This man Gurgēn from the clan of the Artsrunik’, a
Թովմա/Tovma 3- 13:16 Gurgēn from the clan of the Artsrunik’, a valiant warrior, from
Թովմա/Tovma 3- 13:16 of you crossed over to the territory of the Greeks. Yet
Թովմա/Tovma 3- 13:16 over to the territory of the Greeks. Yet he frequently attacked
Թովմա/Tovma 3- 13:16 Greeks. Yet he frequently attacked the Greek forces that were waging
Թովմա/Tovma 3- 13:16 little shedding of blood to the Greek troops vicariously for your
Թովմա/Tovma 3- 13:16 with his brave deeds against the Greek army
Թովմա/Tovma 3- 13:17 And Bugha sent word to the sparapet that Gurgēn should remain
Թովմա/Tovma 3- 13:17 that Gurgēn should remain with the sparapet without fear and (accept
Թովմա/Tovma 3- 13:18 In those same days, when the survivors of the Artsruni house
Թովմա/Tovma 3- 13:18 days, when the survivors of the Artsruni house heard of the
Թովմա/Tovma 3- 13:18 the Artsruni house heard of the defeat of the royal army
Թովմա/Tovma 3- 13:18 heard of the defeat of the royal army by the Tsanars
Թովմա/Tovma 3- 13:18 of the royal army by the Tsanars, they gathered their forces
Թովմա/Tovma 3- 13:18 forces in one spot with the foot soldiers and mass of
Թովմա/Tovma 3- 13:19 Raiding the provinces of Chuash and T’oṙnawan
Թովմա/Tovma 3- 13:19 had entrusted these provinces to the sparapet Smbat, he wrote to
Թովմա/Tovma 3- 13:19 sparapet Smbat, he wrote to the emir of Nakhchavan whose name
Թովմա/Tovma 3- 13:19 was Abraham, informing him about the troops of Vaspurakan. He (Abraham
Թովմա/Tovma 3- 13:19 He (Abraham) rapidly marched to the city of Berkri, and in
Թովմա/Tovma 3- 13:19 Berkri, and in unison with the citizens went out to meet
Թովմա/Tovma 3- 13:19 citizens went out to meet the army and commanders of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 13:20 For the Muslims had retreated and fled
Թովմա/Tovma 3- 13:20 had inflicted great losses on the Muslims and had again made
Թովմա/Tovma 3- 13:21 back and throwing its rider, the valiant general Apumk’dēm
Թովմա/Tovma 3- 13:23 his shoes, but he kicked the coward in the chest and
Թովմա/Tovma 3- 13:23 he kicked the coward in the chest and killed him
Թովմա/Tovma 3- 13:24 Taking courage, they turned on the Armenian force, inflicting grave losses
Թովմա/Tovma 3- 13:25 with him fought bravely against the Muslims and carried the day
Թովմա/Tovma 3- 13:25 against the Muslims and carried the day
Թովմա/Tovma 3- 13:26 When they ( the Armenians) realised that their general
Թովմա/Tovma 3- 13:26 line, they separated and abandoned the battle, every man fleeing where
Թովմա/Tovma 3- 13:26 could escape. There remained only the infantry, discouraged without a leader
Թովմա/Tovma 3- 13:27 The enemy fell on these and
Թովմա/Tovma 3- 13:27 these and slaughtered them, filling the wide valley with the corpses
Թովմա/Tovma 3- 13:27 filling the wide valley with the corpses of the slain
Թովմա/Tovma 3- 13:27 valley with the corpses of the slain
Թովմա/Tovma 3- 13:28 The springs there and the other
Թովմա/Tovma 3- 13:28 The springs there and the other muddy rivulets of water
Թովմա/Tovma 3- 13:28 muddy rivulets of water in the valleys below turned to blood
Թովմա/Tovma 3- 13:29 Abraham crossed over to the capital of Ṙshtunik’ and stayed
Թովմա/Tovma 3- 13:29 in Nakhchavan. Apujap’r went to the region of Ałbag. Troops gathered
Թովմա/Tovma 3- 13:29 every quarter; then they entered the capital of Ṙshtunik’ and appointed
Թովմա/Tovma 3- 13:30 When news of the defeat of (the troops of
Թովմա/Tovma 3- 13:30 news of the defeat of ( the troops of) Vaspurakan by the
Թովմա/Tovma 3- 13:30 the troops of) Vaspurakan by the Muslims and of Vasak’s becoming
Թովմա/Tovma 3- 13:30 of Vasak’s becoming prince reached the valiant Gurgēn, he rapidly marched
Թովմա/Tovma 3- 13:30 Gurgēn, he rapidly marched to the land of Vaspurakan with the
Թովմա/Tovma 3- 13:30 the land of Vaspurakan with the approval of the sparapet
Թովմա/Tovma 3- 13:30 Vaspurakan with the approval of the sparapet
Թովմա/Tovma 3- 13:31 reached there, he quickly attacked the fortresses called Jłmar and Sring
Թովմա/Tovma 3- 13:31 captured Vasak, appropriating for himself the command of the entire principality
Թովմա/Tovma 3- 13:31 for himself the command of the entire principality of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 13:32 make an orderly tour of the whole land, in which dwelt
Թովմա/Tovma 3- 13:32 whole land, in which dwelt the Muslims who had remained there
Թովմա/Tovma 3- 13:33 He inflicted great losses on the Muslims, slaughtering them with the
Թովմա/Tovma 3- 13:33 the Muslims, slaughtering them with the sword and bow, and removed
Թովմա/Tovma 3- 13:33 and bow, and removed all the tribes of Muslims who were
Թովմա/Tovma 3- 13:33 Muslims who were living in the principality of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 13:34 time a certain Butel from the royal army came at Bugha’s
Թովմա/Tovma 3- 13:34 attack Gurgēn. With him were the citizens of Berkri called Ut’manik
Թովմա/Tovma 3- 13:34 called Ut’manik and those of the nobility of Vaspurakan who had
Թովմա/Tovma 3- 13:34 of Vaspurakan who had joined the royal army, about two thousand
Թովմա/Tovma 3- 13:34 They encountered each other at the village of Ordok’ at the
Թովմա/Tovma 3- 13:34 the village of Ordok’ at the head of Hayots’-dzor which
Թովմա/Tovma 3- 13:34 Hayots’-dzor which leads into the province of Aruant’uni
Թովմա/Tovma 3- 13:35 and unsuspecting. Suddenly at dawn the force of Muslims attacked. Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 13:35 formed line and filled out the ranks; the shield bearers covered
Թովմա/Tovma 3- 13:35 and filled out the ranks; the shield bearers covered the front
Թովմա/Tovma 3- 13:35 ranks; the shield bearers covered the front of the battle line
Թովմա/Tovma 3- 13:35 bearers covered the front of the battle line, posted in support
Թովմա/Tovma 3- 13:35 line, posted in support of the warriors of the infantry. Valiantly
Թովմա/Tovma 3- 13:35 support of the warriors of the infantry. Valiantly distinguishing themselves, the
Թովմա/Tovma 3- 13:35 the infantry. Valiantly distinguishing themselves, the Armenian troops battled the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 13:35 themselves, the Armenian troops battled the Muslims for many drawn-out
Թովմա/Tovma 3- 13:36 But the Muslim force recovered a little
Թովմա/Tovma 3- 13:36 Gurgēn, in his impatience, spurred the brave horse on which he
Թովմա/Tovma 3- 13:36 he was mounted and attacked the left wing of the Muslim
Թովմա/Tovma 3- 13:36 attacked the left wing of the Muslim army. Breaking their ranks
Թովմա/Tovma 3- 13:36 back, and one wing of the Muslims fled before Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 13:37 Gurgēn’s sword than who survived. The troops pursuing the survivors expelled
Թովմա/Tovma 3- 13:37 who survived. The troops pursuing the survivors expelled them from their
Թովմա/Tovma 3- 13:38 But the right wing of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 13:38 But the right wing of the Muslims pushed back the force
Թովմա/Tovma 3- 13:38 of the Muslims pushed back the force of Armenians, pursued them
Թովմա/Tovma 3- 13:38 thinking they had completely destroyed the Armenian army. But it was
Թովմա/Tovma 3- 13:38 Armenian army. But it was the Muslim troops who were defeated
Թովմա/Tovma 3- 13:38 troops who were defeated by the valiant Gurgēn, and their power
Թովմա/Tovma 3- 13:39 From then on the Muslim army no longer dared
Թովմա/Tovma 3- 13:39 no longer dared to enter the land of Vaspurakan, for great
Թովմա/Tovma 3- 13:40 Now in addition to the many brigands who attacked Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 13:40 brigands who attacked Gurgēn, and the hard battles that he fought
Թովմա/Tovma 3- 13:40 only (were there) enemies from the outside who surrounded him, there
Թովմա/Tovma 3- 13:40 many troubles stirred up on the inside by numerous members of
Թովմա/Tovma 3- 13:41 repute superior to all, raising the standard of victory. And the
Թովմա/Tovma 3- 13:41 the standard of victory. And the Lord omnipotent was with him
Թովմա/Tovma 3- 13:42 skill in mounting attacks reached the general, Bugha’s heart turned towards
Թովմա/Tovma 3- 13:42 had brought to him, as the due of a general, a
Թովմա/Tovma 3- 13:43 and thus promoted him to the highest eminence
Թովմա/Tovma 3- 13:44 were able to prevail against the victorious power of this man
Թովմա/Tovma 3- 13:45 at how he could endure the insufferable multiplication of labour, the
Թովմա/Tovma 3- 13:45 the insufferable multiplication of labour, the bodily effort of ceaseless perseverance
Թովմա/Tovma 3- 13:46 in order my description of the man. For it is impossible
Թովմա/Tovma 3- 13:46 to gather in one spot the superabundance (of his deeds), or
Թովմա/Tovma 3- 13:46 deeds), or to indicate all the details, especially because some others
Թովմա/Tovma 3- 13:47 which time Lord Zak’aria held the patriarchal throne of the Catholicosate
Թովմա/Tovma 3- 13:47 held the patriarchal throne of the Catholicosate of Armenia, Grigor the
Թովմա/Tovma 3- 13:47 the Catholicosate of Armenia, Grigor the brother of Ashot prince of
Թովմա/Tovma 3- 13:47 prince of Vaspurakan returned from the land of the Apkhaz. With
Թովմա/Tovma 3- 13:47 returned from the land of the Apkhaz. With their support and
Թովմա/Tovma 3- 13:47 elite Gēorgian troops he entered the land of Vaspurakan to wage
Թովմա/Tovma 3- 13:47 war against Gurgēn. But when the troops who accompanied him realised
Թովմա/Tovma 3- 13:47 troops who accompanied him realised the latter’s unshakeable valour, they returned
Թովմա/Tovma 3- 13:48 of peace and friendship for the division of the land into
Թովմա/Tovma 3- 13:48 friendship for the division of the land into two; they mutually
Թովմա/Tovma 3- 13:49 However, the disturbers and enemies of peace
Թովմա/Tovma 3- 13:49 did not cease scheming against the good or increasing the evil
Թովմա/Tovma 3- 13:49 against the good or increasing the evilespecially Vasak, who attributed
Թովմա/Tovma 3- 13:49 Vasak, who attributed to himself the supposed title of prince
Թովմա/Tovma 3- 13:50 he did not requite for the evil done; but every time
Թովմա/Tovma 3- 13:51 At the same time Vahan, son of
Թովմա/Tovma 3- 13:51 from captivity. Intending to seize the land he raised a force
Թովմա/Tovma 3- 13:52 Gurgēn was residing in the secure fortress of the capital
Թովմա/Tovma 3- 13:52 in the secure fortress of the capital of Ṙshtunik’ when Vahan
Թովմա/Tovma 3- 13:52 Vahan suddenly attacked him with the intention of acquiring some of
Թովմա/Tovma 3- 13:52 acquiring some of Gurgēn’s (land). The latter made a sortie with
Թովմա/Tovma 3- 13:52 and his troops. Descending to the plain, they mustered together, drew
Թովմա/Tovma 3- 13:52 Many they slaughtered, and Shapuh the prince of the Amatuni family
Թովմա/Tovma 3- 13:52 and Shapuh the prince of the Amatuni family was among the
Թովմա/Tovma 3- 13:52 the Amatuni family was among the wounded who fell
Թովմա/Tovma 3- 13:53 Gurgēn encountered the large force of Vahan in
Թովմա/Tovma 3- 13:53 his sword, hit Juansher in the face, putting out his eyes
Թովմա/Tovma 3- 13:54 him and buried him in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 13:54 him in the monastery of the Holy Cross in the province
Թովմա/Tovma 3- 13:54 of the Holy Cross in the province of Ałbag
Թովմա/Tovma 3- 13:55 day and night, he and the noble troops who had joined
Թովմա/Tovma 3- 13:55 places but everywhere rushed to the assault like champions. Like a
Թովմա/Tovma 3- 13:55 with sword and bow, to the flashing of sword and lance
Թովմա/Tovma 3- 13:56 Just as the valiant general of Israel, Joshua
Թովմա/Tovma 3- 13:56 Joshua, or Gideon, or even the very patriarch Abraham, attacking the
Թովմա/Tovma 3- 13:56 the very patriarch Abraham, attacking the Canaanites, waged a continuously victorious
Թովմա/Tovma 3- 13:57 more gloriously victorious battles did the great general Gurgēn win over
Թովմա/Tovma 3- 13:57 great general Gurgēn win over the race of Ismael, setting up
Թովմա/Tovma 3- 13:57 race of Ismael, setting up the standard of victory everywhere and
Թովմա/Tovma 3- 13:57 and in all places. Like the brave shepherd praised by the
Թովմա/Tovma 3- 13:57 the brave shepherd praised by the Saviour, he gave his life
Թովմա/Tovma 3- 13:57 life for his sheep opposing the ravenous wolves, mercilessly rushing to
Թովմա/Tovma 3- 13:57 ravenous wolves, mercilessly rushing to the assault, as he delivered all
Թովմա/Tovma 3- 13:57 assault, as he delivered all the violent oppressors of our country
Թովմա/Tovma 3- 13:57 to slaughter and death by the sword. He was blessed and
Թովմա/Tovma 3- 13:57 those far and near, by the natives and foreigners in the
Թովմա/Tovma 3- 13:57 the natives and foreigners in the land
Թովմա/Tovma 3- 13:58 The tribes of Muslims were altogether
Թովմա/Tovma 3- 13:58 Muslims were altogether atremble at the sight of him and distraught
Թովմա/Tovma 3- 13:59 He cleansed the land from the impurity and
Թովմա/Tovma 3- 13:59 He cleansed the land from the impurity and deceit of its
Թովմա/Tovma 3- 13:59 oppressors, like Judas Maccabee purifying the impiety of Antiochus from Israel
Թովմա/Tovma 3- 14:0 The return of Derenik to Armenia
Թովմա/Tovma 3- 14:0 of Derenik to Armenia, and the beginning of the Lord’s restoration
Թովմա/Tovma 3- 14:0 Armenia, and the beginning of the Lord’s restoration of the princes
Թովմա/Tovma 3- 14:0 of the Lord’s restoration of the princes of all Armenia from
Թովմա/Tovma 3- 14:1 The sixth year of the captivity
Թովմա/Tovma 3- 14:1 The sixth year of the captivity of Armenia was completed
Թովմա/Tovma 3- 14:1 Armenia was completed, which was the [306th] year of the Armenian calendar
Թովմա/Tovma 3- 14:1 which was the [306th] year of the Armenian calendarequivalent to six
Թովմա/Tovma 3- 14:1 and olympiads and indictionsand the third year of the patriarchate
Թովմա/Tovma 3- 14:1 and the third year of the patriarchate of Lord Zak’aria, Catholicos
Թովմա/Tovma 3- 14:1 Catholicos of Armenia. It was the beginning of the seventh year
Թովմա/Tovma 3- 14:1 It was the beginning of the seventh year that the princes
Թովմա/Tovma 3- 14:1 of the seventh year that the princes had been at court
Թովմա/Tovma 3- 14:1 at court, in accordance with the septennial measure of time, just
Թովմա/Tovma 3- 14:1 as God had allotted for the people of Israel in captivity
Թովմա/Tovma 3- 14:1 as it is written in the prophecy of Isaiah: “You will
Թովմա/Tovma 3- 14:1 of Isaiah: “You will know the seventy-seventh and you will
Թովմա/Tovma 3- 14:1 understand how to respond, from the issuance of the saying up
Թովմա/Tovma 3- 14:1 respond, from the issuance of the saying up to the Anointed
Թովմա/Tovma 3- 14:1 of the saying up to the Anointed (will be) seven weeks
Թովմա/Tovma 3- 14:1 In like fashion Daniel makes the same declaration
Թովմա/Tovma 3- 14:2 for us, we shall abbreviate the whole revolution into single numbers
Թովմա/Tovma 3- 14:2 revolution into single numbers, (reckoning) the total of years according to
Թովմա/Tovma 3- 14:2 tens of weeks, which is the most perfect of numbersseven
Թովմա/Tovma 3- 14:2 new Israel, that is (among) the heathen
Թովմա/Tovma 3- 14:3 Then abundantly he poured out the mercy of his creative care
Թովմա/Tovma 3- 14:3 creatures, humanely pitying them at the intercession of the saints who
Թովմա/Tovma 3- 14:3 them at the intercession of the saints who had shed their
Թովմա/Tovma 3- 14:3 had shed their blood for the true and unsullied confession in
Թովմա/Tovma 3- 14:3 confession in Christ, and for the exertions of the blessed Grigor
Թովմա/Tovma 3- 14:3 and for the exertions of the blessed Grigor Artsruni, the valiant
Թովմա/Tovma 3- 14:3 of the blessed Grigor Artsruni, the valiant champion and victorious martyr
Թովմա/Tovma 3- 14:3 confessor of Christ, and through the chief shepherd, Saint Yovhannēs the
Թովմա/Tovma 3- 14:3 the chief shepherd, Saint Yovhannēs the bishop, and the heroic priest
Թովմա/Tovma 3- 14:3 Saint Yovhannēs the bishop, and the heroic priest Grigor
Թովմա/Tovma 3- 14:4 on high on behalf of the Lord’s people, just as the
Թովմա/Tovma 3- 14:4 the Lord’s people, just as the angel of the Lord implored
Թովմա/Tovma 3- 14:4 just as the angel of the Lord implored God, saying: “For
Թովմա/Tovma 3- 14:4 have mercy on Jerusalem and the cities of Juda? This is
Թովմա/Tovma 3- 14:4 cities of Juda? This is the seventieth year.” And he inclined
Թովմա/Tovma 3- 14:4 And he inclined them to the direction he wished
Թովմա/Tovma 3- 14:5 The Lord heard their prayers and
Թովմա/Tovma 3- 14:5 their prayers and turned from the anger of his wrath in
Թովմա/Tovma 3- 14:5 in pity and mercy, as the blessed prophets wrote
Թովմա/Tovma 3- 14:6 After those days, when the caliph had delighted the Armenian
Թովմա/Tovma 3- 14:6 when the caliph had delighted the Armenian princes in his banqueting
Թովմա/Tovma 3- 14:7 horse, then despatched them from the chamber in glorious splendor and
Թովմա/Tovma 3- 14:7 splendor and notable honour to the sound of singing and the
Թովմա/Tovma 3- 14:7 the sound of singing and the blowing of trumpets. Heralds proclaimed
Թովմա/Tovma 3- 14:7 voices loud and clear that the principality of the land of
Թովմա/Tovma 3- 14:7 clear that the principality of the land of Vaspurakan had been
Թովմա/Tovma 3- 14:7 Grigor, holding in their hands the royal decree that the caliph
Թովմա/Tovma 3- 14:7 hands the royal decree that the caliph had sent Grigor, son
Թովմա/Tovma 3- 14:7 rule over his land in the place of his father
Թովմա/Tovma 3- 14:8 Then Prince Grigor departed from the caliph in great joy and
Թովմա/Tovma 3- 14:8 and entered his own land, the principality called Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 14:9 authority. When he sat on the throne of his father’s dominions
Թովմա/Tovma 3- 14:10 In the eighth year of the captivity
Թովմա/Tovma 3- 14:10 In the eighth year of the captivity Gurgēn, Ashot’s brother, returned
Թովմա/Tovma 3- 14:10 and to restore order to the land that had been troubled
Թովմա/Tovma 3- 14:11 For although ( the other) Gurgēn had opposed with
Թովմա/Tovma 3- 14:11 had opposed with great energy the attacks of those who were
Թովմա/Tovma 3- 14:11 those who were striving for the princely title, or the violent
Թովմա/Tovma 3- 14:11 for the princely title, or the violent and bellicose assaults of
Թովմա/Tovma 3- 14:11 violent and bellicose assaults of the Muslims from outside, nonetheless, the
Թովմա/Tovma 3- 14:11 the Muslims from outside, nonetheless, the land was not secure
Թովմա/Tovma 3- 14:12 But raids by brigands, the constraints of famine, the afflictions
Թովմա/Tovma 3- 14:12 brigands, the constraints of famine, the afflictions of captors, the attacks
Թովմա/Tovma 3- 14:12 famine, the afflictions of captors, the attacks of wild beasts, disturbances
Թովմա/Tovma 3- 14:12 within and without openly gripped the land
Թովմա/Tovma 3- 14:13 When the second Gurgēn arrived, he hastily
Թովմա/Tovma 3- 14:13 he hastily moved to attack the first Gurgēn, for the latter
Թովմա/Tovma 3- 14:13 attack the first Gurgēn, for the latter had seized and was
Թովմա/Tovma 3- 14:13 had seized and was occupying the castles of Sring and Jłmar
Թովմա/Tovma 3- 14:13 opposition for peace talks, citing the royal command of the leader
Թովմա/Tovma 3- 14:13 citing the royal command of the leader of the Muslims that
Թովմա/Tovma 3- 14:13 command of the leader of the Muslims that the whole principality
Թովմա/Tovma 3- 14:13 leader of the Muslims that the whole principality of Vaspurakan was
Թովմա/Tovma 3- 14:14 and with wise courage abandoned the castles. The second Gurgēn sent
Թովմա/Tovma 3- 14:14 wise courage abandoned the castles. The second Gurgēn sent him messengers
Թովմա/Tovma 3- 14:14 Gurgēn sent him messengers to the effect that: “If you confirm
Թովմա/Tovma 3- 14:14 Ashot. Together we shall divide the land and live in security
Թովմա/Tovma 3- 14:14 to be in rebellion against the caliph of the Muslims,” who
Թովմա/Tovma 3- 14:14 rebellion against the caliph of the Muslims,” who had heard of
Թովմա/Tovma 3- 14:14 many other wars and of the defeats he had inflicted on
Թովմա/Tovma 3- 14:14 defeats he had inflicted on the Muslim army, and was suspicious
Թովմա/Tovma 3- 14:15 own father had suffered from the other’s father
Թովմա/Tovma 3- 14:16 set out to travel around the regions of Greek territory, entrusting
Թովմա/Tovma 3- 14:16 territory, entrusting his cares to the grace of God; for his
Թովմա/Tovma 3- 14:16 his heart was consecrated to the Lord God omnipotent
Թովմա/Tovma 3- 14:17 When he arrived at the city of Theodosius in the
Թովմա/Tovma 3- 14:17 the city of Theodosius in the province of Karin, news of
Թովմա/Tovma 3- 14:17 Karin, news of him reached the emperor Michael, king of the
Թովմա/Tovma 3- 14:17 the emperor Michael, king of the Greeks, who was prompt to
Թովմա/Tovma 3- 14:17 he might elevate him to the great honour of the consulate
Թովմա/Tovma 3- 14:17 to the great honour of the consulate and decorate him with
Թովմա/Tovma 3- 14:17 consulate and decorate him with the insignia of the cross
Թովմա/Tovma 3- 14:17 him with the insignia of the cross
Թովմա/Tovma 3- 14:18 emirs, one called Bshir and the other Zk’ri, fell on (Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 14:18 him to Ashot son of the sparapet
Թովմա/Tovma 3- 14:19 Although the latter was irritated at what
Թովմա/Tovma 3- 14:19 let him go, fearful of the troublesome race of Ismael which
Թովմա/Tovma 3- 14:19 exercised tyrannical control, and (because) the captives and his father the
Թովմա/Tovma 3- 14:19 the captives and his father the sparapet were at court
Թովմա/Tovma 3- 14:20 So he informed the governor of the city of
Թովմա/Tovma 3- 14:20 he informed the governor of the city of Tiflis. The latter
Թովմա/Tovma 3- 14:20 of the city of Tiflis. The latter demanded that (Gurgēn) come
Թովմա/Tovma 3- 14:20 with threats that he abandon the Christian religion; then he would
Թովմա/Tovma 3- 14:21 even death with valour for the name of Christ over life
Թովմա/Tovma 3- 14:22 Atrpatakan, and brought him to the prison with the captives. They
Թովմա/Tovma 3- 14:22 him to the prison with the captives. They frequenty addressed him
Թովմա/Tovma 3- 14:22 words that he might abandon the Christian religion and join the
Թովմա/Tovma 3- 14:22 the Christian religion and join the other apostates from Christ. But
Թովմա/Tovma 3- 14:22 from Christ. But not in the least was he perverted by
Թովմա/Tovma 3- 14:22 least was he perverted by the tyrant’s words, because of his
Թովմա/Tovma 3- 14:23 also clad Solomon Bagratuni with the weapons of Satan and frequently
Թովմա/Tovma 3- 14:23 sent him to him with the same intention. But (Gurgēn) rejected
Թովմա/Tovma 3- 14:23 words as a servant of the devil
Թովմա/Tovma 3- 14:24 there appeared to him in the prison a handsome person in
Թովմա/Tovma 3- 14:24 prison a handsome person in the form of a grey-haired
Թովմա/Tovma 3- 14:25 Do not incline to the false religion of those who
Թովմա/Tovma 3- 14:25 who have turned away from the truth, the race of Ismael
Թովմա/Tovma 3- 14:25 turned away from the truth, the race of Ismael, like those
Թովմա/Tovma 3- 14:26 more confirmed and strengthened in the faith, in the love and
Թովմա/Tovma 3- 14:26 strengthened in the faith, in the love and hope of Christ
Թովմա/Tovma 3- 14:26 hope of Christ. Cast into the farthest recesses of the prison
Թովմա/Tovma 3- 14:26 into the farthest recesses of the prison, he endured everything with
Թովմա/Tovma 3- 14:26 endured everything with praise for the name of Christhunger and
Թովմա/Tovma 3- 14:27 But ( the other) Gurgēn lived one more
Թովմա/Tovma 3- 14:27 this world, having turned from the impiety of the apostates
Թովմա/Tovma 3- 14:27 turned from the impiety of the apostates
Թովմա/Tovma 3- 14:28 rest in their sepulchre in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 14:28 sepulchre in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 14:29 Derenik, strengthened by the power of Christ, became glorious
Թովմա/Tovma 3- 14:29 became glorious and renowned throughout the whole land of Armenia; and
Թովմա/Tovma 3- 14:29 whole land of Armenia; and the country had respite from the
Թովմա/Tovma 3- 14:29 the country had respite from the confusions that had befallen it
Թովմա/Tovma 3- 14:30 The country began to experience a
Թովմա/Tovma 3- 14:30 began to experience a renewal, the churches to shine with ornamentation
Թովմա/Tovma 3- 14:30 to build, plant, and forget the pains and afflictions they had
Թովմա/Tovma 3- 14:31 up and waxing haughty against the Christianslike Senek’erim our ancestor
Թովմա/Tovma 3- 14:31 our ancestor against Jerusalem and the people of Israelsuddenly his
Թովմա/Tovma 3- 14:32 After him the son of his uncle Muht’is
Թովմա/Tovma 3- 14:33 The Armenian princes remained in danger
Թովմա/Tovma 3- 14:34 But after the passage of many troubled days
Թովմա/Tovma 3- 14:35 When the news reached Derenik, he moved
Թովմա/Tovma 3- 14:36 to prison in irons in the city of Hadamakert
Թովմա/Tovma 3- 14:37 servant of Derenik’s who was the jailer loosed him from his
Թովմա/Tovma 3- 14:37 bonds and brought him into the room where Derenik was sleeping
Թովմա/Tovma 3- 14:37 room where Derenik was sleeping. The servant had the evil intention
Թովմա/Tovma 3- 14:37 was sleeping. The servant had the evil intention of killing Derenik
Թովմա/Tovma 3- 14:37 of killing Derenik and handing the principality of the land to
Թովմա/Tovma 3- 14:37 and handing the principality of the land to Gurgēn, for this
Թովմա/Tovma 3- 14:38 But Gurgēn preferred the love of Christ to the
Թովմա/Tovma 3- 14:38 the love of Christ to the love of this transitory world
Թովմա/Tovma 3- 14:38 did not seek vengeance for the blood of his father murdered
Թովմա/Tovma 3- 14:38 of his father murdered by the other’s grandfather; but addressing Derenik
Թովմա/Tovma 3- 14:38 I have gone off to the territory of the Greeks
Թովմա/Tovma 3- 14:38 off to the territory of the Greeks
Թովմա/Tovma 3- 14:39 The other, stricken by fear, note
Թովմա/Tovma 3- 14:40 monk who was priest in the monastery. As a fearer of
Թովմա/Tovma 3- 14:40 begged him to protect him. The latter enclosed him in a
Թովմա/Tovma 3- 14:40 made haste to put out the sad news that (Gurgēn) had
Թովմա/Tovma 3- 14:40 he will pay retribution on the day of his judgment
Թովմա/Tovma 3- 14:41 him no harm save for the bonds in which he had
Թովմա/Tovma 3- 14:42 For when the blessed Zak’aria heard that Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 14:42 made haste to come with the bishops of the land, accompanied
Թովմա/Tovma 3- 14:42 come with the bishops of the land, accompanied also by Ashot
Թովմա/Tovma 3- 14:42 prince of princes, and begged the prince Derenik to release him
Թովմա/Tovma 3- 14:42 to release him from bonds. The prince paid him heed and
Թովմա/Tovma 3- 14:43 And the two made a mutual pact
Թովմա/Tovma 3- 14:43 other. Derenik restored to Gurgēn the province of Mardastan, his own
Թովմա/Tovma 3- 14:44 him as a rebel to the leader of the Muslims, so
Թովմա/Tovma 3- 14:44 rebel to the leader of the Muslims, so he went out
Թովմա/Tovma 3- 14:44 went out to live in the guise of a vagabond with
Թովմա/Tovma 3- 14:45 Now since the oversight of Armenia had been
Թովմա/Tovma 3- 14:45 entrusted to Ashot, who was the prince of princes, he undertook
Թովմա/Tovma 3- 14:45 prince of princes, he undertook the subjection of the princes of
Թովմա/Tovma 3- 14:45 he undertook the subjection of the princes of Armenia, Gēorgia, and
Թովմա/Tovma 3- 14:46 disobedient (subject) and passed into the capital of Ṙshtunik’
Թովմա/Tovma 3- 14:47 rapidly with all speed from the regions of Tarōn. They encamped
Թովմա/Tovma 3- 14:48 He wrote to the prince of princes (bidding him
Թովմա/Tovma 3- 14:49 But the prince of princes, wisely inspired
Թովմա/Tovma 3- 14:51 Without delay the plan was carried out. He
Թովմա/Tovma 3- 14:52 festival for Derenik’s marriage, in the [311th] year of the Armenian era
Թովմա/Tovma 3- 14:52 marriage, in the [311th] year of the Armenian era
Թովմա/Tovma 3- 15:0 Return of the princes from captivity
Թովմա/Tovma 3- 15:1 same times benevolent God allowed the Armenian princes to return each
Թովմա/Tovma 3- 15:1 safely in peace, subject to the authority of the prince of
Թովմա/Tovma 3- 15:1 subject to the authority of the prince of princes
Թովմա/Tovma 3- 15:2 Among them the blessed bishop Yovhannēs and the
Թովմա/Tovma 3- 15:2 the blessed bishop Yovhannēs and the ascetic priest Grigor, bearing the
Թովմա/Tovma 3- 15:2 the ascetic priest Grigor, bearing the full title of confessor for
Թովմա/Tovma 3- 15:2 as martyrs, were freed from the prison where they had been
Թովմա/Tovma 3- 15:2 They reached our land, bringing the good news of the release
Թովմա/Tovma 3- 15:2 bringing the good news of the release of the captiveslike
Թովմա/Tovma 3- 15:2 news of the release of the captiveslike Khoren and Abraham
Թովմա/Tovma 3- 15:2 Christ, who were freed from the cruel sufferings of their tortures
Թովմա/Tovma 3- 15:2 tortures in Persia and brought the happy news of the liberation
Թովմա/Tovma 3- 15:2 brought the happy news of the liberation of the Armenian nobles
Թովմա/Tovma 3- 15:2 news of the liberation of the Armenian nobles and the Lord’s
Թովմա/Tovma 3- 15:2 of the Armenian nobles and the Lord’s restoration of his captive
Թովմա/Tovma 3- 15:3 Now the blessed bishop Yovhannēs chose for
Թովմա/Tovma 3- 15:4 man, full of fear of the Lord, fit for the oversight
Թովմա/Tovma 3- 15:4 of the Lord, fit for the oversight of Christ’s church
Թովմա/Tovma 3- 15:5 But the sparapet Smbat and the princes
Թովմա/Tovma 3- 15:5 But the sparapet Smbat and the princes of Vaspurakan remained there
Թովմա/Tovma 3- 15:5 Persia) and were added to the rolls of martyrs
Թովմա/Tovma 3- 15:6 For the leader of the Muslims interrogated
Թովմա/Tovma 3- 15:6 For the leader of the Muslims interrogated and did violence
Թովմա/Tovma 3- 15:6 to them both; but by the providence of God they were
Թովմա/Tovma 3- 15:6 live openly without danger in the faith of Christ as they
Թովմա/Tovma 3- 15:6 according to Christian rite by the community of the Jacobites, who
Թովմա/Tovma 3- 15:6 rite by the community of the Jacobites, who are the believing
Թովմա/Tovma 3- 15:6 of the Jacobites, who are the believing congregations there. Gaining the
Թովմա/Tovma 3- 15:6 the believing congregations there. Gaining the name of confessors, they were
Թովմա/Tovma 3- 15:6 crowned by Christ with all the saints. Amen
Թովմա/Tovma 3- 15:7 Andzavats’ik’, Arzn, and everywhereas the records which were kept before
Թովմա/Tovma 3- 15:8 battles he succeeded in bringing the principality of Andzavats’ik’ under his
Թովմա/Tovma 3- 15:8 Andzavats’ik’ under his control in the following fashion
Թովմա/Tovma 3- 15:9 so Derenik planned to control the land
Թովմա/Tovma 3- 15:10 he would entrust him with the castle of Noraberd and the
Թովմա/Tovma 3- 15:10 the castle of Noraberd and the surrounding territories, and that he
Թովմա/Tovma 3- 15:10 and that he would bequeath the other (lands) to his own
Թովմա/Tovma 3- 15:11 When the lord of Andzavats’ik’ died, his
Թովմա/Tovma 3- 15:11 or fail to make haste.” The plan of the lady Helen
Թովմա/Tovma 3- 15:11 make haste.” The plan of the lady Helen did please Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 15:12 He came to the castle of Kanguar, carried out
Թովմա/Tovma 3- 15:13 means whereby he might wrest the castles from Gurgēn and control
Թովմա/Tovma 3- 15:13 castles from Gurgēn and control the country
Թովմա/Tovma 3- 15:14 armed combat and setting up the powerful machine for hurling stones
Թովմա/Tovma 3- 15:14 but remaining unable to gain the fortress, he returned to his
Թովմա/Tovma 3- 15:15 himself half of Andzavats’ik’ with the fortress of Noraberd (which he
Թովմա/Tovma 3- 15:15 and he gave to Gurgēn the province of Mardastan as his
Թովմա/Tovma 3- 15:16 false to Gurgēn, he expelled the officials. And in like fashion
Թովմա/Tovma 3- 15:16 found a way to seize the castle, expel his officials, and
Թովմա/Tovma 3- 15:16 officials, and rule alone over the principality of Andzavats’ik’. He pacified
Թովմա/Tovma 3- 15:16 principality of Andzavats’ik’. He pacified the land and made it safe
Թովմա/Tovma 3- 15:16 built churches and carried out the ceremonies of dedication in peace
Թովմա/Tovma 3- 15:17 This was the sixth year of the captivity
Թովմա/Tovma 3- 15:17 was the sixth year of the captivity of the Armenians, and
Թովմա/Tovma 3- 15:17 year of the captivity of the Armenians, and the [306th] of their
Թովմա/Tovma 3- 15:17 captivity of the Armenians, and the [306th] of their era
Թովմա/Tovma 3- 15:18 In the [307th] year of the Armenian era
Թովմա/Tovma 3- 15:18 In the [307th] year of the Armenian era Ashot, prince of
Թովմա/Tovma 3- 15:19 write concerning Bugha, in particular the exaction of vengeance, but not
Թովմա/Tovma 3- 15:19 exaction of vengeance, but not the whole story
Թովմա/Tovma 3- 15:20 When Bugha returned to the court, he acted in a
Թովմա/Tovma 3- 15:20 arrogance; he would boast about the tremendous deeds he had accomplished
Թովմա/Tovma 3- 15:20 power he had presided over the destruction of Armeniaforgetful of
Թովմա/Tovma 3- 15:20 destruction of Armeniaforgetful of the retribution for our sins inflicted
Թովմա/Tovma 3- 15:20 for our sins inflicted by the Lord, as on Israel in
Թովմա/Tovma 3- 15:20 in times of old during the reign of Sedekia at the
Թովմա/Tovma 3- 15:20 the reign of Sedekia at the time of Nebuchadnezzar
Թովմա/Tovma 3- 15:21 We have indicated the details (of the story) of
Թովմա/Tovma 3- 15:21 have indicated the details (of the story) of the wife of
Թովմա/Tovma 3- 15:21 details (of the story) of the wife of Sahak, a son
Թովմա/Tovma 3- 15:21 Sahak, a son of Ismael, the death of Sahak and his
Թովմա/Tovma 3- 15:21 his wife’s public lamentation of the reason for her husband’s murder
Թովմա/Tovma 3- 15:21 murder, and her declaration to the leader of the Muslims, Jap’r
Թովմա/Tovma 3- 15:21 declaration to the leader of the Muslims, Jap’r
Թովմա/Tovma 3- 15:22 The latter, with his habitual licentious
Թովմա/Tovma 3- 15:22 on himself; second, because of the battalions of the army
Թովմա/Tovma 3- 15:22 because of the battalions of the army
Թովմա/Tovma 3- 15:23 to Khorasan, entrusting to him the government of that land. Jap’r
Թովմա/Tovma 3- 15:23 Jap’r himself strove to remove the army from him gradually, ostensibly
Թովմա/Tovma 3- 15:24 At the same time a command was
Թովմա/Tovma 3- 15:24 of his life; on receiving the order, they directly carried it
Թովմա/Tovma 3- 16:0 Concerning the return of Prince Ashot from
Թովմա/Tovma 3- 16:1 At that time the citizens of (the town) called
Թովմա/Tovma 3- 16:1 that time the citizens of ( the town) called Kzuin had revolted
Թովմա/Tovma 3- 16:1 called Kzuin had revolted against the rule of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 16:1 revolted against the rule of the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 16:2 So the leader of the Muslims gathered
Թովմա/Tovma 3- 16:2 So the leader of the Muslims gathered a force of
Թովմա/Tovma 3- 16:2 force of cavalry from among the elite warriors of Asorestan and
Թովմա/Tovma 3- 16:2 his heroic strength who joined the royal army. Musē, son of
Թովմա/Tovma 3- 16:3 to his native principality, fixing the time at the completion of
Թովմա/Tovma 3- 16:3 principality, fixing the time at the completion of the campaign on
Թովմա/Tovma 3- 16:3 time at the completion of the campaign on which they had
Թովմա/Tovma 3- 16:4 When they reached their destination, the armies of both sides faced
Թովմա/Tovma 3- 16:4 prepared for battle opposing line; the most valiant and splendid outdid
Թովմա/Tovma 3- 16:5 were seeing to preparations for the battle
Թովմա/Tovma 3- 16:6 Although the general Musē himself kept urging
Թովմա/Tovma 3- 16:6 even more did he exaggerate the severity of his feigned illness
Թովմա/Tovma 3- 16:6 of his feigned illness and the grievousness of his pains
Թովմա/Tovma 3- 16:7 feigned illness on his couch, the champions surged around. There was
Թովմա/Tovma 3- 16:7 frightful echoings and repercussions from the crush of the assault, like
Թովմա/Tovma 3- 16:7 repercussions from the crush of the assault, like the crashing of
Թովմա/Tovma 3- 16:7 crush of the assault, like the crashing of hail and lightning
Թովմա/Tovma 3- 16:8 The army of the citizens (of
Թովմա/Tovma 3- 16:8 The army of the citizens (of Qazvin) had the
Թովմա/Tovma 3- 16:8 the citizens (of Qazvin) had the upper hand over Musē, pushing
Թովմա/Tovma 3- 16:10 attack surpassing all admiration, in the twinkling of an eye they
Թովմա/Tovma 3- 16:10 of an eye they routed the ( enemy) cavalry, broke the ranks
Թովմա/Tovma 3- 16:10 routed the (enemy) cavalry, broke the ranks of their army, and
Թովմա/Tovma 3- 16:10 and struck down as corpses the champions in the front ranks
Թովմա/Tovma 3- 16:10 as corpses the champions in the front ranks as if they
Թովմա/Tovma 3- 16:10 been hit by lightning. As the wind blows the summer dust
Թովմա/Tovma 3- 16:10 lightning. As the wind blows the summer dust, that rapidly did
Թովմա/Tovma 3- 16:10 that rapidly did they bring the battle to an end
Թովմա/Tovma 3- 16:11 All Musē’s plans against the enemy were accomplished
Թովմա/Tovma 3- 16:12 in a place far from the royal court
Թովմա/Tovma 3- 17:0 Ashot’s struggles for Andzavats’ik’ and the return to peace
Թովմա/Tovma 3- 17:1 ruling over Andzavats’ik’, Ashot entered the land of Andzavats’ik’ with a
Թովմա/Tovma 3- 17:1 large force and encamped in the village of Blrak. He despatched
Թովմա/Tovma 3- 17:1 to Gurgēn Vahan Artsruni and the priest T’eodoros, abbot of Hogeats’
Թովմա/Tovma 3- 17:4 Are you to be the only inhabitant on earth
Թովմա/Tovma 3- 17:5 The Lord will see, will judge
Թովմա/Tovma 3- 17:6 this, Ashot despised as insignificant the report and uttered haughty words
Թովմա/Tovma 3- 17:6 haughty words. But suddenly, in the middle of the night, Grigor
Թովմա/Tovma 3- 17:6 suddenly, in the middle of the night, Grigor made a heroic
Թովմա/Tovma 3- 17:6 and fled as far as the capital of Ṙshtunik’, abandoning his
Թովմա/Tovma 3- 17:7 The others were scattered wherever they
Թովմա/Tovma 3- 17:7 wherever they could escape. In the morning at dawn they plundered
Թովմա/Tovma 3- 17:7 morning at dawn they plundered the camp with its baggage and
Թովմա/Tovma 3- 17:7 camp with its baggage and the stores of treasure, which they
Թովմա/Tovma 3- 17:8 numerous force and encamped on the southern side of the castle
Թովմա/Tovma 3- 17:8 on the southern side of the castle. When he was informed
Թովմա/Tovma 3- 17:9 including) Sahak Bagratuni, son of the prince of princes, and Smbat
Թովմա/Tovma 3- 17:9 and Smbat, Shapuh, and Musheł the ruler of Mokk’, and the
Թովմա/Tovma 3- 17:9 the ruler of Mokk’, and the troops of Arzn. They approached
Թովմա/Tovma 3- 17:9 troops of Arzn. They approached the castle of Kanguar; but although
Թովմա/Tovma 3- 17:9 Then Sahak and Smbat with the others were appeased and withdrew
Թովմա/Tovma 3- 17:9 were appeased and withdrew from the conflict; friendly love was established
Թովմա/Tovma 3- 17:9 friendly love was established between the two parties, and they went
Թովմա/Tovma 3- 17:10 which has lasted) up to the present day
Թովմա/Tovma 3- 18:0 Concerning the strife of Prince Ashot with
Թովմա/Tovma 3- 18:0 strife of Prince Ashot with the Ut’maniks and his freeing of
Թովմա/Tovma 3- 18:0 Ut’maniks and his freeing of the places which had been seized
Թովմա/Tovma 3- 18:1 went to wage war with the people who live on the
Թովմա/Tovma 3- 18:1 the people who live on the lakeshore called Ut’manik, and who
Թովմա/Tovma 3- 18:1 and who were secure in the impregnable rock of Amiuk. For
Թովմա/Tovma 3- 18:1 of Amiuk. For according to the demarcation of Ptolemy and Alexander
Թովմա/Tovma 3- 18:1 that province was reckoned among the provinces of Vaspurakan; and one
Թովմա/Tovma 3- 18:1 had been forcibly removed from the jurisdiction of Vaspurakan by the
Թովմա/Tovma 3- 18:1 the jurisdiction of Vaspurakan by the Muslims
Թովմա/Tovma 3- 18:2 In those days the Ut’maniks, who lived in the
Թովմա/Tovma 3- 18:2 the Ut’maniks, who lived in the fortresses (of that province) had
Թովմա/Tovma 3- 18:2 who at that time held the rank of tanutēr of the
Թովմա/Tovma 3- 18:2 the rank of tanutēr of the land of Vaspurakan. So Ashot
Թովմա/Tovma 3- 18:2 force to attack them in the castle
Թովմա/Tovma 3- 18:3 But because the castle was unassailable unless supplies
Թովմա/Tovma 3- 18:3 unassailable unless supplies ran out, the prince took Varag from the
Թովմա/Tovma 3- 18:3 the prince took Varag from the control of the Muslims. For
Թովմա/Tovma 3- 18:3 Varag from the control of the Muslims. For they had seized
Թովմա/Tovma 3- 18:3 it and subjected to taxation the monks of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 18:3 to taxation the monks of the Holy Cross, and had even
Թովմա/Tovma 3- 18:3 Cross, and had even captured the abbot of the monastery who
Թովմա/Tovma 3- 18:3 even captured the abbot of the monastery who was called Grigor
Թովմա/Tovma 3- 18:4 stronghold, a freestanding rock to the east of the mountain of
Թովմա/Tovma 3- 18:4 rock to the east of the mountain of Varag above the
Թովմա/Tovma 3- 18:4 the mountain of Varag above the village of Kokhpanik’, opposite the
Թովմա/Tovma 3- 18:4 the village of Kokhpanik’, opposite the church of Saint Hṙip’simē which
Թովմա/Tovma 3- 18:4 Saint Gregory had built above the village of Ahevakank’ at the
Թովմա/Tovma 3- 18:4 the village of Ahevakank’ at the completion of the conversion of
Թովմա/Tovma 3- 18:4 Ahevakank’ at the completion of the conversion of Armenia
Թովմա/Tovma 3- 18:5 that spot had formerly been the site of temples of Vaheavahan
Թովմա/Tovma 3- 18:5 But when he had approached the stronghold to besiege it, Yisē
Թովմա/Tovma 3- 18:5 son of Sheh, who held the position of commander-in-chief
Թովմա/Tovma 3- 18:5 chief of Armenia, hurried at the instigation of the chief of
Թովմա/Tovma 3- 18:5 hurried at the instigation of the chief of Manazav and the
Թովմա/Tovma 3- 18:5 the chief of Manazav and the Ut’maniks, and arrived in haste
Թովմա/Tovma 3- 18:5 seventeen thousand armed cavalry. Abandoning the assault on the fortress, he
Թովմա/Tovma 3- 18:5 cavalry. Abandoning the assault on the fortress, he turned with fearless
Թովմա/Tovma 3- 18:5 courage to oppose him with the support of Gurgēn’s troops
Թովմա/Tovma 3- 18:6 took up his position on the other side of Vantosp in
Թովմա/Tovma 3- 18:6 between two hills that overlooked the plain of Erivarats’-arkman above
Թովմա/Tovma 3- 18:6 plain of Erivarats’-arkman above the village of Lezu, where the
Թովմա/Tovma 3- 18:6 the village of Lezu, where the fable is told that Ara
Թովմա/Tovma 3- 18:6 fable is told that Ara the handsome, killed by the troops
Թովմա/Tovma 3- 18:6 Ara the handsome, killed by the troops of Semiramis, was cured
Թովմա/Tovma 3- 18:7 The emir Yisē with his numerous
Թովմա/Tovma 3- 18:7 his numerous army advanced towards the hill called the summit of
Թովմա/Tovma 3- 18:7 advanced towards the hill called the summit of Ak’ałay
Թովմա/Tovma 3- 18:8 prepared for battle. He led the attack, seemingly mocking the (enemy
Թովմա/Tovma 3- 18:8 led the attack, seemingly mocking the ( enemy) forces and reckoning his
Թովմա/Tovma 3- 18:8 his own small numbers in the thousands; for he did not
Թովմա/Tovma 3- 18:9 Gagik himself attempted to reconcile the parties
Թովմա/Tovma 3- 18:10 not agree, Vahan secretly struck the heel from behind and lamed
Թովմա/Tovma 3- 18:10 heel from behind and lamed the horse of the armed rider
Թովմա/Tovma 3- 18:10 and lamed the horse of the armed rider called Sem, a
Թովմա/Tovma 3- 18:10 He was advancing to meet the prince, and was in agreement
Թովմա/Tovma 3- 18:10 to aim at peace, calm the dispute that had arisen, and
Թովմա/Tovma 3- 18:10 that had arisen, and quench the conflict that had flared up
Թովմա/Tovma 3- 18:10 he retreated and encamped in the town of Artashēs, while Yisē
Թովմա/Tovma 3- 18:10 Artashēs, while Yisē (encamped) in the city of Van
Թովմա/Tovma 3- 18:11 At the same time Derenik and Gagik
Թովմա/Tovma 3- 18:11 undertaking (to pay) taxes to the caliph, and made him return
Թովմա/Tovma 3- 18:11 and made him return by the same road that he had
Թովմա/Tovma 3- 18:11 allowing him to pass through the land of Vaspurakan. He (Yisē
Թովմա/Tovma 3- 18:11 Yisē) returned to Partaw in the land of the Gargarats’ik’
Թովմա/Tovma 3- 18:11 Partaw in the land of the Gargarats’ik’
Թովմա/Tovma 3- 18:12 he never dared to enter the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 18:13 he became prince); he exercised the dignity of prince for sixteen
Թովմա/Tovma 3- 18:13 prince for sixteen years before the captivity of the Armenians, was
Թովմա/Tovma 3- 18:13 years before the captivity of the Armenians, was five years in
Թովմա/Tovma 3- 18:13 his land, he resolutely practiced the Christian religion, repenting for his
Թովմա/Tovma 3- 18:14 they openly came back to the worship of Christ our God
Թովմա/Tovma 3- 18:14 they did not carry out the due canonical regulationsnot only
Թովմա/Tovma 3- 18:14 only Ashot but also all the Armenian princes who had returned
Թովմա/Tovma 3- 18:15 They put aside the cowardice of their apostasy but
Թովմա/Tovma 3- 18:15 their apostasy but remained outside the canonical statutes, leading scandalous Christian
Թովմա/Tovma 3- 18:15 horrible homosexual acts which exceeded the foul bestialities of Jericho and
Թովմա/Tovma 3- 18:15 flames from heaven that surpass the devastating destruction of the flood
Թովմա/Tovma 3- 18:15 surpass the devastating destruction of the flood
Թովմա/Tovma 3- 18:16 mad for women, copulating with the daughters of Cain, and were
Թովմա/Tovma 3- 18:16 were destroyed by water; while the men who worked infamous deeds
Թովմա/Tovma 3- 18:16 with sulphur, enduring in themselves the token of the eternal fire
Թովմա/Tovma 3- 18:16 in themselves the token of the eternal fire. At the second
Թովմա/Tovma 3- 18:16 of the eternal fire. At the second (coming) they will again
Թովմա/Tovma 3- 18:16 again undergo eternal torments, where the worm does not die and
Թովմա/Tovma 3- 18:16 worm does not die and the fire is not extinguished
Թովմա/Tovma 3- 18:17 So as the Sodomites who paid the penalty
Թովմա/Tovma 3- 18:17 as the Sodomites who paid the penalty with fire will be
Թովմա/Tovma 3- 18:18 When the time for Ashot’s departure from
Թովմա/Tovma 3- 18:18 with flowing tears he made the confession of faith, hoping in
Թովմա/Tovma 3- 18:18 confession of faith, hoping in the mercy of Christ and repeating
Թովմա/Tovma 3- 18:18 mercy of Christ and repeating the last words of the tax
Թովմա/Tovma 3- 18:18 repeating the last words of the tax gatherer and the thief
Թովմա/Tovma 3- 18:18 of the tax gatherer and the thief. With faith he looked
Թովմա/Tovma 3- 18:18 With faith he looked to the saving Body and Blood of
Թովմա/Tovma 3- 18:18 saving Body and Blood of the Son of God for the
Թովմա/Tovma 3- 18:18 the Son of God for the forgiveness of sins, hoping in
Թովմա/Tovma 3- 18:19 repentence, forwho will utter the name of the Lord will
Թովմա/Tovma 3- 18:19 will utter the name of the Lord will live
Թովմա/Tovma 3- 18:20 are scars cleaned away by the exercise of words
Թովմա/Tovma 3- 18:21 However, in the house of Christ’s Father there
Թովմա/Tovma 3- 18:21 although they will not enjoy the wedding with the bridegroom
Թովմա/Tovma 3- 18:21 not enjoy the wedding with the bridegroom
Թովմա/Tovma 3- 18:22 not in despair, looking to the kindness of God
Թովմա/Tovma 3- 18:23 his life, he died in the province of Vantosp, in [323] of
Թովմա/Tovma 3- 18:23 province of Vantosp, in [323] of the Armenian era, in the month
Թովմա/Tovma 3- 18:23 of the Armenian era, in the month of Hori, the sixth
Թովմա/Tovma 3- 18:23 in the month of Hori, the sixth day of the month
Թովմա/Tovma 3- 18:23 Hori, the sixth day of the month, on a Thursday. They
Թովմա/Tovma 3- 18:23 rest with his brothers in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 18:23 brothers in the monastery of the Holy Cross in the province
Թովմա/Tovma 3- 18:23 of the Holy Cross in the province of Ałbag
Թովմա/Tovma 3- 19:0 Concerning the offspring of Derenik
Թովմա/Tovma 3- 19:1 Derenik daily increased and improved the prosperity and peace of the
Թովմա/Tovma 3- 19:1 the prosperity and peace of the country, building, maintaining, administering
Թովմա/Tovma 3- 19:2 from brigands and marauders across the land; the rites of the
Թովմա/Tovma 3- 19:2 and marauders across the land; the rites of the holy church
Թովմա/Tovma 3- 19:2 the land; the rites of the holy church of Christ were
Թովմա/Tovma 3- 19:3 known as) Ashot, in [326] of the Armenian era; Khachik, also (known
Թովմա/Tovma 3- 19:4 asleep in Christ, having occupied the patriarchate for eighteen years. He
Թովմա/Tovma 3- 19:5 Now when the son of Sheh entered Partaw
Թովմա/Tovma 3- 19:5 left there as governor of the city one of his trusted
Թովմա/Tovma 3- 19:6 obedience to his chief with the leaders of the city. So
Թովմա/Tovma 3- 19:6 chief with the leaders of the city. So Yisē waged war
Թովմա/Tovma 3- 19:6 So Yisē waged war against the city for a year in
Թովմա/Tovma 3- 19:6 year in concert with all the princes of Armenia. But being
Թովմա/Tovma 3- 19:7 to rule over it. When the Armenian princes came to know
Թովմա/Tovma 3- 19:7 one accord they wrote to the court and asked for Ahmet’
Թովմա/Tovma 3- 19:7 letters and messengers one after the other to the princes of
Թովմա/Tovma 3- 19:7 one after the other to the princes of the country, putting
Թովմա/Tovma 3- 19:7 other to the princes of the country, putting himself forward as
Թովմա/Tovma 3- 19:7 but planning) to remove all the princes of Armenia, especially the
Թովմա/Tovma 3- 19:7 the princes of Armenia, especially the one in the highest rank
Թովմա/Tovma 3- 19:7 Armenia, especially the one in the highest rank, Ashot prince of
Թովմա/Tovma 3- 19:8 However, the leader of the Muslims carried
Թովմա/Tovma 3- 19:8 However, the leader of the Muslims carried out the Armenians’
Թովմա/Tovma 3- 19:8 of the Muslims carried out the Armenians’ request, and sent to
Թովմա/Tovma 3- 19:8 request, and sent to Armenia the above-mentioned Ahmat’ son of
Թովմա/Tovma 3- 19:9 When he entered the town of Datuan, which they
Թովմա/Tovma 3- 19:9 as their own private inheritance, the Armenian princes went out to
Թովմա/Tovma 3- 19:9 of Mokk’, Shapuh brother of the prince of princes, Aplbar Kaysik
Թովմա/Tovma 3- 19:10 went to escort him into the city of Dvin
Թովմա/Tovma 3- 19:11 concert with some more of the Muslims, came plotting the same
Թովմա/Tovma 3- 19:11 of the Muslims, came plotting the same wicked intentions
Թովմա/Tovma 3- 19:12 Yamanik, saying: “When I enter the city of Dvin and take
Թովմա/Tovma 3- 19:12 Dvin and take control of the royal taxes, let the Armenian
Թովմա/Tovma 3- 19:12 of the royal taxes, let the Armenian princes have no suspicion
Թովմա/Tovma 3- 19:12 to me. Do you, on the pretext of war against me
Թովմա/Tovma 3- 19:13 or unconcerned, but he ordered the bridgeheads to be guarded and
Թովմա/Tovma 3- 19:13 bridgeheads to be guarded and the desert places and passes of
Թովմա/Tovma 3- 19:13 desert places and passes of the valleys
Թովմա/Tovma 3- 19:14 informed by various persons about the writing of secret (messages) to
Թովմա/Tovma 3- 19:14 writing of secret (messages) to the effect that: “Some people on
Թովմա/Tovma 3- 19:14 place, and have enclosed in the panniers in a package a
Թովմա/Tovma 3- 19:14 which they are taking in the direction of Apahunik’. So guard
Թովմա/Tovma 3- 19:14 Apahunik’. So guard your road.” The affair turned out according to
Թովմա/Tovma 3- 19:14 affair turned out according to the warning
Թովմա/Tovma 3- 19:15 They arrested the messengers, took the letters, and
Թովմա/Tovma 3- 19:15 They arrested the messengers, took the letters, and kept the men
Թովմա/Tovma 3- 19:15 took the letters, and kept the men under guard, letting no
Թովմա/Tovma 3- 20:0 Concerning Derenik’s capture of the curopalates, the prince of Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 20:0 Derenik’s capture of the curopalates, the prince of Tarōn, and his
Թովմա/Tovma 3- 20:1 While the princes were in accord without
Թովմա/Tovma 3- 20:1 without any thought of disloyalty, the governor, the son of Halit’
Թովմա/Tovma 3- 20:1 thought of disloyalty, the governor, the son of Halit’, came from
Թովմա/Tovma 3- 20:1 son of Halit’, came from the court. Although they had been
Թովմա/Tovma 3- 20:1 but alluring slander and divided the one from the otheras
Թովմա/Tovma 3- 20:1 and divided the one from the otheras if they were
Թովմա/Tovma 3- 20:1 as if they were indicating the evil deeds that were being
Թովմա/Tovma 3- 20:1 that were being plotted against the governor and putting the blame
Թովմա/Tovma 3- 20:1 against the governor and putting the blame on each other with
Թովմա/Tovma 3- 20:2 to Derenik, (claimed that) Ashot the curopalates was in revolt, full
Թովմա/Tovma 3- 20:2 and was slandering (him) to the governor, and that he was
Թովմա/Tovma 3- 20:3 But the certainty of his crimes was
Թովմա/Tovma 3- 20:3 revealed and confirmed as regards the Kaysik Aplbar
Թովմա/Tovma 3- 20:4 As the sun was getting warm, while
Թովմա/Tovma 3- 20:4 paying a morning call on the emir, mounted on elite horses
Թովմա/Tovma 3- 20:4 relatives and nobles from among the elite of Vaspurakan, he went
Թովմա/Tovma 3- 20:4 went off about two stadia. The mounted troops of the Kaysik
Թովմա/Tovma 3- 20:4 stadia. The mounted troops of the Kaysik followed him, realising the
Թովմա/Tovma 3- 20:4 the Kaysik followed him, realising the reason for his departure from
Թովմա/Tovma 3- 20:4 reason for his departure from the camp. Unsuccessful, they returned in
Թովմա/Tovma 3- 20:5 At the same time the curopalates followed
Թովմա/Tovma 3- 20:5 At the same time the curopalates followed Derenik with the
Թովմա/Tovma 3- 20:5 the curopalates followed Derenik with the same purpose of estranging him
Թովմա/Tovma 3- 20:5 purpose of estranging him from the governor, as he knew what
Թովմա/Tovma 3- 20:5 was plotting with regard to the Armenian princes who had gone
Թովմա/Tovma 3- 20:5 him. They were distant from the army five furlongs, when he
Թովմա/Tovma 3- 20:5 furlongs, when he (Derenik) recalled the slander they had reported about
Թովմա/Tovma 3- 20:5 they had reported about Ashot the curopalates with regard to Derenik
Թովմա/Tovma 3- 20:6 ordered Grigor his relative from the same Artsruni house to seize
Թովմա/Tovma 3- 20:6 him and put him in the castle of Sevan; and he
Թովմա/Tovma 3- 20:7 he (Derenik) had married David the brother of the curopalates to
Թովմա/Tovma 3- 20:7 married David the brother of the curopalates to his sister Mariam
Թովմա/Tovma 3- 20:8 Derenik ordered the troops of his own army
Թովմա/Tovma 3- 20:8 his own army to follow the ruler (David) in order to
Թովմա/Tovma 3- 20:8 order to gain control of the whole country with its castles
Թովմա/Tovma 3- 20:9 And Derenik wrote to the son of Halit’ (asking him
Թովմա/Tovma 3- 20:10 Yisē, son of Sheh, seized the land by force, secured it
Թովմա/Tovma 3- 20:11 When the Armenian princes left the emir
Թովմա/Tovma 3- 20:11 When the Armenian princes left the emir, there remained with him
Թովմա/Tovma 3- 20:11 wisdom, splendid and famous among the Armenians, endearing to those who
Թովմա/Tovma 3- 20:12 But they were suspicious of the governor in the camp, for
Թովմա/Tovma 3- 20:12 suspicious of the governor in the camp, for Ahmat’s intentions concerning
Թովմա/Tovma 3- 20:13 a suitable occasion they left the camp, freed like deer from
Թովմա/Tovma 3- 20:13 camp, freed like deer from the snares of hunters, and went
Թովմա/Tovma 3- 20:14 his Kaysik troops and entered the city of Dvin, in the
Թովմա/Tovma 3- 20:14 the city of Dvin, in the hope that he might be
Թովմա/Tovma 3- 20:15 The prince of princeswho was
Թովմա/Tovma 3- 20:15 prince of princeswho was the highest ranking and most judicious
Թովմա/Tovma 3- 20:15 came out to him with the most splendid ceremony, bearing no
Թովմա/Tovma 3- 20:15 honours. But he persisted in the same obstinate and malicious intention
Թովմա/Tovma 3- 20:16 He wished to destroy the rampart of bronze, to break
Թովմա/Tovma 3- 20:16 rampart of bronze, to break the rod of iron, to bring
Թովմա/Tovma 3- 20:16 rod of iron, to bring the shepherd to ruin and the
Թովմա/Tovma 3- 20:16 the shepherd to ruin and the flocks to destruction
Թովմա/Tovma 3- 20:17 However, the prince of princes Ashot could
Թովմա/Tovma 3- 20:17 plans. So one day while the governor was preening and wallowing
Թովմա/Tovma 3- 20:17 wallowing in such magnificent homage, the prince ordered his brother Abas
Թովմա/Tovma 3- 20:17 on solid armour, look to the arms and equipment of his
Թովմա/Tovma 3- 20:18 At the hour when the morning callers
Թովմա/Tovma 3- 20:18 At the hour when the morning callers were intending to
Թովմա/Tovma 3- 20:18 presence and he was expecting the great prince to come to
Թովմա/Tovma 3- 20:18 to come to him, then the great sparapet surrounded his tent
Թովմա/Tovma 3- 20:18 solid wall. He brought in the letter which Ahmat’ had treacherously
Թովմա/Tovma 3- 20:18 treacherously written to Yamanik in the city of Partaw
Թովմա/Tovma 3- 20:19 Looking down at the ground and unable to lift
Թովմա/Tovma 3- 20:20 The sparapet took his hand and
Թովմա/Tovma 3- 20:20 they were holding ready by the door of the tent, and
Թովմա/Tovma 3- 20:20 ready by the door of the tent, and they brought him
Թովմա/Tovma 3- 20:20 and they brought him outside the wall of the camp to
Թովմա/Tovma 3- 20:20 him outside the wall of the camp to make him return
Թովմա/Tovma 3- 20:20 to make him return by the same way as he had
Թովմա/Tovma 3- 20:21 off his army separately through the region of Apahunik’, stripped of
Թովմա/Tovma 3- 20:22 escorted on his passage through the land of Vaspurakan by Shapuh
Թովմա/Tovma 3- 20:22 of Ashot, until he reached the beginning of the road to
Թովմա/Tovma 3- 20:22 he reached the beginning of the road to Asorestan
Թովմա/Tovma 3- 20:23 But the curopalates of Tarōn remained in
Թովմա/Tovma 3- 20:23 curopalates of Tarōn remained in the fortress of Sevan in the
Թովմա/Tovma 3- 20:23 the fortress of Sevan in the hands of Hasan, son of
Թովմա/Tovma 3- 20:23 hands of Hasan, son of the impious Vasak. He found no
Թովմա/Tovma 3- 20:23 for that honourable man, especially the great Catholicos of Armenia, Gēorg
Թովմա/Tovma 3- 20:24 He even took the trouble to come personally with
Թովմա/Tovma 3- 20:24 solicitude to free him from the misery of his prison. But
Թովմա/Tovma 3- 20:25 Consequently, he left him to the care of the Creator, entrusting
Թովմա/Tovma 3- 20:25 him to the care of the Creator, entrusting him to the
Թովմա/Tovma 3- 20:25 the Creator, entrusting him to the grace of God
Թովմա/Tovma 3- 20:26 For the prince of Tarōn had great
Թովմա/Tovma 3- 20:26 Tarōn had great reverence for the office of the patriarch, and
Թովմա/Tovma 3- 20:26 reverence for the office of the patriarch, and the latter exercised
Թովմա/Tovma 3- 20:26 office of the patriarch, and the latter exercised great solicitude for
Թովմա/Tovma 3- 20:27 Then the curopalates began to make false
Թովմա/Tovma 3- 20:27 Derenik and Hasan, who was the son of Derenik’s sister, to
Թովմա/Tovma 3- 20:27 son of Derenik’s sister, to the effect that Derenik was not
Թովմա/Tovma 3- 20:27 but was (aiming at) taking the fortress from him and gaining
Թովմա/Tovma 3- 20:27 him and gaining control of the land. “Often,” he said, “I
Թովմա/Tovma 3- 20:28 Now the fortress was quite impregnable, and
Թովմա/Tovma 3- 20:28 young in years, being at the time of his independence aged
Թովմա/Tovma 3- 20:28 says. So he fell for the guileful bait at that man’s
Թովմա/Tovma 3- 20:28 that man’s suggestion, hoping for the fortress and the treasures and
Թովմա/Tovma 3- 20:28 hoping for the fortress and the treasures and casting his eyes
Թովմա/Tovma 3- 20:28 and casting his eyes on the desire for ambitionthe gathering
Թովմա/Tovma 3- 20:28 on the desire for ambition the gathering of troops, the forming
Թովմա/Tovma 3- 20:28 ambitionthe gathering of troops, the forming of cavalry, the giving
Թովմա/Tovma 3- 20:28 troops, the forming of cavalry, the giving of gifts to magnates
Թովմա/Tovma 3- 20:28 to magnates and lords of the land, the summoning of everyone
Թովմա/Tovma 3- 20:28 and lords of the land, the summoning of everyone to support
Թովմա/Tovma 3- 20:29 deceitful cunning to carry out the fickle intentions of his plan
Թովմա/Tovma 3- 20:29 of his plan. He entered the fortress and feigned an illness
Թովմա/Tovma 3- 20:30 He sent word to the prince that without the slightest
Թովմա/Tovma 3- 20:30 to the prince that without the slightest delay he should hurry
Թովմա/Tovma 3- 20:31 He followed the messengers with compassion for a
Թովմա/Tovma 3- 20:31 compassion for a relative, in the supposition that he had succumbed
Թովմա/Tovma 3- 20:31 and was near death, as the messengers averred
Թովմա/Tovma 3- 20:32 When the evening drew on, the darkness
Թովմա/Tovma 3- 20:32 When the evening drew on, the darkness thickened, and everyone began
Թովմա/Tovma 3- 20:32 swords and of lighted candles; the band of conspirators (arrived), and
Թովմա/Tovma 3- 20:32 with them. They beat down the outer door where the prince
Թովմա/Tovma 3- 20:32 down the outer door where the prince had withdrawn; they seized
Թովմա/Tovma 3- 20:32 him and brought him to the highest part of the castle
Թովմա/Tovma 3- 20:32 to the highest part of the castle and imprisoned him in
Թովմա/Tovma 3- 20:32 castle and imprisoned him in the innermost room. He (Hasan) freed
Թովմա/Tovma 3- 20:32 innermost room. He (Hasan) freed the curopalates, for him to go
Թովմա/Tovma 3- 20:33 straightaway the bearer of this grievous news
Թովմա/Tovma 3- 20:33 this grievous news rapidly reached the glorious prince of princes and
Թովմա/Tovma 3- 20:34 He was then besieging the city of Manazkert in the
Թովմա/Tovma 3- 20:34 the city of Manazkert in the land of Apahunik’, which was
Թովմա/Tovma 3- 20:34 of Apahunik’, which was in the hands of Aplbar, and the
Թովմա/Tovma 3- 20:34 the hands of Aplbar, and the blockade was nearly complete; but
Թովմա/Tovma 3- 20:34 was nearly complete; but when the messengers arrived, he abandoned the
Թովմա/Tovma 3- 20:34 the messengers arrived, he abandoned the siege, sending them proposals for
Թովմա/Tovma 3- 20:35 Bagratuni, and he hastened with the Catholicos and camped near the
Թովմա/Tovma 3- 20:35 the Catholicos and camped near the fortress where Derenik was imprisoned
Թովմա/Tovma 3- 20:36 and gentle words, they persuaded the young Hasan, offering him the
Թովմա/Tovma 3- 20:36 the young Hasan, offering him the reverence due his white hairs
Թովմա/Tovma 3- 20:36 due his white hairs and the dignity of his princely station
Թովմա/Tovma 3- 20:36 princely station and such-like. The patriarch mediated a sworn peace
Թովմա/Tovma 3- 20:36 would abandon to eternal oblivion the harm of the evil done
Թովմա/Tovma 3- 20:36 eternal oblivion the harm of the evil done. At the begging
Թովմա/Tovma 3- 20:36 of the evil done. At the begging entreaties of the prince
Թովմա/Tovma 3- 20:36 At the begging entreaties of the prince and great patriarch the
Թովմա/Tovma 3- 20:36 the prince and great patriarch the proposals were carried out, and
Թովմա/Tovma 3- 20:36 Gagik, son of Derenik, and the son of Grigor Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 20:37 At the same time some people approached
Թովմա/Tovma 3- 20:37 that he was plotting with the curopalates (to do) what Hasan
Թովմա/Tovma 3- 20:38 Derenik himself was false to the oath of the peace treaty
Թովմա/Tovma 3- 20:38 false to the oath of the peace treaty between himself and
Թովմա/Tovma 3- 20:38 him and imprisoned him in the castle of Nkan and took
Թովմա/Tovma 3- 20:38 own officials in charge of the land
Թովմա/Tovma 3- 20:39 in disgrace and had frustrated the plan they had schemed against
Թովմա/Tovma 3- 20:39 to Ashot about Derenik (to the effect that) he was maliciously
Թովմա/Tovma 3- 20:40 to split and break apart the unity of the Armenians. But
Թովմա/Tovma 3- 20:40 break apart the unity of the Armenians. But Derenik proposed peace
Թովմա/Tovma 3- 20:40 with Hasan, promising to return the fortress of Sevan and his
Թովմա/Tovma 3- 20:40 gone and fortified himself in the castle of Chakhuk, being suspicious
Թովմա/Tovma 3- 20:41 Derenik, went to Gagik in the castle, and affirmed before him
Թովմա/Tovma 3- 20:41 castle, and affirmed before him the complaints about Derenik. Gagik seemed
Թովմա/Tovma 3- 20:41 a mock illness to Derenik, the same he now did to
Թովմա/Tovma 3- 20:43 armed guard to Vantosp, to the princess of Vaspurakan, to be
Թովմա/Tovma 3- 20:44 few days Derenik went to the province of Chuash, to winter
Թովմա/Tovma 3- 20:44 of Chuash, to winter in the town of Marakan. Here it
Թովմա/Tovma 3- 20:45 mind becomes stupified on considering the misfortunes that I planned to
Թովմա/Tovma 3- 20:45 to describe in these records. The course of my hands fails
Թովմա/Tovma 3- 20:45 woeful tales. I grieve for the blow whereby I am crushed
Թովմա/Tovma 3- 20:45 whereby I am crushed by the reproachful
Թովմա/Tovma 3- 20:47 Even more than the foaming waves stirred up from
Թովմա/Tovma 3- 20:47 foaming waves stirred up from the depths by fierce winds, piled
Թովմա/Tovma 3- 20:47 even more fearful turbulence than the tempest for persons (caught) in
Թովմա/Tovma 3- 20:47 their thrice violent course, by the whirlings of the mind is
Թովմա/Tovma 3- 20:47 course, by the whirlings of the mind is a noble heart
Թովմա/Tovma 3- 20:48 together in order to express the wealth of my laments. For
Թովմա/Tovma 3- 20:48 laments. For I have not the strength to sing the funeral
Թովմա/Tovma 3- 20:48 not the strength to sing the funeral dirge of so many
Թովմա/Tovma 3- 20:49 is unfit to carry out the course required. Only with assistants
Թովմա/Tovma 3- 20:50 When Derenik went to the winter quarters of the princes
Թովմա/Tovma 3- 20:50 to the winter quarters of the princes of Vaspurakan, he journeyed
Թովմա/Tovma 3- 20:50 of Vaspurakan, he journeyed through the valley of Ěntsayik’ which opens
Թովմա/Tovma 3- 20:50 of Ěntsayik’ which opens into the province of the city of
Թովմա/Tovma 3- 20:50 opens into the province of the city of Her
Թովմա/Tovma 3- 20:51 He did not heed the noble troops who tried to
Թովմա/Tovma 3- 20:51 For they had heard through the circular letter that Ashot prince
Թովմա/Tovma 3- 20:52 They note: “Let us see the outcome of this report.” Undaunted
Թովմա/Tovma 3- 20:52 passed on and lodged in the village of P’eṙotak opposite the
Թովմա/Tovma 3- 20:52 the village of P’eṙotak opposite the city of Her
Թովմա/Tovma 3- 20:53 But the emir of the city, called
Թովմա/Tovma 3- 20:53 But the emir of the city, called Aplbers, with the
Թովմա/Tovma 3- 20:53 the city, called Aplbers, with the help of the Persian army
Թովմա/Tovma 3- 20:53 Aplbers, with the help of the Persian army had been waiting
Թովմա/Tovma 3- 20:54 Early in the morning the messengers hurried out
Թովմա/Tovma 3- 20:54 Early in the morning the messengers hurried out, saying: “Come
Թովմա/Tovma 3- 20:54 in friendly peace.” And when the nobles tried to stop him
Թովմա/Tovma 3- 20:55 Since the two districts are close to
Թովմա/Tovma 3- 20:55 each other and contiguous, and the city is in a valley
Թովմա/Tovma 3- 20:55 valley-shaped plain, it favoured the murderous beast to be courageous
Թովմա/Tovma 3- 20:56 a response about their meeting. The emir’s spies hastened to report
Թովմա/Tovma 3- 20:57 The armed cavalry galloped rapidly in
Թովմա/Tovma 3- 20:57 came face to face with the line of armed troops; he
Թովմա/Tovma 3- 20:57 was alone in a watercourse. The enemy troops split to either
Թովմա/Tovma 3- 20:57 forced him to come into the centre of their force
Թովմա/Tovma 3- 20:58 mortal net around him for the destruction of the valiant hero
Թովմա/Tovma 3- 20:58 him for the destruction of the valiant hero
Թովմա/Tovma 3- 20:59 The emir had given a signal
Թովմա/Tovma 3- 20:59 that of Judas on kissing the Lord, saying: “When I give
Թովմա/Tovma 3- 20:59 Lord, saying: “When I give the sign by approaching to kiss
Թովմա/Tovma 3- 20:60 murder they brought darkness to the land of Vaspurakan where he
Թովմա/Tovma 3- 20:60 Vaspurakan where he lived. When the prince died he was forty
Թովմա/Tovma 3- 20:61 him some aid. But since the Lord had delivered him into
Թովմա/Tovma 3- 20:61 their hands, as David said, the fear of the Lord was
Թովմա/Tovma 3- 20:61 David said, the fear of the Lord was on them all
Թովմա/Tovma 3- 20:61 all. Each man escaped by the skin of his teeth, and
Թովմա/Tovma 3- 20:62 they capture and bring to the city; and the corpse of
Թովմա/Tovma 3- 20:62 bring to the city; and the corpse of the slain (Derenik
Թովմա/Tovma 3- 20:62 city; and the corpse of the slain (Derenik) they took with
Թովմա/Tovma 3- 20:63 Here one should recall the words of Solomon that were
Թովմա/Tovma 3- 20:63 of Solomon that were fulfilled: “ The fearless falls into traps and
Թովմա/Tovma 3- 20:64 And with regard to the valour of the cowardly he
Թովմա/Tovma 3- 20:64 regard to the valour of the cowardly he says: “Fear will
Թովմա/Tovma 3- 20:64 he says: “Fear will save the cowardly.” But if for the
Թովմա/Tovma 3- 20:64 the cowardly.” But if for the cowardly fear is to be
Թովմա/Tovma 3- 20:64 valour, how much more for the brave does valour acquired through
Թովմա/Tovma 3- 20:65 not tremble.” And another of the wise men of the world
Թովմա/Tovma 3- 20:65 of the wise men of the world note: “Do not travel
Թովմա/Tovma 3- 20:65 man).” But particularly true are the words of Solomon, who note
Թովմա/Tovma 3- 20:66 corpse and delivered it to the bishop David of the same
Թովմա/Tovma 3- 20:66 to the bishop David of the same province; they placed it
Թովմա/Tovma 3- 20:66 it in a coffin in the church there. After a day
Թովմա/Tovma 3- 20:66 rest with his fathers in the province of Ałbag in the
Թովմա/Tovma 3- 20:66 the province of Ałbag in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 20:66 Ałbag in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 20:67 The land of Vaspurakan gathered, and
Թովմա/Tovma 3- 20:67 After that, Shapuh, son of the king Ashot, came and conferred
Թովմա/Tovma 3- 20:67 king Ashot, came and conferred the principality on Ashot, son of
Թովմա/Tovma 3- 20:67 Ashot, son of Derenik, in the place of his father
Թովմա/Tovma 3- 20:68 he appointed him prefect over the land to rule as regent
Թովմա/Tovma 3- 20:69 Apumruan) cared for and nutured the land, yet the mass of
Թովմա/Tovma 3- 20:69 and nutured the land, yet the mass of the nobility was
Թովմա/Tovma 3- 20:69 land, yet the mass of the nobility was not happy with
Թովմա/Tovma 3- 20:69 wisdom, he deferred to all the provincial leaders and commanders of
Թովմա/Tovma 3- 20:69 provincial leaders and commanders of the country; he dealt with them
Թովմա/Tovma 3- 20:69 and by honouring each with the respect due his rank he
Թովմա/Tovma 3- 20:70 After this Ashot the king of Armenia came to
Թովմա/Tovma 3- 20:70 and grandchildren, increasing still further the stability of Ashot’s principality and
Թովմա/Tovma 3- 20:70 stability of Ashot’s principality and the prefecture of Apumruan. But the
Թովմա/Tovma 3- 20:70 the prefecture of Apumruan. But the princess Sop’i, living one year
Թովմա/Tovma 3- 20:70 laid her to rest in the same monastery of the Holy
Թովմա/Tovma 3- 20:70 in the same monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 20:71 and Ashot and Gurgēn fixed the day of their (parents’) commemoration
Թովմա/Tovma 3- 20:71 of their (parents’) commemoration on the feast of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 20:71 commemoration on the feast of the Holy Cross. They gave to
Թովմա/Tovma 3- 20:71 Holy Cross. They gave to the holy church four estates: the
Թովմա/Tovma 3- 20:71 the holy church four estates: the monastery of P’shots’ and the
Թովմա/Tovma 3- 20:71 the monastery of P’shots’ and the estate of Ahavank’, opposite the
Թովմա/Tovma 3- 20:71 the estate of Ahavank’, opposite the church that was on the
Թովմա/Tovma 3- 20:71 the church that was on the island, and the rock of
Թովմա/Tovma 3- 20:71 was on the island, and the rock of Manazkert, which faces
Թովմա/Tovma 3- 20:71 Manazkert, which faces it on the southern side, and Berkri; and
Թովմա/Tovma 3- 20:71 many other places, which after the death of their father and
Թովմա/Tovma 3- 20:71 of their father and mother the king’s sons gave over for
Թովմա/Tovma 3- 20:71 king’s sons gave over for the needs of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 20:71 over for the needs of the Holy Cross of Ałt’amar. Their
Թովմա/Tovma 3- 20:71 commands are as firm as the rock: if anyone tries to
Թովմա/Tovma 3- 21:1 hand was on all, and the hand of all on him
Թովմա/Tovma 3- 21:1 him.” He splendidly carried through the period of his reign: five
Թովմա/Tovma 3- 21:1 his reign: five years in the dignity of prince, twenty-five
Թովմա/Tovma 3- 21:1 royal splendour. He died in the year [339] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 3- 21:1 died in the year [339] of the Armenian era, in the fifteenth
Թովմա/Tovma 3- 21:1 of the Armenian era, in the fifteenth year of the patriarchate
Թովմա/Tovma 3- 21:1 in the fifteenth year of the patriarchate of the Catholicos of
Թովմա/Tovma 3- 21:1 year of the patriarchate of the Catholicos of Armenia Gēorg
Թովմա/Tovma 3- 21:2 suitable and necessary to abbreviate the totality: “pleasing to God and
Թովմա/Tovma 3- 22:0 The destruction of the city of
Թովմա/Tovma 3- 22:0 The destruction of the city of Dvin by a
Թովմա/Tovma 3- 22:1 In the third year of his reign
Թովմա/Tovma 3- 22:1 over Armenia, by divine anger the innermost depths clashed together with
Թովմա/Tovma 3- 22:1 with tremblings and shakings in the abyss like agitated torrents. The
Թովմա/Tovma 3- 22:1 the abyss like agitated torrents. The lowest part of the earth
Թովմա/Tovma 3- 22:1 torrents. The lowest part of the earth collapsed and was firmly
Թովմա/Tovma 3- 22:1 and was firmly locked in the region of Sandaramet; fierce winds
Թովմա/Tovma 3- 22:1 Sandaramet; fierce winds blew over the darkened waters, trampling down the
Թովմա/Tovma 3- 22:1 the darkened waters, trampling down the deep, solid foundations of the
Թովմա/Tovma 3- 22:1 the deep, solid foundations of the earth and causing its thick
Թովմա/Tovma 3- 22:1 heave, until it burst onto the surface of the earth opposite
Թովմա/Tovma 3- 22:1 burst onto the surface of the earth opposite the city of
Թովմա/Tovma 3- 22:1 surface of the earth opposite the city of Artashat, which is
Թովմա/Tovma 3- 22:1 is called Blur, where is the capital city Dvin. This populous
Թովմա/Tovma 3- 22:2 just as it swallowed up the houses of the army of
Թովմա/Tovma 3- 22:2 swallowed up the houses of the army of the Korahites. He
Թովմա/Tovma 3- 22:2 houses of the army of the Korahites. He who earlier spared
Թովմա/Tovma 3- 22:2 Korahites. He who earlier spared the repentant Ninevites, now had no
Թովմա/Tovma 3- 22:2 now had no pity for the stony heart of the citizens
Թովմա/Tovma 3- 22:2 for the stony heart of the citizens of Dvin
Թովմա/Tovma 3- 22:3 Even the holy places and houses of
Թովմա/Tovma 3- 22:3 and houses of prayer suffered the earthquake, their walls cracking and
Թովմա/Tovma 3- 22:3 and collapsing, as then on the death of King Ozias in
Թովմա/Tovma 3- 22:3 death of King Ozias in the days of the prophet Isaiah
Թովմա/Tovma 3- 22:3 Ozias in the days of the prophet Isaiah, when at the
Թովմա/Tovma 3- 22:3 the prophet Isaiah, when at the voice of the seraphim the
Թովմա/Tovma 3- 22:3 when at the voice of the seraphim the temple of the
Թովմա/Tovma 3- 22:3 the voice of the seraphim the temple of the Lord was
Թովմա/Tovma 3- 22:3 the seraphim the temple of the Lord was shaken and its
Թովմա/Tovma 3- 22:4 Likewise, in the time of Zechariah the prophet
Թովմա/Tovma 3- 22:4 in the time of Zechariah the prophet there was an earthquake
Թովմա/Tovma 3- 22:4 an earthquake as far as the Mount of Olives. It is
Թովմա/Tovma 3- 22:4 Olives. It is said that the number of people killed by
Թովմա/Tovma 3- 22:4 number of people killed by the quake was more than seventy
Թովմա/Tovma 3- 22:4 earthquake was more severe than the one in the years of
Թովմա/Tovma 3- 22:4 severe than the one in the years of Zak’aria Catholicos of
Թովմա/Tovma 3- 22:4 Zak’aria Catholicos of Armenia, after the seventh year of the captivity
Թովմա/Tovma 3- 22:4 after the seventh year of the captivity of the Armenians. There
Թովմա/Tovma 3- 22:4 year of the captivity of the Armenians. There happened to be
Թովմա/Tovma 3- 22:4 happened to be there also the blessed bishop Grigor, the prelate
Թովմա/Tovma 3- 22:4 also the blessed bishop Grigor, the prelate of Ṙshtunik’. He was
Թովմա/Tovma 3- 22:4 were then at prayer on the mountain. So some of them
Թովմա/Tovma 3- 22:4 buried in that spot by the same earthquake
Թովմա/Tovma 3- 22:5 But the blessed patriarch Lord Gēorg, more
Թովմա/Tovma 3- 22:5 more grievously afflicted than by the worldwide destruction in the time
Թովմա/Tovma 3- 22:5 by the worldwide destruction in the time of Noah, with the
Թովմա/Tovma 3- 22:5 the time of Noah, with the bishop Grigor offered to benevolent
Թովմա/Tovma 3- 22:5 Grigor offered to benevolent God the supplication of Abraham of old
Թովմա/Tovma 3- 22:5 of Abraham of old on the destruction of Sodom. Abandoning his
Թովմա/Tovma 3- 22:5 reside in Nor K’ałak’ in the great church which the blessed
Թովմա/Tovma 3- 22:5 in the great church which the blessed lord Nersēs [II], Catholicos of
Թովմա/Tovma 3- 22:5 of Armenia, had built in the name of Saint Gregory
Թովմա/Tovma 3- 22:6 In the second year after this the
Թովմա/Tovma 3- 22:6 the second year after this the Greek army besieged the city
Թովմա/Tovma 3- 22:6 this the Greek army besieged the city of Karin, but turned
Թովմա/Tovma 3- 22:6 will and abandoned it. In the same year the ruling prince
Թովմա/Tovma 3- 22:6 it. In the same year the ruling prince of Tarōn died
Թովմա/Tovma 3- 22:6 Yisē (son of) Sheh, seized the land to subject it. Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 22:6 land to subject it. Gurgēn the prince, son of the curopalates
Թովմա/Tovma 3- 22:6 Gurgēn the prince, son of the curopalates, was deceitfully killed by
Թովմա/Tovma 3- 22:6 and famous man, renowned among the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 22:7 But the sons of Derenik, Ashot and
Թովմա/Tovma 3- 22:7 with no little intelligence in the concomitant growth of their minds
Թովմա/Tovma 3- 22:7 enthusiasm they had faith in the Lord’s providential care for the
Թովմա/Tovma 3- 22:7 the Lord’s providential care for the prosperity of the land, and
Թովմա/Tovma 3- 22:7 care for the prosperity of the land, and they turned the
Թովմա/Tovma 3- 22:7 the land, and they turned the mourning and grief which afflicted
Թովմա/Tovma 3- 22:7 mourning and grief which afflicted the country because of Derenik’s death
Թովմա/Tovma 3- 22:8 Demonstrating the extent of their fraternal deference
Թովմա/Tovma 3- 22:8 with incomparable courtesy each regarded the other (two) as superior to
Թովմա/Tovma 3- 22:8 as superior to himself, reckoning the dignity of their princely rank
Թովմա/Tovma 3- 22:8 did they agree to give the dignity of prince to Ashot
Թովմա/Tovma 3- 22:8 this unopposed harmony they divided the land into three parts, giving
Թովմա/Tovma 3- 22:8 Ashot, as we said above, the rank of the ancestral principality
Թովմա/Tovma 3- 22:8 said above, the rank of the ancestral principality with most of
Թովմա/Tovma 3- 22:8 ancestral principality with most of the other parts of the country
Թովմա/Tovma 3- 22:8 of the other parts of the country as far as the
Թովմա/Tovma 3- 22:8 the country as far as the castle of Nakhchavan
Թովմա/Tovma 3- 22:9 On the other hand, Gagik (had) the
Թովմա/Tovma 3- 22:9 the other hand, Gagik (had) the area of Ṙshtunik’’ with the
Թովմա/Tovma 3- 22:9 the area of Ṙshtunik’’ with the neighbouring provinces and as much
Թովմա/Tovma 3- 22:9 could obtain by force of the land of Mokk’. While Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 22:9 of Mokk’. While Gurgēn (had) the eastern regions, from the end
Թովմա/Tovma 3- 22:9 had) the eastern regions, from the end of Ałbag and all
Թովմա/Tovma 3- 22:9 around it as far as the beginning of Korduk’, and wherever
Թովմա/Tovma 3- 22:10 in such fashion they (divided the land). But Apumruan, by reason
Թովմա/Tovma 3- 22:10 of being prefect, and alleging the youthful age of these (princes
Թովմա/Tovma 3- 22:10 began to gain control of the fortresses, loosening the bridle of
Թովմա/Tovma 3- 22:10 control of the fortresses, loosening the bridle of his ambition for
Թովմա/Tovma 3- 22:10 of his ambition for power: the fortress of Nkan in the
Թովմա/Tovma 3- 22:10 the fortress of Nkan in the province of T’oṙnawan, the castle
Թովմա/Tovma 3- 22:10 in the province of T’oṙnawan, the castle of Kotor in the
Թովմա/Tovma 3- 22:10 the castle of Kotor in the valley of Ěntsayik’, the castle
Թովմա/Tovma 3- 22:10 in the valley of Ěntsayik’, the castle of Sevan in the
Թովմա/Tovma 3- 22:10 the castle of Sevan in the gully of Lmbay
Թովմա/Tovma 3- 22:11 To the other nobility residing in fortified
Թովմա/Tovma 3- 22:12 When the nobles of Vaspurakan learned the
Թովմա/Tovma 3- 22:12 the nobles of Vaspurakan learned the details of Gagik’s intentions, they
Թովմա/Tovma 3- 22:12 find a solution without disturbing the peace. Some proposed this, some
Թովմա/Tovma 3- 22:12 this, some suggested that. But the alternative intentions of a majority
Թովմա/Tovma 3- 22:13 The son of Apusech, Awshin, who
Թովմա/Tovma 3- 22:13 sent letters to each of the princes, especially to Prince Ashot
Թովմա/Tovma 3- 22:13 with his tyrannical control over the Persian chiefs and what they
Թովմա/Tovma 3- 22:13 country he might well inflict the Persian fate on us and
Թովմա/Tovma 3- 22:14 off fearlessly and courageously. But the Armenian king Smbat regarded Ashot’s
Թովմա/Tovma 3- 22:14 princes be induced to follow the same path. When he tried
Թովմա/Tovma 3- 22:14 he tried to restrain Ashot, the latter paid no heed
Թովմա/Tovma 3- 22:15 Apumruan, saying: “By natural right the land of Vaspurakan was your
Թովմա/Tovma 3- 22:15 a powerful army, and let the territory be yours to inherit
Թովմա/Tovma 3- 22:16 their ambitious desires. Marching on the land, they divided it into
Թովմա/Tovma 3- 22:17 They came to attack the castle of the city of
Թովմա/Tovma 3- 22:17 to attack the castle of the city of Van. When Ashot
Թովմա/Tovma 3- 22:17 Awshin) he had left there the princess of Vaspurakan, Seday, and
Թովմա/Tovma 3- 22:17 Vaspurakan, Seday, and had entrusted the defence of the fortress to
Թովմա/Tovma 3- 22:17 had entrusted the defence of the fortress to Yisē, brother of
Թովմա/Tovma 3- 22:17 called sons of Sherep’, from the Akēats’i familyvaliant men, versed
Թովմա/Tovma 3- 22:17 advantage, but suffered defeat at the hands of Yisē rather than
Թովմա/Tovma 3- 22:17 than winning a victory. Eventually the castle’s supplies ran out, water
Թովմա/Tovma 3- 22:17 short. So unwillingly they abandoned the battle, ceased hostilities, and surrendered
Թովմա/Tovma 3- 22:17 battle, ceased hostilities, and surrendered the castle to Gagik
Թովմա/Tovma 3- 22:18 peace was thus shattered in the land, news reached Awshin and
Թովմա/Tovma 3- 22:18 Awshin and Prince Ashot to the effect that: “The land is
Թովմա/Tovma 3- 22:18 Ashot to the effect that: “ The land is troubled and those
Թովմա/Tovma 3- 22:18 So hurry immediately to destroy the unity they have imposed by
Թովմա/Tovma 3- 22:18 retreated into their fortresses, and the troops of Vaspurakan turned to
Թովմա/Tovma 3- 22:19 for himself a part of the country, especially the capital of
Թովմա/Tovma 3- 22:19 part of the country, especially the capital of Ṙshtunik’ which was
Թովմա/Tovma 3- 22:19 capital of Ṙshtunik’ which was the site of his father’s murder
Թովմա/Tovma 3- 22:19 father’s murder, regarding it as the blood price
Թովմա/Tovma 3- 22:20 prevent Gurgēn taking control of the castles of the country by
Թովմա/Tovma 3- 22:20 control of the castles of the country by force and winning
Թովմա/Tovma 3- 22:20 peace with me, and remove the veil of deceit between the
Թովմա/Tovma 3- 22:20 the veil of deceit between the two (of us).” The gentle
Թովմա/Tovma 3- 22:20 between the two (of us).” The gentle prince Ashot, mild and
Թովմա/Tovma 3- 22:20 with all virtues, acquiesced in the proposal
Թովմա/Tovma 3- 22:21 They met at the valley of Kulan, where Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 22:21 where Gurgēn had encamped on the spot (called) Karkineank’ with a
Թովմա/Tovma 3- 22:21 of his plans, and since the prince did not agree they
Թովմա/Tovma 3- 22:22 came between them, and calmed the lines prepared for battle. Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 22:22 that most valiant of lords, the brave commander and general of
Թովմա/Tovma 3- 22:23 foster ambitions of ruling over the country
Թովմա/Tovma 3- 22:24 Since the three sons of Derenik, Ashot
Թովմա/Tovma 3- 22:24 imprisoned in iron bonds in the castles of the country. Ashot
Թովմա/Tovma 3- 22:24 bonds in the castles of the country. Ashot was taken to
Թովմա/Tovma 3- 22:24 country. Ashot was taken to the impregnable Nkan, Gagik to the
Թովմա/Tovma 3- 22:24 the impregnable Nkan, Gagik to the fortress of Sevan, and Gurgēn
Թովմա/Tovma 3- 22:24 of Sevan, and Gurgēn to the fort of Kotor
Թովմա/Tovma 3- 22:25 And he gave back the fortress of Sevan to Hasan
Թովմա/Tovma 3- 22:25 Sevan to Hasan, son of the impious Vasak. On seeing this
Թովմա/Tovma 3- 22:25 impious Vasak. On seeing this the nobles of Vaspurakan were unable
Թովմա/Tovma 3- 22:25 came to Atom, son of the great Gurgēn, in the castle
Թովմա/Tovma 3- 22:25 of the great Gurgēn, in the castle of Kanguar in order
Թովմա/Tovma 3- 22:25 solution: Yisē lord of Trunik’, the son of Honawar; Varazshapuh lord
Թովմա/Tovma 3- 22:25 in their sincere devotion to the sons of Derenik
Թովմա/Tovma 3- 22:26 foreign exile than to see the sons of their prince, the
Թովմա/Tovma 3- 22:26 the sons of their prince, the rulers of the land, imprisoned
Թովմա/Tovma 3- 22:26 their prince, the rulers of the land, imprisoned and held in
Թովմա/Tovma 3- 22:26 due service in accordance with the fitting custom of subjects to
Թովմա/Tovma 3- 22:26 subjects to masters, as (even) the teacher of the heathen enjoins
Թովմա/Tovma 3- 22:26 as (even) the teacher of the heathen enjoins
Թովմա/Tovma 3- 22:27 At that point Shapuh, the king’s brother, arrived and appointed
Թովմա/Tovma 3- 22:27 and appointed Gagik lord of the principality of Vaspurakan, notably because
Թովմա/Tovma 3- 22:27 because of his fear of the king
Թովմա/Tovma 3- 22:28 The nobles of Vaspurakan in opposition
Թովմա/Tovma 3- 22:28 in opposition went off to the city of Amida to Ahmat’
Թովմա/Tovma 3- 22:29 to receive them. Having seized the region of Tarōn for himself
Թովմա/Tovma 3- 22:29 he was aiming at becoming the effective ruler of all Armenia
Թովմա/Tovma 3- 22:30 For they earlier called Tarōn the “ provinceof Armenia. So Ahmat’
Թովմա/Tovma 3- 22:30 that he might win over the Armenian princes by respect and
Թովմա/Tovma 3- 22:30 and thereby be secure from the suspicious messages which Smbat the
Թովմա/Tovma 3- 22:30 the suspicious messages which Smbat the Armenian king was continuously sending
Թովմա/Tovma 3- 23:0 Concerning the campaign of Smbat, king of
Թովմա/Tovma 3- 23:0 Smbat, king of Armenia, with the princes of Gēorgia, Albania, and
Թովմա/Tovma 3- 23:0 Armenia, against Ahmat’ of Amida; the defeat of Smbat by Ahmat’
Թովմա/Tovma 3- 23:0 of Smbat by Ahmat’ in the district of Ałdznik’ on the
Թովմա/Tovma 3- 23:0 the district of Ałdznik’ on the river T’ukh, which flows into
Թովմա/Tovma 3- 23:0 river T’ukh, which flows into the lake of Bznunik’
Թովմա/Tovma 3- 23:1 concerning Ahmat’, he had seized the land of Tarōn for himself
Թովմա/Tovma 3- 23:2 of prince David, promising him the position of governor of Armenia
Թովմա/Tovma 3- 23:2 Armenia by royal decree with the homage of the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 23:2 decree with the homage of the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 23:3 heed his messages and scorned the proposals
Թովմա/Tovma 3- 23:4 Then the king sent messengers to all
Թովմա/Tovma 3- 23:4 of his Armenian kingdom, to the Gēorgians and Albanians, to the
Թովմա/Tovma 3- 23:4 the Gēorgians and Albanians, to the citizens, governors and prefects, and
Թովմա/Tovma 3- 23:5 him. And they say that the number of his forces was
Թովմա/Tovma 3- 23:5 was about [120,000]. He marched along the edge of the lake of
Թովմա/Tovma 3- 23:5 marched along the edge of the lake of Bznunik’ through the
Թովմա/Tovma 3- 23:5 the lake of Bznunik’ through the area of Apahunik’, and camped
Թովմա/Tovma 3- 23:5 of Apahunik’, and camped on the bank of the river that
Թովմա/Tovma 3- 23:5 camped on the bank of the river that descends from the
Թովմա/Tovma 3- 23:5 the river that descends from the ravines of Ałdznik’
Թովմա/Tovma 3- 23:6 reached Ahmat’, he too assembled the forces of his province and
Թովմա/Tovma 3- 23:6 and those of Mesopotamia and the Get’ats’ik’, and came out to
Թովմա/Tovma 3- 23:7 straightaway, in the twinkling of an eye, the
Թովմա/Tovma 3- 23:7 the twinkling of an eye, the thickly massed cavalry, armed and
Թովմա/Tovma 3- 23:7 opposition and incited a clash. The valiant warriors of Vaspurakan, whose
Թովմա/Tovma 3- 23:7 attacked like heroes. They surrounded the camp, turned back the commanders
Թովմա/Tovma 3- 23:7 surrounded the camp, turned back the commanders, and as the wind
Թովմա/Tovma 3- 23:7 back the commanders, and as the wind shakes thickets of reeds
Թովմա/Tovma 3- 23:7 so did they mow down the host of the (enemy) army
Թովմա/Tovma 3- 23:7 mow down the host of the ( enemy) army
Թովմա/Tovma 3- 23:8 When the king learned that the armies
Թովմա/Tovma 3- 23:8 When the king learned that the armies had joined combat, he
Թովմա/Tovma 3- 23:8 to be able to bring the battle to an end. But
Թովմա/Tovma 3- 23:8 he was unable to calm the raging fury and surging carnage
Թովմա/Tovma 3- 23:9 horse’s bridle to advance to the fray. He demonstrated there many
Թովմա/Tovma 3- 23:10 Abandoning the battle, he turned in flight
Թովմա/Tovma 3- 23:10 way of Hołts’. Ahmat’ surrounded the ( Armenian) army and inflicted merciless
Թովմա/Tovma 3- 23:10 inflicted merciless losses, especially on the rabble of foot soldiers with
Թովմա/Tovma 3- 23:10 with them. They say that the number of killed was more
Թովմա/Tovma 3- 23:10 than [5,000], and for one year the bodies of the dead were
Թովմա/Tovma 3- 23:10 one year the bodies of the dead were left intact by
Թովմա/Tovma 3- 23:11 Haykazn, prince of Gełark’unik’, called the son of Sup’an. The wife
Թովմա/Tovma 3- 23:11 called the son of Sup’an. The wife of the sparapet came
Թովմա/Tovma 3- 23:11 of Sup’an. The wife of the sparapet came from Tarōn, and
Թովմա/Tovma 3- 24:0 Concerning the death of Apumruan
Թովմա/Tovma 3- 24:2 But the latter plotted (even) more assiduously
Թովմա/Tovma 3- 24:2 murder him courageously. Members of the house of the Amatunik’, Shapuh
Թովմա/Tovma 3- 24:2 Members of the house of the Amatunik’, Shapuh and Vahan and
Թովմա/Tovma 3- 24:2 Apumruan arrived at Vantosp with the fugitives after the king, they
Թովմա/Tovma 3- 24:2 Vantosp with the fugitives after the king, they resolutely carried out
Թովմա/Tovma 3- 24:3 When the king had gone away a
Թովմա/Tovma 3- 24:3 went out to go riding. The nobles struck him from behind
Թովմա/Tovma 3- 24:3 head, they sent it to the garrison
Թովմա/Tovma 3- 24:5 Princess Seday, Ashot’s wife, took the body and placed it in
Թովմա/Tovma 3- 24:5 it in a tomb in the place called Dzoroy-vank’, above
Թովմա/Tovma 3- 24:5 place called Dzoroy-vank’, above the village of Ahavakank’
Թովմա/Tovma 3- 24:6 what had been done reached the king, he made no other
Թովմա/Tovma 3- 24:7 When the king arrived in his own
Թովմա/Tovma 3- 24:7 princely custom, raising Gagik to the dignity of general of Greater
Թովմա/Tovma 3- 24:7 carry before him according to the custom of the Byzantine emperors
Թովմա/Tovma 3- 24:7 according to the custom of the Byzantine emperors banners inscribed with
Թովմա/Tovma 3- 24:7 Byzantine emperors banners inscribed with the cross
Թովմա/Tovma 3- 24:8 endowed Gurgēn his brother with the position of governor in accordance
Թովմա/Tovma 3- 24:8 of governor in accordance with the highest rank of the Armenian
Թովմա/Tovma 3- 24:8 with the highest rank of the Armenian kings, especially of the
Թովմա/Tovma 3- 24:8 the Armenian kings, especially of the great king Trdat
Թովմա/Tovma 3- 25:1 great personal renownhe valued the ruin of a country more
Թովմա/Tovma 3- 25:1 In his deceitful friendship for the land of Vaspurakan and its
Թովմա/Tovma 3- 25:1 and its leaders he gave the impression that his affection was
Թովմա/Tovma 3- 25:1 affection was complete. One after the other he constrained them to
Թովմա/Tovma 3- 25:2 went to meet him in the city of Partaw, and stayed
Թովմա/Tovma 3- 25:2 castles for himself, to put the land into the hands of
Թովմա/Tovma 3- 25:2 to put the land into the hands of his own officials
Թովմա/Tovma 3- 25:3 from some peopleor rather the providential and protective right hand
Թովմա/Tovma 3- 25:3 and snatched him away from the teeth of the wild beast
Թովմա/Tovma 3- 25:3 away from the teeth of the wild beast. He escaped under
Թովմա/Tovma 3- 25:3 darkness, accompanied by Shapuh from the Amatuni family, who had been
Թովմա/Tovma 3- 25:3 an accomplice of Gagik’s in the murder of Apumruan that we
Թովմա/Tovma 3- 25:4 their own land, and filled the country with great joy as
Թովմա/Tovma 3- 25:4 to see someone returned from the dead. But Awshin, thwarted in
Թովմա/Tovma 3- 25:4 haughty mien he suddenly entered the city of Semiramis, Vantosp, growling
Թովմա/Tovma 3- 25:5 and his brothers retreated through the regions of Lesser Ałbag, near
Թովմա/Tovma 3- 25:5 of Lesser Ałbag, near to the fortresses of Jłmar and Sring
Թովմա/Tovma 3- 25:5 Jłmar and Sring. Awshin entrusted the country to a certain minion
Թովմա/Tovma 3- 25:5 Sap’i, a eunuch, from among the Greek captives; he had abandoned
Թովմա/Tovma 3- 25:5 Greek captives; he had abandoned the Christian faith and accepted the
Թովմա/Tovma 3- 25:5 the Christian faith and accepted the Muslim religion, induced by its
Թովմա/Tovma 3- 25:5 They spread their agents throughout the land, save only that they
Թովմա/Tovma 3- 25:5 they were unable to gain the fortresses
Թովմա/Tovma 3- 25:6 A strong force remained in the town of Hamboyrazan in the
Թովմա/Tovma 3- 25:6 the town of Hamboyrazan in the province of Mardastan, to which
Թովմա/Tovma 3- 25:6 province of Mardastan, to which the episcopal see of Mardpetakan had
Թովմա/Tovma 3- 25:6 had then been transferred from the city of Nakhchavan. Here our
Թովմա/Tovma 3- 25:6 nobles in winter time. In the pale light (of dawn) they
Թովմա/Tovma 3- 25:6 of dawn) they galloped upon ( the enemy) and struck down more
Թովմա/Tovma 3- 25:6 more than a few with the sword
Թովմա/Tovma 3- 25:7 their energy was enfeebled by the drifts of thick snow, the
Թովմա/Tovma 3- 25:7 the drifts of thick snow, the enemy, being rested, returned to
Թովմա/Tovma 3- 25:7 enemy, being rested, returned to the attack with bows and lances
Թովմա/Tovma 3- 25:7 these up on poles over the gateposts of the wall
Թովմա/Tovma 3- 25:7 poles over the gateposts of the wall
Թովմա/Tovma 3- 25:8 The captives they sent to Awshin
Թովմա/Tovma 3- 25:8 a cruel death on all the prisoners by cutting them in
Թովմա/Tovma 3- 25:9 Only a certain Arshak from the family of the Varazhnunik’ (survived
Թովմա/Tovma 3- 25:9 Arshak from the family of the Varazhnunik’ (survived) at the request
Թովմա/Tovma 3- 25:9 of the Varazhnunik’ (survived) at the request of the daughter of
Թովմա/Tovma 3- 25:9 survived) at the request of the daughter of Shapuh Bagratuni, whom
Թովմա/Tovma 3- 25:9 that time had impiously married. The princes of Vaspurakan Seday, wife
Թովմա/Tovma 3- 26:2 For the famine became so severe that
Թովմա/Tovma 3- 26:2 animals regarded as unclean by the rules of purity but even
Թովմա/Tovma 3- 26:2 animals pass over. They ate the corpses of the dead without
Թովմա/Tovma 3- 26:2 They ate the corpses of the dead without remorse, dragging them
Թովմա/Tovma 3- 26:2 without remorse, dragging them from the graves after they had been
Թովմա/Tovma 3- 26:3 And what was the reason for this if not
Թովմա/Tovma 3- 26:3 not choose to abide by the knowledge of God, he delivered
Թովմա/Tovma 3- 26:4 This the prophet at the time of
Թովմա/Tovma 3- 26:4 This the prophet at the time of the Babylonian captivity
Թովմա/Tovma 3- 26:4 prophet at the time of the Babylonian captivity also expressed: “Fathers
Թովմա/Tovma 3- 26:4 sons fathers,” as happened in the time of Vespasian. But since
Թովմա/Tovma 3- 26:4 time of Vespasian. But since the misfortune came from heaven and
Թովմա/Tovma 3- 26:4 misfortune came from heaven and the wrath was sent by God
Թովմա/Tovma 3- 26:4 war. However, he who struck, the same also healed
Թովմա/Tovma 3- 26:5 For while the land was in such distress
Թովմա/Tovma 3- 26:5 service; a eunuch, he abandoned the Christian religion, accepting the erring
Թովմա/Tovma 3- 26:5 abandoned the Christian religion, accepting the erring faith of Mahumat’. He
Թովմա/Tovma 3- 26:5 ferocious man, savage, unsparing in the drinking of human blood, but
Թովմա/Tovma 3- 26:6 who in his providence alters the hearts of princes, separated and
Թովմա/Tovma 3- 26:6 estranged Yovsēp’ from Awshin. Leaving the city of Partaw, he took
Թովմա/Tovma 3- 26:6 troops and marched rapidly to the land of Asorestan
Թովմա/Tovma 3- 26:7 residing at Vantosp and exercising the role of lord in Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 26:7 he went to Awshin in the city of Marakay
Թովմա/Tovma 3- 26:8 In just vengeance did the sword of the Lord, filled
Թովմա/Tovma 3- 26:8 vengeance did the sword of the Lord, filled with wrath, fall
Թովմա/Tovma 3- 26:8 Awshin and his entire camp. The angel of God dealt them
Թովմա/Tovma 3- 26:8 dealt them incurable blows in the fashion of Herod’s disease: the
Թովմա/Tovma 3- 26:8 the fashion of Herod’s disease: the body of that beastly man
Թովմա/Tovma 3- 26:8 Sap’i, his dear friend, drank the strong poison. His bones and
Թովմա/Tovma 3- 26:8 with incurable ulcers, and in the presence of Awshin he ended
Թովմա/Tovma 3- 26:9 In similar fashion all the soldiers and captains with the
Թովմա/Tovma 3- 26:9 the soldiers and captains with the entire army perished; and also
Թովմա/Tovma 3- 26:9 entire army perished; and also the herds of horses and donkeys
Թովմա/Tovma 3- 26:9 donkeys and camels died from the same ulcerous infection
Թովմա/Tovma 3- 26:10 viper’s gall, he went on the journey to perdition. And hell
Թովմա/Tovma 3- 26:11 according to his rank, from the greatest to the least, thanking
Թովմա/Tovma 3- 26:11 rank, from the greatest to the least, thanking the mercies of
Թովմա/Tovma 3- 26:11 greatest to the least, thanking the mercies of God. In amazement
Թովմա/Tovma 3- 26:11 perished, and saying: “How did the exactor cease and the tormentor
Թովմա/Tovma 3- 26:11 did the exactor cease and the tormentor pause; how did his
Թովմա/Tovma 3- 26:12 This happened in [347] of the Armenian era, in which year
Թովմա/Tovma 3- 26:13 He was succeeded on the throne of Saint Gregory by
Թովմա/Tovma 3- 26:13 throne of Saint Gregory by the blessed Mashtots’, who came from
Թովմա/Tovma 3- 26:13 blessed Mashtots’, who came from the island in the lake of
Թովմա/Tovma 3- 26:13 came from the island in the lake of Gełark’uni. He exemplified
Թովմա/Tovma 3- 26:13 lake of Gełark’uni. He exemplified the way of life of John
Թովմա/Tovma 3- 26:13 way of life of John the Baptist; and if you will
Թովմա/Tovma 3- 26:13 reprehensible to call him by the same name. For the Baptist
Թովմա/Tovma 3- 26:13 by the same name. For the Baptist was commanded to drink
Թովմա/Tovma 3- 26:13 thirst with water save by the merest damping; and he satisfied
Թովմա/Tovma 3- 26:14 was deeply versed, dead to the love for possessions but lively
Թովմա/Tovma 3- 26:15 He occupied the patriarchal throne for eight or
Թովմա/Tovma 3- 26:15 months, then passed on to the throne of apostolic honour promised
Թովմա/Tovma 3- 26:16 In his stead the blessed lord Yōhannēs inherited the
Թովմա/Tovma 3- 26:16 the blessed lord Yōhannēs inherited the patriarchal throne. He had been
Թովմա/Tovma 3- 26:16 educated and had studied at the feet of Saint Mashtots’. Bedewed
Թովմա/Tovma 3- 26:16 of Saint Mashtots’. Bedewed with the latter’s learned instruction and scholarly
Թովմա/Tovma 3- 26:16 He considered himself one with the common people, was foreign to
Թովմա/Tovma 3- 26:16 haughty arrogance, and kept to the place of the mild praised
Թովմա/Tovma 3- 26:16 kept to the place of the mild praised by our Lord
Թովմա/Tovma 3- 27:0 Concerning the miracle which was revealed in
Թովմա/Tovma 3- 27:0 in Ostan of Ṙshtunik’ in the years of Gagik’s generalship
Թովմա/Tovma 3- 27:1 give a true account of the marvellous manifestation of wonders that
Թովմա/Tovma 3- 27:1 of wonders that appeared during the time Gagik was general. But
Թովմա/Tovma 3- 27:2 The four-armed cross of Christ
Թովմա/Tovma 3- 27:2 and a silversmith had enclosed the wood with pure and unalloyed
Թովմա/Tovma 3- 27:2 silver seven times refined in the furnacelike the altar of
Թովմա/Tovma 3- 27:2 refined in the furnacelike the altar of propitiation and other
Թովմա/Tovma 3- 27:2 vessels prescribed by Moses for the tabernacle (and fashioned) by the
Թովմա/Tovma 3- 27:2 the tabernacle (and fashioned) by the craftsmen Eliab and Beseliel
Թովմա/Tovma 3- 27:3 new Nabuzardan or Zamri from the heresy of Nestorius appeared, a
Թովմա/Tovma 3- 27:3 and wicked wretch, afflicted with the scourge of avarice. Penetrating in
Թովմա/Tovma 3- 27:3 scourge of avarice. Penetrating in the darkness of night, he made
Թովմա/Tovma 3- 27:3 he made his way into the secure walled hill and entered
Թովմա/Tovma 3- 27:3 secure walled hill and entered the holy shrine
Թովմա/Tovma 3- 27:4 desired sleep overwhelmed those keeping the night watch, he raised his
Թովմա/Tovma 3- 27:4 raised his impure hand to the holy of holies and seized
Թովմա/Tovma 3- 27:4 holy of holies and seized the holy cross of Christ. He
Թովմա/Tovma 3- 27:4 Christ. He got out through the window and hid himself to
Թովմա/Tovma 3- 27:4 window and hid himself to the west on the shore of
Թովմա/Tovma 3- 27:4 himself to the west on the shore of the lake in
Թովմա/Tovma 3- 27:4 west on the shore of the lake in a cave in
Թովմա/Tovma 3- 27:4 lake in a cave in the rock. But when he stripped
Թովմա/Tovma 3- 27:4 rock. But when he stripped the silver from the wood, straightaway
Թովմա/Tovma 3- 27:4 he stripped the silver from the wood, straightaway the evil demon
Թովմա/Tovma 3- 27:4 silver from the wood, straightaway the evil demon afflicted him, causing
Թովմա/Tovma 3- 27:4 causing him to roll down the mountain in a long fall
Թովմա/Tovma 3- 27:4 long fall as far as the level ground where the vineyards
Թովմա/Tovma 3- 27:4 as the level ground where the vineyards are
Թովմա/Tovma 3- 27:5 people) rushed to search in the city and on the roadways
Թովմա/Tovma 3- 27:5 in the city and on the roadways in whichever direction anyone
Թովմա/Tovma 3- 27:5 hurried, until they came upon the man afflicted by an evil
Թովմա/Tovma 3- 27:6 Picking up the cross that had been broken
Թովմա/Tovma 3- 27:6 pieces, they brought it to the general and washed off the
Թովմա/Tovma 3- 27:6 the general and washed off the impure blood that had adhered
Թովմա/Tovma 3- 27:6 blood that had adhered to the cross from the tumble of
Թովմա/Tovma 3- 27:6 adhered to the cross from the tumble of the demon-possessed
Թովմա/Tovma 3- 27:6 cross from the tumble of the demon-possessed man
Թովմա/Tovma 3- 27:7 to be brought, and had the invincible wood of the cross
Թովմա/Tovma 3- 27:7 had the invincible wood of the cross of Christ restored again
Թովմա/Tovma 3- 27:7 Christ restored again. He rejoined the fragments in each one’s position
Թովմա/Tovma 3- 27:7 more splendidly than before, to the glory of the Christians and
Թովմա/Tovma 3- 27:7 before, to the glory of the Christians and to the shame
Թովմա/Tovma 3- 27:7 of the Christians and to the shame and ignominy of the
Թովմա/Tovma 3- 27:7 the shame and ignominy of the enemies of Christ’s cross
Թովմա/Tovma 3- 27:8 Then the wretch suffered the sentence of
Թովմա/Tovma 3- 27:8 Then the wretch suffered the sentence of death, to pay
Թովմա/Tovma 3- 27:8 of death, to pay in the world to come the penalty
Թովմա/Tovma 3- 27:8 in the world to come the penalty of the crucifiers
Թովմա/Tovma 3- 27:8 to come the penalty of the crucifiers
Թովմա/Tovma 3- 27:9 not blame me for comparing the things of the law to
Թովմա/Tovma 3- 27:9 for comparing the things of the law to those of the
Թովմա/Tovma 3- 27:9 the law to those of the gospel; I am not ignorant
Թովմա/Tovma 3- 27:9 I am not ignorant of the greater and the less, of
Թովմա/Tovma 3- 27:9 ignorant of the greater and the less, of the example and
Թովմա/Tovma 3- 27:9 greater and the less, of the example and the truth
Թովմա/Tovma 3- 27:9 less, of the example and the truth
Թովմա/Tovma 3- 27:10 As Paul teaches: “Whoever despised the laws of Moses, died from
Թովմա/Tovma 3- 27:10 laws of Moses, died from the testimony of two or three
Թովմա/Tovma 3- 27:10 that man worthy who trampled the Son of God,” and so
Թովմա/Tovma 3- 28:0 Concerning the rebellion of the Muslims called
Թովմա/Tovma 3- 28:0 Concerning the rebellion of the Muslims called Kaysikk’ a and
Թովմա/Tovma 3- 28:0 called Kaysikk’ a and of the prince of Siunik’ against the
Թովմա/Tovma 3- 28:0 the prince of Siunik’ against the rule of Smbat, and the
Թովմա/Tovma 3- 28:0 the rule of Smbat, and the subjection again of them both
Թովմա/Tovma 3- 28:1 At that time the Armenian king Smbat assembled an
Թովմա/Tovma 3- 28:1 assembled an army to attack the land of Apahunik’
Թովմա/Tovma 3- 28:2 For the sons of Abdrahman, who are
Թովմա/Tovma 3- 28:2 of Abdrahman, who are called the Kaysikk’, had revolted against the
Թովմա/Tovma 3- 28:2 the Kaysikk’, had revolted against the king’s authority (refusing) to give
Թովմա/Tovma 3- 28:3 Almost all the princes of Armenia, Gēorgia, and
Թովմա/Tovma 3- 28:3 Gēorgia, and Albania came with the Armenian army to attack the
Թովմա/Tovma 3- 28:3 the Armenian army to attack the land of Apahunik’. With the
Թովմա/Tovma 3- 28:3 the land of Apahunik’. With the princes were also the great
Թովմա/Tovma 3- 28:3 With the princes were also the great prince of Vaspurakan, Ashot
Թովմա/Tovma 3- 28:3 Grigor prince of Mokk’ and the troops of Andzavats’ik’; for the
Թովմա/Tovma 3- 28:3 the troops of Andzavats’ik’; for the princes of Mokk’ and of
Թովմա/Tovma 3- 28:3 of Andzavats’ik’ had submitted to the principality of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 28:4 The Armenian army crossed over and
Թովմա/Tovma 3- 28:4 crossed over and encamped on the plain of Awshakan in the
Թովմա/Tovma 3- 28:4 the plain of Awshakan in the province of Manazav
Թովմա/Tovma 3- 28:5 But the Kaysik who governed the land
Թովմա/Tovma 3- 28:5 But the Kaysik who governed the land of Apahunik’ gathered his
Թովմա/Tovma 3- 28:5 gathered his own forces, including the neighbouring citizens and the Persian
Թովմա/Tovma 3- 28:5 including the neighbouring citizens and the Persian brigands who used to
Թովմա/Tovma 3- 28:5 used to make raids against the Greeks
Թովմա/Tovma 3- 28:6 The Kaysik wrote to the king
Թովմա/Tovma 3- 28:6 The Kaysik wrote to the king to seek peace and
Թովմա/Tovma 3- 28:6 So it was openly, but the secret later became clear. The
Թովմա/Tovma 3- 28:6 the secret later became clear. The king agreed to peace
Թովմա/Tovma 3- 28:7 But the Kaysiks and their allies and
Թովմա/Tovma 3- 28:7 Kaysiks and their allies and the Persian troops were secretly provoking
Թովմա/Tovma 3- 28:7 battle and rapidly marched on the Armenian army. The latter were
Թովմա/Tovma 3- 28:7 marched on the Armenian army. The latter were encamped without concern
Թովմա/Tovma 3- 28:7 thinking themselves) in safety, when the former drew up their line
Թովմա/Tovma 3- 28:7 line and armed for battle. The king (and his army), taken
Թովմա/Tovma 3- 28:7 by surprise, quickly fled from the camp by forced marches
Թովմա/Tovma 3- 28:8 But Prince Ashot, the prince of Mokk’, and the
Թովմա/Tovma 3- 28:8 the prince of Mokk’, and the troops of Andzavats’ik’ very bravely
Թովմա/Tovma 3- 28:8 resolute charge they fell on the right wing of the enemy
Թովմա/Tovma 3- 28:8 on the right wing of the enemy, where the bravest of
Թովմա/Tovma 3- 28:8 wing of the enemy, where the bravest of the Muslims were
Թովմա/Tovma 3- 28:8 enemy, where the bravest of the Muslims were drawn up. They
Թովմա/Tovma 3- 28:8 defeated their warriors, and in the twinkling of an eye routed
Թովմա/Tovma 3- 28:8 eye routed their army. Pursuing the fugitives, they put their swords
Թովմա/Tovma 3- 28:8 to good use, piling up the corpses. The survivors fled for
Թովմա/Tovma 3- 28:8 use, piling up the corpses. The survivors fled for refuge to
Թովմա/Tovma 3- 28:8 survivors fled for refuge to the city of Manazav
Թովմա/Tovma 3- 28:9 The bearer of the news caught
Թովմա/Tovma 3- 28:9 The bearer of the news caught up with the
Թովմա/Tovma 3- 28:9 the news caught up with the king, and they turned back
Թովմա/Tovma 3- 28:9 they turned back to besiege the city
Թովմա/Tovma 3- 28:10 But those immured in the city sent prayers and supplications
Թովմա/Tovma 3- 28:10 sent prayers and supplications to the great prince Ashot that he
Թովմա/Tovma 3- 28:10 Ashot made peace proposals to the king. The latter was not
Թովմա/Tovma 3- 28:10 peace proposals to the king. The latter was not unheedful and
Թովմա/Tovma 3- 28:10 was not unheedful and accepted the proposal, taking tribute and hostages
Թովմա/Tovma 3- 28:10 taking tribute and hostages including the fortress of Erikaw of Halats’ovit
Թովմա/Tovma 3- 28:10 of Erikaw of Halats’ovit, which the lord of Manazav had taken
Թովմա/Tovma 3- 28:10 of Manazav had taken from the lord of Berkri. These had
Թովմա/Tovma 3- 28:10 These had taken it from the Ginuni family descended from Mezhezh
Թովմա/Tovma 3- 28:10 So he restored it to the people of Berkri. They returned
Թովմա/Tovma 3- 28:11 This took place in the year [351] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 3- 28:11 place in the year [351] of the Armenian era, in the fourth
Թովմա/Tovma 3- 28:11 of the Armenian era, in the fourth year of the patriarchate
Թովմա/Tovma 3- 28:11 in the fourth year of the patriarchate of Yovhannēs, Catholicos of
Թովմա/Tovma 3- 28:11 patriarchate of Yovhannēs, Catholicos of the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 28:12 When the next year came round, Smbat
Թովմա/Tovma 3- 28:12 prince of Siunik’ rebelled against the king of Armenia, prevented the
Թովմա/Tovma 3- 28:12 the king of Armenia, prevented the payment of tribute to the
Թովմա/Tovma 3- 28:12 the payment of tribute to the king, and endeavoured to direct
Թովմա/Tovma 3- 28:12 king, and endeavoured to direct the tribute and taxes to the
Թովմա/Tovma 3- 28:12 the tribute and taxes to the tyrant of Persia. He himself
Թովմա/Tovma 3- 28:12 ten thousand soldiers, and occupied the fortresses of Vayots’-dzor
Թովմա/Tovma 3- 28:13 Then the king rapidly sent messengers one
Թովմա/Tovma 3- 28:13 rapidly sent messengers one after the other to Prince Ashot (asking
Թովմա/Tovma 3- 28:14 what Ashot had done against the army of Apahunik’his victorious
Թովմա/Tovma 3- 28:15 already) given him possession of the city of Nakhchavan for his
Թովմա/Tovma 3- 28:15 Nakhchavan for his victory over the Kaysik of Manazav
Թովմա/Tovma 3- 28:16 The king himself gathered a large
Թովմա/Tovma 3- 28:16 five thousand, and crossed over the river Araxes; they camped at
Թովմա/Tovma 3- 28:17 The prince of Vaspurakan arrived posthaste
Թովմա/Tovma 3- 28:17 of Vaspurakan arrived posthaste at the rendezvous. At this the king
Թովմա/Tovma 3- 28:17 at the rendezvous. At this the king greatly rejoiced, being freed
Թովմա/Tovma 3- 28:17 greatly rejoiced, being freed from the fear that he had of
Թովմա/Tovma 3- 28:17 fear that he had of the prince of Siunik’
Թովմա/Tovma 3- 28:18 At daybreak he crossed over the river Araxes to the plain
Թովմա/Tovma 3- 28:18 over the river Araxes to the plain of Sharur and camped
Թովմա/Tovma 3- 28:18 of Sharur and camped beside the river
Թովմա/Tovma 3- 28:19 Prince Smbat, persuading him of the uselessness of his rebellion. He
Թովմա/Tovma 3- 28:19 of his rebellion. He reconciled the two and made peace between
Թովմա/Tovma 3- 28:19 them; so Sahak, brother of the prince of Siunik’, came bringing
Թովմա/Tovma 3- 28:19 Siunik’, came bringing with him the tribute
Թովմա/Tovma 3- 29:0 Concerning the death of Ashot, prince of
Թովմա/Tovma 3- 29:0 Ashot, prince of Vaspurakan, in the city of Nakhchavan
Թովմա/Tovma 3- 29:2 Infinite sadness springs up in the place of rejoicing; torrents of
Թովմա/Tovma 3- 29:2 streams from my eyes in the place of peals of laughter
Թովմա/Tovma 3- 29:4 I speak of Ashot the honourable, noble, and grandly eminent
Թովմա/Tovma 3- 29:4 noble, and grandly eminent, absolutely the most prominent among all the
Թովմա/Tovma 3- 29:4 the most prominent among all the Armenians
Թովմա/Tovma 3- 29:5 to lend his support to the king of Armenia, as soon
Թովմա/Tovma 3- 29:5 he left his house in the city of Van he was
Թովմա/Tovma 3- 29:5 Van he was gripped by the pains of sickness, harbingers of
Թովմա/Tovma 3- 29:5 sickness, harbingers of death, which the aid of skillful physicians could
Թովմա/Tovma 3- 29:6 The nobility of Vaspurakan implored him
Թովմա/Tovma 3- 29:7 When the pains of his abdominal sickness
Թովմա/Tovma 3- 29:7 abdominal sickness intensified he entered the city of Nakhchavan. There he
Թովմա/Tovma 3- 29:8 He had lived from [325] of the Armenian era, and was twenty
Թովմա/Tovma 3- 29:8 he departed this world in the month of Areg, the fourth
Թովմա/Tovma 3- 29:8 in the month of Areg, the fourth day of the month
Թովմա/Tovma 3- 29:8 Areg, the fourth day of the month, on a Monday at
Թովմա/Tovma 3- 29:8 month, on a Monday at the ninth hour of the day
Թովմա/Tovma 3- 29:8 at the ninth hour of the day. The princess Seday took
Թովմա/Tovma 3- 29:8 ninth hour of the day. The princess Seday took his body
Թովմա/Tovma 3- 29:8 buried it in Ałbag in the village of Awsi, in the
Թովմա/Tovma 3- 29:8 the village of Awsi, in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 29:8 Awsi, in the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 3- 29:10 But since the energy of my feeble mind
Թովմա/Tovma 3- 29:12 For although Ashot ended the measure of his life prematurely
Թովմա/Tovma 3- 29:12 acquired a surplus by exchanging the certain and unfailing dissolution of
Թովմա/Tovma 3- 29:13 For when the mortal pains gripped him, he
Թովմա/Tovma 3- 29:13 from this world, his leaving the country with its numerous provinces
Թովմա/Tovma 3- 29:13 high-ranking brothers, and leaving the varied magnificence of nobility and
Թովմա/Tovma 3- 29:13 are under heaven on earth: the glorious beauty of the sun
Թովմա/Tovma 3- 29:13 earth: the glorious beauty of the sun and moon, with the
Թովմա/Tovma 3- 29:13 the sun and moon, with the splendour of the stars in
Թովմա/Tovma 3- 29:13 moon, with the splendour of the stars in their mutations through
Թովմա/Tovma 3- 29:13 stars in their mutations through the firmament of heaven, of the
Թովմա/Tovma 3- 29:13 the firmament of heaven, of the sea and dry lands, of
Թովմա/Tovma 3- 29:13 sea and dry lands, of the pleasure of the magnificent rolling
Թովմա/Tovma 3- 29:13 lands, of the pleasure of the magnificent rolling of the waves
Թովմա/Tovma 3- 29:13 of the magnificent rolling of the waves, and all the other
Թովմա/Tovma 3- 29:13 of the waves, and all the other congruous features of providence
Թովմա/Tovma 3- 29:13 features of providence that reveal the image of the archetype
Թովմա/Tovma 3- 29:13 that reveal the image of the archetype
Թովմա/Tovma 3- 29:14 oblivion in his flight to the heavenly beings and the king
Թովմա/Tovma 3- 29:14 to the heavenly beings and the king of heaven. In his
Թովմա/Tovma 3- 29:14 heaven. In his concern for the future (life) he was meek
Թովմա/Tovma 3- 29:14 life) he was meek to the clergy of the church. He
Թովմա/Tovma 3- 29:14 meek to the clergy of the church. He summoned the elders
Թովմա/Tovma 3- 29:14 of the church. He summoned the elders of the new testament
Թովմա/Tovma 3- 29:14 He summoned the elders of the new testament, the bishops and
Թովմա/Tovma 3- 29:14 elders of the new testament, the bishops and priests, before whom
Թովմա/Tovma 3- 29:14 a full confession of faith: the illumination of baptism, repentance for
Թովմա/Tovma 3- 29:14 past deeds, hope after death, the benevolence of Christ
Թովմա/Tovma 3- 29:15 He cited the pledges by enumerating the greatest
Թովմա/Tovma 3- 29:15 cited the pledges by enumerating the greatest (examples) in a short
Թովմա/Tovma 3- 29:15 examples) in a short time: the adulteress, the tax gatherer, the
Թովմա/Tovma 3- 29:15 a short time: the adulteress, the tax gatherer, the brigand, and
Թովմա/Tovma 3- 29:15 the adulteress, the tax gatherer, the brigand, and such-like. He
Թովմա/Tovma 3- 29:15 sadness unto death, looking to the medicine of lifethe Body
Թովմա/Tovma 3- 29:15 to the medicine of life the Body and Blood of the
Թովմա/Tovma 3- 29:15 the Body and Blood of the Son of Godfor the
Թովմա/Tovma 3- 29:15 the Son of Godfor the forgiveness of sins, raising moanings
Թովմա/Tovma 3- 29:17 Even the holy angels appeared in visible
Թովմա/Tovma 3- 29:19 knew precisely his firmness in the hope of salvation. Having tasted
Թովմա/Tovma 3- 29:19 hope of salvation. Having tasted the Living Bread and the source
Թովմա/Tovma 3- 29:19 tasted the Living Bread and the source of the Living and
Թովմա/Tovma 3- 29:19 Bread and the source of the Living and Life-giving Blood
Թովմա/Tovma 3- 29:19 and Life-giving Blood of the Son of God, he gave
Թովմա/Tovma 3- 29:19 gave up his soul into the hands of the holy angels
Թովմա/Tovma 3- 29:19 soul into the hands of the holy angels and fearlessly passed
Թովմա/Tovma 3- 29:19 angels and fearlessly passed through the powers and principalities, through the
Թովմա/Tovma 3- 29:19 the powers and principalities, through the guardians of this dark (region
Թովմա/Tovma 3- 29:19 region) who have control over the souls of unbelievers, rather than
Թովմա/Tovma 3- 29:20 After the death of Ashot and the
Թովմա/Tovma 3- 29:20 the death of Ashot and the completion of the period of
Թովմա/Tovma 3- 29:20 Ashot and the completion of the period of mourning for him
Թովմա/Tovma 3- 29:20 brother Gagik took control of the principality of Vaspurakan. The brothers
Թովմա/Tovma 3- 29:20 of the principality of Vaspurakan. The brothers Gagik and Gurgēn, born
Թովմա/Tovma 3- 29:20 Gagik and Gurgēn, born of the same father and mother, descended
Թովմա/Tovma 3- 29:20 father and mother, descended from the noble and high-ranking stocks
Թովմա/Tovma 3- 29:20 other in their desire for the good and advantageous prosperity and
Թովմա/Tovma 3- 29:21 ancestral lands and homes, settled the confused and turbulent state of
Թովմա/Tovma 3- 29:21 confused and turbulent state of the country into a course of
Թովմա/Tovma 3- 29:21 each and every inhabitant of the country to live in security
Թովմա/Tovma 3- 29:22 The whole area of their principality
Թովմա/Tovma 3- 29:23 The eastern and western regions that
Թովմա/Tovma 3- 29:23 western regions that face to the north Prince Gagik received as
Թովմա/Tovma 3- 29:23 Gagik received as his portion: the provinces of Chuash and T’oṙnavan
Թովմա/Tovma 3- 29:23 of Tosp, Ṙshtunik’, Bogunik’, Gugan the province of Artashēs
Թովմա/Tovma 3- 29:24 provinces, which in earlier times the father of treachery called mardpet
Թովմա/Tovma 3- 29:24 mardpet had made his own the story of which we recorded
Թովմա/Tovma 3- 29:24 we recorded aboveand especially the city of Shamiram, the most
Թովմա/Tovma 3- 29:24 especially the city of Shamiram, the most famous and glorious of
Թովմա/Tovma 3- 29:25 On the other hand, Gurgēn marzpan of
Թովմա/Tovma 3- 29:25 Armenia received as his portion the eastern part that goes down
Թովմա/Tovma 3- 29:25 part that goes down to the south: the valley of Andzahik’
Թովմա/Tovma 3- 29:25 goes down to the south: the valley of Andzahik’, Krchunik’, Khulanovit
Թովմա/Tovma 3- 29:25 valley of Andzahik’, Krchunik’, Khulanovit, the original province of Mardastan, Archishakovit
Թովմա/Tovma 3- 29:26 been detached from Parskahayk’, while the city of Nakhchavan and the
Թովմա/Tovma 3- 29:26 the city of Nakhchavan and the province of Golt’n had been
Թովմա/Tovma 3- 29:26 before, [211] years in fact, in the year when the church of
Թովմա/Tovma 3- 29:26 fact, in the year when the church of Saint Gregory was
Թովմա/Tovma 3- 29:26 Saint Gregory was burned and the Armenian troops suffered a horrible
Թովմա/Tovma 3- 29:27 The province of Gołt’n (had been
Թովմա/Tovma 3- 29:27 Gołt’n (had been detached) at the time of the martyrdom of
Թովմա/Tovma 3- 29:27 detached) at the time of the martyrdom of Saint Vahan, in
Թովմա/Tovma 3- 29:27 martyrdom of Saint Vahan, in the year [186] of the (Armenian) era
Թովմա/Tovma 3- 29:27 Vahan, in the year [186] of the ( Armenian) era when Saint Vahan
Թովմա/Tovma 3- 29:27 when Saint Vahan, who was the son of Khosrov lord of
Թովմա/Tovma 3- 29:28 create prosperity and peace for the land through equitable justice, care
Թովմա/Tovma 3- 29:28 widows, vigilance in charity for the poor and embellishment of the
Թովմա/Tovma 3- 29:28 the poor and embellishment of the church. Gagik fortified with walls
Թովմա/Tovma 3- 29:28 church. Gagik fortified with walls the hill at Ostan in Ṙshtunik’
Թովմա/Tovma 3- 29:28 for many years; he rebuilt the church there dedicated to the
Թովմա/Tovma 3- 29:28 the church there dedicated to the Holy Mother of God, Mary
Թովմա/Tovma 3- 29:28 In it he also placed the cross which we mentioned above
Թովմա/Tovma 3- 29:29 He built a church in the rocky cave of Amrakan, at
Թովմա/Tovma 3- 29:29 rocky cave of Amrakan, at the summit of the rock, dedicated
Թովմա/Tovma 3- 29:29 Amrakan, at the summit of the rock, dedicated to the valiant
Թովմա/Tovma 3- 29:29 of the rock, dedicated to the valiant soldier Saint Gēorge. He
Թովմա/Tovma 3- 29:29 choice silver and emblazoned with the sign of Christ’s cross
Թովմա/Tovma 3- 29:30 a hollow spot diagonally to the north, he built a church
Թովմա/Tovma 3- 29:30 fashion from stones cut in the city of Manazav and (brought
Թովմա/Tovma 3- 29:30 brought) to Vantosp, dedicated to the holy Sion in the holy
Թովմա/Tovma 3- 29:30 to the holy Sion in the holy city of Jerusalem. To
Թովմա/Tovma 3- 29:30 holy city of Jerusalem. To the right of the altar he
Թովմա/Tovma 3- 29:30 Jerusalem. To the right of the altar he built on the
Թովմա/Tovma 3- 29:30 the altar he built on the same foundation (a chapel) dedicated
Թովմա/Tovma 3- 29:30 foundation (a chapel) dedicated to the crucifixion of the Lord at
Թովմա/Tovma 3- 29:30 dedicated to the crucifixion of the Lord at Golgotha. Above it
Թովմա/Tovma 3- 29:30 constructed a church (dedicated) to the upper room of the mystical
Թովմա/Tovma 3- 29:30 to the upper room of the mystical celebration of the transmission
Թովմա/Tovma 3- 29:30 of the mystical celebration of the transmission of the new covenant
Թովմա/Tovma 3- 29:30 celebration of the transmission of the new covenant
Թովմա/Tovma 3- 29:31 On the left side of the altar
Թովմա/Tovma 3- 29:31 On the left side of the altar he built a church
Թովմա/Tovma 3- 29:31 a church in commemoration of the Resurrection of Christ on the
Թովմա/Tovma 3- 29:31 the Resurrection of Christ on the third day from the tomb
Թովմա/Tovma 3- 29:31 on the third day from the tomb, having pillaged hell. Above
Թովմա/Tovma 3- 29:31 built a church (dedicated) to the Ascension to heaven and the
Թովմա/Tovma 3- 29:31 the Ascension to heaven and the sharing of the Father’s throne
Թովմա/Tovma 3- 29:31 heaven and the sharing of the Father’s throne, and in commemoration
Թովմա/Tovma 3- 29:31 throne, and in commemoration of the Second Coming, when he will
Թովմա/Tovma 3- 29:31 when he will come in the Father’s glory with the angels
Թովմա/Tovma 3- 29:31 in the Father’s glory with the angels to the apostles, bringing
Թովմա/Tovma 3- 29:31 glory with the angels to the apostles, bringing them the consoling
Թովմա/Tovma 3- 29:31 to the apostles, bringing them the consoling and encouraging gospel
Թովմա/Tovma 3- 29:32 He also built on the rock of Amrakan on the
Թովմա/Tovma 3- 29:32 the rock of Amrakan on the eastern and western sides banqueting
Թովմա/Tovma 3- 29:33 On the southern side he provided a
Թովմա/Tovma 3- 29:33 provided a staircase cut in the rock to the cistern, rising
Թովմա/Tovma 3- 29:33 cut in the rock to the cistern, rising from below up
Թովմա/Tovma 3- 29:33 rising from below up to the summit of the rock with
Թովմա/Tovma 3- 29:33 up to the summit of the rock with easy access and
Թովմա/Tovma 3- 29:34 tunnel underground, cutting channels for the passage of water out of
Թովմա/Tovma 3- 29:34 passage of water out of the rock, so it could run
Թովմա/Tovma 3- 29:34 so it could run from the summit of Mount Varag obliquely
Թովմա/Tovma 3- 29:34 into calm wide hollows in the plain, and debouch at the
Թովմա/Tovma 3- 29:34 the plain, and debouch at the summit of the rock of
Թովմա/Tovma 3- 29:34 debouch at the summit of the rock of Amrakan. Thereby he
Թովմա/Tovma 3- 29:34 Amrakan. Thereby he provided for the various needs and requirements of
Թովմա/Tovma 3- 29:34 like a city, improving on the construction of his father
Թովմա/Tovma 3- 29:35 Futhermore, looking to the east in the direction of
Թովմա/Tovma 3- 29:35 looking to the east in the direction of Chuashrot and the
Թովմա/Tovma 3- 29:35 the direction of Chuashrot and the city of Getk’, he constructed
Թովմա/Tovma 3- 29:35 one could look down onto the plain to the banks of
Թովմա/Tovma 3- 29:35 down onto the plain to the banks of the river Araxes
Թովմա/Tovma 3- 29:35 plain to the banks of the river Araxes. There herds of
Թովմա/Tovma 3- 29:35 of onagers, all ready for the pleasures of the chasefacing
Թովմա/Tovma 3- 29:35 ready for the pleasures of the chasefacing the mountains of
Թովմա/Tovma 3- 29:35 pleasures of the chasefacing the mountains of Ayrarat, noble Masis
Թովմա/Tovma 3- 29:35 of Artashēs, fell headlong on the rough slopes
Թովմա/Tovma 3- 29:36 Descending to the town of Maṙakan on the
Թովմա/Tovma 3- 29:36 the town of Maṙakan on the river called Karmir which runs
Թովմա/Tovma 3- 29:36 called Karmir which runs into the river Araxes, he built a
Թովմա/Tovma 3- 29:36 his needs, a little below the place called Dzork’
Թովմա/Tovma 3- 29:37 accomplished everything that might serve the prosperity and peace of the
Թովմա/Tovma 3- 29:37 the prosperity and peace of the land, involving himself in every
Թովմա/Tovma 3- 29:37 to care and provide for the prosperity of the country over
Թովմա/Tovma 3- 29:37 provide for the prosperity of the country over whose direction they
Թովմա/Tovma 3- 29:39 his upward course to attain the mountain of the Lord and
Թովմա/Tovma 3- 29:39 to attain the mountain of the Lord and the house of
Թովմա/Tovma 3- 29:39 mountain of the Lord and the house of our God, following
Թովմա/Tovma 3- 29:39 house of our God, following the prophet’s exhortation, soaring upwards from
Թովմա/Tovma 3- 29:39 Mount Varag. There he worshipped the wood of Christ’s cross that
Թովմա/Tovma 3- 29:39 for God’s feet, in which the ranks of kings who believe
Թովմա/Tovma 3- 29:40 He covered the holy cross of salvation with
Թովմա/Tovma 3- 29:40 with precious stones, and set the wondrous rood with pearls; he
Թովմա/Tovma 3- 29:40 leaving a part open from the golden covering, and on its
Թովմա/Tovma 3- 29:41 This is the cross which we mentioned above
Թովմա/Tovma 3- 29:41 its appearance [259] years previously in the time of Nersēs [II] Catholicos of
Թովմա/Tovma 3- 29:41 Catholicos of Armenia, and Vard the patrician of Ṙshtunik’, in the
Թովմա/Tovma 3- 29:41 the patrician of Ṙshtunik’, in the year when the Muslims occupied
Թովմա/Tovma 3- 29:41 Ṙshtunik’, in the year when the Muslims occupied Armenia
Թովմա/Tovma 3- 29:42 After splendidly adorning the cross Gagik descended the mountain
Թովմա/Tovma 3- 29:42 adorning the cross Gagik descended the mountain to its base, where
Թովմա/Tovma 3- 29:42 where dwelt monks who wore the habit
Թովմա/Tovma 3- 29:43 At the time that Gagik was supreme
Թովմա/Tovma 3- 29:43 built a high embankment at the village of Mahṙast on the
Թովմա/Tovma 3- 29:43 the village of Mahṙast on the eastern bank of the river
Թովմա/Tovma 3- 29:43 on the eastern bank of the river facing Ostan of Ṙshtunik’’
Թովմա/Tovma 3- 29:43 where there had previously been the walled palace of the Patrician
Թովմա/Tovma 3- 29:43 been the walled palace of the Patrician Vard Ṙshtuni, descendant of
Թովմա/Tovma 3- 29:43 certain priest named Yovhannēs from the province of Boguni and the
Թովմա/Tovma 3- 29:43 the province of Boguni and the village of Anstan
Թովմա/Tovma 3- 29:44 and entrusted their direction to the above-mentioned priest, who was
Թովմա/Tovma 3- 29:44 of life, most appropriate for ( the position) to which he had
Թովմա/Tovma 3- 29:44 which he had been called. The general set aside for the
Թովմա/Tovma 3- 29:44 The general set aside for the monastery sufficient villages for the
Թովմա/Tovma 3- 29:44 the monastery sufficient villages for the reception of pilgrims and the
Թովմա/Tovma 3- 29:44 the reception of pilgrims and the care of the poor
Թովմա/Tovma 3- 29:44 pilgrims and the care of the poor
Թովմա/Tovma 3- 29:45 church dedicated to Saint Peter the apostle, the invincible custodian of
Թովմա/Tovma 3- 29:45 to Saint Peter the apostle, the invincible custodian of hell, and
Թովմա/Tovma 3- 29:45 custodian of hell, and to the right and left of the
Թովմա/Tovma 3- 29:45 the right and left of the altar another two churches
Թովմա/Tovma 3- 29:46 Gagik, not rightly inclined to the faith, intended to name the
Թովմա/Tovma 3- 29:46 the faith, intended to name the church after the Saving Name
Թովմա/Tovma 3- 29:46 to name the church after the Saving Name. For this opinion
Թովմա/Tovma 3- 29:46 For this opinion is of the Nestorians and Chalcedonians, with the
Թովմա/Tovma 3- 29:46 the Nestorians and Chalcedonians, with the other duophysites, who in their
Թովմա/Tovma 3- 29:46 in their error said that the Word took flesh from the
Թովմա/Tovma 3- 29:46 the Word took flesh from the Virgin as a house and
Թովմա/Tovma 3- 29:46 house and tabernacle, and that the flesh was not in unity
Թովմա/Tovma 3- 29:46 in unity by nature with the Word. But the holy apostles
Թովմա/Tovma 3- 29:46 nature with the Word. But the holy apostles are the house
Թովմա/Tovma 3- 29:46 But the holy apostles are the house of Christ, as also
Թովմա/Tovma 3- 29:46 Christ, as also are called the groups of other saints
Թովմա/Tovma 3- 29:47 as Paul note: “You are the temple of the living God
Թովմա/Tovma 3- 29:47 You are the temple of the living God”; and (Scripture) again
Թովմա/Tovma 3- 29:47 and (Scripture) again says through the prophet: “I shall live among
Թովմա/Tovma 3- 29:48 own house or tabernacle, but the one Lord Jesus Christ, perfect
Թովմա/Tovma 3- 29:48 clear without doubt that (if) the church were called God and
Թովմա/Tovma 3- 29:48 called God and flesh of the Word, it would be even
Թովմա/Tovma 3- 29:48 would be even more ridiculous. The stones would be eaten and
Թովմա/Tovma 3- 29:48 stones would be eaten and the wooden and other metal utensils
Թովմա/Tovma 3- 29:48 other metal utensils, just as the Body and Blood of the
Թովմա/Tovma 3- 29:48 the Body and Blood of the Son of God which is
Թովմա/Tovma 3- 29:48 especially as he is truly the Son of God; and again
Թովմա/Tovma 3- 29:49 and let us leave aside the opinions of the foolish
Թովմա/Tovma 3- 29:49 leave aside the opinions of the foolish
Թովմա/Tovma 3- 29:50 Furthermore, the general Gagik constructed (buildings) at
Թովմա/Tovma 3- 29:50 general Gagik constructed (buildings) at the head of the valley of
Թովմա/Tovma 3- 29:50 buildings) at the head of the valley of Awdz, which is
Թովմա/Tovma 3- 29:50 is so named because of the severity and strength of the
Թովմա/Tovma 3- 29:50 the severity and strength of the bitter and mortal winds that
Թովմա/Tovma 3- 29:50 villages there and built up the hillock that formed the fortified
Թովմա/Tovma 3- 29:50 up the hillock that formed the fortified encampment of the house
Թովմա/Tovma 3- 29:50 formed the fortified encampment of the house of the Artsrunik’. He
Թովմա/Tovma 3- 29:50 encampment of the house of the Artsrunik’. He named the site
Թովմա/Tovma 3- 29:50 of the Artsrunik’. He named the site after his own name
Թովմա/Tovma 3- 29:50 name Gagkakert, and brought there the boundaries of the villages he
Թովմա/Tovma 3- 29:50 brought there the boundaries of the villages he had transferred
Թովմա/Tovma 3- 29:51 Equally for his part the marzpan of Armenia, Gurgēn, built
Թովմա/Tovma 3- 29:51 Gurgēn, built in splendid fashion the church in the city of
Թովմա/Tovma 3- 29:51 splendid fashion the church in the city of Hadamakert in Greater
Թովմա/Tovma 3- 29:51 Hadamakert in Greater Ałbag, in the native princely domain of the
Թովմա/Tovma 3- 29:51 the native princely domain of the noble family of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 3- 29:51 of the noble family of the Artsrunik’. The stones were hewn
Թովմա/Tovma 3- 29:51 noble family of the Artsrunik’. The stones were hewn at a
Թովմա/Tovma 3- 29:51 stadia awayand transported for the construction of the church by
Թովմա/Tovma 3- 29:51 transported for the construction of the church by means of carts
Թովմա/Tovma 3- 29:51 people) to prepare material for the completion of the holy church
Թովմա/Tovma 3- 29:51 material for the completion of the holy church
Թովմա/Tovma 3- 29:52 In such fashion did the sound of hewing wood in
Թովմա/Tovma 3- 29:52 sound of hewing wood in the time of Noah announce by
Թովմա/Tovma 3- 29:52 time of Noah announce by the carpenters’ tools the flood that
Թովմա/Tovma 3- 29:52 announce by the carpenters’ tools the flood that poured down from
Թովմա/Tovma 3- 29:52 down from heaven and covered the abyss, in which the faithful
Թովմա/Tovma 3- 29:52 covered the abyss, in which the faithful man who trusted in
Թովմա/Tovma 3- 29:52 God journeyed to safety by the efforts of his family
Թովմա/Tovma 3- 29:53 As the events of his time clearly
Թովմա/Tovma 3- 29:53 time clearly had reference to the mystery of the ark, and
Թովմա/Tovma 3- 29:53 reference to the mystery of the ark, and salvation prevailed for
Թովմա/Tovma 3- 29:53 salvation prevailed for us over the insolence of the Phrygians, with
Թովմա/Tovma 3- 29:53 us over the insolence of the Phrygians, with valiant faith did
Թովմա/Tovma 3- 29:53 did they press on with the house of God
Թովմա/Tovma 3- 29:54 formed a navigable route over the waves which went up and
Թովմա/Tovma 3- 29:54 he brought hewn stones for the fabric of the church from
Թովմա/Tovma 3- 29:54 stones for the fabric of the church from the province of
Թովմա/Tovma 3- 29:54 fabric of the church from the province of Manazav across the
Թովմա/Tovma 3- 29:54 the province of Manazav across the lake of Bznunik’in little wooden
Թովմա/Tovma 3- 29:54 ran in majestic path across the azure blue in their course
Թովմա/Tovma 3- 29:54 and plain. Thus he completed the splendid tower of the holy
Թովմա/Tovma 3- 29:54 completed the splendid tower of the holy Sion with the other
Թովմա/Tovma 3- 29:54 of the holy Sion with the other holy (buildings) dedicated to
Թովմա/Tovma 3- 29:54 other holy (buildings) dedicated to the sites of the dispensation of
Թովմա/Tovma 3- 29:54 dedicated to the sites of the dispensation of the Word of
Թովմա/Tovma 3- 29:54 sites of the dispensation of the Word of God made man
Թովմա/Tovma 3- 29:55 completed on an eminence on the promontory with graceful elegance his
Թովմա/Tovma 3- 29:55 to right and left of the altar
Թովմա/Tovma 3- 29:56 worked in gold, signed with the cross, and set with pearls
Թովմա/Tovma 3- 29:58 willing and meritorious exercise of the office of marzpan
Թովմա/Tovma 3- 29:59 In such fashion had the glorious Trdat taken proper care
Թովմա/Tovma 3- 29:59 provide for military taxes against the raids of brigands. This regulation
Թովմա/Tovma 3- 29:59 This regulation we find among the holy angels (established) by the
Թովմա/Tovma 3- 29:59 the holy angels (established) by the providence of the Creator for
Թովմա/Tovma 3- 29:59 established) by the providence of the Creator for the benefit of
Թովմա/Tovma 3- 29:59 providence of the Creator for the benefit of the world
Թովմա/Tovma 3- 29:59 Creator for the benefit of the world
Թովմա/Tovma 3- 29:60 You can read in the books of the prophets these
Թովմա/Tovma 3- 29:60 read in the books of the prophets these details, as in
Թովմա/Tovma 3- 29:60 prophets these details, as in the sixth vision of Daniel and
Թովմա/Tovma 3- 29:60 sixth vision of Daniel and the discourse of Zechariah; and as
Թովմա/Tovma 3- 29:60 Paul took care to explain the seven ranks handed down to
Թովմա/Tovma 3- 29:60 seven ranks handed down to the holy church by the Holy
Թովմա/Tovma 3- 29:60 to the holy church by the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 3- 29:61 It happened, after the great battle which took place
Թովմա/Tovma 3- 29:61 battle which took place before the ( events) I have been describing
Թովմա/Tovma 3- 29:61 I have been describing, that ( the Muslims came) to the chiefs
Թովմա/Tovma 3- 29:61 that (the Muslims came) to the chiefs of the province of
Թովմա/Tovma 3- 29:61 came) to the chiefs of the province of Manazav and the
Թովմա/Tovma 3- 29:61 the province of Manazav and the plain of Yush, combined forces
Թովմա/Tovma 3- 29:61 of Yush, combined forces with the turbulent occupants of the cities
Թովմա/Tovma 3- 29:61 with the turbulent occupants of the cities, and vainly raided the
Թովմա/Tovma 3- 29:61 the cities, and vainly raided the land. There they received their
Թովմա/Tovma 3- 29:61 they received their punishment from the sword of the warriors of
Թովմա/Tovma 3- 29:61 punishment from the sword of the warriors of Vaspurakan, as we
Թովմա/Tovma 3- 29:61 we described. As soon as the sad news of those fallen
Թովմա/Tovma 3- 29:61 those fallen in battle reached the Persian city and the borders
Թովմա/Tovma 3- 29:61 reached the Persian city and the borders of Atrpatakan
Թովմա/Tovma 3- 29:62 in the perverse custom of their religion
Թովմա/Tovma 3- 29:62 out from their hives at the season of their procreation led
Թովմա/Tovma 3- 29:62 who in their rage against the human race plan to destroy
Թովմա/Tovma 3- 29:63 In such manner the Persian throng attacked the land
Թովմա/Tovma 3- 29:63 manner the Persian throng attacked the land of Vaspurakan in their
Թովմա/Tovma 3- 29:63 Khorasan. Suddenly they fell on the province of Chuash to bum
Թովմա/Tovma 3- 29:63 bum, plunder, and destroy from the very foundations the holy churches
Թովմա/Tovma 3- 29:63 destroy from the very foundations the holy churches, the houses of
Թովմա/Tovma 3- 29:63 very foundations the holy churches, the houses of prayer of the
Թովմա/Tovma 3- 29:63 the houses of prayer of the Christians, to slaughter the priests
Թովմա/Tovma 3- 29:63 of the Christians, to slaughter the priests of the new covenant
Թովմա/Tovma 3- 29:63 to slaughter the priests of the new covenant with their swords
Թովմա/Tovma 3- 29:63 old men and women with the sword, to march young men
Թովմա/Tovma 3- 29:63 loot possessions and belongings. So the land was in great anguish
Թովմա/Tovma 3- 29:64 At that time T’adēos of the Akēats’i family, known as the
Թովմա/Tovma 3- 29:64 the Akēats’i family, known as the son of Sherep’, whom we
Թովմա/Tovma 3- 29:64 we mentioned above elsewhere in the great battle on the confines
Թովմա/Tovma 3- 29:64 in the great battle on the confines of Ałdznik’, fortified himself
Թովմա/Tovma 3- 29:64 of Ałdznik’, fortified himself in the castle of Shamiram
Թովմա/Tovma 3- 29:65 its den. He wrote to the holy bishop Grigor of the
Թովմա/Tovma 3- 29:65 the holy bishop Grigor of the house of the Amatunik’, who
Թովմա/Tovma 3- 29:65 Grigor of the house of the Amatunik’, who was residing at
Թովմա/Tovma 3- 29:65 Amatunik’, who was residing at the tomb of Saint Thaddaeus the
Թովմա/Tovma 3- 29:65 the tomb of Saint Thaddaeus the apostle in the province of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 Saint Thaddaeus the apostle in the province of Ardoz, (asking him
Թովմա/Tovma 3- 29:65 to find some reason for the attack which had befallen them
Թովմա/Tovma 3- 29:65 encouraging advice and exhortation to the hope of a martyr’s crown
Թովմա/Tovma 3- 29:65 he be killed, then for the victory he would inherit the
Թովմա/Tovma 3- 29:65 the victory he would inherit the title of confessor, and he
Թովմա/Tovma 3- 29:65 he should strengthen himself in the power of the cross of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 himself in the power of the cross of Christ our God
Թովմա/Tovma 3- 29:66 faith he rapidly advanced to the decisive battle. He left his
Թովմա/Tovma 3- 29:66 position with a small force, the garrison of the fortress of
Թովմա/Tovma 3- 29:66 small force, the garrison of the fortress of Shamiram; swooping like
Թովմա/Tovma 3- 29:66 on its prey, they encountered the numberless host (of the enemy
Թովմա/Tovma 3- 29:66 encountered the numberless host (of the enemy) at the village of
Թովմա/Tovma 3- 29:66 host (of the enemy) at the village of P’aytakshtan. There, from
Թովմա/Tovma 3- 29:66 taking courage in Christ. In the twinkling of an eye they
Թովմա/Tovma 3- 29:66 of an eye they filled the surface of the plain with
Թովմա/Tovma 3- 29:66 they filled the surface of the plain with bodies of killed
Թովմա/Tovma 3- 29:66 of killed and wounded. Of the survivors, some fled before them
Թովմա/Tovma 3- 29:66 piteous cries, seeking deliverance from the sword of the valiant champion
Թովմա/Tovma 3- 29:66 deliverance from the sword of the valiant champion T’adēos son of
Թովմա/Tovma 3- 29:67 So the land of Vaspurakan gained peace
Թովմա/Tovma 3- 29:67 bands of Persian raiders attack the country
Թովմա/Tovma 3- 29:68 Since Lesser Ałbag and the land of Korchēik’ and Parskahayk’
Թովմա/Tovma 3- 29:68 for mutual quarrelsthat is, the marzpan and those who governed
Թովմա/Tovma 3- 29:68 and those who governed Korchēik’ the marzpan marched against them, and
Թովմա/Tovma 3- 29:68 took control of Tambēr and the province of Ěṙnay and the
Թովմա/Tovma 3- 29:68 the province of Ěṙnay and the castle called Apujap’r; and in
Թովմա/Tovma 3- 29:68 castle called Apujap’r; and in the city of Vhri in Korchēik’
Թովմա/Tovma 3- 29:68 his own officers to guard the fortress
Թովմա/Tovma 3- 29:69 But the inhabitants of Parskahayk’, marching in
Թովմա/Tovma 3- 29:69 by untrodden paths to reach the city of Vitahot in the
Թովմա/Tovma 3- 29:69 the city of Vitahot in the province of Mardastan. Attacking with
Թովմա/Tovma 3- 29:69 province of Mardastan. Attacking with the sword, they took captives and
Թովմա/Tovma 3- 29:69 then returned to Chuash and the province of Toṙnavan, passing through
Թովմա/Tovma 3- 29:69 province of Toṙnavan, passing through the province of Krchunik’
Թովմա/Tovma 3- 29:70 Lek, Ałzi, Krerik’, and from the province of Chakhuk
Թովմա/Tovma 3- 29:71 he marched out to attack the rabble from Parskahayk’. There he
Թովմա/Tovma 3- 29:71 of prowess: he freed all the captives, and seized back the
Թովմա/Tovma 3- 29:71 the captives, and seized back the booty. But he was wounded
Թովմա/Tovma 3- 29:71 died a martyr’s death in the village of Giwlik in the
Թովմա/Tovma 3- 29:71 the village of Giwlik in the province of Chuash, giving himself
Թովմա/Tovma 3- 29:71 giving himself to death for the sake of Christ’s sheep
Թովմա/Tovma 3- 29:72 Then the Muslims turned back and entered
Թովմա/Tovma 3- 29:72 Muslims turned back and entered the provinces of T’rab and Shnawh
Թովմա/Tovma 3- 29:73 When the marzpan of Armenia Gurgēn heard
Թովմա/Tovma 3- 29:73 marzpan of Armenia Gurgēn heard the sad news, he pursued them
Թովմա/Tovma 3- 29:73 fully armed cavalry, and reached the province of Ayli. Informed of
Թովմա/Tovma 3- 29:73 Ayli. Informed of his arrival, the Muslims fled to a distance
Թովմա/Tovma 3- 29:73 to a distance and occupied the strongholds, scattering over the mountains
Թովմա/Tovma 3- 29:73 occupied the strongholds, scattering over the mountains in secret hiding places
Թովմա/Tovma 3- 29:74 When the next year came round, while
Թովմա/Tovma 3- 29:74 and safe from fear of the marzpan, the latter took about
Թովմա/Tovma 3- 29:74 from fear of the marzpan, the latter took about seven hundred
Թովմա/Tovma 3- 29:74 route in order to attack the Persian supply camp. Leaving the
Թովմա/Tovma 3- 29:74 the Persian supply camp. Leaving the city of Hadamakert at the
Թովմա/Tovma 3- 29:74 the city of Hadamakert at the ninth hour on a Friday
Թովմա/Tovma 3- 29:74 a Friday, he passed by the lake of Ěmbeay and by
Թովմա/Tovma 3- 29:74 Vaṙaz and Zrevhavan; at dawn the next day he reached the
Թովմա/Tovma 3- 29:74 the next day he reached the village of Eṙenay Yamats’, and
Թովմա/Tovma 3- 29:74 by evening had arrived at the river called the Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 29:74 arrived at the river called the Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 29:75 The next morning with weary horses
Թովմա/Tovma 3- 29:75 with weary horses they attacked the camp, whose entrance was unguarded
Թովմա/Tovma 3- 29:75 men fell, Vlit’ and Marachay. The marzpans horse was too weak
Թովմա/Tovma 3- 29:75 seemly defiance they boldly attacked the enemy, captured and plundered the
Թովմա/Tovma 3- 29:75 the enemy, captured and plundered the camp, put more than a
Թովմա/Tovma 3- 29:75 more than a few to the sword, and reached a hollow
Թովմա/Tovma 3- 29:75 and reached a hollow at the village of Młunik
Թովմա/Tovma 3- 29:76 But, as has been said, the horses were tired out from
Թովմա/Tovma 3- 29:76 horses were tired out from the long march, and the riders
Թովմա/Tovma 3- 29:76 from the long march, and the riders overcome by lack of
Թովմա/Tovma 3- 29:76 overcome by lack of sleep, the blazing sun, and burning heat
Թովմա/Tovma 3- 29:76 fearsome strength they fell on ( the Armenians) with flailing swords and
Թովմա/Tovma 3- 29:77 The Armenian force suffered a terrible
Թովմա/Tovma 3- 29:77 disaster, only a few from the large number being able to
Թովմա/Tovma 3- 29:77 difficulty. On that day, in the unnecessary battle, there fell about
Թովմա/Tovma 3- 29:78 They were the most illustrious men from the
Թովմա/Tovma 3- 29:78 the most illustrious men from the house of the Artsrunik’ and
Թովմա/Tovma 3- 29:78 men from the house of the Artsrunik’ and other noble families
Թովմա/Tovma 3- 29:78 may God have mercy. Thenceforth the infidels gained confidence, and began
Թովմա/Tovma 3- 29:78 distant countries: Persia, Zhangan, Jurjan, the province of Vararat. They formed
Թովմա/Tovma 3- 29:78 formed an enormous army in the province of Zarevan, and intended
Թովմա/Tovma 3- 29:79 But the best and oldest among them
Թովմա/Tovma 3- 29:79 those who are known as the ( most) faithful in their religion
Թովմա/Tovma 3- 29:79 Hamis, and someone else from the regions of Zhangan. These said
Թովմա/Tovma 3- 29:81 from on high. (. . .?) (End of the History by T’ovmay himself
Թովմա/Tovma 4- 1:1 He was given by the Lord another son, whom he
Թովմա/Tovma 4- 1:2 many acts of valour with the assistance of God, who fulfilled
Թովմա/Tovma 4- 1:2 God, who fulfilled for him the inspired prophecy of the songs
Թովմա/Tovma 4- 1:2 him the inspired prophecy of the songs of David: “Everything that
Թովմա/Tovma 4- 1:3 for himself and his successors the region of Slig of Tosp
Թովմա/Tovma 4- 1:3 Slig of Tosp province at the foot of Mount Varag, which
Թովմա/Tovma 4- 1:3 foot of Mount Varag, which the wicked race of Ismaelites had
Թովմա/Tovma 4- 1:4 Now the renowned and warlike prince, protector
Թովմա/Tovma 4- 1:4 resourcefulness, and especially encouraged by the assistance of God, with great
Թովմա/Tovma 4- 1:4 God, with great bravery took the fortress by night and ruled
Թովմա/Tovma 4- 1:4 by night and ruled over the province
Թովմա/Tovma 4- 1:5 plucked by force out of the hands of the Muslims the
Թովմա/Tovma 4- 1:5 out of the hands of the Muslims the province of Ěṙnay
Թովմա/Tovma 4- 1:5 the hands of the Muslims the province of Ěṙnay, which the
Թովմա/Tovma 4- 1:5 the province of Ěṙnay, which the Muslims had seized so long
Թովմա/Tovma 4- 1:7 But the cunning devil Satanas once
Թովմա/Tovma 4- 1:7 as once of old through the influence of the woman he
Թովմա/Tovma 4- 1:7 old through the influence of the woman he tricked the gullible
Թովմա/Tovma 4- 1:7 of the woman he tricked the gullible ancestor to taste the
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the gullible ancestor to taste the fruit, and rendered mortal the
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the fruit, and rendered mortal the immortal nature that we had
Թովմա/Tovma 4- 1:7 here too he stirred up the fire of envy against the
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the fire of envy against the valiant and renowned prince. He
Թովմա/Tovma 4- 1:7 cast resentment and jealousy into the hearts of some Armenians so
Թովմա/Tovma 4- 1:7 might become accomplices; he inflamed the enemies of the cross of
Թովմա/Tovma 4- 1:7 he inflamed the enemies of the cross of Christ
Թովմա/Tovma 4- 1:9 and make us fodder for the sword
Թովմա/Tovma 4- 1:10 secret conspiracies lay hidden fermenting, the prince, unsuspecting, enjoyed profound peace
Թովմա/Tovma 4- 1:10 profound peace in accordance with the grace given him from above
Թովմա/Tovma 4- 1:11 kinsmen called Gagik, giving him the castle of Agarak and the
Թովմա/Tovma 4- 1:11 the castle of Agarak and the province of Chakhuk, and making
Թովմա/Tovma 4- 1:11 and making him commander on the Persian frontier
Թովմա/Tovma 4- 1:12 were covered with grease, like the blinded Israel; he was ungrateful
Թովմա/Tovma 4- 1:12 and turned his back on the prince, overcome by the vice
Թովմա/Tovma 4- 1:12 on the prince, overcome by the vice of rebellion. When the
Թովմա/Tovma 4- 1:12 the vice of rebellion. When the all-wise and mighty (prince
Թովմա/Tovma 4- 1:13 he therefore received him in the castle in a friendly and
Թովմա/Tovma 4- 1:14 a suitable opportunity, Hasan seized the fortress and wrote to the
Թովմա/Tovma 4- 1:14 the fortress and wrote to the prince, describing how the affair
Թովմա/Tovma 4- 1:14 to the prince, describing how the affair had turned out. Immediately
Թովմա/Tovma 4- 1:14 affair had turned out. Immediately the prince arrived, put (Gagik) in
Թովմա/Tovma 4- 1:14 in chains, sent him to the town of Van, and imprisoned
Թովմա/Tovma 4- 1:16 they were unable to harm the valiant (prince) in any way
Թովմա/Tovma 4- 1:16 who was very dear to the prince, the son of Apumsar
Թովմա/Tovma 4- 1:16 very dear to the prince, the son of Apumsar from the
Թովմա/Tovma 4- 1:16 the son of Apumsar from the city of Kher. Shedding tears
Թովմա/Tovma 4- 1:16 to him their patriotic zeal, the pillaging of cities and possessions
Թովմա/Tovma 4- 1:16 pillaging of cities and possessions, the seizure of houses and destruction
Թովմա/Tovma 4- 1:16 houses and destruction of castles, the slaughter of troops and the
Թովմա/Tovma 4- 1:16 the slaughter of troops and the shedding of much blood by
Թովմա/Tovma 4- 1:16 shedding of much blood by the sword of the mighty (prince
Թովմա/Tovma 4- 1:16 blood by the sword of the mighty (prince), and they set
Թովմա/Tovma 4- 1:16 and they set before him the false ordinances of the religion
Թովմա/Tovma 4- 1:16 him the false ordinances of the religion of Mahumat’. Some other
Թովմա/Tovma 4- 1:17 and through him craftily set the mortal trap
Թովմա/Tovma 4- 1:18 winter arrived in accordance with the changing of the seasons, by
Թովմա/Tovma 4- 1:18 accordance with the changing of the seasons, by which human lives
Թովմա/Tovma 4- 1:18 human lives are measured through the sun’s motion
Թովմա/Tovma 4- 1:19 Then the illustrious prince, as was his
Թովմա/Tovma 4- 1:19 former habit, set off through the valley of Andzah and arrived
Թովմա/Tovma 4- 1:19 of Andzah and arrived in the plain of Kher, intending to
Թովմա/Tovma 4- 1:19 reach as rapidly as possible the royal winter quarters in the
Թովմա/Tovma 4- 1:19 the royal winter quarters in the province of Chuash at the
Թովմա/Tovma 4- 1:19 the province of Chuash at the town of Maṙakan
Թովմա/Tovma 4- 1:20 he had been preceded by the impious man, his deceitful and
Թովմա/Tovma 4- 1:20 advised by Satan, spumed by the virtuous, servant of the Evil
Թովմա/Tovma 4- 1:20 by the virtuous, servant of the Evil One, key of hell
Թովմա/Tovma 4- 1:20 furnace of sin, ignited with the fire of envy by his
Թովմա/Tovma 4- 1:20 in his abyss of perdition the shining pearl of the sea
Թովմա/Tovma 4- 1:20 perdition the shining pearl of the sea. Through evil messengers he
Թովմա/Tovma 4- 1:20 Through evil messengers he begged the renowned prince of Vaspurakan to
Թովմա/Tovma 4- 1:20 prince of Vaspurakan to spend the night with him in accordance
Թովմա/Tovma 4- 1:20 accordance with his customary friendliness. The prince did not accept because
Թովմա/Tovma 4- 1:21 But the former, alleging that this was
Թովմա/Tovma 4- 1:21 of friendship, put pressure on the prince at least to let
Թովմա/Tovma 4- 1:21 present, he came to meet the mighty prince
Թովմա/Tovma 4- 1:23 For the prince had gone out hunting
Թովմա/Tovma 4- 1:23 and without wearing armour, and the tracks through the vineyards were
Թովմա/Tovma 4- 1:23 armour, and the tracks through the vineyards were difficult to pass
Թովմա/Tovma 4- 1:23 were difficult to pass, and the ( two) men were separated by
Թովմա/Tovma 4- 1:23 that was very deep. Neither the Muslim nor any of our
Թովմա/Tovma 4- 1:23 it, admitting their faintheartedness and the hesitation of their horses, especially
Թովմա/Tovma 4- 1:23 of their horses, especially as the prince did not let anyone
Թովմա/Tovma 4- 1:24 Then the valiant and mighty prince, spurring
Թովմա/Tovma 4- 1:25 he was unwilling to confront the mighty prince in person, having
Թովմա/Tovma 4- 1:26 He approached the prince, and throwing his arms
Թովմա/Tovma 4- 1:26 around his neck gave him the kiss of Judas
Թովմա/Tovma 4- 1:27 The troops nearby forcibly seized his
Թովմա/Tovma 4- 1:27 sharp steel sword so that the valiant (prince) was unable to
Թովմա/Tovma 4- 1:27 away. Then, striking him with the lance, they took the brave
Թովմա/Tovma 4- 1:27 with the lance, they took the brave man’s life
Թովմա/Tovma 4- 1:29 We cannot leave the memory of the loss of
Թովմա/Tovma 4- 1:29 cannot leave the memory of the loss of this all-blessed
Թովմա/Tovma 4- 1:30 Therefore I call on the bitter grape of the wine
Թովմա/Tovma 4- 1:30 on the bitter grape of the wine pourer, the prophet Jeremiah
Թովմա/Tovma 4- 1:30 grape of the wine pourer, the prophet Jeremiah, saying: “Who made
Թովմա/Tovma 4- 1:30 I may ceaselessly weep for the day of the destruction of
Թովմա/Tovma 4- 1:30 weep for the day of the destruction of the new Israel
Թովմա/Tovma 4- 1:30 day of the destruction of the new Israel
Թովմա/Tovma 4- 1:31 do not hesitate to summon the similar woeful laments of the
Թովմա/Tovma 4- 1:31 the similar woeful laments of the great prophet, the wonderful Zechariah
Թովմա/Tovma 4- 1:31 laments of the great prophet, the wonderful Zechariah, and with him
Թովմա/Tovma 4- 1:32 For the helper has left, the defender
Թովմա/Tovma 4- 1:32 For the helper has left, the defender has become silent, the
Թովմա/Tovma 4- 1:32 the defender has become silent, the great leader with his princely
Թովմա/Tovma 4- 1:32 above and earth below mourned the loss of their fellow servant
Թովմա/Tovma 4- 1:33 For the noble troops, deprived of their
Թովմա/Tovma 4- 1:33 mountains and plains, bitterly filled the land with sighs, laments, and
Թովմա/Tovma 4- 1:33 laments, and flowing tears; from the anguished burning of their entrails
Թովմա/Tovma 4- 1:33 entrails they were struck to the ground like corpses, benumbed by
Թովմա/Tovma 4- 1:33 ground like corpses, benumbed by the bitter taste of the mortal
Թովմա/Tovma 4- 1:33 by the bitter taste of the mortal cup
Թովմա/Tovma 4- 1:34 The young men of his bodyguard
Թովմա/Tovma 4- 1:34 men of his bodyguard, whom the prince had raised and on
Թովմա/Tovma 4- 1:35 Even the dogs who loved their master
Թովմա/Tovma 4- 1:35 loved their master, grovelling at the spot of his murder and
Թովմա/Tovma 4- 1:35 raging in nocturnal vigil, scattered the beasts of the desert by
Թովմա/Tovma 4- 1:35 vigil, scattered the beasts of the desert by their baying and
Թովմա/Tovma 4- 1:35 and howling to heaven, until the streams of noble blood that
Թովմա/Tovma 4- 1:35 noble blood that fell to the ground had dried in the
Թովմա/Tovma 4- 1:35 the ground had dried in the heat of the sun
Թովմա/Tovma 4- 1:35 dried in the heat of the sun
Թովմա/Tovma 4- 1:36 The news of this mighty loss
Թովմա/Tovma 4- 1:36 women and maidservants, putting aside the decorum of their female sex
Թովմա/Tovma 4- 1:36 heads bare, dragged themselves along the streets and roads
Թովմա/Tovma 4- 1:38 The palace of the great princess
Թովմա/Tovma 4- 1:38 The palace of the great princess Sop’i, beautiful as
Թովմա/Tovma 4- 1:38 great princess Sop’i, beautiful as the sun, resounded with the beating
Թովմա/Tovma 4- 1:38 as the sun, resounded with the beating of breasts and foreheads
Թովմա/Tovma 4- 1:39 their lamentations they cried: “Woe, the renowned prince is lost, and
Թովմա/Tovma 4- 1:39 renowned prince is lost, and the land of Armenia remains without
Թովմա/Tovma 4- 1:40 The princess, who had trusted in
Թովմա/Tovma 4- 1:40 princess, who had trusted in the invincible power of the mighty
Թովմա/Tovma 4- 1:40 in the invincible power of the mighty (prince), note: “Why, Oh
Թովմա/Tovma 4- 1:40 what reason did you have the arrogance to do this? There
Թովմա/Tovma 4- 1:40 was able to bring low the high-flying eagle with his
Թովմա/Tovma 4- 1:40 Who could approach and bridle the unconquered dragon, and survive
Թովմա/Tovma 4- 1:41 these, and even more, did the princess address to the mourners
Թովմա/Tovma 4- 1:41 did the princess address to the mourners
Թովմա/Tovma 4- 1:42 When the event had been confirmed and
Թովմա/Tovma 4- 1:42 event had been confirmed and the news of his death verified
Թովմա/Tovma 4- 1:42 herself on her face to the ground, strewing ashes on her
Թովմա/Tovma 4- 1:42 head and spreading gloom through the palace
Թովմա/Tovma 4- 1:43 singers, and had them chant the laments of the kings of
Թովմա/Tovma 4- 1:43 them chant the laments of the kings of Israel. On that
Թովմա/Tovma 4- 1:43 of Israel. On that day the holy churches and ranks of
Թովմա/Tovma 4- 1:44 The golden-laced, arc-shaped coloured
Թովմա/Tovma 4- 1:44 coloured hangings were removed from the doors of the rooms, to
Թովմա/Tovma 4- 1:44 removed from the doors of the rooms, to be replaced by
Թովմա/Tovma 4- 1:44 hither and yon from among the mourners to shut the windows
Թովմա/Tovma 4- 1:44 among the mourners to shut the windows of the splendid palace
Թովմա/Tovma 4- 1:44 to shut the windows of the splendid palace, at the order
Թովմա/Tovma 4- 1:44 of the splendid palace, at the order of the princess
Թովմա/Tovma 4- 1:44 palace, at the order of the princess
Թովմա/Tovma 4- 1:45 Lest,” she said, “ the sun in the unattainable height
Թովմա/Tovma 4- 1:45 she said, “the sun in the unattainable height of heaven, as
Թովմա/Tovma 4- 1:45 below, illuminate my darkness. Or the moon, reaching its full measure
Թովմա/Tovma 4- 1:45 reaching its full measure, with the morning star and all the
Թովմա/Tovma 4- 1:45 the morning star and all the ornament of the stars, dissipate
Թովմա/Tovma 4- 1:45 and all the ornament of the stars, dissipate my mist. Until
Թովմա/Tovma 4- 1:45 he will take revenge for the spilt blood of his father
Թովմա/Tovma 4- 1:45 blood of his father on the heads of those who plunged
Թովմա/Tovma 4- 1:46 by those who had witnessed the events and who carried the
Թովմա/Tovma 4- 1:46 the events and who carried the ( prince’s) children in their bosoms
Թովմա/Tovma 4- 1:46 in their bosoms that when the princess said this she stretched
Թովմա/Tovma 4- 1:46 stretched out her hand onto the shoulder of the splendid young
Թովմա/Tovma 4- 1:46 hand onto the shoulder of the splendid young Gagik. But I
Թովմա/Tovma 4- 1:46 know if this was for the occasion, or whether the great
Թովմա/Tovma 4- 1:46 for the occasion, or whether the great lady Sop’i, blessed among
Թովմա/Tovma 4- 1:47 those days of grievous mourning the hands of labourers and artisans
Թովմա/Tovma 4- 1:48 they said, “have we lost the honourable pearl, the boast of
Թովմա/Tovma 4- 1:48 we lost the honourable pearl, the boast of Armenia, the invincible
Թովմա/Tovma 4- 1:48 pearl, the boast of Armenia, the invincible warrior, who waged great
Թովմա/Tovma 4- 1:49 Where is the pleasant smile of his lips
Թովմա/Tovma 4- 1:49 which always gave joy to the numerous guests on golden decorated
Թովմա/Tovma 4- 1:49 cushions and delighted us with the cup of hospitality
Թովմա/Tovma 4- 1:50 Where are the liberal gifts of his generous
Թովմա/Tovma 4- 1:51 in a great battle among the jostling spears of an army
Թովմա/Tovma 4- 1:52 But then the ranks of patriarchs and hermits
Թովմա/Tovma 4- 1:52 of patriarchs and hermits bestirred the minds of the princess and
Թովմա/Tovma 4- 1:52 hermits bestirred the minds of the princess and the other mourners
Թովմա/Tovma 4- 1:52 minds of the princess and the other mourners to the fear
Թովմա/Tovma 4- 1:52 and the other mourners to the fear of God, and gradually
Թովմա/Tovma 4- 1:52 God, and gradually drove away the misery of their bitter distress
Թովմա/Tovma 4- 1:53 to describe in majestic style the lamentations. But to prevent the
Թովմա/Tovma 4- 1:53 the lamentations. But to prevent the listeners’ minds from being distressed
Թովմա/Tovma 4- 1:53 we shall hasten on with the course of this history. Perhaps
Թովմա/Tovma 4- 1:53 bringing to a final conclusion the extensive story of the valiant
Թովմա/Tovma 4- 1:53 conclusion the extensive story of the valiant men of the house
Թովմա/Tovma 4- 1:53 of the valiant men of the house of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 4- 1:53 men of the house of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 4- 1:54 The end of the genealogy of
Թովմա/Tovma 4- 1:54 The end of the genealogy of the three sons
Թովմա/Tovma 4- 1:54 end of the genealogy of the three sons of the renowned
Թովմա/Tovma 4- 1:54 of the three sons of the renowned and valiant prince Grigor
Թովմա/Tovma 4- 1:54 triumphant deeds, his death through the treachery of certain Armenians and
Թովմա/Tovma 4- 2:0 The accession of Ashot his eldest
Թովմա/Tovma 4- 2:0 Ashot his eldest son; and the death of the blessed and
Թովմա/Tovma 4- 2:0 son; and the death of the blessed and pious lady Soph
Թովմա/Tovma 4- 2:1 After the death of the blessed prince
Թովմա/Tovma 4- 2:1 After the death of the blessed prince, his eldest son
Թովմա/Tovma 4- 2:1 on his father’s throne at the age of about twelve years
Թովմա/Tovma 4- 2:1 age of about twelve years. The renowned lady Sop’i oversaw the
Թովմա/Tovma 4- 2:1 The renowned lady Sop’i oversaw the remarkable progress of her children
Թովմա/Tovma 4- 2:1 her children, especially that of the young Gagik; for even from
Թովմա/Tovma 4- 2:1 his brothers. On seeing this, the princess took hope and steadied
Թովմա/Tovma 4- 2:1 principality like a man with the help of her father Ashot
Թովմա/Tovma 4- 2:2 Since Apumruan was the son of Lady Soph’s sister
Թովմա/Tovma 4- 2:2 released him from imprisonment at the command of her father
Թովմա/Tovma 4- 2:3 herself, incomparable among women like the turtledove devoted to its mate
Թովմա/Tovma 4- 2:3 heart was unable to endure the pain, and after seven months
Թովմա/Tovma 4- 2:4 relatives murmured, plotting disloyalty to the youths; but they were unable
Թովմա/Tovma 4- 2:4 do anything) from fear of the great Ashot, king of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 2:5 and a half before leaving the world, gloriously buried for (eternal
Թովմա/Tovma 4- 2:6 begin seizing various places from the control of the young princes
Թովմա/Tovma 4- 2:6 places from the control of the young princes
Թովմա/Tovma 4- 2:7 he wished to rule over the principality of Vaspurakan. He won
Թովմա/Tovma 4- 2:7 He won over to himself the minds of the lords and
Թովմա/Tovma 4- 2:7 to himself the minds of the lords and nobles of the
Թովմա/Tovma 4- 2:7 the lords and nobles of the country by the following argument
Թովմա/Tovma 4- 2:7 nobles of the country by the following argument: “I shall rule
Թովմա/Tovma 4- 2:7 following argument: “I shall rule the country as a substitute in
Թովմա/Tovma 4- 2:7 country as a substitute in the name of Ashot, and he
Թովմա/Tovma 4- 2:7 Ashot, and he will persuade the inhabitants of the land to
Թովմա/Tovma 4- 2:7 will persuade the inhabitants of the land to acquiesce
Թովմա/Tovma 4- 2:9 Ashot with his brothers to the castle of Kotor on pretext
Թովմա/Tovma 4- 2:10 sent Ashot and Gurgēn to the castle called Nkan, and had
Թովմա/Tovma 4- 2:11 Gagik he marched off to the province of Chuash, to the
Թովմա/Tovma 4- 2:11 the province of Chuash, to the castle of Shamiram. For he
Թովմա/Tovma 4- 2:11 young child by giving him the castle of Agarak with the
Թովմա/Tovma 4- 2:11 the castle of Agarak with the province called Chakhuk, in return
Թովմա/Tovma 4- 2:11 return for taking for himself the castle of Nkan and the
Թովմա/Tovma 4- 2:11 the castle of Nkan and the provinces of T’oṙnavan and Chuash
Թովմա/Tovma 4- 2:11 fortified for his own account the ( castle) of Shamiram
Թովմա/Tovma 4- 2:12 Furthermore he put abroad among the people another type of fraud
Թովմա/Tovma 4- 2:13 irresolution, now he would release the younger Gurgēn and take him
Թովմա/Tovma 4- 2:13 was torn for thinking about the youth, and he was waiting
Թովմա/Tovma 4- 3:0 The glorious effulgence and appearance of
Թովմա/Tovma 4- 3:0 appearance of God’s grace over the young Gagik; and the killing
Թովմա/Tovma 4- 3:0 over the young Gagik; and the killing of Apumruan at his
Թովմա/Tovma 4- 3:1 In his foreknowledge Christ the king of all had previously
Թովմա/Tovma 4- 3:1 of all had previously designated the blessed youth Gagik as a
Թովմա/Tovma 4- 3:1 person, he bestowed on him the spirit of power and wisdom
Թովմա/Tovma 4- 3:1 what had been said by the prophet: “A just king reestablishes
Թովմա/Tovma 4- 3:1 prophet: “A just king reestablishes the land
Թովմա/Tovma 4- 3:4 Hence the youth is a great source
Թովմա/Tovma 4- 3:4 impose taxes on anyone, yet the lords and nobles of the
Թովմա/Tovma 4- 3:4 the lords and nobles of the land always treated him in
Թովմա/Tovma 4- 3:4 lips purer than gold, and the grace of sweet modesty coupled
Թովմա/Tovma 4- 3:4 shone out over him, filling the hearts of all with hope
Թովմա/Tovma 4- 3:5 of age, when he made the decision of a true warrior
Թովմա/Tovma 4- 3:6 When the moment was favourable, he took
Թովմա/Tovma 4- 3:6 put him to death by the sword in a park of
Թովմա/Tovma 4- 3:6 sword in a park of the town of Van. Throwing him
Թովմա/Tovma 4- 3:6 headwhich he brought to the fortress of Ashinot where Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 3:6 Gurgēn was, and likewise to the castle of Kotor in the
Թովմա/Tovma 4- 3:6 the castle of Kotor in the valley of Andzakh were Ashot
Թովմա/Tovma 4- 3:7 Liberating them, he gave ( the) ring into Ashot’s hands, and
Թովմա/Tovma 4- 3:7 of his own inheritance with the dignity of prince
Թովմա/Tovma 4- 3:8 since he was one of the accomplices of the Evil One
Թովմա/Tovma 4- 3:8 one of the accomplices of the Evil One, as we mentioned
Թովմա/Tovma 4- 3:10 placed a shining torch on the highest point of a castle
Թովմա/Tovma 4- 3:10 that was fortified around with the power of God. It was
Թովմա/Tovma 4- 3:10 It was preserved unextinguished from the hostile winds that blew fiercely
Թովմա/Tovma 4- 3:10 his firm faith he made the enemies of his father’s house
Թովմա/Tovma 4- 3:11 bronze, firmly nailed, unbreachable by the enemy; likewise, similar to an
Թովմա/Tovma 4- 3:11 and hope in God over the sublime principality of Armenia; a
Թովմա/Tovma 4- 3:11 which one could flee from the face of the enemy
Թովմա/Tovma 4- 3:11 flee from the face of the enemy
Թովմա/Tovma 4- 3:12 a rational sword, blazing with the power of the heavenly (angels
Թովմա/Tovma 4- 3:12 blazing with the power of the heavenly (angels), glittering and casting
Թովմա/Tovma 4- 3:12 glittering and casting rays over the heads of the enemy; casting
Թովմա/Tovma 4- 3:12 rays over the heads of the enemy; casting terror into them
Թովմա/Tovma 4- 3:12 those who waxed insolent against the church and the institutions of
Թովմա/Tovma 4- 3:12 insolent against the church and the institutions of the church
Թովմա/Tovma 4- 3:12 church and the institutions of the church
Թովմա/Tovma 4- 3:13 stride, raising his arms over the backs of the enemy, plunging
Թովմա/Tovma 4- 3:13 arms over the backs of the enemy, plunging those lying in
Թովմա/Tovma 4- 3:13 those lying in ambush from the paths of their feet. With
Թովմա/Tovma 4- 3:14 since it is no longer the time for praise but for
Թովմա/Tovma 4- 3:14 let us hasten back to the course of our narrative
Թովմա/Tovma 4- 3:15 Now the prince Ashot was supported by
Թովմա/Tovma 4- 3:15 prince Ashot was supported by the grace and high arm of
Թովմա/Tovma 4- 3:15 grace and high arm of the valiant and brave youth Gagik
Թովմա/Tovma 4- 3:15 brave youth Gagik, according to the saying of the wise man
Թովմա/Tovma 4- 3:15 according to the saying of the wise man: “A brother helped
Թովմա/Tovma 4- 3:16 Seeing this, Smbat the king of Armenia sent his
Թովմա/Tovma 4- 3:17 Ashot might once again follow the summons of Ap’shin, like the
Թովմա/Tovma 4- 3:17 the summons of Ap’shin, like the first time which we described
Թովմա/Tovma 4- 3:19 trials have befallen usbecause the prince did not go to
Թովմա/Tovma 4- 3:19 prince did not go to the emir Ap’shin
Թովմա/Tovma 4- 3:20 attacked Smbat, who escaped by the skin of his teeth and
Թովմա/Tovma 4- 3:21 He then turned to besiege the castle of Kars, and opening
Թովմա/Tovma 4- 3:21 of Kars, and opening up the stores of amassed treasures he
Թովմա/Tovma 4- 3:22 prince of Vaspurakan, travelling through the province of Bagrevand, rapidly returned
Թովմա/Tovma 4- 3:23 But Smbat, the king of Armenia, sent a
Թովմա/Tovma 4- 3:23 hostage his eldest son. Taking the latter, he turned to attack
Թովմա/Tovma 4- 3:23 despising his summons. He reached the province of T’oṙnavan in the
Թովմա/Tovma 4- 3:23 the province of T’oṙnavan in the wintertime
Թովմա/Tovma 4- 3:24 with his brothers and all the nobles of his army. They
Թովմա/Tovma 4- 3:24 Who knows whose will be the victory
Թովմա/Tovma 4- 3:25 In order to spare the holy churches and the faithful
Թովմա/Tovma 4- 3:25 spare the holy churches and the faithful, he went to Ap’shin
Թովմա/Tovma 4- 3:27 On the arrival of spring Gurgēn escaped
Թովմա/Tovma 4- 3:27 and reached his brothers, breaking the pact of friendship (with Ap’shin
Թովմա/Tovma 4- 3:27 pact of friendship (with Ap’shin). The latter pursued him to the
Թովմա/Tovma 4- 3:27 The latter pursued him to the city of Tiflis, causing Smbat
Թովմա/Tovma 4- 3:28 he advanced as far as the city of Van in the
Թովմա/Tovma 4- 3:28 the city of Van in the land of Vaspurakan with a
Թովմա/Tovma 4- 3:29 retreated and fortified themselves in the valley of Orsirank’
Թովմա/Tovma 4- 3:30 Then Hasan, son of Vasak the apostate, whom we mentioned above
Թովմա/Tovma 4- 3:30 mentioned above, gave support to the emir Ap’shin. That impious, baneful
Թովմա/Tovma 4- 3:30 all impiety, was overcome by the raging wickedness of his father
Թովմա/Tovma 4- 3:30 much damage and destruction on the believers and on the holy
Թովմա/Tovma 4- 3:30 on the believers and on the holy churches; the traitor opened
Թովմա/Tovma 4- 3:30 and on the holy churches; the traitor opened the gate to
Թովմա/Tovma 4- 3:30 holy churches; the traitor opened the gate to misfortunes, and set
Թովմա/Tovma 4- 3:30 mortal traps, being familiar with the wiles of Satan
Թովմա/Tovma 4- 3:31 However, leaving two eunuchs, the first of whom was called
Թովմա/Tovma 4- 3:31 governors with many cavalry in the great (city) of Van and
Թովմա/Tovma 4- 3:31 great (city) of Van and the town of Ostan, the emir
Թովմա/Tovma 4- 3:31 and the town of Ostan, the emir himself went to the
Թովմա/Tovma 4- 3:31 the emir himself went to the province of Ałbag and stopped
Թովմա/Tovma 4- 3:31 of Ałbag and stopped at the town of Hadamakert
Թովմա/Tovma 4- 3:32 army to wage battle with the prince
Թովմա/Tovma 4- 3:33 because they were secure in the village of Kakenk’, which was
Թովմա/Tovma 4- 3:33 which was difficult (of access), the eunuch returned in great shame
Թովմա/Tovma 4- 3:33 to harm them because of the strength of the site and
Թովմա/Tovma 4- 3:33 because of the strength of the site and the valour of
Թովմա/Tovma 4- 3:33 strength of the site and the valour of their soldiers
Թովմա/Tovma 4- 3:34 After the emir crossed into Atrpatakan with
Թովմա/Tovma 4- 3:34 Atrpatakan with great haste, leaving the two eunuchs in the two
Թովմա/Tovma 4- 3:34 leaving the two eunuchs in the two towns, as we described
Թովմա/Tovma 4- 3:35 he had appointed to govern the city of Partaw gathered an
Թովմա/Tovma 4- 3:35 and went as far as the land of Sham
Թովմա/Tovma 4- 3:36 When the emir heard of this, willy
Թովմա/Tovma 4- 3:36 he summoned to his presence the men whom he had left
Թովմա/Tovma 4- 3:36 had left as deputies in the land of Vaspurakan, while he
Թովմա/Tovma 4- 3:36 while he himself hastened to the city of Partaw
Թովմա/Tovma 4- 3:37 he met with vengeance for the evils he had inflicted on
Թովմա/Tovma 4- 3:37 angelas once (he smote) the emperor Valens through the valiant
Թովմա/Tovma 4- 3:37 smote) the emperor Valens through the valiant martyrs of Christ by
Թովմա/Tovma 4- 3:37 valiant martyrs of Christ by the vision of Saint Thecla, as
Թովմա/Tovma 4- 3:37 vision of Saint Thecla, as the historian Biwzand has accurately expounded
Թովմա/Tovma 4- 3:38 After this the land of Armenia was at
Թովմա/Tovma 4- 3:38 at peace from raiders of the malicious race of Ismael
Թովմա/Tovma 4- 3:39 Then Prince Ashot remembered the wicked service that Hasan, son
Թովմա/Tovma 4- 3:39 that Hasan, son of Vasak the apostate, had rendered the emir
Թովմա/Tovma 4- 3:39 Vasak the apostate, had rendered the emir Ap’shin
Թովմա/Tovma 4- 3:40 despatched a force to besiege the castle of Sevan, which Gagik
Թովմա/Tovma 4- 3:41 out on foot to oppose the army of the prince, which
Թովմա/Tovma 4- 3:41 to oppose the army of the prince, which was in the
Թովմա/Tovma 4- 3:41 the prince, which was in the village of Płuank’ in the
Թովմա/Tovma 4- 3:41 the village of Płuank’ in the province called Lmbay P’orak
Թովմա/Tovma 4- 3:42 Attacking them in the middle of the night, he
Թովմա/Tovma 4- 3:42 them in the middle of the night, he expected to gain
Թովմա/Tovma 4- 3:42 night, he expected to gain the victory, not understanding the (saying
Թովմա/Tovma 4- 3:42 gain the victory, not understanding the ( saying) of the sage: “A
Թովմա/Tovma 4- 3:42 not understanding the (saying) of the sage: “A man will not
Թովմա/Tovma 4- 3:43 The power of divine providence came
Թովմա/Tovma 4- 3:43 divine providence came to help the prince’s troops; although they were
Թովմա/Tovma 4- 3:43 they severely smote and defeated the nocturnal attack of the undisciplined
Թովմա/Tovma 4- 3:43 defeated the nocturnal attack of the undisciplined bandit Hasan. The roof
Թովմա/Tovma 4- 3:43 of the undisciplined bandit Hasan. The roof of a house weakened
Թովմա/Tovma 4- 3:43 house weakened and collapsed, and the ceiling fell in, making an
Թովմա/Tovma 4- 3:43 so he was delivered into the hands of the brave warriors
Թովմա/Tovma 4- 3:43 delivered into the hands of the brave warriors, that the saying
Թովմա/Tovma 4- 3:43 of the brave warriors, that the saying of the prophet might
Թովմա/Tovma 4- 3:43 warriors, that the saying of the prophet might be fulfilled: “He
Թովմա/Tovma 4- 3:43 be fulfilled: “He who dug the pit will fall into the
Թովմա/Tovma 4- 3:43 the pit will fall into the abyss which he made himself
Թովմա/Tovma 4- 3:44 dragged in double bonds to the gate of the castle of
Թովմա/Tovma 4- 3:44 bonds to the gate of the castle of Sevan, where Prince
Թովմա/Tovma 4- 3:44 out Hasan’s eyes and took the fortress
Թովմա/Tovma 4- 3:45 Gagik, the prince’s brother, had intervened and
Թովմա/Tovma 4- 3:45 efforts to save Hasan from the punishment of blinding; but he
Թովմա/Tovma 4- 3:45 successful. Hasan was deprived of the light of this world, but
Թովմա/Tovma 4- 3:45 light of this world, but the eyes of his soul were
Թովմա/Tovma 4- 3:45 lived a holy life until the day of his death
Թովմա/Tovma 4- 3:46 But the years of Ashot’s principality did
Թովմա/Tovma 4- 3:47 About that time Smbat, the king of Armenia, arrived in
Թովմա/Tovma 4- 3:47 king of Armenia, arrived in the province of Apahunik’ to demand
Թովմա/Tovma 4- 3:47 to demand poll taxes from the tribe called Kaysik. But they
Թովմա/Tovma 4- 3:47 But they resisted, and raised the flag of war
Թովմա/Tovma 4- 3:48 aid Prince Ashot, who, remembering the sympathetic bond of related blood
Թովմա/Tovma 4- 3:48 with his army fled from the face of the infidels
Թովմա/Tovma 4- 3:48 fled from the face of the infidels
Թովմա/Tovma 4- 3:49 inflicted a great defeat on the enemy. He returned to the
Թովմա/Tovma 4- 3:49 the enemy. He returned to the city of Nakhchavan which he
Թովմա/Tovma 4- 4:0 The beginning of the principality of
Թովմա/Tovma 4- 4:0 The beginning of the principality of Gagik after his
Թովմա/Tovma 4- 4:1 Gagik, Ashot’s brother, succeeded to the throne of the principality. Like
Թովմա/Tovma 4- 4:1 succeeded to the throne of the principality. Like two fountains near
Թովմա/Tovma 4- 4:1 when one of them abated, the other would shoot forth its
Թովմա/Tovma 4- 4:1 shoot forth its stream all the more. Or like two dragons
Թովմա/Tovma 4- 4:1 or lion cubs: one hidden, the other would be even more
Թովմա/Tovma 4- 4:2 to speak more majestically, like the Queen of the Night, which
Թովմա/Tovma 4- 4:2 majestically, like the Queen of the Night, which circles through the
Թովմա/Tovma 4- 4:2 the Night, which circles through the thick clouds for fifteen days
Թովմա/Tovma 4- 4:2 splendour lost, then returning to the same cycle of brightness, in
Թովմա/Tovma 4- 4:2 same cycle of brightness, in the twinkling of an eye robes
Թովմա/Tovma 4- 4:2 in powerful light, and at the command of the supernal regent
Թովմա/Tovma 4- 4:2 and at the command of the supernal regent clears away the
Թովմա/Tovma 4- 4:2 the supernal regent clears away the gloom in the air, and
Թովմա/Tovma 4- 4:2 clears away the gloom in the air, and pours the rays
Թովմա/Tovma 4- 4:2 in the air, and pours the rays of its pure light
Թովմա/Tovma 4- 4:2 of its pure light onto the earth. In his pleasure at
Թովմա/Tovma 4- 4:2 pleasure at this, one of the saints note: “Sweet is the
Թովմա/Tovma 4- 4:2 the saints note: “Sweet is the sun after clouds, as rest
Թովմա/Tovma 4- 4:3 with our descriptive style, in the fashion of historians. He calmed
Թովմա/Tovma 4- 4:3 fashion of historians. He calmed the land of Vaspurakan, which was
Թովմա/Tovma 4- 4:3 bordering foreign nations, and at the same time by (disorders) of
Թովմա/Tovma 4- 4:3 by (disorders) of inhabitants of the land, of the clan called
Թովմա/Tovma 4- 4:3 inhabitants of the land, of the clan called (…), who were rebels
Թովմա/Tovma 4- 4:3 rebels, thieves’ accomplices, ravagers of the land and contemptuous of authority
Թովմա/Tovma 4- 4:4 a deceitful ruse had seized the castle of Agarak and the
Թովմա/Tovma 4- 4:4 the castle of Agarak and the province of Chakhuk, and was
Թովմա/Tovma 4- 4:4 of Chakhuk, and was occupying the castle for himself with haughty
Թովմա/Tovma 4- 4:5 up in his lair at the castle called Archuchk’
Թովմա/Tovma 4- 4:6 When the valiant and wise Gagik, prince
Թովմա/Tovma 4- 4:6 Gagik, prince of Vaspurakan, saw the simultaneous activity of these two
Թովմա/Tovma 4- 4:6 one could escape. On seeing the great vigour of this most
Թովմա/Tovma 4- 4:6 this most wise hero and the daily shining of God’s grace
Թովմա/Tovma 4- 4:6 grace upon him, Shapuh realised the dire straits in which he
Թովմա/Tovma 4- 4:6 accord from high branches into the bosom of the gatherer, in
Թովմա/Tovma 4- 4:6 branches into the bosom of the gatherer, in such fashion did
Թովմա/Tovma 4- 4:6 fashion did he descend from the impregnable heights of the fortress
Թովմա/Tovma 4- 4:6 from the impregnable heights of the fortress and fall at the
Թովմա/Tovma 4- 4:6 the fortress and fall at the feet of the blessed prince
Թովմա/Tovma 4- 4:6 fall at the feet of the blessed prince Gagik, begging for
Թովմա/Tovma 4- 4:6 he would remain true at the royal palace
Թովմա/Tovma 4- 4:7 The prince accepted the gifts and
Թովմա/Tovma 4- 4:7 The prince accepted the gifts and spared them; then
Թովմա/Tovma 4- 4:7 gifts and spared them; then the whole clan came to do
Թովմա/Tovma 4- 4:7 came to do homage at the hero’s feet. However, their hearts
Թովմա/Tovma 4- 4:7 straight, neither with regard to the prince nor to the Lord
Թովմա/Tovma 4- 4:7 to the prince nor to the Lord Christ
Թովմա/Tovma 4- 4:8 When news reached the ears of Gagik, prince of
Թովմա/Tovma 4- 4:9 The valiant hero, as mild as
Թովմա/Tovma 4- 4:9 their entreaties, especially because in the great invincible power of his
Թովմա/Tovma 4- 4:9 as a lion sated from the hunt pays no attention to
Թովմա/Tovma 4- 4:9 attention to harmless deer, likewise the mighty warrior had pity on
Թովմա/Tovma 4- 4:9 second because he had taken the daughter of Apuhamza to wife
Թովմա/Tovma 4- 4:9 spared them, and having destroyed the structure of the castle to
Թովմա/Tovma 4- 4:9 having destroyed the structure of the castle to its foundations, he
Թովմա/Tovma 4- 4:9 them their hereditary right to the province so they could dwell
Թովմա/Tovma 4- 4:9 could dwell without fear of the mighty hero
Թովմա/Tovma 4- 4:10 all this he succeeded by the grace of God, and then
Թովմա/Tovma 4- 4:10 God, and then marched to the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 4- 4:11 After the land had been pacified, with
Թովմա/Tovma 4- 4:11 with compassionate and joyful heart the renowned prince Gagik summoned his
Թովմա/Tovma 4- 4:11 as his lot Aṙniotn and ( the land) from the valley of
Թովմա/Tovma 4- 4:11 Aṙniotn and (the land) from the valley of Ěndzahk’ as far
Թովմա/Tovma 4- 4:11 of Ěndzahk’ as far as the two fortresses of Sring and
Թովմա/Tovma 4- 4:11 what had been captured by the race of Hagar
Թովմա/Tovma 4- 4:12 So he seized the province of Eli, routed its
Թովմա/Tovma 4- 4:12 completely obliterated their memory from the land. For he was a
Թովմա/Tovma 4- 4:13 each other, they contributed to the prosperity of the land by
Թովմա/Tovma 4- 4:13 contributed to the prosperity of the land by a mutual exchange
Թովմա/Tovma 4- 4:14 Gagik, prince of Vaspurakan, gave the castle of Agarak and the
Թովմա/Tovma 4- 4:14 the castle of Agarak and the province of Chakhuk, and received
Թովմա/Tovma 4- 4:14 province of Chakhuk, and received the castle of Zṙēl and the
Թովմա/Tovma 4- 4:14 the castle of Zṙēl and the province called Jermadzor, which is
Թովմա/Tovma 4- 4:14 Jermadzor, which is part of the land of Mokk’, so that
Թովմա/Tovma 4- 4:14 land of Mokk’, so that the former’s (holding) might be closer
Թովմա/Tovma 4- 4:14 holding) might be closer to the latter’s, and the latter’s contiguous
Թովմա/Tovma 4- 4:14 closer to the latter’s, and the latter’s contiguous with the former’s
Թովմա/Tovma 4- 4:14 and the latter’s contiguous with the former’s
Թովմա/Tovma 4- 4:15 So the fortunes of Gagik, prince of
Թովմա/Tovma 4- 4:15 to prosper and increase, and the Lord Almighty was with him
Թովմա/Tovma 4- 4:16 lived around his territory. When the lords of Mokk’ saw that
Թովմա/Tovma 4- 4:16 from paying tribute, terrified by the threats of the great prince
Թովմա/Tovma 4- 4:16 terrified by the threats of the great prince Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:17 Immediately, the renowned prince gathered troops and
Թովմա/Tovma 4- 4:17 prince gathered troops and raided the land of Mokk’ in the
Թովմա/Tovma 4- 4:17 the land of Mokk’ in the wintertime
Թովմա/Tovma 4- 4:18 Here amazement grips me at the valour of the most blessed
Թովմա/Tovma 4- 4:18 me at the valour of the most blessed and renowned prince
Թովմա/Tovma 4- 4:18 winning a brave victory. In the first place the land of
Թովմա/Tovma 4- 4:18 victory. In the first place the land of Mokk’ contains very
Թովմա/Tovma 4- 4:18 caves, and dense forests; secondly, the whole land was completely frozen
Թովմա/Tovma 4- 4:19 But he advanced over the high summits of the mountains
Թովմա/Tovma 4- 4:19 over the high summits of the mountains as if marching on
Թովմա/Tovma 4- 4:19 marching on a flat road. The lords and nobles of the
Թովմա/Tovma 4- 4:19 The lords and nobles of the land with all the inhabitants
Թովմա/Tovma 4- 4:19 of the land with all the inhabitants fled, escaping by the
Թովմա/Tovma 4- 4:19 the inhabitants fled, escaping by the skin of their teeth to
Թովմա/Tovma 4- 4:19 their castles, unable to resist the powerful (Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:20 Having plundered the land, he returned to the
Թովմա/Tovma 4- 4:20 the land, he returned to the province called Eriwark. There he
Թովմա/Tovma 4- 4:20 called Eriwark. There he captured the fortresses of Pat and P’arhuk
Թովմա/Tovma 4- 4:20 Pat and P’arhuk. Proceeding to the valley of Aṙuank’, he seized
Թովմա/Tovma 4- 4:21 Now a long time past the Muslims had seized the province
Թովմա/Tovma 4- 4:21 past the Muslims had seized the province on the shore of
Թովմա/Tovma 4- 4:21 had seized the province on the shore of the lake where
Թովմա/Tovma 4- 4:21 province on the shore of the lake where the wonderful and
Թովմա/Tovma 4- 4:21 shore of the lake where the wonderful and impregnable fortress of
Թովմա/Tovma 4- 4:21 was swarming with men of the tribe called Ut’manik, who had
Թովմա/Tovma 4- 4:22 The house of the Artsrunik’ had
Թովմա/Tovma 4- 4:22 The house of the Artsrunik’ had struggled against them
Թովմա/Tovma 4- 4:22 over them at all. Especially the valiant, victorious, and renowned prince
Թովմա/Tovma 4- 4:22 meanssought by vows from the Lord,” had made many efforts
Թովմա/Tovma 4- 4:23 So the castle of Amiuk with its
Թովմա/Tovma 4- 4:23 a great unhealed wound in the hearts of the princes of
Թովմա/Tovma 4- 4:23 wound in the hearts of the princes of Vaspurakan, on which
Թովմա/Tovma 4- 4:23 one hundred years, up to the time of the brave Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:23 up to the time of the brave Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:24 grand plan, he stole on the castle by night; putting the
Թովմա/Tovma 4- 4:24 the castle by night; putting the inhabitants of the castle to
Թովմա/Tovma 4- 4:24 night; putting the inhabitants of the castle to the sword, he
Թովմա/Tovma 4- 4:24 inhabitants of the castle to the sword, he exterminated them from
Թովմա/Tovma 4- 4:24 sword, he exterminated them from the earth
Թովմա/Tovma 4- 4:25 chieftains he cast headlong into the depths of the lake, there
Թովմա/Tovma 4- 4:25 headlong into the depths of the lake, there to have their
Թովմա/Tovma 4- 4:25 have their hidden tombs until the warning sound of the last
Թովմա/Tovma 4- 4:25 until the warning sound of the last trumpet, when they will
Թովմա/Tovma 4- 4:26 As for the amazing castle of Amiuk, which
Թովմա/Tovma 4- 4:26 with numerous artisans he embellished the eastern side
Թովմա/Tovma 4- 4:27 with impregnably strong walls from the topmost summit down to the
Թովմա/Tovma 4- 4:27 the topmost summit down to the surface of the lake
Թովմա/Tovma 4- 4:27 down to the surface of the lake
Թովմա/Tovma 4- 4:28 When the mischievous races of Ismaelites, Medes
Թովմա/Tovma 4- 4:28 Ismaelites, Medes, Persians, and all the warriors of Atrpatakan heard of
Թովմա/Tovma 4- 4:28 marched to wage war against the great prince, the valiant Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:28 war against the great prince, the valiant Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:29 they came as far as the city of Sałamas. They made
Թովմա/Tovma 4- 4:29 vengeance by ravaging and razing the land of Vaspurakan until they
Թովմա/Tovma 4- 4:29 they retook Amiuk and revenged the blood of the Ut’manik tribe
Թովմա/Tovma 4- 4:29 and revenged the blood of the Ut’manik tribe
Թովմա/Tovma 4- 4:30 But the brave and thrice-blessed prince
Թովմա/Tovma 4- 4:30 assembling many troops, marched to the province of Mardastan and sent
Թովմա/Tovma 4- 4:30 sent his brother Gurgēn to the city of Hadamakert. They armed
Թովմա/Tovma 4- 4:30 to offer resistance and guard the passes of the roads, in
Թովմա/Tovma 4- 4:30 and guard the passes of the roads, in the hope that
Թովմա/Tovma 4- 4:30 passes of the roads, in the hope that through them God
Թովմա/Tovma 4- 4:30 through them God would prosper the battle with victory
Թովմա/Tovma 4- 4:31 The wise and foresighted prince Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:31 appointed a general to command the province of Chuash and the
Թովմա/Tovma 4- 4:31 the province of Chuash and the castle called Shamiram: someone from
Թովմա/Tovma 4- 4:31 castle called Shamiram: someone from the house of the Akēats’ik’, a
Թովմա/Tovma 4- 4:31 someone from the house of the Akēats’ik’, a loyal and brave
Թովմա/Tovma 4- 4:31 glorious and famous soldier in the Armenian army
Թովմա/Tovma 4- 4:32 good works in giving to the poor with liberal heart; he
Թովմա/Tovma 4- 4:32 was magnanimous and zealous in the decoration and building of churches
Թովմա/Tovma 4- 4:32 widows, gave repose to all the weary, and placed his hopes
Թովմա/Tovma 4- 4:32 his own armour but in the power of God
Թովմա/Tovma 4- 4:34 and came upon them in the plain of Gerat at the
Թովմա/Tovma 4- 4:34 the plain of Gerat at the very moment when the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 4:34 at the very moment when the Muslims were about to put
Թովմա/Tovma 4- 4:34 were about to put to the sword many of the people
Թովմա/Tovma 4- 4:34 to the sword many of the people of God
Թովմա/Tovma 4- 4:35 Then the valiant T’adēos, raising his eyes
Թովմա/Tovma 4- 4:35 eyes to heaven, called on the Lord Christ for help. And
Թովմա/Tovma 4- 4:35 for those who request him,” the power of God immediately came
Թովմա/Tovma 4- 4:35 of God immediately came to the support of the Armenian army
Թովմա/Tovma 4- 4:35 came to the support of the Armenian army, although they were
Թովմա/Tovma 4- 4:35 their swords, they fell to the slaughter and filled the surface
Թովմա/Tovma 4- 4:35 to the slaughter and filled the surface of the plain with
Թովմա/Tovma 4- 4:35 and filled the surface of the plain with fallen bodies densely
Թովմա/Tovma 4- 4:35 they victoriously brought them before the prince
Թովմա/Tovma 4- 4:36 Then the renowned prince Gagik decorated and
Թովմա/Tovma 4- 4:36 prince Gagik decorated and honoured the victorious T’adēos with many outstanding
Թովմա/Tovma 4- 4:37 When the Muslims saw what had happened
Թովմա/Tovma 4- 4:37 we have suffered this (at the hands) of a few, how
Թովմա/Tovma 4- 4:37 we be able to resist the numerous troops of the prince
Թովմա/Tovma 4- 4:37 resist the numerous troops of the prince, especially where the prince
Թովմա/Tovma 4- 4:37 of the prince, especially where the prince himself will be organising
Թովմա/Tovma 4- 4:37 prince himself will be organising the battle?” Struck with fear, they
Թովմա/Tovma 4- 4:38 grudge and tried to arouse the Muslims a second time against
Թովմա/Tovma 4- 4:38 Muslims a second time against the prince. But since he had
Թովմա/Tovma 4- 4:38 words and promises he deceived the man whom (Gagik) had put
Թովմա/Tovma 4- 4:38 had put in charge of the fortress of Amiuk; he was
Թովմա/Tovma 4- 4:38 called Apusakr and was from the house of the Vahunik’. Like
Թովմա/Tovma 4- 4:38 was from the house of the Vahunik’. Like Judas he accepted
Թովմա/Tovma 4- 4:38 Vahunik’. Like Judas he accepted the price, as did he who
Թովմա/Tovma 4- 4:38 who sold God, and gave the fortress into the hands of
Թովմա/Tovma 4- 4:38 and gave the fortress into the hands of Smbat, king of
Թովմա/Tovma 4- 4:39 Smbat had gained control of the fortress, he then sold it
Թովմա/Tovma 4- 4:41 At that time the oppression of the Muslims against
Թովմա/Tovma 4- 4:41 that time the oppression of the Muslims against the Christians waxed
Թովմա/Tovma 4- 4:41 oppression of the Muslims against the Christians waxed more severe. By
Թովմա/Tovma 4- 4:41 a certain great ostikan gained the ascendancy over Persia and Armenia
Թովմա/Tovma 4- 4:41 notable man, more fearsome than the many who had preceded him
Թովմա/Tovma 4- 4:42 because of his holding back the royal tribute. Not a few
Թովմա/Tovma 4- 4:43 Since the emir Yusup had heard of
Թովմա/Tovma 4- 4:43 emir Yusup had heard of the repute and the valiant deeds
Թովմա/Tovma 4- 4:43 heard of the repute and the valiant deeds and also of
Թովմա/Tovma 4- 4:43 valiant deeds and also of the wise intelligence of the prudent
Թովմա/Tovma 4- 4:43 of the wise intelligence of the prudent and renowned prince Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:44 arid many promises to summon the prince with many entreaties to
Թովմա/Tovma 4- 4:45 He heeded the summons promptly in peaceable friendship
Թովմա/Tovma 4- 4:45 encountered each other, he honoured the prince with great eclat
Թովմա/Tovma 4- 4:46 When the tyrant beheld his glorious youthful
Թովմա/Tovma 4- 4:46 his glorious youthful figure and the wondrous beauty of his lovely
Թովմա/Tovma 4- 4:46 vast erudition that were at the same time profound and enigmatic
Թովմա/Tovma 4- 4:47 Since the Persian ruler Yusup’ was a
Թովմա/Tovma 4- 4:47 man of powerful mind, but the most disagreeable among all the
Թովմա/Tovma 4- 4:47 the most disagreeable among all the sons of men, he therefore
Թովմա/Tovma 4- 4:47 of men, he therefore submitted the splendid and blessed prince to
Թովմա/Tovma 4- 4:48 assisted by him in gaining the wisdom that flowed copiously from
Թովմա/Tovma 4- 4:49 sea. He related to him the tales of ancient kings from
Թովմա/Tovma 4- 4:49 from century to century, and the wars that had occurred in
Թովմա/Tovma 4- 4:50 He questioned him on the dynasties and thrones of kings
Թովմա/Tovma 4- 4:50 and pre-eminent families, and the borders of each one’s lands
Թովմա/Tovma 4- 4:50 each one’s lands, beginning with the Medes and Persians, Judaea and
Թովմա/Tovma 4- 4:50 and Persians, Judaea and Jerusalem, the Assyrians and Egyptians, the Greeks
Թովմա/Tovma 4- 4:50 Jerusalem, the Assyrians and Egyptians, the Greeks and Indians, all Armenia
Թովմա/Tovma 4- 4:50 all Armenia as far as the Gates of the Alans and
Թովմա/Tovma 4- 4:50 far as the Gates of the Alans and the Caspianswhich
Թովմա/Tovma 4- 4:50 Gates of the Alans and the Caspianswhich (information) is very
Թովմա/Tovma 4- 4:51 He interrogated the undefeated champion and splendid prince
Թովմա/Tovma 4- 4:51 champion and splendid prince on the battles he had fought, and
Թովմա/Tovma 4- 4:51 a high mountain, immovable by the blasts and shouts of war
Թովմա/Tovma 4- 4:52 this and even more did the Persian ruler Yusup’ observe the
Թովմա/Tovma 4- 4:52 the Persian ruler Yusup’ observe the grace of God manifested in
Թովմա/Tovma 4- 4:52 grace of God manifested in the valiant and divine prince Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:53 But when the news reached the ears of
Թովմա/Tovma 4- 4:53 But when the news reached the ears of Smbat that Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:53 had made an alliance with the Persian ruler Yusup’, in his
Թովմա/Tovma 4- 4:53 Smbat himself did not seek the pursuit of peace or the
Թովմա/Tovma 4- 4:53 the pursuit of peace or the giving of royal tribute, as
Թովմա/Tovma 4- 4:53 giving of royal tribute, as the Lord commanded through Peter to
Թովմա/Tovma 4- 4:53 commanded through Peter to pay the tax of the firstborn to
Թովմա/Tovma 4- 4:53 to pay the tax of the firstborn to those who demanded
Թովմա/Tovma 4- 4:53 firstborn to those who demanded the didram, saying: “Give what is
Թովմա/Tovma 4- 4:53 He even sent Peter to the sea to pluck the safer
Թովմա/Tovma 4- 4:53 to the sea to pluck the safer from the teeth of
Թովմա/Tovma 4- 4:53 to pluck the safer from the teeth of the fish cast
Թովմա/Tovma 4- 4:53 safer from the teeth of the fish cast up from the
Թովմա/Tovma 4- 4:53 the fish cast up from the deep, (thus) satisfying those who
Թովմա/Tovma 4- 4:53 him. This he gave for the chief of creation and the
Թովմա/Tovma 4- 4:53 the chief of creation and the head (apostle) Peter
Թովմա/Tovma 4- 4:54 But Smbat, disregarding the Lord’s command, brought many evils
Թովմա/Tovma 4- 4:54 command, brought many evils on the holy church and the Lord’s
Թովմա/Tovma 4- 4:54 on the holy church and the Lord’s people
Թովմա/Tovma 4- 4:56 had no means of resisting the Persian ruler, he fled and
Թովմա/Tovma 4- 4:56 fled and fortified himself in the castle of Kapoyt. But the
Թովմա/Tovma 4- 4:56 the castle of Kapoyt. But the tyrant surrounded and besieged the
Թովմա/Tovma 4- 4:56 the tyrant surrounded and besieged the castle, and after a few
Թովմա/Tovma 4- 4:59 with golden ornament, which surpasses the understanding and ability of historians
Թովմա/Tovma 4- 4:60 a golden harness, shining like the sun among stars. To right
Թովմա/Tovma 4- 4:60 in full armour. There was the rolling of drums, the glittering
Թովմա/Tovma 4- 4:60 was the rolling of drums, the glittering of swords, the cry
Թովմա/Tovma 4- 4:60 drums, the glittering of swords, the cry of trumpets and blowing
Թովմա/Tovma 4- 4:60 trumpets and blowing of horns, the sound of flutes and sweet
Թովմա/Tovma 4- 4:60 and to this awesome noise the camp of the royal army
Թովմա/Tovma 4- 4:60 awesome noise the camp of the royal army shook
Թովմա/Tovma 4- 4:61 he entrust into his hands the whole land of Armenia with
Թովմա/Tovma 4- 4:61 anointing was invisibly performed by the Holy Spirit according to the
Թովմա/Tovma 4- 4:61 the Holy Spirit according to the apostle’s saying: “There is no
Թովմա/Tovma 4- 4:62 Then the emir Yusup’ went to Persia
Թովմա/Tovma 4- 4:62 to Persia in rebellion against the court. Flouting their orders, he
Թովմա/Tovma 4- 4:62 captured many cities and put the royal army to flight, making
Թովմա/Tovma 4- 4:63 When the chief of the Muslims, known
Թովմա/Tovma 4- 4:63 When the chief of the Muslims, known as Jap’r in
Թովմա/Tovma 4- 4:63 books and also called by the name of Mokt’gir, knew that
Թովմա/Tovma 4- 4:63 robes, and entrusted to him ( the collection of) the royal taxes
Թովմա/Tovma 4- 4:63 to him (the collection of) the royal taxes
Թովմա/Tovma 4- 4:64 that anyone was honoured by the ( caliph’s) court with the dignity
Թովմա/Tovma 4- 4:64 by the (caliph’s) court with the dignity of wearing a crown
Թովմա/Tovma 4- 4:64 and son of a king, the hereditary and legitimate ruler of
Թովմա/Tovma 4- 4:64 repeat a second time that the tyrant was forced to do
Թովմա/Tovma 4- 4:64 forced to do this by the will and command of the
Թովմա/Tovma 4- 4:64 the will and command of the All-Highest and the Lord
Թովմա/Tovma 4- 4:64 of the All-Highest and the Lord of all
Թովմա/Tovma 4- 4:65 Now when the emir Yusup’ went to Persia
Թովմա/Tovma 4- 4:65 Persia, King Gagik went to the province of Kogovit. Laying siege
Թովմա/Tovma 4- 4:65 of Kogovit. Laying siege to the impregnable (castle) Dariunk’, he took
Թովմա/Tovma 4- 4:65 from above. He also captured the castle of Maku. Advancing from
Թովմա/Tovma 4- 4:65 Advancing from there, he took the castle of Ułē, and imposed
Թովմա/Tovma 4- 4:65 from Kogovit as far as the middle of Ułē and Maseats’
Թովմա/Tovma 4- 4:67 They brought for the second time a crown and
Թովմա/Tovma 4- 4:67 second glory even greater than the one we described above. They
Թովմա/Tovma 4- 4:67 we described above. They requested the king in the name of
Թովմա/Tovma 4- 4:67 They requested the king in the name of the caliph and
Թովմա/Tovma 4- 4:67 king in the name of the caliph and with letters filled
Թովմա/Tovma 4- 4:67 assistance in their passage through the land of Armenia. The monarch
Թովմա/Tovma 4- 4:67 through the land of Armenia. The monarch escorted them according to
Թովմա/Tovma 4- 4:67 monarch escorted them according to the royal request. So they went
Թովմա/Tovma 4- 4:67 went to make war in the region of the East
Թովմա/Tovma 4- 4:67 war in the region of the East
Թովմա/Tovma 4- 4:68 Putting to flight the troops of the emir Yusup’
Թովմա/Tovma 4- 4:68 to flight the troops of the emir Yusup’, they captured him
Թովմա/Tovma 4- 4:68 him and took him to the royal court. He was imprisoned
Թովմա/Tovma 4- 4:68 years, and then released at the caliph’s orders. The latter delivered
Թովմա/Tovma 4- 4:68 released at the caliph’s orders. The latter delivered to him the
Թովմա/Tovma 4- 4:68 The latter delivered to him the whole land of Persia and
Թովմա/Tovma 4- 4:68 all Armenia, as well as the great cities which he had
Թովմա/Tovma 4- 4:68 had seized by force in the days of his rebellion, including
Թովմա/Tovma 4- 4:68 his rebellion, including Ray and the great city of Basra
Թովմա/Tovma 4- 4:69 With the award of such a large
Թովմա/Tovma 4- 4:69 crown and splendid garments to the king of Armenia Gagik to
Թովմա/Tovma 4- 4:69 of Armenia Gagik to confirm the land of Armenia in his
Թովմա/Tovma 4- 4:70 At that time Gurgēn, the king’s brother, departed this world
Թովմա/Tovma 4- 4:70 asleep and joining his fathers. The day of his death was
Թովմա/Tovma 4- 4:70 for great mourning for all the land of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 4:71 The monarch wept for him with
Թովմա/Tovma 4- 4:71 then revived his mind to the fear of God, understanding the
Թովմա/Tovma 4- 4:71 the fear of God, understanding the saying of the wise man
Թովմա/Tovma 4- 4:71 God, understanding the saying of the wise man: “The mourning of
Թովմա/Tovma 4- 4:71 saying of the wise man: “ The mourning of a wise man
Թովմա/Tovma 4- 4:71 his life.” He reflected on the vicissitudes of this ephemeral and
Թովմա/Tovma 4- 4:71 to an end; he raised the eyes of his mind to
Թովմա/Tovma 4- 4:71 eyes of his mind to the lasting state of the eternal
Թովմա/Tovma 4- 4:71 to the lasting state of the eternal and incorruptible life; he
Թովմա/Tovma 4- 4:71 knowledge; he granted prosperity to the land and (brought about) renewal
Թովմա/Tovma 4- 4:71 and (brought about) renewal of the holy churches and of the
Թովմա/Tovma 4- 4:71 the holy churches and of the monasteries, whereby he perpetually glorified
Թովմա/Tovma 4- 4:71 monasteries, whereby he perpetually glorified the souls of those who had
Թովմա/Tovma 4- 4:72 myriad treasures to provide for the crowds of poor, of orphans
Թովմա/Tovma 4- 4:72 of orphans and widows, of the indigent and afflicted, who thronged
Թովմա/Tovma 4- 4:72 thronged to him. So by the liberal benedictions of his prayers
Թովմա/Tovma 4- 4:72 and especially in accordance with the preaching of the saintsor
Թովմա/Tovma 4- 4:72 accordance with the preaching of the saintsor, it would be
Թովմա/Tovma 4- 4:72 better for me to say, the word of the Lordthis
Թովմա/Tovma 4- 4:72 to say, the word of the Lordthis offering (of his
Թովմա/Tovma 4- 4:72 was equivalent to that of the past three just men: Abel
Թովմա/Tovma 4- 4:72 Abel, Noah, and Abraham. Through the immortal offering of the essential
Թովմա/Tovma 4- 4:72 Through the immortal offering of the essential Word of the Father
Թովմա/Tovma 4- 4:72 of the essential Word of the Father, sacrificed in the flesh
Թովմա/Tovma 4- 4:72 of the Father, sacrificed in the flesh for our sake, a
Թովմա/Tovma 4- 4:72 pleasing gift was offered to the Father in a sweet odour
Թովմա/Tovma 4- 4:73 and flocks of sheep, in the four corners of the land
Թովմա/Tovma 4- 4:73 in the four corners of the land he gave these to
Թովմա/Tovma 4- 4:74 that last fearsome day of the Coming, have the opportunity to
Թովմա/Tovma 4- 4:74 day of the Coming, have the opportunity to embrace his brother
Թովմա/Tovma 4- 4:74 standing in vigilant glory on the right hand side, and hear
Թովմա/Tovma 4- 4:74 who saved my soul from the gates of hell. By your
Թովմա/Tovma 4- 4:75 So the king himself, armed and adorned
Թովմա/Tovma 4- 4:75 ruled as monarch over all the land of Armenia; over the
Թովմա/Tovma 4- 4:75 the land of Armenia; over the countryside he poured out peace
Թովմա/Tovma 4- 4:75 impossible to imagine that in the future (it will see his
Թովմա/Tovma 4- 5:0 About the end of the great mourning
Թովմա/Tovma 4- 5:0 About the end of the great mourning; the king’s pacification
Թովմա/Tovma 4- 5:0 end of the great mourning; the king’s pacification of the land
Թովմա/Tovma 4- 5:0 mourning; the king’s pacification of the land; and events concerning Yusup’
Թովմա/Tovma 4- 5:1 Now after the end of the great mourning
Թովմա/Tovma 4- 5:1 Now after the end of the great mourning, the king pacified
Թովմա/Tovma 4- 5:1 end of the great mourning, the king pacified the land from
Թովմա/Tovma 4- 5:1 great mourning, the king pacified the land from the wars stirred
Թովմա/Tovma 4- 5:1 king pacified the land from the wars stirred up by the
Թովմա/Tovma 4- 5:1 the wars stirred up by the Persians and the Sevordik’ of
Թովմա/Tovma 4- 5:1 up by the Persians and the Sevordik’ of Hagar, who (inhabited
Թովմա/Tovma 4- 5:1 Sevordik’ of Hagar, who (inhabited) the mountainous regions
Թովմա/Tovma 4- 5:2 was still ruling tyranically over the Persians and Armenians. Unable to
Թովմա/Tovma 4- 5:2 and Armenians. Unable to resist the valour and wisdom of the
Թովմա/Tovma 4- 5:2 the valour and wisdom of the king, he abandoned his ferocious
Թովմա/Tovma 4- 5:2 real friendship. He entrusted to the king the lands of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 5:2 He entrusted to the king the lands of Armenia and Georgia
Թովմա/Tovma 4- 5:3 go to wage war against the army of the South, which
Թովմա/Tovma 4- 5:3 war against the army of the South, which had marched to
Թովմա/Tovma 4- 5:4 favourites named P’et’k’. On reaching the royal palace, he took many
Թովմա/Tovma 4- 5:4 came across each other in the land of Osit; when the
Թովմա/Tovma 4- 5:4 the land of Osit; when the armies joined battle, Yusup’s troops
Թովմա/Tovma 4- 6:0 Concerning the anarchy in Persia
Թովմա/Tovma 4- 6:1 Then, after these events, the land of Persia fell into
Թովմա/Tovma 4- 6:2 But although the house of Apusach, the sons
Թովմա/Tovma 4- 6:2 although the house of Apusach, the sons of maidservants and slaves
Թովմա/Tovma 4- 6:2 each other, completing for themselves the saying of the wise man
Թովմա/Tovma 4- 6:2 for themselves the saying of the wise man: “Alas and woe
Թովմա/Tovma 4- 6:2 city, you whose king is the son of a maidservant
Թովմա/Tovma 4- 6:3 things, but it cannot resist the fourth. If a slave rules
Թովմա/Tovma 4- 6:3 a slave rules, he shakes the land; and if the fool
Թովմա/Tovma 4- 6:3 shakes the land; and if the fool is sated with bread
Թովմա/Tovma 4- 6:3 will act likewise.” In truth the land was shaken as these
Թովմա/Tovma 4- 6:4 names and weave them into the narrative of this history
Թովմա/Tovma 4- 7:0 Concerning the prosperity of the land (engendered
Թովմա/Tovma 4- 7:0 Concerning the prosperity of the land (engendered) by the great
Թովմա/Tovma 4- 7:0 of the land (engendered) by the great king Gagik, the restoration
Թովմա/Tovma 4- 7:0 by the great king Gagik, the restoration of many sites, and
Թովմա/Tovma 4- 7:0 restoration of many sites, and the wonderful construction of the town
Թովմա/Tovma 4- 7:0 and the wonderful construction of the town of Ostan
Թովմա/Tovma 4- 7:1 come later, and especially for the glory of the house of
Թովմա/Tovma 4- 7:1 especially for the glory of the house of the Artsrunik’, as
Թովմա/Tovma 4- 7:1 glory of the house of the Artsrunik’, as I record the
Թովմա/Tovma 4- 7:1 the Artsrunik’, as I record the wise and intelligent acts of
Թովմա/Tovma 4- 7:1 and intelligent acts of Gagik, the great king of Armenia. In
Թովմա/Tovma 4- 7:1 mercy he took care of the poor, returned captives, protected the
Թովմա/Tovma 4- 7:1 the poor, returned captives, protected the deprived, rendered justice to orphans
Թովմա/Tovma 4- 7:1 rights to widowsmaking this the summit and apex of all
Թովմա/Tovma 4- 7:1 works, and becoming worthy of the greatest praise
Թովմա/Tovma 4- 7:2 I recount for you faithfully the marvels which took place
Թովմա/Tovma 4- 7:3 fine.” And if he sees the sun casting its rays for
Թովմա/Tovma 4- 7:3 sun casting its rays for the sustenance of the world at
Թովմա/Tovma 4- 7:3 rays for the sustenance of the world at the command of
Թովմա/Tovma 4- 7:3 sustenance of the world at the command of God the provider
Թովմա/Tovma 4- 7:3 at the command of God the provider, he addresses it: “Why
Թովմա/Tovma 4- 7:4 But the character of a king who
Թովմա/Tovma 4- 7:4 his personal amusement, but for the whole land of Armenia. He
Թովմա/Tovma 4- 7:4 gives piles of treasure into the hands of workers and artisans
Թովմա/Tovma 4- 7:4 order to fortify with walls the summits of hills and impregnable
Թովմա/Tovma 4- 7:4 hills and impregnable fortresses in the provinces and centre of the
Թովմա/Tovma 4- 7:4 the provinces and centre of the land, to serve as refuges
Թովմա/Tovma 4- 7:4 fleeing from brigands and from the convulsions of foreign nations
Թովմա/Tovma 4- 7:5 Of the many castles fortified in his
Թովմա/Tovma 4- 7:5 them personally. One was at the edge of the lake; its
Թովմա/Tovma 4- 7:5 was at the edge of the lake; its name was Ostan
Թովմա/Tovma 4- 7:5 its name was Ostan in the province of Rshtunik’. The climate
Թովմա/Tovma 4- 7:5 in the province of Rshtunik’. The climate was very temperate, as
Թովմա/Tovma 4- 7:5 climate was very temperate, as the winds blew there from the
Թովմա/Tovma 4- 7:5 the winds blew there from the four corners of the earth
Թովմա/Tovma 4- 7:5 from the four corners of the earth
Թովմա/Tovma 4- 7:6 vineyards. Sweet springs flowed around the city, providing for the many
Թովմա/Tovma 4- 7:6 around the city, providing for the many needs of men. Nearby
Թովմա/Tovma 4- 7:6 needs of men. Nearby on the southern side of the fortress
Թովմա/Tovma 4- 7:6 on the southern side of the fortress was the very high
Թովմա/Tovma 4- 7:6 side of the fortress was the very high mountain Artōs, which
Թովմա/Tovma 4- 7:6 high mountain Artōs, which in the spring conserves and preserves the
Թովմա/Tovma 4- 7:6 the spring conserves and preserves the verdure of plants and flowers
Թովմա/Tovma 4- 7:6 of plants and flowers and the stores of snow piled up
Թովմա/Tovma 4- 7:6 of snow piled up for the needs of kings and everyone
Թովմա/Tovma 4- 7:7 From the summit of the mountain descend
Թովմա/Tovma 4- 7:7 From the summit of the mountain descend rivers in murmuring
Թովմա/Tovma 4- 7:7 in murmuring torrents, by which the whole land is irrigated. Flowing
Թովմա/Tovma 4- 7:7 land is irrigated. Flowing into the lake, they furnish small fish
Թովմա/Tovma 4- 7:7 they furnish small fish for the luxury of the inhabitants of
Թովմա/Tovma 4- 7:7 fish for the luxury of the inhabitants of the land, and
Թովմա/Tovma 4- 7:7 luxury of the inhabitants of the land, and provide many items
Թովմա/Tovma 4- 7:7 and provide many items for the treasures of kings, which the
Թովմա/Tovma 4- 7:7 the treasures of kings, which the ruler takes and offers for
Թովմա/Tovma 4- 7:7 ruler takes and offers for the alleviation of the poor
Թովմա/Tovma 4- 7:7 offers for the alleviation of the poor
Թովմա/Tovma 4- 7:8 The summit of the fortress looks
Թովմա/Tovma 4- 7:8 The summit of the fortress looks out over the
Թովմա/Tovma 4- 7:8 the fortress looks out over the lake and is exceedingly charming
Թովմա/Tovma 4- 7:8 and is exceedingly charming. If the lake is stirred up by
Թովմա/Tovma 4- 7:8 is stirred up by winds, the waves ripple like flowers and
Թովմա/Tovma 4- 7:8 and appear quite delightful. If the air is clear, the extensive
Թովմա/Tovma 4- 7:8 If the air is clear, the extensive views attract the eyes
Թովմա/Tovma 4- 7:8 clear, the extensive views attract the eyes to admire them. Therefore
Թովմա/Tovma 4- 7:8 eyes to admire them. Therefore, the king undertook to build there
Թովմա/Tovma 4- 7:9 He walled the side by the lake with
Թովմա/Tovma 4- 7:9 He walled the side by the lake with massive stones, placing
Թովմա/Tovma 4- 7:9 lake with massive stones, placing the foundation at a fearful depth
Թովմա/Tovma 4- 7:9 depth. And on top of the wall, facing the sea, he
Թովմա/Tovma 4- 7:9 top of the wall, facing the sea, he built a pavilion
Թովմա/Tovma 4- 7:9 so that it glittered like the rays of the sun to
Թովմա/Tovma 4- 7:9 glittered like the rays of the sun to give delight to
Թովմա/Tovma 4- 7:9 sun to give delight to the eyes and joy to the
Թովմա/Tovma 4- 7:9 the eyes and joy to the heart of himself and his
Թովմա/Tovma 4- 7:10 The gates he designed in the
Թովմա/Tovma 4- 7:10 The gates he designed in the form of vaults to provide
Թովմա/Tovma 4- 7:10 provided windows to let in the glittering rays, which at dawn
Թովմա/Tovma 4- 7:10 dawn and dusk shine over the lake, illuminating the interior of
Թովմա/Tovma 4- 7:10 shine over the lake, illuminating the interior of the palace. As
Թովմա/Tovma 4- 7:10 lake, illuminating the interior of the palace. As they move round
Թովմա/Tovma 4- 7:10 move round, they light up the multicoloured images, pictures, and various
Թովմա/Tovma 4- 7:10 pictures, and various decorations, astonishing the mind of the beholders, and
Թովմա/Tovma 4- 7:10 decorations, astonishing the mind of the beholders, and exceeding the ability
Թովմա/Tovma 4- 7:10 of the beholders, and exceeding the ability of the historian to
Թովմա/Tovma 4- 7:10 and exceeding the ability of the historian to describe
Թովմա/Tovma 4- 7:11 we have to say about the city of Ostan
Թովմա/Tovma 4- 8:0 Concerning the building of Ałt’amar; and those
Թովմա/Tovma 4- 8:0 buildings unworthy of mention before the undertaking of the king
Թովմա/Tovma 4- 8:0 mention before the undertaking of the king
Թովմա/Tovma 4- 8:1 to relate and useless for the audience to hear
Թովմա/Tovma 4- 8:2 we shall proceed to review the profitable stories. From the beginning
Թովմա/Tovma 4- 8:2 review the profitable stories. From the beginning of the settlement of
Թովմա/Tovma 4- 8:2 stories. From the beginning of the settlement of Armenia many buildings
Թովմա/Tovma 4- 8:2 in our land by Hayk the Archer and his descendants, and
Թովմա/Tovma 4- 8:2 and his descendants, and by the amorous and lascivious Semiramis, queen
Թովմա/Tovma 4- 8:2 as far as Kłarjk’ and the Shushetats’ik’ and the foot of
Թովմա/Tovma 4- 8:2 Kłarjk’ and the Shushetats’ik’ and the foot of the Caucasus mountain
Թովմա/Tovma 4- 8:2 Shushetats’ik’ and the foot of the Caucasus mountain, and to Ahiz
Թովմա/Tovma 4- 8:2 to Ahiz as far as the entrance to Gał, across Tayastan
Թովմա/Tovma 4- 8:2 Gał, across Tayastan and all the northern regions and the East
Թովմա/Tovma 4- 8:2 all the northern regions and the East. Travelling on foot, we
Թովմա/Tovma 4- 8:2 on foot, we have seen the works of valiant men and
Թովմա/Tovma 4- 8:2 struck most of all by the splendid, marvellous, and wonderful Ałt’amar
Թովմա/Tovma 4- 8:3 This last led into captivity the land of Palestine with the
Թովմա/Tovma 4- 8:3 the land of Palestine with the high priest Hyrcanus, and settled
Թովմա/Tovma 4- 8:3 famous island Ałt’amar up to the time of Gagik, the great
Թովմա/Tovma 4- 8:3 to the time of Gagik, the great king of Armenia. In
Թովմա/Tovma 4- 8:3 In his excellent wisdom, seeing the pleasantness of the spot and
Թովմա/Tovma 4- 8:3 wisdom, seeing the pleasantness of the spot and recognising that it
Թովմա/Tovma 4- 8:4 heavy, massive hewn rocks into the depths of the terribly deep
Թովմա/Tovma 4- 8:4 rocks into the depths of the terribly deep lake. After continuing
Թովմա/Tovma 4- 8:4 this way for a time, the great king astonishingly succeeded in
Թովմա/Tovma 4- 8:4 embankment raised five cubits above the surface of the lake; to
Թովմա/Tovma 4- 8:4 cubits above the surface of the lake; to the mind’s eye
Թովմա/Tovma 4- 8:4 surface of the lake; to the mind’s eye this row of
Թովմա/Tovma 4- 8:4 raised a fortified wall around ( the island), as it were five
Թովմա/Tovma 4- 8:5 The wall was amazingly constructed, fearsome
Թովմա/Tovma 4- 8:5 niches with pleasure seats, where the king often took his ease
Թովմա/Tovma 4- 8:5 his sons and noble courtiers. The end of the wall he
Թովմա/Tovma 4- 8:5 noble courtiers. The end of the wall he led into a
Թովմա/Tovma 4- 8:5 difficult of access, and brought the sides close together
Թովմա/Tovma 4- 8:6 At the junction of the deep constructions
Թովմա/Tovma 4- 8:6 At the junction of the deep constructions in the sea
Թովմա/Tovma 4- 8:6 of the deep constructions in the sea he set gates, fearful
Թովմա/Tovma 4- 8:6 he cut off part of the sea on the island side
Թովմա/Tovma 4- 8:6 part of the sea on the island side, making a wonderfully
Թովմա/Tovma 4- 8:6 shipsa construction superior to the city of Alexander of Macedon
Թովմա/Tovma 4- 8:6 opinion it surpassed in wonder the excavated chambers of Semiramis (in
Թովմա/Tovma 4- 8:6 excavated chambers of Semiramis (in the rock of Van) and the
Թովմա/Tovma 4- 8:6 the rock of Van) and the aqueduct at the foot of
Թովմա/Tovma 4- 8:6 Van) and the aqueduct at the foot of Mount Varag. For
Թովմա/Tovma 4- 8:6 foot of Mount Varag. For the latter at least is on
Թովմա/Tovma 4- 8:6 land, whereas this, built in the depths of the lake, transcends
Թովմա/Tovma 4- 8:6 built in the depths of the lake, transcends all the concepts
Թովմա/Tovma 4- 8:6 of the lake, transcends all the concepts and accomplishments of wise
Թովմա/Tovma 4- 8:7 Then there gathered at the king’s court the princes and
Թովմա/Tovma 4- 8:7 gathered at the king’s court the princes and lords, nobles and
Թովմա/Tovma 4- 8:7 all straightaway confirm (plans for) the buildings and constructions, and that
Թովմա/Tovma 4- 8:7 that he might order that the place should become a refuge
Թովմա/Tovma 4- 8:7 become a refuge from all the raids of the enemy. The
Թովմա/Tovma 4- 8:7 from all the raids of the enemy. The king in his
Թովմա/Tovma 4- 8:7 the raids of the enemy. The king in his mercy did
Թովմա/Tovma 4- 8:7 they had begun to build, the constructions of the city had
Թովմա/Tovma 4- 8:7 to build, the constructions of the city had been raised in
Թովմա/Tovma 4- 8:8 Then the king in his wise understanding
Թովմա/Tovma 4- 8:8 with many artisans took up the architect’s line to measure and
Թովմա/Tovma 4- 8:8 and sketch and indicate at the foot of the mountainwhich
Թովմա/Tovma 4- 8:8 indicate at the foot of the mountainwhich is the highest
Թովմա/Tovma 4- 8:8 of the mountainwhich is the highest point of the island
Թովմա/Tovma 4- 8:8 is the highest point of the islandsplendid places for enjoyment
Թովմա/Tovma 4- 8:8 that were sites worthy of the king’s recreation. He extended walls
Թովմա/Tovma 4- 8:8 terraced gardens and residences for the princes, according to their rank
Թովմա/Tovma 4- 8:8 and gardens and parks, distinguishing the areas for parks and flower
Թովմա/Tovma 4- 8:9 never-failing spring, which by the foresight of provident God flowed
Թովմա/Tovma 4- 8:9 of provident God flowed in the middle of the city
Թովմա/Tovma 4- 8:9 flowed in the middle of the city
Թովմա/Tovma 4- 8:10 were many artisans assembled at the royal court, honourable men gathered
Թովմա/Tovma 4- 8:10 gathered from all nations of the earth who could unerringly carry
Թովմա/Tovma 4- 8:10 who could unerringly carry out the king’s plans. So according to
Թովմա/Tovma 4- 8:10 So according to his orders the work was quickly completed. Then
Թովմա/Tovma 4- 8:10 work was quickly completed. Then the king ordered one of these
Թովմա/Tovma 4- 8:11 The thickness of the wall was
Թովմա/Tovma 4- 8:11 The thickness of the wall was three large strides
Թովմա/Tovma 4- 8:11 lead and bronze mixed together. The construction of the palace, from
Թովմա/Tovma 4- 8:11 mixed together. The construction of the palace, from its foundations to
Թովմա/Tovma 4- 8:11 foundations to its summit, took the form of a bird in
Թովմա/Tovma 4- 8:11 a bird in flight, without the support of any pillar. It
Թովմա/Tovma 4- 8:12 surroundings, innumerable and incomprehensible to the mind and eye. It also
Թովմա/Tovma 4- 8:12 scarcely be able to distinguish the various beautiful representations
Թովմա/Tovma 4- 8:13 The structure of the palace is
Թովմա/Tovma 4- 8:13 The structure of the palace is extraordinary and astonishing
Թովմա/Tovma 4- 8:13 so surpassing and incomprehensible to the imagination that if an intelligent
Թովմա/Tovma 4- 8:14 For ( the pictures) include gilt thrones, seated
Թովմա/Tovma 4- 8:14 thrones, seated on which appears the king in splendid majesty surrounded
Թովմա/Tovma 4- 8:14 surrounded by shining young men, the servants of his festivities, and
Թովմա/Tovma 4- 8:14 anyone wished to enumerate all the works wild beasts, and flocks
Թովմա/Tovma 4- 8:14 anyone wished to enumerate all the works of art in the
Թովմա/Tovma 4- 8:14 the works of art in the palace, it would be a
Թովմա/Tovma 4- 8:15 The splendour of the palace is
Թովմա/Tovma 4- 8:15 The splendour of the palace is extraordinary and wonderful
Թովմա/Tovma 4- 8:16 A trustworthy official, one of the superintendents of the city, told
Թովմա/Tovma 4- 8:16 one of the superintendents of the city, told us that two
Թովմա/Tovma 4- 8:16 litra of iron went into the construction of the palace. And
Թովմա/Tovma 4- 8:16 went into the construction of the palace. And he has certainly
Թովմա/Tovma 4- 8:16 rather than exaggerating it. Indeed, the glorious site of the palace
Թովմա/Tovma 4- 8:16 Indeed, the glorious site of the palace appeared from all sides
Թովմա/Tovma 4- 8:16 appeared from all sides of the province as a great hill
Թովմա/Tovma 4- 8:16 as a great hill in the middle of the city, no
Թովմա/Tovma 4- 8:16 hill in the middle of the city, no less high than
Թովմա/Tovma 4- 8:16 city, no less high than the rocky summit of the island
Թովմա/Tovma 4- 8:16 than the rocky summit of the island
Թովմա/Tovma 4- 8:17 also walled with unassailable strength the summit of the castle, and
Թովմա/Tovma 4- 8:17 unassailable strength the summit of the castle, and constructed there enormous
Թովմա/Tovma 4- 8:18 praise in suitable detail all the ornament of the construction, the
Թովմա/Tovma 4- 8:18 detail all the ornament of the construction, the golden streets, the
Թովմա/Tovma 4- 8:18 the ornament of the construction, the golden streets, the domed halls
Թովմա/Tovma 4- 8:18 the construction, the golden streets, the domed halls, and various throne
Թովմա/Tovma 4- 9:0 Concerning the most splendid and glorious church
Թովմա/Tovma 4- 9:0 splendid and glorious church in the city of Ałt’amar, for which
Թովմա/Tovma 4- 9:1 At the time of the construction of
Թովմա/Tovma 4- 9:1 At the time of the construction of the splendid, famous
Թովմա/Tovma 4- 9:1 time of the construction of the splendid, famous, and stupendous city
Թովմա/Tovma 4- 9:1 Ałt’amar, our Saviour Jesus exalted the arms of his anointed Gagik
Թովմա/Tovma 4- 9:1 Gagik in order to vex the savage race of Ismael. These
Թովմա/Tovma 4- 9:1 broke their force, beginning from the Medes and Persians, all of
Թովմա/Tovma 4- 9:2 war, he put them to the sword and mercilessly slew them
Թովմա/Tovma 4- 9:3 While the king was making these (expeditions
Թովմա/Tovma 4- 9:4 And seeing near the gates of Asorestan a fortress
Թովմա/Tovma 4- 9:4 of Asorestan a fortress in the principality of Ałdznik’ in a
Թովմա/Tovma 4- 9:4 village called Kotom, which was the hereditary possession of the tribe
Թովմա/Tovma 4- 9:4 was the hereditary possession of the tribe called Zurarek, he completely
Թովմա/Tovma 4- 9:4 and exterminated that tribe. Demolishing the construction of the fortress to
Թովմա/Tovma 4- 9:4 tribe. Demolishing the construction of the fortress to its foundations, he
Թովմա/Tovma 4- 9:4 he removed its stones over the waves of the lake to
Թովմա/Tovma 4- 9:4 stones over the waves of the lake to use as material
Թովմա/Tovma 4- 9:4 to use as material in the building of the holy church
Թովմա/Tovma 4- 9:4 material in the building of the holy church, forming (with them
Թովմա/Tovma 4- 9:4 of glory in place of the impure houses of idolatry
Թովմա/Tovma 4- 9:5 Thus was accomplished the saying of the prophet: “Who
Թովմա/Tovma 4- 9:5 was accomplished the saying of the prophet: “Who removes the honourable
Թովմա/Tovma 4- 9:5 of the prophet: “Who removes the honourable from the unworthy will
Թովմա/Tovma 4- 9:5 Who removes the honourable from the unworthy will become as my
Թովմա/Tovma 4- 9:5 become as my mouth.” There the Holy Spirit always rests, enrolling
Թովմա/Tovma 4- 9:5 always rests, enrolling men into the shadeless light
Թովմա/Tovma 4- 9:6 Because the architect was Manuēl, whom we
Թովմա/Tovma 4- 9:6 his work, he skillfully built the church as a marvellous and
Թովմա/Tovma 4- 9:6 marvellous and wonderful construction. To the monk whom we mentioned above
Թովմա/Tovma 4- 9:6 we mentioned above he entrusted the decoration of the sculptural relief
Թովմա/Tovma 4- 9:6 he entrusted the decoration of the sculptural relief (depicting) in a
Թովմա/Tovma 4- 9:6 depicting) in a true likeness ( the figures) beginning with Abraham and
Թովմա/Tovma 4- 9:6 Lord Jesus Christ. He arranged the ranks of prophets and apostles
Թովմա/Tovma 4- 9:7 created and brought together on the walls of the church herds
Թովմա/Tovma 4- 9:7 together on the walls of the church herds of deer and
Թովմա/Tovma 4- 9:7 wise men. He extended around the back and sides of the
Թովմա/Tovma 4- 9:7 the back and sides of the church a splendid frieze arranged
Թովմա/Tovma 4- 9:7 forms reproduced their kinds with the various differences according to each
Թովմա/Tovma 4- 9:8 On the four sides at the summit
Թովմա/Tovma 4- 9:8 On the four sides at the summit of the exedrae he
Թովմա/Tovma 4- 9:8 sides at the summit of the exedrae he accurately depicted the
Թովմա/Tovma 4- 9:8 the exedrae he accurately depicted the images of the four evangelists
Թովմա/Tovma 4- 9:8 accurately depicted the images of the four evangelists, who are worthily
Թովմա/Tovma 4- 9:8 four evangelists, who are worthily the crown of joy of the
Թովմա/Tovma 4- 9:8 the crown of joy of the holy church and superior to
Թովմա/Tovma 4- 9:9 He represented on the vault of the west apse
Թովմա/Tovma 4- 9:9 represented on the vault of the west apse the crossnimbed image
Թովմա/Tovma 4- 9:9 vault of the west apse the crossnimbed image of our Saviour
Թովմա/Tovma 4- 9:9 true likeness he arranged opposite the Saviour the glorious image of
Թովմա/Tovma 4- 9:9 he arranged opposite the Saviour the glorious image of King Gagik
Թովմա/Tovma 4- 9:9 who with proud faith raises the church on his arms like
Թովմա/Tovma 4- 9:9 he stands in front of the Lord, depicted as if begging
Թովմա/Tovma 4- 9:10 blame) in our history, yet the king will not miss the
Թովմա/Tovma 4- 9:10 the king will not miss the gifts he seeks, hoping in
Թովմա/Tovma 4- 9:10 gifts he seeks, hoping in the future compensation
Թովմա/Tovma 4- 9:11 Furthermore, on the south side of the apse
Թովմա/Tovma 4- 9:11 on the south side of the apse above the door of
Թովմա/Tovma 4- 9:11 side of the apse above the door of the church is
Թովմա/Tovma 4- 9:11 apse above the door of the church is set a gallery
Թովմա/Tovma 4- 9:11 a place of prayer for the king, restricted and closed to
Թովմա/Tovma 4- 9:11 king, restricted and closed to the public, where he may converse
Թովմա/Tovma 4- 9:12 In the interior he fashioned the wonderful
Թովմա/Tovma 4- 9:12 In the interior he fashioned the wonderful holy of holies with
Թովմա/Tovma 4- 9:12 vessels, which wonderfully show us the second Jerusalem and also the
Թովմա/Tovma 4- 9:12 the second Jerusalem and also the gate of Sion on high
Թովմա/Tovma 4- 9:13 Here are fulfilled the prophetic canticles: “Rejoice, thirsty desert
Թովմա/Tovma 4- 9:13 Rejoice, thirsty desert,” and again: “ The earth will rejoice and many
Թովմա/Tovma 4- 9:14 thirsty desert, but is now the city of the great God
Թովմա/Tovma 4- 9:14 is now the city of the great God, watered by two
Թովմա/Tovma 4- 9:14 two ever-flowing springsfrom the holy font and the incorruptible
Թովմա/Tovma 4- 9:14 from the holy font and the incorruptible blood of the Son
Թովմա/Tovma 4- 9:14 and the incorruptible blood of the Son of God, which give
Թովմա/Tovma 4- 9:14 God, which give drink to the thirsty in spirit
Թովմա/Tovma 4- 9:15 Embellishing the day of dedication with groups
Թովմա/Tovma 4- 9:16 we have said what concerns the holy church
Թովմա/Tovma 4- 10:0 Concerning the great war with the Arab
Թովմա/Tovma 4- 10:0 Concerning the great war with the Arab at the gates of
Թովմա/Tovma 4- 10:0 war with the Arab at the gates of the metropolis of
Թովմա/Tovma 4- 10:0 Arab at the gates of the metropolis of Dvin; and the
Թովմա/Tovma 4- 10:0 the metropolis of Dvin; and the various valiant deeds of the
Թովմա/Tovma 4- 10:0 the various valiant deeds of the great king of the Armenians
Թովմա/Tovma 4- 10:0 of the great king of the Armenians, Gagik, and his victorious
Թովմա/Tovma 4- 10:1 We described above the anarchy in Persia, according to
Թովմա/Tovma 4- 10:3 rapidly passed by Gołt’nastan and the city of Nakhchavan, forcibly occupying
Թովմա/Tovma 4- 10:3 city of Nakhchavan, forcibly occupying the province called Sharur, and reached
Թովմա/Tovma 4- 10:3 and reached as far as the great metropolis of Dvin. He
Թովմա/Tovma 4- 10:3 tax collectors and prefects to the province of Ayrarat and as
Թովմա/Tovma 4- 10:3 as far as Aragats-otn, the holding of Abas, son of
Թովմա/Tovma 4- 10:4 Abas was unable to oppose the tyrant who had risen up
Թովմա/Tovma 4- 10:4 against him, he appealed to the king through messengers and letters
Թովմա/Tovma 4- 10:4 come and save him from the violent brigands who were demanding
Թովմա/Tovma 4- 10:4 brigands who were demanding tribute. The king, mindful of the tender
Թովմա/Tovma 4- 10:4 tribute. The king, mindful of the tender (bonds) of related blood
Թովմա/Tovma 4- 10:5 his pride came down to the plain of the city of
Թովմա/Tovma 4- 10:5 down to the plain of the city of Vałarshapat, wishing to
Թովմա/Tovma 4- 10:5 of Vałarshapat, wishing to precede the arrival of the great king
Թովմա/Tovma 4- 10:5 to precede the arrival of the great king of Armenia, Gagik
Թովմա/Tovma 4- 10:6 But the Muslim, since he knew that
Թովմա/Tovma 4- 10:7 hundred of his men to the sword, he plundered the army
Թովմա/Tovma 4- 10:7 to the sword, he plundered the army and the inhabitants of
Թովմա/Tovma 4- 10:7 he plundered the army and the inhabitants of the land. Then
Թովմա/Tovma 4- 10:7 army and the inhabitants of the land. Then setting the torch
Թովմա/Tovma 4- 10:7 of the land. Then setting the torch to the whole land
Թովմա/Tovma 4- 10:7 Then setting the torch to the whole land, he returned to
Թովմա/Tovma 4- 10:7 whole land, he returned to the city victoriously with much booty
Թովմա/Tovma 4- 10:8 Abas escaped in flight by the skin of his teeth, and
Թովմա/Tovma 4- 10:9 When the king heard the sad news
Թովմա/Tovma 4- 10:9 When the king heard the sad news of this disaster
Թովմա/Tovma 4- 10:9 disaster, he immediately marched to the gate of Dvin, to the
Թովմա/Tovma 4- 10:9 the gate of Dvin, to the bank of the river Araxes
Թովմա/Tovma 4- 10:9 Dvin, to the bank of the river Araxes opposite the holy
Թովմա/Tovma 4- 10:9 of the river Araxes opposite the holy pit from which the
Թովմա/Tovma 4- 10:9 the holy pit from which the great saint Gregory emerged to
Թովմա/Tovma 4- 10:9 saint Gregory emerged to illuminate the land of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 10:10 Now the Muslim saw the great king’s
Թովմա/Tovma 4- 10:10 Now the Muslim saw the great king’s camp spread out
Թովմա/Tovma 4- 10:10 king’s camp spread out by the mountain called the hill of
Թովմա/Tovma 4- 10:10 out by the mountain called the hill of Gēnand truly
Թովմա/Tovma 4- 10:10 hill of Gēnand truly the hill was prophetically named, for
Թովմա/Tovma 4- 10:10 wine it intoxicated and made the king happy in its appointed
Թովմա/Tovma 4- 10:10 on High that he received the grace of victory through the
Թովմա/Tovma 4- 10:10 the grace of victory through the intercession of the Holy Illuminator
Թովմա/Tovma 4- 10:10 victory through the intercession of the Holy Illuminator, whose festival is
Թովմա/Tovma 4- 10:10 whose festival is celebrated on the tenth day of the month
Թովմա/Tovma 4- 10:10 on the tenth day of the month Sahmi. But the hill
Թովմա/Tovma 4- 10:10 of the month Sahmi. But the hill too is blessed and
Թովմա/Tovma 4- 10:11 Then the impious man gathered an army
Թովմա/Tovma 4- 10:11 thirteen thousand men and attacked the king, supposing him to be
Թովմա/Tovma 4- 10:11 be like other people. While the sun was casting its glow
Թովմա/Tovma 4- 10:11 was casting its glow over the vault of heaven at the
Թովմա/Tovma 4- 10:11 the vault of heaven at the third hour, and he (the
Թովմա/Tovma 4- 10:11 the third hour, and he ( the king) was still reading the
Թովմա/Tovma 4- 10:11 the king) was still reading the holy gospel, one of his
Թովմա/Tovma 4- 10:11 note: “Why does my lord the king extend and prolong his
Թովմա/Tovma 4- 10:11 and prolong his prayers? Behold the front line of the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 10:11 Behold the front line of the Muslims has approached the holy
Թովմա/Tovma 4- 10:11 of the Muslims has approached the holy camp of the Lord
Թովմա/Tovma 4- 10:11 approached the holy camp of the Lord
Թովմա/Tovma 4- 10:12 Then the king with calm heart and
Թովմա/Tovma 4- 10:12 eyes or his voice to the messenger, but finished his customary
Թովմա/Tovma 4- 10:12 finished his customary prayers, comprehending the ( saying) of the wise man
Թովմա/Tovma 4- 10:12 prayers, comprehending the (saying) of the wise man: “Battle is the
Թովմա/Tovma 4- 10:12 the wise man: “Battle is the Lord’s,” and: “The Lord opposes
Թովմա/Tovma 4- 10:12 Battle is the Lord’s,” and: “ The Lord opposes the haughty, and
Թովմա/Tovma 4- 10:12 Lord’s,” and: “The Lord opposes the haughty, and gives grace to
Թովմա/Tovma 4- 10:12 haughty, and gives grace to the humble
Թովմա/Tovma 4- 10:13 Then the king, donning his armour and
Թովմա/Tovma 4- 10:13 on a valiant mien, took the troops of his Christian army
Թովմա/Tovma 4- 10:13 army and calmly advanced, disposing the ranks of his battle line
Թովմա/Tovma 4- 10:13 battle line in suitable fashion. The armies, with drawn swords, straightaway
Թովմա/Tovma 4- 10:13 were seen shooting downwards from the clouds. The day began to
Թովմա/Tovma 4- 10:13 shooting downwards from the clouds. The day began to wax fearful
Թովմա/Tovma 4- 10:14 The king and his troops were
Թովմա/Tovma 4- 10:14 from on High, especially because the holy patriarch of Armenia, Ełishē
Թովմա/Tovma 4- 10:14 holy patriarch of Armenia, Ełishē the Great, going to the summit
Թովմա/Tovma 4- 10:14 Ełishē the Great, going to the summit of the hill of
Թովմա/Tovma 4- 10:14 going to the summit of the hill of Gēn with groups
Թովմա/Tovma 4- 10:14 hands like Saint Nersēs until the second Amałek was defeated
Թովմա/Tovma 4- 10:15 Passing through the ranks of the Armenian army
Թովմա/Tovma 4- 10:15 Passing through the ranks of the Armenian army, the king reached
Թովմա/Tovma 4- 10:15 ranks of the Armenian army, the king reached the middle of
Թովմա/Tovma 4- 10:15 Armenian army, the king reached the middle of the Muslim force
Թովմա/Tovma 4- 10:15 king reached the middle of the Muslim force, where there were
Թովմա/Tovma 4- 10:15 spark among reeds, he routed the Muslim ranks. Then the vast
Թովմա/Tovma 4- 10:15 routed the Muslim ranks. Then the vast number of corpses of
Թովմա/Tovma 4- 10:15 those who had fallen to the ground lay thickly over the
Թովմա/Tovma 4- 10:15 the ground lay thickly over the surface of the plain, like
Թովմա/Tovma 4- 10:15 thickly over the surface of the plain, like sheaves in a
Թովմա/Tovma 4- 10:15 in a full field in the days of harvest. So about
Թովմա/Tovma 4- 10:15 eight thousand men fell to the sword or were drowned in
Թովմա/Tovma 4- 10:15 sword or were drowned in the river. And taking many of
Թովմա/Tovma 4- 10:15 sent some in chains to the impregnable (castle) of Dariunk’
Թովմա/Tovma 4- 10:16 He spared the lives of about two hundred
Թովմա/Tovma 4- 10:16 that they might go to the city and relate what they
Թովմա/Tovma 4- 10:17 The king himself rapidly crossed the
Թովմա/Tovma 4- 10:17 The king himself rapidly crossed the river Araxes, wishing to burn
Թովմա/Tovma 4- 10:17 river Araxes, wishing to burn the city from end to end
Թովմա/Tovma 4- 10:17 from end to end with the surrounding countryside. But the elders
Թովմա/Tovma 4- 10:17 with the surrounding countryside. But the elders of the city fell
Թովմա/Tovma 4- 10:17 countryside. But the elders of the city fell at his feet
Թովմա/Tovma 4- 10:17 tribute and hostages. Taking these, the king returned in peace to
Թովմա/Tovma 4- 10:17 king returned in peace to the fortress of Dariunk’, having stripped
Թովմա/Tovma 4- 10:17 fortress of Dariunk’, having stripped the men and horses of the
Թովմա/Tovma 4- 10:17 the men and horses of the Muslim army of their arms
Թովմա/Tovma 4- 10:17 and armour in immeasurable amounts. The king did not fine any
Թովմա/Tovma 4- 10:17 did not fine any of the many of his own troops
Թովմա/Tovma 4- 11:0 The attack of the Delmikk’ on
Թովմա/Tovma 4- 11:0 The attack of the Delmikk’ on the city of
Թովմա/Tovma 4- 11:0 attack of the Delmikk’ on the city of Hadamakert and the
Թովմա/Tovma 4- 11:0 the city of Hadamakert and the province of Ałbag; and the
Թովմա/Tovma 4- 11:0 the province of Ałbag; and the victory of the Armenian army
Թովմա/Tovma 4- 11:0 Ałbag; and the victory of the Armenian army by the grace
Թովմա/Tovma 4- 11:0 of the Armenian army by the grace of God
Թովմա/Tovma 4- 11:1 advanced, intending to cross to the land of Asorestan. Reaching the
Թովմա/Tovma 4- 11:1 the land of Asorestan. Reaching the city of Hadamakert and the
Թովմա/Tovma 4- 11:1 the city of Hadamakert and the province of Ałbag, they pillaged
Թովմա/Tovma 4- 11:1 women and children captive to the extent they could manage
Թովմա/Tovma 4- 11:2 When the king heard of this, he
Թովմա/Tovma 4- 11:2 heard of this, he ordered the valiant cavalry of his army
Թովմա/Tovma 4- 11:2 to pursue them. On receiving the royal command, they rushed off
Թովմա/Tovma 4- 11:2 they least expected it in the land of Andzevats’ik’. They attacked
Թովմա/Tovma 4- 11:2 land of Andzevats’ik’. They attacked the Delmik troops, who were brave
Թովմա/Tovma 4- 11:2 them down like stubble of the plain under the feet of
Թովմա/Tovma 4- 11:2 stubble of the plain under the feet of the Armenian horses
Թովմա/Tovma 4- 11:2 plain under the feet of the Armenian horses. Setting on them
Թովմա/Tovma 4- 11:2 horses. Setting on them with the sword, they slaughtered about two
Թովմա/Tovma 4- 11:2 plundered their camp and released the captives, they returned to their
Թովմա/Tovma 4- 12:0 Descriptive portrait of the person and glory of the
Թովմա/Tovma 4- 12:0 the person and glory of the great king of Armenia, Gagik
Թովմա/Tovma 4- 12:1 he had filled him with the spirit of wisdom
Թովմա/Tovma 4- 12:2 and glorious stature, unparalleled among the entire rational race of mankind
Թովմա/Tovma 4- 12:2 noble and splendid of face. The hair of his head was
Թովմա/Tovma 4- 12:2 pupils, and eyelids that shaded the eyes like a lily flowering
Թովմա/Tovma 4- 12:5 on beautiful cheeks, giving him the appearance to onlookers of angelic
Թովմա/Tovma 4- 12:6 way) superior to him perfected the institutions of the holy church
Թովմա/Tovma 4- 12:6 him perfected the institutions of the holy church
Թովմա/Tovma 4- 12:7 point to take (examples) from the land of India and the
Թովմա/Tovma 4- 12:7 the land of India and the city of Topaz; especially the
Թովմա/Tovma 4- 12:7 the city of Topaz; especially the golden topaz from the commerce
Թովմա/Tovma 4- 12:7 especially the golden topaz from the commerce of the gem cutters
Թովմա/Tovma 4- 12:7 topaz from the commerce of the gem cutters and the Ałēbasarats’ik’
Թովմա/Tovma 4- 12:7 of the gem cutters and the Ałēbasarats’ik’ and Thebans, and lace
Թովմա/Tovma 4- 12:7 it into his crown on the days of royal pleasure; notably
Թովմա/Tovma 4- 12:7 royal pleasure; notably when on the Lord’s saving feast of Easter
Թովմա/Tovma 4- 12:7 arose like a groom from the wedding chamber similar to the
Թովմա/Tovma 4- 12:7 the wedding chamber similar to the morning star
Թովմա/Tovma 4- 12:8 of light shone out from the decoration of coloured gems interwoven
Թովմա/Tovma 4- 12:8 gems interwoven with pearls on the head, breast, and croup of
Թովմա/Tovma 4- 12:8 his mettlesome steed; and at the outpouring of the fiery brilliance
Թովմա/Tovma 4- 12:8 and at the outpouring of the fiery brilliance before him, the
Թովմա/Tovma 4- 12:8 the fiery brilliance before him, the booming of drums and sounding
Թովմա/Tovma 4- 12:8 soul cried out: “Lord, save the king and hear us.” In
Թովմա/Tovma 4- 12:8 superior to all kings of the earth, merited such and even
Թովմա/Tovma 4- 12:9 For he was the cause of peace and prosperity
Թովմա/Tovma 4- 12:12 He clipped the wings of the high-flying
Թովմա/Tovma 4- 12:12 He clipped the wings of the high-flying mighty
Թովմա/Tovma 4- 12:15 He foresaw the secret deceits of enemies, ensnared
Թովմա/Tovma 4- 12:20 Against the stormy threats of tyrants and
Թովմա/Tovma 4- 12:21 was a consuming fire for the knavish and deceptive letters and
Թովմա/Tovma 4- 12:21 and messages sent him by the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 12:22 In the hearts of the Babylonian, Mede
Թովմա/Tovma 4- 12:22 In the hearts of the Babylonian, Mede, Persian, Greek, and
Թովմա/Tovma 4- 12:23 He questioned wise men about the depths of the sea or
Թովմա/Tovma 4- 12:23 men about the depths of the sea or the heights of
Թովմա/Tovma 4- 12:23 depths of the sea or the heights of heaven which are
Թովմա/Tovma 4- 12:24 powerful lion, and heightened in the Lord’s glory by his faith
Թովմա/Tovma 4- 12:25 gilded chambers like a dragon. The awe of his might spread
Թովմա/Tovma 4- 12:25 of his might spread over the whole of Armenia; like an
Թովմա/Tovma 4- 12:25 Armenia) from fear and from the secretly fired arrows of her
Թովմա/Tovma 4- 13:0 Concerning the course of events in Armenia
Թովմա/Tovma 4- 13:0 events in Armenia; and concerning the pious prince Abdlmseh and his
Թովմա/Tovma 4- 13:1 After the death of King Gagik Artsruni
Թովմա/Tovma 4- 13:1 Artsruni, son of Deranik, and the suppression of the independence of
Թովմա/Tovma 4- 13:1 Deranik, and the suppression of the independence of Armenia, the saying
Թովմա/Tovma 4- 13:1 of the independence of Armenia, the saying of the prophet Jeremiah
Թովմա/Tovma 4- 13:1 of Armenia, the saying of the prophet Jeremiah was fulfilled for
Թովմա/Tovma 4- 13:1 prophet Jeremiah was fulfilled for the land of Armenia, and even
Թովմա/Tovma 4- 13:1 and even more so for the province of Vaspurakan: “My peoples
Թովմա/Tovma 4- 13:1 will wander without a lord.” The race of Hagar ruled over
Թովմա/Tovma 4- 13:1 and plunder, they oppressed all the Christians, inflicting the greatest and
Թովմա/Tovma 4- 13:1 oppressed all the Christians, inflicting the greatest and the least with
Թովմա/Tovma 4- 13:1 Christians, inflicting the greatest and the least with famine, sword, and
Թովմա/Tovma 4- 13:2 only a few remained of the Armenian princes, who had fallen
Թովմա/Tovma 4- 13:2 with difficulty did they control the strongholds and fastnesses
Թովմա/Tovma 4- 13:3 fathers reigned over us, and the Lord delivered us and the
Թովմա/Tovma 4- 13:3 the Lord delivered us and the surviving (Armenians) into the hands
Թովմա/Tovma 4- 13:3 and the surviving (Armenians) into the hands of the impious, money
Թովմա/Tovma 4- 13:3 Armenians) into the hands of the impious, money-minded, perversely wicked
Թովմա/Tovma 4- 13:3 perversely wicked, criminal race of the Elimthat is, the nations
Թովմա/Tovma 4- 13:3 of the Elimthat is, the nations of the Turks. They
Թովմա/Tovma 4- 13:3 that is, the nations of the Turks. They ruled over the
Թովմա/Tovma 4- 13:3 the Turks. They ruled over the world from the eastern sea
Թովմա/Tovma 4- 13:3 ruled over the world from the eastern sea to the western
Թովմա/Tovma 4- 13:3 from the eastern sea to the western sea; and there remained
Թովմա/Tovma 4- 13:4 They had the nature of bloodthirsty beasts; for
Թովմա/Tovma 4- 13:4 people of awful appearance, and the sight of their faces terrified
Թովմա/Tovma 4- 13:4 in mountains and plains and the wilderness, like that of wild
Թովմա/Tovma 4- 13:4 beasts. They did not honour the mighty; they did not spare
Թովմա/Tovma 4- 13:4 mighty; they did not spare the white hairs or the exigencies
Թովմա/Tovma 4- 13:4 spare the white hairs or the exigencies of the aged; they
Թովմա/Tovma 4- 13:4 hairs or the exigencies of the aged; they did not pity
Թովմա/Tovma 4- 13:4 aged; they did not pity the youth or child, or spare
Թովմա/Tovma 4- 13:5 sins gave as ruler of the land of Armenia, according to
Թովմա/Tovma 4- 13:5 land of Armenia, according to the words of the holy prophets
Թովմա/Tovma 4- 13:5 according to the words of the holy prophets, companions of Anania
Թովմա/Tovma 4- 13:5 Anania: “You delivered us into the hands of the most impious
Թովմա/Tovma 4- 13:5 us into the hands of the most impious and wicked king
Թովմա/Tovma 4- 13:5 impious and wicked king in the whole world
Թովմա/Tovma 4- 13:6 certain renowned man, related to the great king Senek’erim, of whom
Թովմա/Tovma 4- 13:6 great king Senek’erim, of whom the prophet Isaiah speaks. He had
Թովմա/Tovma 4- 13:6 prophet Isaiah speaks. He had the same name as his ancestor
Թովմա/Tovma 4- 13:6 Senek’erim, and his brother was the great prince Deranik
Թովմա/Tovma 4- 13:7 These, through God’s help and the providential care of the Holy
Թովմա/Tovma 4- 13:7 and the providential care of the Holy Spirit, ruled over their
Թովմա/Tovma 4- 13:7 ancestral provinces of Vaspurakan. Resisting the Muslims, they did not permit
Թովմա/Tovma 4- 13:7 not permit them to ravage the land. For they held the
Թովմա/Tovma 4- 13:7 the land. For they held the impregnable fortress built by Shamiram
Թովմա/Tovma 4- 13:7 impregnable fortress built by Shamiram, the town of Van, and the
Թովմա/Tovma 4- 13:7 the town of Van, and the impregnable fortress of Amiuk, that
Թովմա/Tovma 4- 13:7 up to heaven and hurts the neck (to see). So they
Թովմա/Tovma 4- 13:7 to see). So they despised the continual attacks of the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 13:7 despised the continual attacks of the Muslims, which God’s assistance always
Թովմա/Tovma 4- 13:8 In their time appeared the treasures of the divine cross
Թովմա/Tovma 4- 13:8 time appeared the treasures of the divine cross on which the
Թովմա/Tovma 4- 13:8 the divine cross on which the Only-Begotten Son of God
Թովմա/Tovma 4- 13:8 It had been brought to the mountain of Varag, to its
Թովմա/Tovma 4- 13:8 to its rocky summit, by the holy lamb and royal virgin
Թովմա/Tovma 4- 13:8 revealed by God. As in the days of the emperor Constantius
Թովմա/Tovma 4- 13:8 As in the days of the emperor Constantius and the patriarch
Թովմա/Tovma 4- 13:8 of the emperor Constantius and the patriarch Cyril
Թովմա/Tovma 4- 13:9 so likewise (in) the province of Vaspurakan on the
Թովմա/Tovma 4- 13:9 the province of Vaspurakan on the mountain of Varag the sign
Թովմա/Tovma 4- 13:9 on the mountain of Varag the sign of the Lord’s cross
Թովմա/Tovma 4- 13:9 of Varag the sign of the Lord’s cross shone out. At
Թովմա/Tovma 4- 13:9 Lord’s cross shone out. At the third hour it soared from
Թովմա/Tovma 4- 13:9 third hour it soared from the rocky summit and settled in
Թովմա/Tovma 4- 13:9 settled in a hollow on the same mountain, where there are
Թովմա/Tovma 4- 13:10 The holy king Senek’erim built on
Թովմա/Tovma 4- 13:10 at great expense; and at the foot of the mountain he
Թովմա/Tovma 4- 13:10 and at the foot of the mountain he constructed the splendid
Թովմա/Tovma 4- 13:10 of the mountain he constructed the splendid and famous metropolis of
Թովմա/Tovma 4- 13:10 splendid and famous metropolis of the monastery of Varag. In it
Թովմա/Tovma 4- 13:10 they lived in peace in the province of Vaspurakan, which became
Թովմա/Tovma 4- 13:11 Now because of our sins the race of Elimats’ik’ attacked us
Թովմա/Tovma 4- 13:11 said above, and continually vexed the nation of Christians and put
Թովմա/Tovma 4- 13:11 Christians and put them to the sword
Թովմա/Tovma 4- 13:12 Then King Senek’erim thought of the Lord’s command: “If they expel
Թովմա/Tovma 4- 13:12 from one city, flee to the next.” There was no assistance
Թովմա/Tovma 4- 13:12 assistance anywhere else save from the Lord, and the Lord’s help
Թովմա/Tovma 4- 13:12 save from the Lord, and the Lord’s help supported the emperor
Թովմա/Tovma 4- 13:12 and the Lord’s help supported the emperor of the Greeks
Թովմա/Tovma 4- 13:12 help supported the emperor of the Greeks
Թովմա/Tovma 4- 13:13 At that time the imperial authority and the divinely
Թովմա/Tovma 4- 13:13 time the imperial authority and the divinely protected city of Constantinople
Թովմա/Tovma 4- 13:13 and pious man named Basil. The emperor of the Greeks had
Թովմա/Tovma 4- 13:13 named Basil. The emperor of the Greeks had no control over
Թովմա/Tovma 4- 13:13 Greeks had no control over the land of the Armenians, but
Թովմա/Tovma 4- 13:13 control over the land of the Armenians, but these all freely
Թովմա/Tovma 4- 13:13 although they could not endure the onslaught of the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 13:13 not endure the onslaught of the Muslims
Թովմա/Tovma 4- 13:14 Then the survivors of the house of
Թովմա/Tovma 4- 13:14 Then the survivors of the house of T’orgom turned to
Թովմա/Tovma 4- 13:14 house of T’orgom turned to the emperor of the Greeks as
Թովմա/Tovma 4- 13:14 turned to the emperor of the Greeks as a son to
Թովմա/Tovma 4- 13:14 a son to his father. The Greeks, filled with divine love
Թովմա/Tovma 4- 13:14 divine love, had compassion for the appeal of their children, and
Թովմա/Tovma 4- 13:14 them gifts, appointed them at the royal court, gave them great
Թովմա/Tovma 4- 13:15 So the Artsrunik’, descendants of Hayk (and
Թովմա/Tovma 4- 13:15 exchanged their ancestral homes in the year [470] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 4- 13:15 homes in the year [470] of the Armenian era, and moved into
Թովմա/Tovma 4- 13:15 women and children, passing under the yoke of servitude to the
Թովմա/Tovma 4- 13:15 the yoke of servitude to the Romans
Թովմա/Tovma 4- 13:16 Likewise the Bagratid Gagik, son of King
Թովմա/Tovma 4- 13:16 exchanged his ancestral (lands) in the year [490] of the same era
Թովմա/Tovma 4- 13:16 lands) in the year [490] of the same era, and went to
Թովմա/Tovma 4- 13:16 Roman territory. They ruled over the eastern part of Armenia, the
Թովմա/Tovma 4- 13:16 the eastern part of Armenia, the great city of Van, the
Թովմա/Tovma 4- 13:16 the great city of Van, the province of Vaspurakan, the royal
Թովմա/Tovma 4- 13:16 Van, the province of Vaspurakan, the royal city of Ani, and
Թովմա/Tovma 4- 13:16 royal city of Ani, and the land of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 13:17 When news of the kings’ departure from Armenia and
Թովմա/Tovma 4- 13:17 kings’ departure from Armenia and the Roman control (of that country
Թովմա/Tovma 4- 13:17 control (of that country) reached the camp of the impious, bloodthirsty
Թովմա/Tovma 4- 13:17 country) reached the camp of the impious, bloodthirsty, ferocious race of
Թովմա/Tovma 4- 13:17 ferocious race of Elim, then the ruler of the Elimites, who
Թովմա/Tovma 4- 13:17 Elim, then the ruler of the Elimites, who was called Sultan
Թովմա/Tovma 4- 13:17 on flocks of birds. Reaching the metropolis of Ani, he besieged
Թովմա/Tovma 4- 13:17 having captured it, he put ( the inhabitants) to the sword. From
Թովմա/Tovma 4- 13:17 he put (the inhabitants) to the sword. From the flowing of
Թովմա/Tovma 4- 13:17 inhabitants) to the sword. From the flowing of blood the land
Թովմա/Tovma 4- 13:17 From the flowing of blood the land was irrigated as at
Թովմա/Tovma 4- 13:17 land was irrigated as at the time of flooding. Many of
Թովմա/Tovma 4- 13:17 time of flooding. Many of the witnesses said that the blood
Թովմա/Tovma 4- 13:17 of the witnesses said that the blood from the fallen corpses
Թովմա/Tovma 4- 13:17 said that the blood from the fallen corpses of children reached
Թովմա/Tovma 4- 13:17 fallen corpses of children reached the river which flowed by the
Թովմա/Tovma 4- 13:17 the river which flowed by the city gate
Թովմա/Tovma 4- 13:18 baneful and licentious, devoted to the service of Satan, bloodthirsty and
Թովմա/Tovma 4- 13:18 Srahang by name, came to the province of Vaspurakan and plundered
Թովմա/Tovma 4- 13:18 He reached as far as the city of Van, besieged it
Թովմա/Tovma 4- 13:18 Its (populace) he put to the sword, and the habitations he
Թովմա/Tovma 4- 13:18 put to the sword, and the habitations he burned with fire
Թովմա/Tovma 4- 13:18 habitations he burned with fire. The same he did to the
Թովմա/Tovma 4- 13:18 The same he did to the city of Archesh in the
Թովմա/Tovma 4- 13:18 the city of Archesh in the province of Gnunik’
Թովմա/Tovma 4- 13:19 no place of refuge for the Christians save only the impregnable
Թովմա/Tovma 4- 13:19 for the Christians save only the impregnable fortress of Amiuk and
Թովմա/Tovma 4- 13:19 impregnable fortress of Amiuk and the island of Ałt’amar, where God
Թովմա/Tovma 4- 13:19 a beautiful position, defended by the waves and the proud height
Թովմա/Tovma 4- 13:19 defended by the waves and the proud height of their walls
Թովմա/Tovma 4- 13:20 For them was accomplished the saying of the inspired psalmist
Թովմա/Tovma 4- 13:20 was accomplished the saying of the inspired psalmist David: “The islands
Թովմա/Tovma 4- 13:20 of the inspired psalmist David: “ The islands shall be happy and
Թովմա/Tovma 4- 13:20 shall be happy and all the inhabitants therein”; they rejoiced in
Թովմա/Tovma 4- 13:20 they renowned and glorious in the land
Թովմա/Tovma 4- 13:21 The Lord had chosen as overseer
Թովմա/Tovma 4- 13:21 related to King Senek’erim, from the province of Amiuk and the
Թովմա/Tovma 4- 13:21 the province of Amiuk and the family of the Artsrunik’, named
Թովմա/Tovma 4- 13:21 Amiuk and the family of the Artsrunik’, named Abdlmseh. He had
Թովմա/Tovma 4- 13:21 thunderbolts of fire, protected by the omnipotent right hand of God
Թովմա/Tovma 4- 13:21 of God from shipwreck in the dangerous storm-tossed deep
Թովմա/Tovma 4- 13:22 Abraham and blessed him and the offspring of his loins; and
Թովմա/Tovma 4- 13:22 of his loins; and as the Lord blessed the great David
Թովմա/Tovma 4- 13:22 and as the Lord blessed the great David, blessed the fruit
Թովմա/Tovma 4- 13:22 blessed the great David, blessed the fruit of his loins and
Թովմա/Tovma 4- 13:22 wise protocuropalates Abdlmseh, son of the great prince and holy martyr
Թովմա/Tovma 4- 13:22 prince and holy martyr T’oṙnik. The latter, on the day of
Թովմա/Tovma 4- 13:22 martyr T’oṙnik. The latter, on the day of the great feast
Թովմա/Tovma 4- 13:22 latter, on the day of the great feast of the Lord’s
Թովմա/Tovma 4- 13:22 of the great feast of the Lord’s birth and baptism, had
Թովմա/Tovma 4- 13:22 had become worthy to receive the crown of martyrdom with many
Թովմա/Tovma 4- 13:22 with many elect men in the province of Mokk’ at the
Թովմա/Tovma 4- 13:22 the province of Mokk’ at the village of Atichank’
Թովմա/Tovma 4- 13:23 son too was strengthened by the gracious gifts of God, and
Թովմա/Tovma 4- 13:23 was filled with wisdom and the Holy Spirit. Over him the
Թովմա/Tovma 4- 13:23 the Holy Spirit. Over him the Lord had poured his sevenfold
Թովմա/Tovma 4- 13:23 had poured his sevenfold grace, the spirit of knowledge and of
Թովմա/Tovma 4- 13:23 of knowledge and of piety, the spirit of power and wisdom
Թովմա/Tovma 4- 13:23 spirit of power and wisdom, the spirit of counsel and intelligence
Թովմա/Tovma 4- 13:23 and had filled him with the fear of God
Թովմա/Tovma 4- 13:24 lover of prayer and of the saints; he looked after widows
Թովմա/Tovma 4- 13:24 lips; he continuously reflected on the laws of the Lord, day
Թովմա/Tovma 4- 13:24 reflected on the laws of the Lord, day and night
Թովմա/Tovma 4- 13:25 a turtledove. He had married the daughter of Grigor, dux of
Թովմա/Tovma 4- 13:25 daughter of Grigor, dux of the East and grandson of the
Թովմա/Tovma 4- 13:25 the East and grandson of the splendid and powerful prince of
Թովմա/Tovma 4- 13:25 was lord and master of the provinces of Tsałkotn and Kogovit
Թովմա/Tovma 4- 13:25 Tsałkotn and Kogovit and of the great town of Angełtun
Թովմա/Tovma 4- 13:26 Now the holy lamb of Christ, Mariam
Թովմա/Tovma 4- 13:26 and piety and fear of the Lord. In accordance with her
Թովմա/Tovma 4- 13:26 name she was devoted to the love of God, and was
Թովմա/Tovma 4- 13:26 lover of prayer and of the poor, she continually served the
Թովմա/Tovma 4- 13:26 the poor, she continually served the holy clergy who were in
Թովմա/Tovma 4- 13:26 holy clergy who were in the holy cathedral, in the divinely
Թովմա/Tovma 4- 13:26 in the holy cathedral, in the divinely adorned and beautifully decorated
Թովմա/Tovma 4- 13:26 glorious holy church dedicated to the Holy Cross
Թովմա/Tovma 4- 13:27 She placed for safekeeping (there) the divine treasures: the throne of
Թովմա/Tovma 4- 13:27 safekeeping (there) the divine treasures: the throne of our Holy Illuminator
Թովմա/Tovma 4- 13:27 of our Holy Illuminator Gregory the Parthian, the sanctifying altar of
Թովմա/Tovma 4- 13:27 Holy Illuminator Gregory the Parthian, the sanctifying altar of the divine
Թովմա/Tovma 4- 13:27 Parthian, the sanctifying altar of the divine mystery, the girdle of
Թովմա/Tovma 4- 13:27 altar of the divine mystery, the girdle of the holy waist
Թովմա/Tovma 4- 13:27 divine mystery, the girdle of the holy waist, the staff of
Թովմա/Tovma 4- 13:27 girdle of the holy waist, the staff of the all-powerful
Թովմա/Tovma 4- 13:27 holy waist, the staff of the all-powerful right hand which
Թովմա/Tovma 4- 13:27 powerful right hand which tended the Lord’s people and was superior
Թովմա/Tovma 4- 13:27 people and was superior to the two staffs of the great
Թովմա/Tovma 4- 13:27 to the two staffs of the great prophets Moses and Aaron
Թովմա/Tovma 4- 13:28 the slippers of the labouring feet
Թովմա/Tovma 4- 13:28 the slippers of the labouring feet of the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:28 of the labouring feet of the holy virgin Hṙip’simē, the scarf
Թովմա/Tovma 4- 13:28 of the holy virgin Hṙip’simē, the scarf tinged with the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:28 Hṙip’simē, the scarf tinged with the holy blood, the arm of
Թովմա/Tovma 4- 13:28 tinged with the holy blood, the arm of the holy martyr
Թովմա/Tovma 4- 13:28 holy blood, the arm of the holy martyr, the young Abdlmseh
Թովմա/Tovma 4- 13:28 arm of the holy martyr, the young Abdlmseh, who was related
Թովմա/Tovma 4- 13:28 Abdlmseh, who was related to the protocuropalates and bore the same
Թովմա/Tovma 4- 13:28 to the protocuropalates and bore the same name, and many other
Թովմա/Tovma 4- 13:28 and many other relics of the martyrs; also the sign of
Թովմա/Tovma 4- 13:28 relics of the martyrs; also the sign of the Lord’s cross
Թովմա/Tovma 4- 13:28 martyrs; also the sign of the Lord’s cross, on which there
Թովմա/Tovma 4- 13:28 with gold and pearls, which the Lord had given through the
Թովմա/Tovma 4- 13:28 the Lord had given through the holy and blessed patriarch, the
Թովմա/Tovma 4- 13:28 the holy and blessed patriarch, the archbishop Lord Dawit’, and which
Թովմա/Tovma 4- 13:28 and which is still called the holy cross of Aparank’
Թովմա/Tovma 4- 13:29 For the lord Dawit was related to
Թովմա/Tovma 4- 13:29 lord Dawit was related to the protocuropalates, and they were both
Թովմա/Tovma 4- 13:29 both holy and elected by the Lord. Previously the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 4- 13:29 elected by the Lord. Previously the Holy Spirit had chosen to
Թովմա/Tovma 4- 13:29 be overseer and guardian of the house of Vaspurakan the great
Թովմա/Tovma 4- 13:29 of the house of Vaspurakan the great prince named Khedenek, a
Թովմա/Tovma 4- 13:29 of King Senek’erim and of the royal branch of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 4- 13:29 of the royal branch of the Artsrunik’
Թովմա/Tovma 4- 13:30 of bravery, and his brothers the holy, most praiseworthy and blessed
Թովմա/Tovma 4- 13:30 Lord Dawit’ and Lord Step’anos, the great crowns of the church
Թովմա/Tovma 4- 13:30 Step’anos, the great crowns of the church, and also Lord Grigor
Թովմա/Tovma 4- 13:30 and also Lord Grigor of the same name as our Illuminator
Թովմա/Tovma 4- 13:30 Illuminator. These shone out in the universe like the sun among
Թովմա/Tovma 4- 13:30 out in the universe like the sun among stars
Թովմա/Tovma 4- 13:31 From T’oṙnik was born the great prince T’adēos, a man
Թովմա/Tovma 4- 13:31 man excellent in warfare. By the help of God and their
Թովմա/Tovma 4- 13:31 provinces to be undermined by the incessant raiding of the enemy
Թովմա/Tovma 4- 13:31 by the incessant raiding of the enemy
Թովմա/Tovma 4- 13:32 son of T’adēos, was born the saintly and pious Abdlmseh, who
Թովմա/Tovma 4- 13:33 in his days was accomplished the Lord’s saying: “Nation shall rise
Թովմա/Tovma 4- 13:33 in heaven a sign in the sun and the moon and
Թովմա/Tovma 4- 13:33 sign in the sun and the moon and the stars, and
Թովմա/Tovma 4- 13:33 sun and the moon and the stars, and on earth agitation
Թովմա/Tovma 4- 13:33 and on earth agitation of the heathen
Թովմա/Tovma 4- 13:34 In his time the brave nation of the Franks
Թովմա/Tovma 4- 13:34 time the brave nation of the Franks came out and freed
Թովմա/Tovma 4- 13:34 Franks came out and freed the holy city of Jerusalem from
Թովմա/Tovma 4- 13:34 holy city of Jerusalem from the hands of the Muslims, and
Թովմա/Tovma 4- 13:34 Jerusalem from the hands of the Muslims, and many other lands
Թովմա/Tovma 4- 13:34 and many other lands in the [546] year
Թովմա/Tovma 4- 13:35 The land of the East was
Թովմա/Tovma 4- 13:35 The land of the East was being oppressed at
Թովմա/Tovma 4- 13:35 East was being oppressed at the hands of the impious; by
Թովմա/Tovma 4- 13:35 oppressed at the hands of the impious; by continuous attacks of
Թովմա/Tovma 4- 13:35 who spread their raids over the surface of the earth like
Թովմա/Tovma 4- 13:35 raids over the surface of the earth like flowing torrents, or
Թովմա/Tovma 4- 13:35 winds and fiery lightning in the dark hours of the night
Թովմա/Tovma 4- 13:35 in the dark hours of the night
Թովմա/Tovma 4- 13:36 place in winter and on the sabbath day, according to the
Թովմա/Tovma 4- 13:36 the sabbath day, according to the Lord’s warning; and there was
Թովմա/Tovma 4- 13:36 no hope or expectation for the Christians save only in the
Թովմա/Tovma 4- 13:36 the Christians save only in the pious and elect royal monarch
Թովմա/Tovma 4- 13:36 pious and elect royal monarch, the protocuropalates, related to the great
Թովմա/Tovma 4- 13:36 monarch, the protocuropalates, related to the great and valiant martyr Vardan
Թովմա/Tovma 4- 13:36 martyr Vardan Mamikonean. For through the prayers and supplications of the
Թովմա/Tovma 4- 13:36 the prayers and supplications of the holy fathers and his relatives
Թովմա/Tovma 4- 13:36 holy fathers and his relatives, the Lord had strengthened his anointed
Թովմա/Tovma 4- 13:37 his property and possessions for the payment of taxes, and did
Թովմա/Tovma 4- 13:37 taxes, and did not criticize the taking of any of his
Թովմա/Tovma 4- 13:37 any of his own for the requirements of tax exactors. He
Թովմա/Tovma 4- 13:37 Long since he had learned the saying: “Be compassionate, even as
Թովմա/Tovma 4- 13:38 daughters; and from his offspring the Lord chose one, named Dawit’
Թովմա/Tovma 4- 13:38 of Bethlehem, of whose sons the Lord chose David. And he
Թովմա/Tovma 4- 13:39 He resembled the great David and was even
Թովմա/Tovma 4- 13:39 even superior to him, for the Lord wished to raise up
Թովմա/Tovma 4- 13:39 Lord wished to raise up the horn of his church
Թովմա/Tovma 4- 13:40 He was brought up in the Lord’s house under the shadow
Թովմա/Tovma 4- 13:40 in the Lord’s house under the shadow of the divine treasures
Թովմա/Tovma 4- 13:40 house under the shadow of the divine treasures that we mentioned
Թովմա/Tovma 4- 13:40 were kept in safekeeping on the island of Ałt’amar, the residence
Թովմա/Tovma 4- 13:40 on the island of Ałt’amar, the residence of God
Թովմա/Tovma 4- 13:41 He resembled the prophet Samuel, raised in the
Թովմա/Tovma 4- 13:41 the prophet Samuel, raised in the temple of the Lord and
Թովմա/Tovma 4- 13:41 raised in the temple of the Lord and successor to the
Թովմա/Tovma 4- 13:41 the Lord and successor to the high priest Heli
Թովմա/Tovma 4- 13:42 having from his youth taken the yoke of humility by fasting
Թովմա/Tovma 4- 13:42 brave and valiant endurance against the devil; armed with weapons and
Թովմա/Tovma 4- 13:42 thirst and vigils he overcame the artful enemy, in accordance with
Թովմա/Tovma 4- 13:42 artful enemy, in accordance with the apostolic saying of Paul, the
Թովմա/Tovma 4- 13:42 the apostolic saying of Paul, the citizen of heaven: “We do
Թովմա/Tovma 4- 13:42 principalities and powers and with the governors of this dark (region
Թովմա/Tovma 4- 13:43 Now he carried to fulfilment the exercise of mortification and chastity
Թովմա/Tovma 4- 13:43 in chastity are superior to the angels
Թովմա/Tovma 4- 13:44 world and its glory and the delight of this (present) existence
Թովմա/Tovma 4- 13:44 he had continually heard from the prophets the likeness of man
Թովմա/Tovma 4- 13:44 continually heard from the prophets the likeness of man to grass
Թովմա/Tovma 4- 13:44 deeds of virtue according to the Lord’s saying, when he enjoined
Թովմա/Tovma 4- 13:45 resembled Melchisedek, previously chosen by the Spirit to indicate the coming
Թովմա/Tovma 4- 13:45 by the Spirit to indicate the coming of the Saviour and
Թովմա/Tovma 4- 13:45 to indicate the coming of the Saviour and the distribution of
Թովմա/Tovma 4- 13:45 coming of the Saviour and the distribution of his Body and
Թովմա/Tovma 4- 13:45 and Blood, running to meet the patriarch Abraham while he was
Թովմա/Tovma 4- 13:46 who with his lance protected the Lord’s people in the Promised
Թովմա/Tovma 4- 13:46 protected the Lord’s people in the Promised Land
Թովմա/Tovma 4- 13:47 twelve pearls, in accordance with the number of the holy apostles
Թովմա/Tovma 4- 13:47 accordance with the number of the holy apostles and a type
Թովմա/Tovma 4- 13:47 apostles and a type of the twelve nations that believed in
Թովմա/Tovma 4- 13:48 He resembled Elias the prophet who saw God, who
Թովմա/Tovma 4- 13:48 who saw God, who from the womb of his mother was
Թովմա/Tovma 4- 13:48 and no dew fell on the earth, until by the word
Թովմա/Tovma 4- 13:48 on the earth, until by the word of his mouth (it
Թովմա/Tovma 4- 13:49 He resembled the great prophet John, son of
Թովմա/Tovma 4- 13:49 of Zacharias, who heard from the archangel the good news concerning
Թովմա/Tovma 4- 13:49 who heard from the archangel the good news concerning the birth
Թովմա/Tovma 4- 13:49 archangel the good news concerning the birth of John, who laid
Թովմա/Tovma 4- 13:49 who laid hands on God the Word in the Jordan
Թովմա/Tovma 4- 13:49 on God the Word in the Jordan
Թովմա/Tovma 4- 13:50 He resembled John the son of Zebedee, who through
Թովմա/Tovma 4- 13:50 son of thunder, who from the heights thundered forth the word
Թովմա/Tovma 4- 13:50 from the heights thundered forth the word of God, who reclined
Թովմա/Tovma 4- 13:50 of God, who reclined on the Lord’s breast and was purified
Թովմա/Tovma 4- 13:51 chastity, being granted grace from the most liberal giver of gifts
Թովմա/Tovma 4- 13:51 of gifts, God. He received the honour of the priesthood and
Թովմա/Tovma 4- 13:51 He received the honour of the priesthood and episcopate and archbishopric
Թովմա/Tovma 4- 13:52 The Lord sat him on the
Թովմա/Tovma 4- 13:52 The Lord sat him on the throne of our Holy Illuminator
Թովմա/Tovma 4- 13:52 Gregory, and joined him to the ranks of the previous holy
Թովմա/Tovma 4- 13:52 him to the ranks of the previous holy fathers, Saints Aristakēs
Թովմա/Tovma 4- 13:52 Grigoris, Nersēs and Sahak. For the Holy Spirit had previously indicated
Թովմա/Tovma 4- 13:52 a vision to Saint Sahak the calamities that would befall Armenia
Թովմա/Tovma 4- 13:52 calamities that would befall Armenia, the collapse of her independence, and
Թովմա/Tovma 4- 13:52 nobles; her becoming opposed to the truth, like Surmak and Samuel
Թովմա/Tovma 4- 13:53 who were in opposition to the divine grace; and then in
Թովմա/Tovma 4- 13:53 divine grace; and then in the second part of the vision
Թովմա/Tovma 4- 13:53 in the second part of the vision the parchment which indicated
Թովմա/Tovma 4- 13:53 second part of the vision the parchment which indicated in letters
Թովմա/Tovma 4- 13:53 of gold and red ink the elevation of the saints, and
Թովմա/Tovma 4- 13:53 red ink the elevation of the saints, and the line and
Թովմա/Tovma 4- 13:53 elevation of the saints, and the line and a half in
Թովմա/Tovma 4- 13:53 half in black ink, and the erasure (indicating) those opposed to
Թովմա/Tovma 4- 13:53 erasure (indicating) those opposed to the truth; then the repeat of
Թովմա/Tovma 4- 13:53 opposed to the truth; then the repeat of the other line
Թովմա/Tovma 4- 13:53 truth; then the repeat of the other line, which expressed the
Թովմա/Tovma 4- 13:53 the other line, which expressed the model of our holy patriarch
Թովմա/Tovma 4- 13:53 model of our holy patriarch, the divinely honoured Lord Dawit’, the
Թովմա/Tovma 4- 13:53 the divinely honoured Lord Dawit’, the elect and anointed of the
Թովմա/Tovma 4- 13:53 the elect and anointed of the Lord, who sat on the
Թովմա/Tovma 4- 13:53 the Lord, who sat on the throne of our Holy Illuminator
Թովմա/Tovma 4- 13:54 For the former saints were like their
Թովմա/Tovma 4- 13:54 more so resembled his fathers the holy patriarchs and martyrs; since
Թովմա/Tovma 4- 13:54 prayers and supplications and by the shedding of the blood of
Թովմա/Tovma 4- 13:54 and by the shedding of the blood of the holy martyrs
Թովմա/Tovma 4- 13:54 shedding of the blood of the holy martyrs Vardan and his
Թովմա/Tovma 4- 13:54 and his companions, relatives of the holy patriarch Dawit’, the Lord
Թովմա/Tovma 4- 13:54 of the holy patriarch Dawit’, the Lord strengthened him more and
Թովմա/Tovma 4- 13:55 Now another of his offspring, the youngest of the brothers, was
Թովմա/Tovma 4- 13:55 his offspring, the youngest of the brothers, was named Step’anos according
Թովմա/Tovma 4- 13:55 advancement he received honour from the holy kings and great renown
Թովմա/Tovma 4- 13:56 and maternal ancestors, and became the most illustrious in his whole
Թովմա/Tovma 4- 13:56 as Isaac blessed Jacob, and the Lord heard him and the
Թովմա/Tovma 4- 13:56 the Lord heard him and the Lord blessed Jacob by the
Թովմա/Tovma 4- 13:56 the Lord blessed Jacob by the mouth of his fatherbecause
Թովմա/Tovma 4- 13:56 mouth of his fatherbecause the blessings of fathers sustain sons
Թովմա/Tovma 4- 13:56 sustain sonsso also was the great prince Aluz blessed by
Թովմա/Tovma 4- 13:58 The Lord established him on the
Թովմա/Tovma 4- 13:58 The Lord established him on the throne of his father as
Թովմա/Tovma 4- 13:58 he had established) Solomon on the throne of his father David
Թովմա/Tovma 4- 13:58 just as in his days the Lord had made peace for
Թովմա/Tovma 4- 13:58 so also (did he) in the reign of Aluz
Թովմա/Tovma 4- 13:59 The great and most wise Abdlmseh
Թովմա/Tovma 4- 13:59 great and most wise Abdlmseh the curopalates divided his patrimony, and
Թովմա/Tovma 4- 13:59 patrimony, and gave over into the control of his son Aluz
Թովմա/Tovma 4- 13:59 control of his son Aluz the heaven-like and impregnable fortress
Թովմա/Tovma 4- 13:59 he was able to resist the impious races of the Ismaelites
Թովմա/Tovma 4- 13:59 resist the impious races of the Ismaelites. And he exceeded in
Թովմա/Tovma 4- 13:60 Now the very renowned and God-loving
Թովմա/Tovma 4- 13:60 and wordly riches, succeeded to the throne of the patriarchate, and
Թովմա/Tovma 4- 13:60 succeeded to the throne of the patriarchate, and was dedicated to
Թովմա/Tovma 4- 13:60 patriarchate, and was dedicated to the observance of the divine commandments
Թովմա/Tovma 4- 13:60 dedicated to the observance of the divine commandments and nailed to
Թովմա/Tovma 4- 13:60 and nailed to fear of the Lord; the other he saw
Թովմա/Tovma 4- 13:60 to fear of the Lord; the other he saw a lord
Թովմա/Tovma 4- 13:61 He also saw the sons of his sons, and
Թովմա/Tovma 4- 13:61 sons, and was blessed by the Lord. He himself at a
Թովմա/Tovma 4- 13:61 Ałt’amar, inhabited by God, at the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 4- 13:61 God, at the monastery of the Holy Cross, having been rendered
Թովմա/Tovma 4- 13:61 worthy to receive daily from the Lord the new freedom of
Թովմա/Tovma 4- 13:61 receive daily from the Lord the new freedom of adoption through
Թովմա/Tovma 4- 13:61 new freedom of adoption through the holy and immortal liturgy, which
Թովմա/Tovma 4- 13:62 It was in the year [570] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 4- 13:62 was in the year [570] of the Armenian era that the ruler
Թովմա/Tovma 4- 13:62 of the Armenian era that the ruler Abdlmseh died. His godly
Թովմա/Tovma 4- 13:62 lived for two years after the death of her husband, then
Թովմա/Tovma 4- 13:62 fathers; she was buried in the same tomb, having entrusted her
Թովմա/Tovma 4- 13:63 their departure from this world the wind from the north began
Թովմա/Tovma 4- 13:63 this world the wind from the north began to blow ever
Թովմա/Tovma 4- 13:63 plants began to disappear from the land. The saying of the
Թովմա/Tovma 4- 13:63 to disappear from the land. The saying of the Lord’s parable
Թովմա/Tovma 4- 13:63 the land. The saying of the Lord’s parable was fulfilled: “Rains
Թովմա/Tovma 4- 13:64 they were unable to shake the great rock of faith, the
Թովմա/Tovma 4- 13:64 the great rock of faith, the gloriously splendid prince Aluz. For
Թովմա/Tovma 4- 13:64 Armenia like a ship in the midst of storm-tossed waves
Թովմա/Tovma 4- 13:64 of storm-tossed waves of the sea, having no help from
Թովմա/Tovma 4- 13:65 But the walls and buildings that were
Թովմա/Tovma 4- 13:66 cruel days had fallen upon the land, since the Lord’s saying
Թովմա/Tovma 4- 13:66 fallen upon the land, since the Lord’s saying was fulfilled: “Those
Թովմա/Tovma 4- 13:67 to King Hezekiah. Just as the latter turned back the evening
Թովմա/Tovma 4- 13:67 as the latter turned back the evening hour to noon and
Թովմա/Tovma 4- 13:67 peace with his implacable enemies, the race of Elimites
Թովմա/Tovma 4- 13:68 rendered glorious and renowned in the eyes of the unbelievers by
Թովմա/Tovma 4- 13:68 renowned in the eyes of the unbelievers by his judicious knowledge
Թովմա/Tovma 4- 13:69 he gave his sweat for the salvation of the Christians, both
Թովմա/Tovma 4- 13:69 sweat for the salvation of the Christians, both paying tribute to
Թովմա/Tovma 4- 13:69 Christians, both paying tribute to the Muslims and also organising cavalry
Թովմա/Tovma 4- 13:69 peace with everyone, according to the saying: “Seek peace and follow
Թովմա/Tovma 4- 13:70 Aluz resembled the great patriarch Noah, and his
Թովմա/Tovma 4- 13:70 patriarch Noah, and his castle the ark. For the latter had
Թովմա/Tovma 4- 13:70 his castle the ark. For the latter had with him chosen
Թովմա/Tovma 4- 13:70 deer and other animals, while the former had with him nobles
Թովմա/Tovma 4- 13:70 him nobles, free men and the sons of nobles, magnates and
Թովմա/Tovma 4- 13:71 He was resplendent in the universe for his noble cavalry
Թովմա/Tovma 4- 13:71 for his noble cavalry, like the full moon in the vault
Թովմա/Tovma 4- 13:71 like the full moon in the vault (of the sky), or
Թովմա/Tovma 4- 13:71 moon in the vault (of the sky), or like the sun
Թովմա/Tovma 4- 13:71 of the sky), or like the sun in the days of
Թովմա/Tovma 4- 13:71 or like the sun in the days of summer. God had
Թովմա/Tovma 4- 13:71 was pleasing and beloved in the eyes of all for his’
Թովմա/Tovma 4- 13:71 splendid beauty, since his father, the great prince Aluz, was fair
Թովմա/Tovma 4- 13:72 The Only-Begotten Son of God
Թովմա/Tovma 4- 13:72 him grace like his ancestors the Artsrunik’. He strengthened him with
Թովմա/Tovma 4- 13:72 him with invincible power, like the impregnable fortress Amiuk granted him
Թովմա/Tovma 4- 13:72 his own (people), undisturbed by the tumult of agitated and surging
Թովմա/Tovma 4- 13:73 In his peaceable time all the land was troubled; and especially
Թովմա/Tovma 4- 13:73 land was troubled; and especially the province of Vaspurakan saw no
Թովմա/Tovma 4- 13:74 Just as Joseph fed all the land during the famine of
Թովմա/Tovma 4- 13:74 fed all the land during the famine of Egypt, so likewise
Թովմա/Tovma 4- 13:74 a cause of prosperity for the house of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 4- 13:75 He was bread for the famished, refuge for the fleeing
Թովմա/Tovma 4- 13:75 for the famished, refuge for the fleeing; he restored captives, and
Թովմա/Tovma 4- 13:75 famous from one end of the earth to the other, and
Թովմա/Tovma 4- 13:75 end of the earth to the other, and he was praised
Թովմա/Tovma 4- 13:76 He was the support of the faith, the
Թովմա/Tovma 4- 13:76 He was the support of the faith, the glorious crown of
Թովմա/Tovma 4- 13:76 the support of the faith, the glorious crown of the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:76 faith, the glorious crown of the holy church, the mother of
Թովմա/Tovma 4- 13:76 crown of the holy church, the mother of all piety. He
Թովմա/Tovma 4- 13:76 in prayers and supplications, imploring the salvation of the country; he
Թովմա/Tovma 4- 13:76 supplications, imploring the salvation of the country; he was undistracted in
Թովմա/Tovma 4- 13:76 country; he was undistracted in the midst of his people like
Թովմա/Tovma 4- 13:76 his people like one of the humble. He repulsed thieves and
Թովմա/Tovma 4- 13:76 impiety. He contented himself with the sweat of his face and
Թովմա/Tovma 4- 13:76 sweat of his face and the labour of his hands
Թովմա/Tovma 4- 13:77 acquired this book of T’ovmay the historian, and had it renovated
Թովմա/Tovma 4- 13:77 and his good parents and the divinely bestowed fruit of his
Թովմա/Tovma 4- 13:77 his loins Khedenik; for from the fruit of righteousness grows a
Թովմա/Tovma 4- 13:78 his splendid beauty he resembled the morning star, rising at dawn
Թովմա/Tovma 4- 13:78 star, rising at dawn, or the sweet-smelling rose with its
Թովմա/Tovma 4- 13:78 that reveals its hues in the springtime. May his memory be
Թովմա/Tovma 4- 13:78 his memory be blessed, and the prayers of the saints rise
Թովմա/Tovma 4- 13:78 blessed, and the prayers of the saints rise on his behalf
Թովմա/Tovma 4- 13:79 Glory to the Holy Trinity and single Divinity
Թովմա/Tovma 4- 13:79 and miserable sinner to reach the end of this (book
Թովմա/Tovma 4- 13:81 By the grace of the omnipotent God
Թովմա/Tovma 4- 13:81 By the grace of the omnipotent God, Father and Only
Թովմա/Tovma 4- 13:81 Only-Begotten Jesus Christ, and the true Holy Spirit, here is
Թովմա/Tovma 4- 13:81 this beautifully composed History, which the invincible and knowledgeable vardapet T’ovmay
Թովմա/Tovma 4- 13:81 his true account down to the clan of the Artsrunik’; one
Թովմա/Tovma 4- 13:81 down to the clan of the Artsrunik’; one by one he
Թովմա/Tovma 4- 13:81 by one he set down the people and events and their
Թովմա/Tovma 4- 13:81 and labours with wars against the Muslims, and removed their wicked
Թովմա/Tovma 4- 13:82 Most especially the divinely crowned, pious and most
Թովմա/Tovma 4- 13:82 protected (them) in peace all the days of his life from
Թովմա/Tovma 4- 13:82 brigands. He was responsible for the building of churches, in particular
Թովմա/Tovma 4- 13:82 wonderfully constructed holy church of the Holy Cross of Ałtamar
Թովմա/Tovma 4- 13:83 was copied this History in the year [752] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 4- 13:83 History in the year [752] of the Armenian era, and in the
Թովմա/Tovma 4- 13:83 the Armenian era, and in the imperial reign of Lazan, at
Թովմա/Tovma 4- 13:83 imperial reign of Lazan, at the order and expense of the
Թովմա/Tovma 4- 13:83 the order and expense of the venerable, blissful and thrice blessed
Թովմա/Tovma 4- 13:83 minded, and a lover of the poor and endowed with divine
Թովմա/Tovma 4- 13:83 gifts. (It was copied) at the request of the divinely wise
Թովմա/Tovma 4- 13:83 copied) at the request of the divinely wise and worthy vardapet
Թովմա/Tovma 4- 13:83 vardapet, Lord Step’anos, dignified with the archi(episcopal) rank, who is
Թովմա/Tovma 4- 13:83 archi(episcopal) rank, who is the gem of the East and
Թովմա/Tovma 4- 13:83 who is the gem of the East and the holder of
Թովմա/Tovma 4- 13:83 gem of the East and the holder of the throne of
Թովմա/Tovma 4- 13:83 East and the holder of the throne of the great house
Թովմա/Tovma 4- 13:83 holder of the throne of the great house of Siunik’
Թովմա/Tovma 4- 13:84 investigate his ancestry, none of the princes or of those who
Թովմա/Tovma 4- 13:84 his family and ancestors are the most renowned for valour. And
Թովմա/Tovma 4- 13:84 resplendent among them as is the sun among the stars
Թովմա/Tovma 4- 13:84 as is the sun among the stars
Թովմա/Tovma 4- 13:85 this History from Lord Zak’aria, the godly and pious holder of
Թովմա/Tovma 4- 13:85 godly and pious holder of the throne of our Holy Illuminator
Թովմա/Tovma 4- 13:86 eager for this task was the most wise and high-minded
Թովմա/Tovma 4- 13:86 Lord Zak’aria, Amir-Gurgēn. May the Lord God grant them many
Թովմա/Tovma 4- 13:86 in soul and body from the snares of enemies visible and
Թովմա/Tovma 4- 13:86 enemies visible and invisible all the days of their lives. Amen
Թովմա/Tovma 4- 13:87 I, the most sinful and unworthy and
Թովմա/Tovma 4- 13:87 and unworthy and inconsequential among the ranks of scribes and monks
Թովմա/Tovma 4- 13:87 undertook to copy this at the monastery of the great and
Թովմա/Tovma 4- 13:87 this at the monastery of the great and splendid Holy Cross
Թովմա/Tovma 4- 13:87 on my face, I beg the kind readers and request their
Թովմա/Tovma 4- 13:87 and request their pardon for the faults of this book, whatever
Թովմա/Tovma 4- 13:88 For the learned know well that in
Թովմա/Tovma 4- 13:88 learned know well that in the ancient writings no attention was
Թովմա/Tovma 4- 13:88 heard of these expressions from the ecclesiastical books, that I wrote
Թովմա/Tovma 4- 13:88 find mercy from God on the eternal day of his coming
Թովմա/Tovma 4- 13:89 that you recall sincerely to the Lord my teacher, the honourable
Թովմա/Tovma 4- 13:89 to the Lord my teacher, the honourable priest Simeon, who taught
Թովմա/Tovma 4- 13:90 and righteousness, who had attained the wisdom of the divine holy
Թովմա/Tovma 4- 13:90 had attained the wisdom of the divine holy testaments, orthodox in
Թովմա/Tovma 4- 13:91 this impregnable island of Ałt’amar, the abode of God, which is
Թովմա/Tovma 4- 13:91 abode of God, which is the throne of Saint Gregory the
Թովմա/Tovma 4- 13:91 the throne of Saint Gregory the Illuminator of Armenia and the
Թովմա/Tovma 4- 13:91 the Illuminator of Armenia and the residence of the most glorious
Թովմա/Tovma 4- 13:91 Armenia and the residence of the most glorious and renowned holy
Թովմա/Tovma 4- 13:91 marriage, and as her dowry the half of Alt’amar. After a
Թովմա/Tovma 4- 13:91 Baron Sefedin in his poverty the other half, receiving as its
Թովմա/Tovma 4- 13:92 After a few days the Lord God provided fruit for
Թովմա/Tovma 4- 13:92 a thriving and fine son, the lord Step’anos. When he had
Թովմա/Tovma 4- 13:92 he had him ordained to the patriarchal throne of Saint Gregory
Թովմա/Tovma 4- 13:93 everyone, he looked down on the fervent woes and tears of
Թովմա/Tovma 4- 13:93 God and pleasing to God: the natural brothers, the modest and
Թովմա/Tovma 4- 13:93 to God: the natural brothers, the modest and sober Amir-Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 13:93 and sober Amir-Gurgēn and the young, wise Zak’aria
Թովմա/Tovma 4- 13:94 When the hour came for Baron Sefedin
Թովմա/Tovma 4- 13:94 for Baron Sefedin to travel the road of his fathers and
Թովմա/Tovma 4- 13:94 world, he did not have the time to confirm with his
Թովմա/Tovma 4- 13:94 his own hands Zak’aria on the throne of his brother Lord
Թովմա/Tovma 4- 13:94 given over to instruction in the divine Holy Scriptures, and became
Թովմա/Tovma 4- 13:94 Scriptures, and became versed in the Old and New Testaments. He
Թովմա/Tovma 4- 13:94 as) father and head of the family, and Baron Kurchbek and
Թովմա/Tovma 4- 13:95 and ordained Lord Zak’aria to the patriarchal throne of his brother
Թովմա/Tovma 4- 13:95 rejoicing for our see of the Holy Cross of Ałt’amar, residence
Թովմա/Tovma 4- 13:96 gate of bronze, he resisted the wicked Muslim warriors. He was
Թովմա/Tovma 4- 13:96 God’s Spirit, he built in the land of Vaspurakan on the
Թովմա/Tovma 4- 13:96 the land of Vaspurakan on the island called Lim the beautiful
Թովմա/Tovma 4- 13:96 on the island called Lim the beautiful, luminous, and domed church
Թովմա/Tovma 4- 13:96 domed church of Saint George the General, which he adorned with
Թովմա/Tovma 4- 13:96 he established many monks at the monastery of the church of
Թովմա/Tovma 4- 13:96 monks at the monastery of the church of Saint George the
Թովմա/Tovma 4- 13:96 the church of Saint George the General, and by their prayers
Թովմա/Tovma 4- 13:97 at his patriarchal see on the island of Ałt’amar at the
Թովմա/Tovma 4- 13:97 the island of Ałt’amar at the monastery of the Holy Cross
Թովմա/Tovma 4- 13:97 Ałt’amar at the monastery of the Holy Cross he built on
Թովմա/Tovma 4- 13:97 beautiful and spacious site behind the Holy Cross the great oratory
Թովմա/Tovma 4- 13:97 site behind the Holy Cross the great oratory for the days
Թովմա/Tovma 4- 13:97 Cross the great oratory for the days of winter. On the
Թովմա/Tovma 4- 13:97 the days of winter. On the western side (for) the summer
Թովմա/Tovma 4- 13:97 On the western side (for) the summer days (he built) the
Թովմա/Tovma 4- 13:97 the summer days (he built) the spacious vaulted (chapel), finely worked
Թովմա/Tovma 4- 13:97 mortar, bringing its stones from the land of Khlat’ with much
Թովմա/Tovma 4- 13:97 Khlat’ with much labour over the deep lake
Թովմա/Tovma 4- 13:98 in memory of his soul the book called Tōnakanfor it
Թովմա/Tovma 4- 13:98 called Tōnakanfor it includes the feasts of the Lord, of
Թովմա/Tovma 4- 13:98 it includes the feasts of the Lord, of the holy apostles
Թովմա/Tovma 4- 13:98 feasts of the Lord, of the holy apostles and prophets, patriarchs
Թովմա/Tovma 4- 13:98 their prayers and intercession may the Lord God Jesus Christ have
Թովմա/Tovma 4- 13:99 upper story on top of the palace that Baron Sefedin had
Թովմա/Tovma 4- 13:100 he proposed his spiritual son, the wonderful and wise youth Lord
Թովմա/Tovma 4- 13:102 Now Lord Zak’aria arose like the sun at dawn, melting the
Թովմա/Tovma 4- 13:102 the sun at dawn, melting the freezing ice of winter frosts
Թովմա/Tovma 4- 13:102 of winter frosts and of the Muslim enemies of Christ’s cross
Թովմա/Tovma 4- 13:102 of Christ’s cross. He resisted the hurricane of evils, Ali Pasha
Թովմա/Tovma 4- 13:102 ilk, who waxed haughty against the holy churches and the faith
Թովմա/Tovma 4- 13:102 against the holy churches and the faith of the Christians. He
Թովմա/Tovma 4- 13:102 churches and the faith of the Christians. He prevented (the payment
Թովմա/Tovma 4- 13:102 of the Christians. He prevented ( the payment of) numerous taxes and
Թովմա/Tovma 4- 13:103 Lord Step’anos had his relative, the daughter of his sister, delivered
Թովմա/Tovma 4- 13:103 of his sister, delivered to the Muslims, mixing milk with their
Թովմա/Tovma 4- 13:103 distress and misery, because they ( the Muslims) seized total control of
Թովմա/Tovma 4- 13:103 Muslims) seized total control of the beautiful and impregnable island of
Թովմա/Tovma 4- 13:104 so come about, then in the year [775] of the Armenian era
Թովմա/Tovma 4- 13:104 then in the year [775] of the Armenian era occurred the death
Թովմա/Tovma 4- 13:104 of the Armenian era occurred the death and departure from this
Թովմա/Tovma 4- 13:104 departure from this world of the holy patriarch Lord Zak’aria. With
Թովմա/Tovma 4- 13:104 from this transitory world to the world of the living, to
Թովմա/Tovma 4- 13:104 world to the world of the living, to the supernal Jerusalem
Թովմա/Tovma 4- 13:104 world of the living, to the supernal Jerusalem and the residence
Թովմա/Tovma 4- 13:104 to the supernal Jerusalem and the residence of the just
Թովմա/Tovma 4- 13:104 Jerusalem and the residence of the just
Թովմա/Tovma 4- 13:105 prayers and those of all the saints may the compassionate and
Թովմա/Tovma 4- 13:105 of all the saints may the compassionate and merciful God make
Թովմա/Tovma 4- 13:105 a companion and sharer of the holy fathers and patriarchs past
Թովմա/Tovma 4- 13:105 recent. After a little time the death of Step’anos and of
Թովմա/Tovma 4- 13:105 and went there where are the true accusers and examiners and
Թովմա/Tovma 4- 13:106 so whoever had claim to the throne of that patriarchate had
Թովմա/Tovma 4- 13:106 to give many riches. Otherwise, the Muslims would seize convents and
Թովմա/Tovma 4- 13:107 at that time his father the great Baron Amir Gurgēn and
Թովմա/Tovma 4- 13:107 like a shining star, like the sun at noon, like a
Թովմա/Tovma 4- 13:108 They addressed each other like the brave and valiant Saint Vardan
Թովմա/Tovma 4- 13:108 valiant Saint Vardan, or like the holy Atom and his companions
Թովմա/Tovma 4- 13:110 and to be freed from the exaction of many possessions and
Թովմա/Tovma 4- 13:111 us be bravely united through the bond of the Holy Spirit
Թովմա/Tovma 4- 13:111 united through the bond of the Holy Spirit, lest our ancestral
Թովմա/Tovma 4- 13:111 our ancestral inheritance fall into the hands of foreign Muslims
Թովմա/Tovma 4- 13:112 May the Lord and merciful God, who
Թովմա/Tovma 4- 13:112 gifts and brings peace to the whole world, grant them strength
Թովմա/Tovma 4- 13:112 and body from calamities and the deceit of Satan. Amen
Թովմա/Tovma 4- 13:113 beg, entreat and supplicate you, the merciful Father, and the compassionate
Թովմա/Tovma 4- 13:113 you, the merciful Father, and the compassionate God Jesus Christ, and
Թովմա/Tovma 4- 13:113 compassionate God Jesus Christ, and the Holy Spirit, the true God
Թովմա/Tovma 4- 13:113 Christ, and the Holy Spirit, the true Godwe the unworthy
Թովմա/Tovma 4- 13:113 Spirit, the true Godwe the unworthy monks and priests and
Թովմա/Tovma 4- 13:113 priests and all believers in the Holy Trinity. In faith and
Թովմա/Tovma 4- 13:113 benevolence that you again strengthen the throne of our patriarchate as
Թովմա/Tovma 4- 13:114 Lord Dawit’ shine out like the sun over the land, like
Թովմա/Tovma 4- 13:114 out like the sun over the land, like the moon among
Թովմա/Tovma 4- 13:114 sun over the land, like the moon among the stars, to
Թովմա/Tovma 4- 13:114 land, like the moon among the stars, to an advanced old
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:1 The everlasting and inexhaustible outpouring of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:1 divine grace on us from the highest Being for many centuries
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:1 times surpassed (all) understanding of the sages and now remains incomprehensible
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:1 and now remains incomprehensible to the ( human) mind
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 It ( the highest Being) honored us not
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 tireless thought (could) reach (on the one hand) to the understanding
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 on the one hand) to the understanding of the future, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 hand) to the understanding of the future, and (on the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 of the future, and (on the other) in the right story
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 and (on the other) in the right story to convey the
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 the right story to convey the memory of the past events
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:2 to convey the memory of the past events
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:3 In the triple light of the Trinity
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:3 In the triple light of the Trinity, we will unswervingly and
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:3 will unswervingly and unmistakably tell the tale of three times: past
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:3 for (in this light) in the past, we will not follow
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:3 past, we will not follow the false stories of impostor philosophers
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:3 impostor philosophers who say that the world exists by itself without
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 in the present, we will not encounter
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 present, we will not encounter the false faith of heretics and
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 will not go astray (from the path) of good deeds, we
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 will not go astray at the false words of the pagans
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 at the false words of the pagans, who take away the
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 the pagans, who take away the hope of the resurrection from
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:4 take away the hope of the resurrection from themselves
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 no, having before our eyes the light of the commandments of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 our eyes the light of the commandments of the Lord and
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 light of the commandments of the Lord and the light of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 commandments of the Lord and the light of science, we learn
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 exists came from nothing through the existent God, that it is
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 guarded by His Providence, that the patriarchs and the righteous (men
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 Providence, that the patriarchs and the righteous (men) for their meritorious
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 while those who deviated from the will of God received the
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 the will of God received the wrath of God, and to
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 With the help of the same light
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 With the help of the same light of knowledge in
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 same light of knowledge in the present, we come to know
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 present, we come to know the Way of truth, that is
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 truth, that is, Christ Himself; ( The path), leading us to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 The path), leading us to the Father and moving us away
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:6 from pagan unbelief and from the many-seductive delusions of heretics
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:7 With the help of the light of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:7 With the help of the light of hope for the
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:7 the light of hope for the future, we see (as it
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:7 it were) before our eyes the day of the renewal of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:7 our eyes the day of the renewal of (all) creations
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:8 This is the mystery by which we Christians
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:8 by which we Christians depict the past and foretell the future
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:8 depict the past and foretell the future with the help of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:8 and foretell the future with the help of the grace of
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:8 future with the help of the grace of God, the giver
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:8 of the grace of God, the giver of gifts
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:0 About the time of Ashot Bagaratuni’s Enthronement
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 The first (part includes a period
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 period of time), starting from the primeval (man, embracing also) the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 the primeval (man, embracing also) the time of gloomy ignorance ([i.e. e.] paganism
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 of gloomy ignorance ([i.e. e.] paganism) until the reign of Trdat and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 the reign of Trdat and the enlightenment of the Armenians. The
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 Trdat and the enlightenment of the Armenians. The second (part) is
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 the enlightenment of the Armenians. The second (part) is from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 The second (part) is from the enlightenment of Armenia and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 the enlightenment of Armenia and the Enthronement of Trdat to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 the Enthronement of Trdat to the third renewal of the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 to the third renewal of the Armenian kingdom through Ashot Bagaratuni
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 Ashot Bagaratuni, which happened in the days of the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 happened in the days of the Greek king Basil, and by
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 and by his permission in the year [336] of the Armenian chronology
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 permission in the year [336] of the Armenian chronology, after the advent
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 of the Armenian chronology, after the advent of the Savior of
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 chronology, after the advent of the Savior of our Lord God
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 of our Lord God in the summer of [888], during the reign
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 in the summer of [888], during the reign of George (and), in
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 reign of George (and), in the [12th] year of his patriarchate
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:4 This Ashot, the son of Smbat, nicknamed Abdlabas
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:4 son of Smbat, nicknamed Abdlabas, the Armenian sparapet, (comes) from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:4 the Armenian sparapet, (comes) from the tribe of Abraham
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 During the captivity of the Israelites, our
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 During the captivity of the Israelites, our crowned Haykazeans begged
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 crowned Haykazeans begged (for them) the ancestors of Ashot from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 the ancestors of Ashot from the king of Babylon, Nebuchadnezzar. Since
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 king of Babylon, Nebuchadnezzar. Since the time of Vagharshak Arshakuni, our
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 our pagan kings conferred (on the Bagaratunis the honorary title) tagadir
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 kings conferred (on the Bagaratunis the honorary title) tagadir and aspet
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 they endured many torments for the worship of God, and when
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 worship of God, and when the enlightenment (of Armenia) took place
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 took place, in addition to the Law of Moses, they received
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 of Moses, they received (still) the grace of the gospel through
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 received (still) the grace of the gospel through faith in Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:6 repeatedly took (into their hands) the administration of the Armenian kingdom
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:6 their hands) the administration of the Armenian kingdom, waged war against
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:6 Armenian kingdom, waged war against the fire-worship of the Persians
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:6 against the fire-worship of the Persians, and subsequently against the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:6 the Persians, and subsequently against the lawless statute given by Muḥammad
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:6 statute given by Muḥammad to the inhabitants of Arabia. (Thus they
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 Even before the Enthronement of his Ashot for
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 or a winner of all the surrounding peoples, or a (man
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 peoples, or a (man), improving the life of the clergy and
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 man), improving the life of the clergy and decorating churches in
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 irreproachable life, did not violate the laws of nature, and (in
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:8 In his days lived: the Armenian vardapet Sahak, nicknamed Apikuresh
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:8 who wrote an answer to the message of the Greek Patriarch
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:8 answer to the message of the Greek Patriarch Photios
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:9 and Hamam the Eastern (Areveltsi), who wrote the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:9 the Eastern (Areveltsi), who wrote the Interpretation on the Proverbs of
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:9 who wrote the Interpretation on the Proverbs of Solomon, on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:9 the Proverbs of Solomon, on the [38th] chapter of Job ("Who hide
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:9 One Book of Songs of the Degrees of David, and an
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:0 The Enthronement of Smbat and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 Smbat (reigned) for [24] years with the permission of the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 years with the permission of the Greek king Leo [VI] Philosopher, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 king Leo [VI] Philosopher, who took the place of Basil, who died
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 died after [19] years of rule. The son of the latter, Leo
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 of rule. The son of the latter, Leo, reigned for [26] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 peace-loving man, caring for the good of the whole state
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 caring for the good of the whole state, generous with gifts
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 state, generous with gifts, in the distribution of which he did
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 who does not even have the word generous in his language
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 in his language; but as the son of an Armenian, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:2 In the days of Smbat in [346=897], the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:2 the days of Smbat in [346=897], the Catholicos Bishop Georg died, whose
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:2 patriarchal throne was occupied by the man of God, Mashtots
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:3 He was from the village of Eghivardas, Aragatsot district
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 life, eating only vegetables, choosing the island of Sewan on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 the island of Sewan on the Geghama lake as his place
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 he built a church in the name of the Apostles
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 church in the name of the Apostles
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:5 brotherhood gathered here, governed by the charter of St. Basil: in
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:5 faith, it devoted itself to the study of all the sacred
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:5 to the study of all the sacred books, so that its
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:5 spiritual eyes could clearly see the path of the Lord, along
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:5 clearly see the path of the Lord, along which it could
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:6 time, father Gagik, rector of the monastery of St. Atom, became
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:6 for his virtues; he collected the lives of the martyrs in
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:6 he collected the lives of the martyrs in one book called
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:7 But the man of God, Mashtots, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:7 in Garni not far from the summer residence of Xosroviduxt, built
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:7 residence of Xosroviduxt, built by the Armenian king Trdat
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:8 After him sat on the patriarchal throne in [346=897], Bishop Yovhannes
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:9 During his days, Smbat, the heresiarch of the Tondrikians, came
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:9 days, Smbat, the heresiarch of the Tondrikians, came from the village
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:9 of the Tondrikians, came from the village of Zarehawan of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:9 the village of Zarehawan of the Calkotn district, an opponent of
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:10 Upon his Enthronement to the throne, Smbat entered into full
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:10 and Iberia, (as well as) the cities of his rivals
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:11 In his days and during the reign of his father, peace
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:11 everywhere), and everyone, according to the prophet, reclined under his vineyard
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:12 The fields turned into villages, villages
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:13 Smbat built the church of St Saviour (Amenaprkich
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:13 of St Saviour (Amenaprkich) in the village of Shirakawan with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:14 At this time, the city of Dvin showed resistance
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:14 city of Dvin showed resistance; the king went to war against
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:14 him and took him to the great heels
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 Amir Afshin, the son of Saj, who was
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 crowned Smbat, indignantly viewed at the friendship of Smbat with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 the friendship of Smbat with the Greek emperor, and therefore, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 having entered Armenia, he took the fortress of Kars, captured the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 the fortress of Kars, captured the nobles with their wives and
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 children and brought them to the city of Dvin in a
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:17 This is the same Afshin who took into
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:17 Afshin who took into captivity the lord Georg, who was ransomed
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:17 who was ransomed by Hamam, the king of Albania
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:18 Shapuh, the younger brother of King Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:18 great honors and released all the captured Armenians with him
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 He received from Afshin the royal crown, which he brought
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 he brought and placed on the head of Smbat his brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:20 Thus the Armenian country again began to
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:20 down and abound (with all the benefits) as before, and this
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 we forgot our beloved God, the creator of the world and
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 beloved God, the creator of the world and the giver of
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 creator of the world and the giver of all blessings; when
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 giver of all blessings; when the priests and the people, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 blessings; when the priests and the people, the nobles and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 the priests and the people, the nobles and the common people
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 the people, the nobles and the common people, were guilty of
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:21 bread and wine, according to the prophet
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:22 us, we ceased to heed the voice of his commandments; - then
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:22 and sorrows befell us, and the Lord did not heed our
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:22 handed over our country to the army of the Ismaelites to
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:22 country to the army of the Ismaelites to ruin and desolation
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:0 About the death of Smbat and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:0 the death of Smbat and the devastation of Armenia by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:0 the devastation of Armenia by the lawless Yusuf, the son of
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:0 Armenia by the lawless Yusuf, the son of Abusaj
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 with gifts, he sent to the Caliph of Babylon (with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 request) - to free him from the unfaithful son Saj, which the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 the unfaithful son Saj, which the Caliph did
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:4 learning of this, Smbat, at the head of a large army
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:4 a large army, occupied all the paths of its passage
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 having made his way through the low places of the high
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 through the low places of the high mountains, rushed to Shirak
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 Smbat, capturing the king of Egeratsik Constantine, (who
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 Constantine, (who wanted to revolt the country of Gugark and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 the country of Gugark and the lands that lay near the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 the lands that lay near the Gates of Alan, subject to
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 Gates of Alan, subject to the Armenian king), subjugated him under
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 him under his rule (with the assistance of the Iberian king
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 rule (with the assistance of the Iberian king Atrnerseh, and subsequently
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 released him. Atrnerseh, irritated by the act of Smbat, broke off
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:7 The wicked Saj with contempt broke
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:7 with contempt broke away from the caliph, who sent orders to
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 a large army, (but at the same time) makes him feel
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:9 again) expressing his obedience to the caliph, gathered a large army
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:9 a large army and with the greatest threats went to Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 He was joined by: the king of Iberia Atrnerseh, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 the king of Iberia Atrnerseh, the prince of Vaspurakan Gagik, a
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 Smbat’s sister side, and Ashot the son of Shapuh’s brother Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 Smbat, looking with envy at the prosperity of Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:11 The king, having learned their insidious
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:11 learned their insidious plan, with the Armenian rulers, accompanied by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:11 the Armenian rulers, accompanied by the entire army, went to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:11 the entire army, went to the Tashir district to the village
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:11 to the Tashir district to the village of Ojun, and from
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:12 followed in his footsteps to the fortress and, having started a
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:12 having started a battle with the Kua fortress, took it and
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:12 and went to Tiflis; and the king (meanwhile) returned to Shirak
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:13 With the onset of the next year
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:13 With the onset of the next year, Yusuf again went
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:14 He was met in the Nig district by Smbat with
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:14 Nig district by Smbat with the whole army and with his
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:14 a place called Jknavachar, where the Armenian army, having been defeated
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 Bagaran, where he was buried. The king, however, fled and settled
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 however, fled and settled in the fortress of Kapoyt
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:16 The Arab army, continuing to move
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:16 continuing to move forwards, reached the Bagrewand district, in [359 = 910] captured the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:16 the Bagrewand district, in [359 = 910] captured the Vagharshakert fortress and went to
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:16 Vagharshakert fortress and went to the Kapuyt fortress
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 Then Smbat, fearing betrayal on the part of the nobles who
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 betrayal on the part of the nobles who remained with him
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 in his hand, went to the son of Abu-Saj Yusuf
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 he directed his raid on the fortress of Ernjak, where the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 the fortress of Ernjak, where the wives of the nobles settled
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 Ernjak, where the wives of the nobles settled with their treasures
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 Taking the fortress, he returned to Dvin
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 he hung King Smbat to the gallows
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:0 About the martyrs who accepted death in
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:0 martyrs who accepted death in the city of Dvin from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:0 the city of Dvin from the lawless Yusuf
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:1 tried to turn them to the Quran of Muḥammad
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:2 courageous faith. They trampled down the sting of death and, lovingly
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 for Christ like sheep to the slaughter, then the youngest of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 sheep to the slaughter, then the youngest of them, named Michael
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 help from above, escaped from the hands of the Ishmaelites and
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 escaped from the hands of the Ishmaelites and, joining his comrades
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 comrades, put his neck to the sword. And thus, they all
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:4 together offered themselves to God the Father as a sacrifice of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:5 At the same time, two brothers, Gurgen
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:5 brothers, Gurgen and David, from the glorious and famous family of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:5 family of Gnunik, taken by the executioners, were presented to Yusuf
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:5 an oath, offered them half the kingdom, shiny multicolored clothes, golden
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:6 with divine love, boldly confessed the true faith, saying: “We are
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:6 Christians: we will not exchange the light of the knowledge of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:6 not exchange the light of the knowledge of God, which carries
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:7 When the evil (Yusuf) saw them unshakable
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:7 Yusuf) saw them unshakable in the faith of Christ, he ordered
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:8 asked to be added to the number of martyrs who accepted
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:8 martyrs who accepted death on the cross
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 And when the executioner came, the older brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 And when the executioner came, the older brother pushed his younger
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 his younger brother forwards to the slaughter, fearing his youth and
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 he stepped forwards, and then the older brother: and both of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 Thus, in the city of Dvin, the martyrs
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 in the city of Dvin, the martyrs, whose names are entered
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 whose names are entered in the book of life, accepted martyrdom
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 of life, accepted martyrdom at the hands of the impious ostikan
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 martyrdom at the hands of the impious ostikan Yusuf. Their memory
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 annually on November [20]. They defeated the evil one with impeccable faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 with impeccable faith, cut off the branches of his deadly fruits
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 terrible where (exists) love for the Father; inflamed by it, they
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 down death and, having received the crown of light, they joined
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 crown of light, they joined ( the face) of the sons of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 they joined (the face) of the sons of the light of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:10 face) of the sons of the light of Jerusalem on high
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:11 Only a few, seduced by the promises of the villain, did
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:11 seduced by the promises of the villain, did not reach (the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:11 the villain, did not reach ( the lofty goal): in this life
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:11 died in poverty, and in the future they lost eternal light
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:12 Yusuf, the second Theudas - the first who
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:12 Yusuf, the second Theudas - the first who seceded from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:12 the first who seceded from the Arab amir-al-Mumnik
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:13 This time, the whole Armenian land turned into
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:13 into a desert and ruins: the cities were destroyed, the villages
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:13 ruins: the cities were destroyed, the villages were devastated, the inhabitants
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:13 destroyed, the villages were devastated, the inhabitants were scattered among foreign
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:13 foreign-speaking and alien peoples, ( the churches) were deprived of ministers
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:14 seek refuge in Greece, in the place of the tomb and
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:14 Greece, in the place of the tomb and solitude of our
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:14 a mountain called Mane, in the Daranalik district in the monastery
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:14 in the Daranalik district in the monastery of Garnik
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 At the sight of (these disasters), Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 chief, fled at night to the land of Korduk and resettled
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 of Korduk and resettled all the inhabitants of the Vaspurakan country
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 resettled all the inhabitants of the Vaspurakan country to Assyria, (with
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 Vaspurakan country to Assyria, (with the intention of staying there) until
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 intention of staying there) until the thunder cloud (raised) by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 the thunder cloud (raised) by the villain passes. Subsequently, he again
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 Subsequently, he again took up the organization of the country and
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 took up the organization of the country and reigned over a
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:16 Ashot, the nephew (by brother) of Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:16 having become like-minded of the malevolent dragon [i.e.] (Yusuf), receives a
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:0 About the flight of two sons of
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:0 Smbat and their return; about the Enthronement of Ashot
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 Of the remaining two sons of Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 Ashot fled to Constantinople to the court of the Greek emperor
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 Constantinople to the court of the Greek emperor Leo, while Abas
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 Leo, while Abas went to the land of Iberia, where he
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 married, returned to Armenia after the return of his brother Ashot
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 Greece, returned to Armenia at the order of Leo, where he
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 reigning. He proclaimed himself Shahanshah, [i.e.] the king of kings, drove the
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 the king of kings, drove the Ishmaelite troops out of Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 He (generally little) relied on the army and always personally led
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 and always personally led all the wars
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:3 Romanos reigned in Greece in the year [365=916] of the Armenian chronology
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:3 Greece in the year [365=916] of the Armenian chronology and ruled) for
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 In the second year of his reign
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 a large army and, under the command of Demeslikos, sent him
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 of Demeslikos, sent him to the city of Dvin, where the
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 the city of Dvin, where the Amir Spuk was located, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 Ashot, to help him in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:5 The Greek army laid siege to
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:5 they were forced to lift the siege
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:6 After the death of Bishop Yovhannes, during
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:6 death of Bishop Yovhannes, during the second dispensation of Armenia, Bishop
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:0 About the Enthronement of Abas and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:0 what happened in his days; the way of life of hermits
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 After the death of Ashot, his brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 Bishop Ananias Mokatsi, abbot of the Varag monastery, (became) the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:1 of the Varag monastery, (became) the Armenian patriarch, for [22] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:2 established peace and prosperity in the Armenian land, guided by his
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:2 his meek disposition; (but at the same time) spread his victories
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:2 time) spread his victories to the surrounding countries with extraordinary vigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 He put an end to the invasions of the Iberians and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 end to the invasions of the Iberians and Sarmatians on Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 of Abkhazia, (coming out) from the land of the Sarmatians, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 out) from the land of the Sarmatians, which is on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 the Sarmatians, which is on the other side of the Caucasian
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 on the other side of the Caucasian mountains, undertook a campaign
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 mountains, undertook a campaign at the head of an army of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:4 came with countless hordes to the banks of the Kura River
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:4 hordes to the banks of the Kura River with the intention
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:4 of the Kura River with the intention of devastating our entire
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 He sent an ambassador to the Armenian king (with an order
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 an order) not to consecrate the churches (according to the rites
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 consecrate the churches (according to the rites) of the Orthodox faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 according to the rites) of the Orthodox faith of St. Grigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 comes and consecrates according to the decree of the Council of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 according to the decree of the Council of Chalcedon; (for at
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 Chalcedon; (for at that time) the king built a cathedral church
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 built a cathedral church in the city of Kars from large
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:6 heard this order, having gathered the Armenian cavalry, he came to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:6 Armenian cavalry, he came to the Kura River, and encamped opposite
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:7 first on one side of the river, then on the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:7 of the river, then on the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:8 detachment of Abkhazians, having crossed the Kur River, attacked the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:8 crossed the Kur River, attacked the Armenian camp; an alarm arose
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:8 an alarm arose that reached the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 his hand, set off after the detachment, which he overtook in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 detachment, which he overtook in the middle of the river and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 overtook in the middle of the river and began to strike
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 half-dead horses, for whom the waters of the river served
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 for whom the waters of the river served as a grave
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 that) he went out to the river bank, and he loudly
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 plead to God, naming (at the same time) himself. At the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 the same time) himself. At the same time, the northern people
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 himself. At the same time, the northern people, terrified, turned to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:10 The Armenian troops, with extraordinary speed
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:10 extraordinary speed, set off in the footsteps of the enemy, put
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:10 off in the footsteps of the enemy, put them to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:10 the enemy, put them to the sword and, capturing their camp
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:10 and, capturing their camp, took the most arrogant Ber and brought
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:10 Ber and brought them to the city of Kars
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:11 The king said to him: "look
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:12 The Abkhaz ransomed their blinded prince
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:12 ransomed their blinded prince with the price of gold and, with
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:12 and, with an oath, confirmed the vow of peace with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:12 the vow of peace with the Armenians that from now on
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:12 will be no war between the two peoples
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:13 time, Bishop Ananias sat on the patriarchal throne, exalted in his
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:14 At the same time, monastic life flourished
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 The first place between them (brotherhoods
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 them (brotherhoods) was occupied by the glorious Kamrjadjor monastery in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 the glorious Kamrjadjor monastery in the Arsharunik district. Father Yovhannes was
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 Arsharunik district. Father Yovhannes was the rector here; expelled from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 the rector here; expelled from the western country, from the Jaeger
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 from the western country, from the Jaeger district, by the followers
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 from the Jaeger district, by the followers of the Council of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 district, by the followers of the Council of Chalcedon and brought
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 Chalcedon and brought with him the miraculous cross of the Savior
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:15 him the miraculous cross of the Savior
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:16 In all the places through which he passed
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:16 and healings were performed through the honest cross. Even now we
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:17 Yovhannes), having come, settled in the aforementioned Kamrjajor, where he introduced
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:17 aforementioned Kamrjajor, where he introduced the rule of the great patriarch
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:17 he introduced the rule of the great patriarch Saint Basil, (approved
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 After Yovhannes, the man Polycarpos was the abbot
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 Yovhannes, the man Polycarpos was the abbot and faithful guardian of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 abbot and faithful guardian of the faith in the same monastery
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 guardian of the faith in the same monastery; - after him the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 the same monastery; - after him the sophist Samuel, generously endowed with
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 sophist Samuel, generously endowed with the understanding of sacred books and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:18 understanding of sacred books and the art of chanting
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 In the Shirak district, Haromos vank ([i.e. e.] "Monastery
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 district, Haromos vank ([i.e. e.] "Monastery of the Greeks") Yovhannes, adorned with all
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 Greeks") Yovhannes, adorned with all the virtues, and even more with
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 virtues, and even more with the charm of mercy; for (moved
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 and virtue, when meeting with the poor, he gave everything to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 poor, he gave everything to the last garment; for passers-by
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 a place of rest in the monastery, where all the wanderers
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 in the monastery, where all the wanderers found peace as if
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:20 At the same time, Narek was built
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:20 time, Narek was built in the Rshtunik district on the above
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:20 in the Rshtunik district on the above-mentioned principles: a magnificent
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:20 monastery (with brothers), versed in the Scriptures, where the service was
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:20 versed in the Scriptures, where the service was celebrated with solemnity
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 Similarly, in the Derjan district, the so-called
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 Similarly, in the Derjan district, the so-called Xladzor monastery, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 is called St Grigor among the clergy, was founded by Father
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 Christ, who died having reached the limits of purity. He left
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 He left Elder Peter as the abbot of the monastery, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 Peter as the abbot of the monastery, who did not cease
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 did not cease to serve the Lord day and night: tireless
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 by old age, he, by the election of all, transferred the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 the election of all, transferred the abbot to Father Barsekh (Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 was everything with everyone, satisfying the needs of everyone and fulfilling
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 needs of everyone and fulfilling the duty of the abbot with
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 and fulfilling the duty of the abbot with an extraordinary mind
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 themselves to dry eating, during the days of Great Lent they
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 be with these men during the Great Lent, where I wrote
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 my stay with them) with the exact possible designation of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 the exact possible designation of the time of the establishment of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 designation of the time of the establishment of the aforementioned monasteries
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 time of the establishment of the aforementioned monasteries
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:24 At the same time, in the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:24 At the same time, in the country of Lykandos in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:24 the country of Lykandos in the town of Nahrnear, in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:24 the town of Nahrnear, in the Karberd district, Father Moves built
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:25 This Movses was from the district of Taron; in Western
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:25 a lot of good, being the guardian of our faith. He
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:26 The Hunjk monastery, in the Karin
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:26 The Hunjk monastery, in the Karin district, was governed by
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:26 Karin district, was governed by the same rules by Father Sargis
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:26 comfortable monastery called Kaputakar, in the Arsharunik district; Dprevank, in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:26 the Arsharunik district; Dprevank, in the Shirak district and Tsakhats-kar
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:27 in) asceticism unanimously, not in the least taking care of themselves
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:27 fulfilled what was prescribed by the commandment of the Lord, day
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:27 prescribed by the commandment of the Lord, day and night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:27 continuous praise (they spent), singing the songs of David. Such were
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:27 songs of David. Such were the feats of all of them
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 convey in a few words the great virtues of all these
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 through hunger and thirst, sharing the sufferings of the crucified Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 thirst, sharing the sufferings of the crucified Christ on the Cross
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 of the crucified Christ on the Cross, lived at that time
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 earthly life a shadow; in the deserts, in the mountains, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 shadow; in the deserts, in the mountains, in uninhabited places they
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 animals, refusing food and (often) the Lord gave them the power
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:28 often) the Lord gave them the power to work miracles
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 and glorious Vardik, abbot of the Vangoc’ monastery; the lions were
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 abbot of the Vangoc’ monastery; the lions were obedient to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 to put his hand on the sick, so that they would
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 His bones are buried in the ( monastery) Vangoc’, where the sick
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 in the (monastery) Vangoc’, where the sick are still being healed
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 father Karmir, who lived in the Tzop district, which at that
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 that time was owned by the Arabs, for he (was worthy
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 Christ in his arms in the form of a beggar. Once
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 beggar. Once he went to the Amir in the fortress of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 went to the Amir in the fortress of Palin; in that
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 Palin; in that country in the midst of the ruins was
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 country in the midst of the ruins was a church, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 The local people advised him not
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 breath. But he, relying on the power of God, went up
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 of God, went up (to the church), where he spent the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 the church), where he spent the whole night in prayer. And
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 night in prayer. And when the dragon approached the church doors
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 And when the dragon approached the church doors, then by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 the church doors, then by the power of the Lord and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 then by the power of the Lord and the prayers of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 power of the Lord and the prayers of the holy (man
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 Lord and the prayers of the holy (man) he died on
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 holy (man) he died on the spot
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 With the onset of morning, the unfaithful
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 With the onset of morning, the unfaithful pagans say to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 the unfaithful pagans say to the believers: “Go and you will
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 and you will see that the terrible dragon has already swallowed
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 terrible dragon has already swallowed the one whom you call (the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 the one whom you call ( the man) of God.” For many
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 one dared to approach at the sight of the Dragon lying
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:32 approach at the sight of the Dragon lying motionless
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 Meanwhile) the people, in bewilderment, little by
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 began to approach him; (then) the ascetic of Christ called to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 Christ called to them from the church: “Get this vile (reptile
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 out.” - This was done for the exaltation of believers, for the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 the exaltation of believers, for the shame of the unbelievers and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 believers, for the shame of the unbelievers and for the glory
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:33 of the unbelievers and for the glory of Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 Among them were the vardapets, who had become sophisticated
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 who had become sophisticated in the teachings of Christ and teachers
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 of Christ and teachers of the truth: the elder Basil (Basilios
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 and teachers of the truth: the elder Basil (Basilios), who owned
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 word, a skillful interpreter of the divine law; Grigor, a priest
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 with abundant speech in preaching the commandments of the Lord; Stepanos
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 in preaching the commandments of the Lord; Stepanos, a disciple of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:34 disciple of Basil (Barsech), nicknamed the Inspired One, with an apostolic
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:35 who wrote a book against the heresy of the Tondrakatsis and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:35 book against the heresy of the Tondrakatsis and other schisms
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:36 own eyes and reveled in the sweetness of their speeches. All
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:36 speeches. All of them, on the orders of Bishop Ananias, after
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:36 after a deep study of the divine books, and on their
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:36 decided a second baptism for the followers of the Council of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:36 baptism for the followers of the Council of Chalcedon
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:37 For the Chalcedonians do not recognize God
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:37 do not recognize God in the flesh crucified and dead. In
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 We confess God united in the flesh in the true Word
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 united in the flesh in the true Word; this same God
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 us. Thus, our baptism in the name of God and into
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 name of God and into the death of the Lord, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 and into the death of the Lord, and not just into
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 Lord, and not just into the ( death) of man, is performed
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 will not be subjected to the curses of Jeremiah, (who says
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 In the days of the Greek emperor
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 In the days of the Greek emperor Roman and during
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 Greek emperor Roman and during the time of the Armenian king
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 and during the time of the Armenian king Abas, in [383 = 934], the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 the Armenian king Abas, in [383 = 934], the Arabs took Melitene. The Greeks
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 in [383 = 934], the Arabs took Melitene. The Greeks summoned Alaxutetn, the persecutor
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 Melitene. The Greeks summoned Alaxutetn, the persecutor of our faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:40 In [388 = 939], Hamtun, at the head of a large army
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:40 of a large army, entered the Colony and returned again
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 Then Constantine [VII], the son of Leo, came to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 son of Leo, came to the throne in [392 = 943] (and ruled) for
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 and ruled) for [16] years. In the [6th] year of his reign, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 he took away Marash from the Arabs; and in the next
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 from the Arabs; and in the next year [398-949], Emperor Constantine sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 gave battle and, having defeated the Ishmaelites, cut the ditch that
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 having defeated the Ishmaelites, cut the ditch that surrounded the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 cut the ditch that surrounded the city, broke its high towers
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:43 After that, the Greek army took Samusat in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:43 for three years. In [402-953], Abas, the king of Armenia, who reigned
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:0 About the reign of Ashot, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:0 About the reign of Ashot, the son of Abas, and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:0 what happened in his time. The construction of St. places
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 for he gathered around him the crippled, the lame and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 gathered around him the crippled, the lame and the blind, making
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 the crippled, the lame and the blind, making them interlocutors at
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 from his cup filled with the royal drink and drank the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 the royal drink and drank the rest of the wine mixed
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 and drank the rest of the wine mixed with the pus
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 of the wine mixed with the pus from their ulcers
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 his treasury; everything that constituted the decoration of the seats and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 that constituted the decoration of the seats and walls (of his
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 his palace) was distributed to the poor
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:6 by almsgiving and compassion for the poor
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:7 of ascetics were built in the land of Seawordik, (monasteries) cenobitic
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:7 of Seawordik, (monasteries) cenobitic on the basis of the rules of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:7 cenobitic on the basis of the rules of the aforementioned charter
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:7 basis of the rules of the aforementioned charter of St. Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:7 and Sanahin, erected one against the other, containing [500] people
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:8 The rector of Sanahin was Yovhannes
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:8 learned man of God; (by the abbot) Haghpat - the servant of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:8 God; (by the abbot) Haghpat - the servant of God Simeon of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:10 After him, Vahanik, from the district of Balk, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:10 from the district of Balk, the son of Juansher, prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:10 Juansher, prince of Balk, became the Catholicos
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 He started a correspondence with the followers of the Council of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 correspondence with the followers of the Council of Chalcedon, with whom
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 as a result of which the monastic Armenian clergy, (namely) Bishop
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 Father Polycarpos - a monk of the Kamrjajsor Monastery, Father Sargis - a
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 Father Sargis - a monk of the monastery, (called) Horomos vank, Father
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 Stepanos (Stephan) a monk of the Sewan Monastery and other bishops
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 and many fathers gathered in the city of Ani
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:12 fled to Vaspurakan to Apusahl, the king of Vaspurakan, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:12 Apusahl, the king of Vaspurakan, the son of Gagik Artsruni
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:13 Then the cathedral, with the consent of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:13 Then the cathedral, with the consent of Shahanshah Ashot, approved
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:13 a monk of Sewan, as the Armenian Catholicos
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:15 The great vardapet Stepanos, who occupied
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:15 great vardapet Stepanos, who occupied the place of blessed Mesrop and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:15 Babken, an excellent man from the land of Siwnik and ( accompanied
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:16 But the latter, following the example of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:16 But the latter, following the example of Valens, did not
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:16 Babken to be sent to the island of Akhtamar
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:17 and Stepanos was transferred to the fortress of Kotorots, where he
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:18 In the same year, Vahanik also died
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:19 In the days of Romanos [II], the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:19 In the days of Romanos [II], the king of Greece, was the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:19 the king of Greece, was the master Nikephoros and the patrick
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:19 was the master Nikephoros and the patrick Kwir-Zhan, who with
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:19 with their power terrified all the Arabs
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:20 After the death of Roman, they besieged
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 all his troops appeared on the coast of the Greek Sea
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 appeared on the coast of the Greek Sea, entered Constantinople and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 won a great victory over the army of the Ishmaelites, took
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 victory over the army of the Ishmaelites, took away many cities
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:22 there was an eclipse of the sun; Ashot, the prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:22 eclipse of the sun; Ashot, the prince of Taron, died and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:22 prince of Taron, died and the Greeks took possession of Taron
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 with a large army, surrounded the city of Manazkert and, taking
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 Manazkert and, taking it, destroyed the city walls to the ground
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 destroyed the city walls to the ground; and in [418=969] he took
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 ground; and in [418=969] he took the great Syrian city, Antioch
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 In the same year Kiwr-Zan killed
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 Kiwr-Zan killed Nikephoros in the palace with the treacherous assistance
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 Nikephoros in the palace with the treacherous assistance of the queen
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 with the treacherous assistance of the queen, mother of Basil, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 of Basil, and, having ascended the throne, (reigned) [6/7] years. But the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 the throne, (reigned) [6/7] years. But the great dux Bardas, the nephew
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:24 But the great dux Bardas, the nephew of Nikephoros, revolted and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 The victorious Kiwr-Zan went to
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 sent him to prison on the island; then he went to
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 he went to war to the land of the Sebasteia, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 war to the land of the Sebasteia, who, with the help
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 of the Sebasteia, who, with the help of the Ruz, went
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 who, with the help of the Ruz, went out against Kiwr
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 against Kiwr-Zhan, and when the battle began, the Ruz put
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 and when the battle began, the Ruz put both wings of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 Ruz put both wings of the Greek army to flight
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 The king with all the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 The king with all the Armenian infantry remained motionless in
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 Armenian infantry remained motionless in the middle of the front. The
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 motionless in the middle of the front. The detachment of infantry
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 the middle of the front. The detachment of infantry, called the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 The detachment of infantry, called the “ detachment of the Salarks”, showed
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 infantry, called thedetachment of the Salarks”, showed miracles of courage
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 of courage; he cut through ( the enemy ranks), who stood face
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 stood face to face with the king and marched against him
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 and marched against him under the cover of their shields, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 and, having given work to the sword, he put many in
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 many in place, and dispersed the rest in different directions: and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 in different directions: and forced the Sebasteia people to submit
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 voluntarily submitted to him, with the obligation to pay tribute, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 the obligation to pay tribute, the Arabs from the south, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 pay tribute, the Arabs from the south, the Sarmatians from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 the Arabs from the south, the Sarmatians from the north, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 the south, the Sarmatians from the north, and the Iberians from
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 Sarmatians from the north, and the Iberians from the east
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 north, and the Iberians from the east
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:0 About the patriarchate of Bishop Khachik and
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:0 patriarchate of Bishop Khachik and the construction of a church and
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:0 and a patriarchal palace in the village of Argina
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 In the days of the Greek emperor
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 In the days of the Greek emperor Kiwr-Zan, during
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 Greek emperor Kiwr-Zan, during the reign of the Armenian king
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 Zan, during the reign of the Armenian king Ashot, in [421=982], after
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 his hands), restored calm in the Armenian land: (he ruled) for
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 He renewed the patriarchal palace in the town
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 renewed the patriarchal palace in the town of Argina in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 the town of Argina in the Shirak district on the banks
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 in the Shirak district on the banks of the Axurean River
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 district on the banks of the Axurean River, at the (place
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 of the Axurean River, at the ( place) of the burial place
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 River, at the (place) of the burial place of the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 of the burial place of the Armenian archpastor, lord Anania
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 In the same village, (Bishop Khachik) built
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 with a dome painted like the sky, with three other churches
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 vessels burning like heat. (For the same churches) he acquired the
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 the same churches) he acquired the divine covenants, the sacred epistles
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 he acquired the divine covenants, the sacred epistles of the apostles
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 covenants, the sacred epistles of the apostles and the commandments of
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 epistles of the apostles and the commandments of the prophets, along
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 apostles and the commandments of the prophets, along with the creations
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 of the prophets, along with the creations of all the fathers
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 with the creations of all the fathers-teachers
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:4 The following vardapets lived in his
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:4 his time: Yovhannes, who bore the cross of Christ, who, with
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:4 but with great knowledge, explained the mind of the sacred books
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:4 knowledge, explained the mind of the sacred books
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 He died under the sword of the Iberian fanatics
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 died under the sword of the Iberian fanatics, was buried in
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 Iberian fanatics, was buried in the monastery called Aksigoms, and now
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 monastery called Aksigoms, and now ( the monastery) of St. Yovhan, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 St. Yovhan, which is in the Basean district at the foot
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 in the Basean district at the foot of the Ciranik Mountain
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 district at the foot of the Ciranik Mountain
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:6 Holiness Father Yovsep, abbot of the Hunjk monastery in the Karin
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:6 of the Hunjk monastery in the Karin district, a man equal
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:6 district, a man equal to the first with extensive knowledge
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 the learned Kirakos, in beggarly attire
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 most of his time in the desert called Telenik, which is
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 called Telenik, which is in the Nig district (Ayrarat province), with
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 Nig district (Ayrarat province), with the father of Jeremiah, an ascetic
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 the eloquent Sargis (Sergey) from Albania
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 in his youth, he studied the Holy Scriptures by heart, but
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:0 On the war of the Greeks in
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:0 On the war of the Greeks in Amida: the appearance
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:0 of the Greeks in Amida: the appearance of a star; - death
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 The Greek king Kiwr-Zan sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 Zan sent to Amida, at the head of several tens of
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 tens of thousands of troops, the demeslikos Mleh, who, upon his
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 his arrival, laid siege to the city and began a battle
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 and began a battle with the garrison, where Abutalhab (Abu-Taleb
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 garrison, where Abutalhab (Abu-Taleb), the grandson of Hamtun, was located
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 drawn swords came out through the city gates and, suddenly and
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 attacking a detachment standing at the city gates, put it to
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 city gates, put it to the sword and, scattering the entire
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 to the sword and, scattering the entire enemy army, captured the
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 the entire enemy army, captured the demeslikos Mleh, who died at
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 demeslikos Mleh, who died at the Arabs
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 In the next [423=974], during the harvest at
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 In the next [423=974], during the harvest at the beginning of
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 next [423=974], during the harvest at the beginning of summer, a spear
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 star appeared: it stood in the east and the rays of
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 stood in the east and the rays of its light in
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 rays of its light in the form of a spear extended
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 a spear extended west to the Greek country. She continued to
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 continued to be visible until the onset of autumn. At the
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 the onset of autumn. At the end of the same year
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 autumn. At the end of the same year, King Kiwr-Zan
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:0 About the Enthronement of Smbat, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:0 About the Enthronement of Smbat, the son of Ashot; about the
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:0 the son of Ashot; about the construction of the Ani wall
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:0 Ashot; about the construction of the Ani wall with the church
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:0 of the Ani wall with the church; about the arrival of
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:0 wall with the church; about the arrival of kouropalates David in
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:1 Around this time, the Armenian king, blessed Ashot, died
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 Having filled the ditches, he raised a new
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 new wall on them, surrounding the former wall of the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 surrounding the former wall of the city of Ani, starting from
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 city of Ani, starting from the Axurean River to the Calkotsk
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 from the Axurean River to the Calkotsk valley; he built it
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 it was far away from the old city wall, was higher
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 higher than it and embraced the entire space of the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 embraced the entire space of the city, with a gate of
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 He also laid the foundation of an extensive church
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 of an extensive church in the same city of Ani with
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 same city of Ani with the assistance of the architect Trdat
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 Ani with the assistance of the architect Trdat, who built the
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 the architect Trdat, who built the church of the patriarchal palace
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 who built the church of the patriarchal palace in Argina
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:5 was in Kars, and took the fortress called Shatik, which is
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:5 called Shatik, which is in the Chakatk’s district of the Ayrarat
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:5 in the Chakatk’s district of the Ayrarat province
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 As a result of this, the Tayk’s kouropalates David with all
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 Tayk’s kouropalates David with all the Iberian troops went to Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 village called Bavats-dzor (in the Shirak district of the Ayrarat
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 in the Shirak district of the Ayrarat province); he was accompanied
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:7 Smbat returns the fortress to them and they
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:7 with him, did not cause the slightest harm to Smbat’s possessions
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:7 harm to Smbat’s possessions, because the kouropalates was (a person) peaceful
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:0 About the arrival of Amir Ablhaj in
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:0 Amir Ablhaj in Armenia, about the termination of his power later
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:1 Mushegh, completely forgetting the fear of God, lived surrounded
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 He sent Ablhaj, the grandson of the Persian Amir
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 sent Ablhaj, the grandson of the Persian Amir Salar, to Delmastan
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 have time to arrive ... (at the appointed time), however, appeared later
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 vank. He ordered to pull the cross from the dome of
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 to pull the cross from the dome of Shoghakat with lasso
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 as a result of which the wrath of God visited him
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:3 He waged war with the Goghtn Amir Abutlup and, defeated
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:3 Amir Abutlup and, defeated by the latter, was taken prisoner and
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 I became an enemy to the cross of Christ, that’s why
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 from me. Having gone to the court of the Greek emperor
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 gone to the court of the Greek emperor Basil, and not
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 by his own servant in the city of Ukhtik in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 the city of Ukhtik in the Tayk province
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:0 About the massacre in Vaspurakan; about the
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:0 the massacre in Vaspurakan; about the capture of princes through Abutlup
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:0 capture of princes through Abutlup, the Amir of Gokhtn
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:1 At this time, Abutlup, the Amir of Gokhtn, with [905] Khazik
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:1 with [905] Khazik infantrymen ... came to the country of Vaspurakan
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:2 The prince of princes of Vaspurakan
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:2 princes of Vaspurakan, Ablxarib, on the orders of the king of
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:2 Ablxarib, on the orders of the king of Vaspurakan Ashot, accompanied
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:2 out to meet them with the whole army
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:3 He went and camped in the district of Chuvash (Vaspurakan province
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:4 The army of Arabs, having attacked
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:4 had to lock themselves in the fortress
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:5 The Arabs swore by their lawless
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:6 a madness, gave them weapons, the Arabs, violating the oath given
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:6 them weapons, the Arabs, violating the oath given according to their
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:6 Prince Grigor and marzpan Tigran; the city could be saved (only
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:7 On the bodies of the dead, a
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:7 On the bodies of the dead, a sign of pagan
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:7 God in [432-983] delivered them into the hands of foreigners
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:0 Enthronement of Basil in Greece; - The tyranny of Bardas and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:0 The tyranny of Bardas and the devastation of the Greek land
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:0 Bardas and the devastation of the Greek land
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:1 time, began to reign in the Jahan and Melitine countries. Bardas
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 Having bowed to his side the Armenian cavalry, which was in
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 was in Greece, he divided the Greek kingdom into two, went
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 Basil for [4] years and stain the whole country with blood
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:3 and Macedonian troops with all the Western nations, sent them against
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:3 Western nations, sent them against the tyrant Bardas
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 Bardas made war against them; the Armenian army fought courageously: the
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 the Armenian army fought courageously: the sons of the prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 fought courageously: the sons of the prince of Taron - Grigor and
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 Taron - Grigor and Bagarat, and the prince of Mokk Zapranik, terrified
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 prince of Mokk Zapranik, terrified the Greek army, which, confused as
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 was captured. In this battle, the ( Greek) commander, the eunuch Petranos
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:4 this battle, the (Greek) commander, the eunuch Petranos, was killed
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:5 But Bardas took pity on the rest, as on Christians, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:6 many battles, they prevailed over the western army, and the war
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:6 over the western army, and the war spread throughout Greece, so
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 A severe famine spread throughout the kingdom; every day the number
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 throughout the kingdom; every day the number of corpses increased on
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 number of corpses increased on the roads and in the squares
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 on the roads and in the squares; the survivors inspired more
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 roads and in the squares; the survivors inspired more pity than
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 survivors inspired more pity than the dead, and the predatory wolves
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 pity than the dead, and the predatory wolves, accustomed to corpses
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:7 accustomed to corpses, tormented even the living
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 While the Greek kingdom was in such
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 was in such turmoil, Bat, the Amir of Xlat and Nprkert
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 of Xlat and Nprkert, restored the city of Manazkert, devastated the
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 the city of Manazkert, devastated the district of Taron with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 a sword and captivity, plundering the city of Mush and slaughtering
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 city of Mush and slaughtering the priests in the most pitiful
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 and slaughtering the priests in the most pitiful way in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:8 the most pitiful way in the church calledSurb-Prkich”, where
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:0 About the last war of the Greeks
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:0 About the last war of the Greeks; - the flight of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:0 last war of the Greeks; - the flight of the tyrant Bardas
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:0 the Greeks; - the flight of the tyrant Bardas
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 After all these events, the Greek king Basil, having summoned
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 Greek king Basil, having summoned the commander Tornik, an Iberian by
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 had been a monk on the holy mountain, sent him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 holy mountain, sent him to the kouropalates of Tayk David, with
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 pass to him Xaloyarich in the pass (klesura), Chomayri and Karin
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 Chomayri and Karin, Basean and the fortress of Sewuk in Mardahi
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:2 Kuropalat David, having gathered the Iberian troops under the command
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:2 gathered the Iberian troops under the command of the prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:2 troops under the command of the prince of princes Jojik, sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:2 Jojik, sent with Tornik to the war against the tyrant Bardas
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:2 Tornik to the war against the tyrant Bardas
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:3 Starting from the land of Taron, they began
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:3 Taron, they began to devastate the Greek country, subject to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:3 the Greek country, subject to the tyrant
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:4 exiled by Kiwr-Zhan to the island, gave him the entire
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:4 to the island, gave him the entire western Greek army and
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:4 Greek army and, together with the Iberian troops, sent Bardas against
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:4 Iberian troops, sent Bardas against the tyrant with two camps
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:5 The tiran entered into battle with
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:5 put him to flight, as the other camp arrived in time
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:5 camp arrived in time and the battle began again
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:6 The tyrant Bardas, terrified by this
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 he went for help to the Amir of Baghdad, Ibn Xosrov
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:9 The senior hechpics of Ibn Xosrov
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:10 The Amir ordered, if possible, to
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 Having attacked the king Bardas by surprise, they
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 nobles and presented him to the court of Ibn Xosrov in
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 court of Ibn Xosrov in the city of Baghdad, that is
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:12 prison in iron fetters for the rest of his life
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 equal (wisdom) to Alexander, surprised the whole world. By order, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 with a word he drove the inhabitants out of the fortresses
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 drove the inhabitants out of the fortresses
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 During the siege of one city, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 the siege of one city, the inhabitants did not agree to
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 agree to surrender it; (then the Amir), as proof of obedience
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 give him a dog in the form of tribute. The city
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 in the form of tribute. The city stood not far from
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 city stood not far from the reed forest, and in it
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 forest, and in it all the houses were built of reeds
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 of reeds. When he received the proper number of dogs, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:3 All of them, through the drain holes of the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:3 through the drain holes of the city wall, crawled into the
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:3 the city wall, crawled into the city to their homes and
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:3 and (thus) set fire to the whole city
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:4 hundred foxes, set fire to the fields of foreigners, or Alexander
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:4 Alexander, who set fire to the wooden palace, which was on
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:5 The great family of Hamtun, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:5 of Hamtun, who lived on the Syrian plain, fearing Ibn Xosrov
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:5 Azrun and others, moved to the Greek country, seeking refuge in
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:6 where he (lived until) until the whole thing died out
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:7 respect to Christians, so that the latter in his kingdom freely
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:7 in his kingdom freely celebrated the Lord’s holidays
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 Even on the day of the Savior’s coming
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 Even on the day of the Savior’s coming to the temple
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 of the Savior’s coming to the temple, called the Presentation of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 coming to the temple, called the Presentation of the Lord, Ibn
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 temple, called the Presentation of the Lord, Ibn Xosrov (once) with
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 that), but even after kindling the wings of the doves, (smeared
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 after kindling the wings of the doves, (smeared) with oil, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 he let them fly through the heavens
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 Putting on the crown, he proclaimed himself the
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 the crown, he proclaimed himself the “ king of kings”, which was
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 which was not forbidden by the Arabs
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 was done so skillfully) that the trading people did not suspect
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 people did not suspect even the slightest impurity in it. (Equally
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 to write his name on the shard and on the skin
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 on the shard and on the skin and give it to
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 give it to someone in the hands so that they buy
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:0 Abas in Kars; his charity; the construction of the Shirim Monastery
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:0 his charity; the construction of the Shirim Monastery by him
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:1 At this time, in [433 = 984], the king of the capital of
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:1 time, in [433 = 984], the king of the capital of Kars, Mushegh, died
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:3 But upon his Enthronement to the throne, he showed himself to
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:3 and wisdom, not inferior to the wisest people of his time
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:4 treachery in our land, which the inhabitants of Vanand indulged in
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:4 Vanand indulged in, according to the historian, according to a hereditary
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:5 During the life of his father, robberies
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:5 country places, but also in the city itself with the onset
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:5 in the city itself with the onset of twilight, so that
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:5 so that at night only the cries of the robbed were
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:5 night only the cries of the robbed were heard
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 for these robberies): he condemned the captured robbers to a just
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 walked at night as during the day, and in uninhabited places
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 He stopped the disorder that had become a
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 their womb, allowed themselves on the established fast days of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 the established fast days of the week: on Wednesday and Friday
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 only bread and vegetables on the established (fasting) days
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:8 to build a monastery for the salvation of his soul and
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 he chose a place on the borders of the Arsharunik district
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 place on the borders of the Arsharunik district, called Shirim, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 a wide granite wall in the form of a square, spending
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 and arranging everything necessary for the convenience of the monks
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 necessary for the convenience of the monks
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:10 glorious monastery, he appointed Movses, the man of God, famous throughout
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:10 All three men, kindred in the flesh, were kindred both in
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:10 both in soul and with the same faith in God
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:11 in three bodies; they confessed the Holy Trinity and glorified it
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:11 with piety. They shone with the three virtues: deed, temperance, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:12 by virtue and died in the same year - in [451 = 1002], leaving a
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 The mother of King Abas, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 The mother of King Abas, the pious (daughter) of pious parents
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 of pious parents, who was the sister of the kings of
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 who was the sister of the kings of Parisos: Senekerim and
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 Parisos: Senekerim and Grigor, leaving the earthly crown, despising the superior
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 leaving the earthly crown, despising the superior glory, went after the
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 the superior glory, went after the ( glory) of heaven
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:14 in white stone, (facing) to the south: here she devoted herself
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:0 About how Ablhaj, the son of Rovid, came to
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:0 son of Rovid, came to the city of Dvin and how
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 Rovand), Amir of Atrpatakan, at the head of [100,000] Persian troops, attacking
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 Abultup, took away (some) of the cities of Salar from him
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 to robbery; (then) he reached the city of Dvin, took it
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 it and demanded tribute from the Armenians for the past years
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 tribute from the Armenians for the past years. King Smbat, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:0 Ablhaj came to Vaspurakan for the second time; his death; the
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:0 the second time; his death; the Amirate of his son Mamlan
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:1 In [447=998], the great Ablhaj, (son of) Rovid
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:1 again inflamed with anger against the land of Vaspurakan for the
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:1 the land of Vaspurakan for the following reason
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 The son of the elder (another
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 The son of the elder (another Ablhaj, Amir) of
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 having retired, went over to the Amir of Akhunik, (Bat); and
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 returned from him again, approaching the borders of Her and passing
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 One of the believers, named Sargis, a man
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 man of noble birth, at the sight of this, jumped on
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 sword, put them all on the spot, giving him their blood
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 blood to drink. He cut the son of the elder (Amir
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 He cut the son of the elder (Amir) in half and
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 Amir) in half and returned the boys taken prisoner
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 The Her elder sent Ablhaj (a
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 sent Ablhaj (a messenger) to the Amir of Aterpatakan with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 with a promise to cede the city of Kher to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 if only he would punish the Vaspurakan country for the blood
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 punish the Vaspurakan country for the blood of his son
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:5 The Amir of Atrpatakan expressed his
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:5 to this and, relying on the large number of his troops
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:5 troops, promised to massacre all the inhabitants in that country
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:6 of Persian-barbarians; he reached the Vaspurakan borders
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 one of them to attack the right border of the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 attack the right border of the country with the onset of
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 border of the country with the onset of morning, the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 with the onset of morning, the other - to the left; he
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 of morning, the other - to the left; he himself, with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 detachment, (intentioned) to penetrate into the very interior of the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 into the very interior of the country: in this way not
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:9 But on the same night, the word of
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:9 But on the same night, the word of Christ was said
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:10 The next morning, he was found
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:12 Abutlup, the Amir of Gokhtn, again took
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:12 again took possession of Dvin. The Armenian King Smbat, through the
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:12 The Armenian King Smbat, through the mediation of Bishop Khachik, concluded
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:0 persecution raised against them by the Metropolitan of Sebasteia
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 Bardas was in Baghdad and the kingdom of Basil was enjoying
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 of Basil was enjoying peace, the latter set out to resettle
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 out to resettle part of the Armenians under his rule to
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 order to put them) against the Sebasteia (and give them the
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 the Sebasteia (and give them the opportunity to deal with) the
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 the opportunity to deal with) the organization of the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 deal with) the organization of the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 Cowardly shepherds and the Metropolitan of Sebasteia began to
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 of Sebasteia began to oppress the Armenians for their faith. The
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 the Armenians for their faith. The latter, armed with cruelty, began
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 with cruelty, began to torture the ( Armenian) priests for their faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 for their faith, and sent the main priests of the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 sent the main priests of the city of Sebasteia in iron
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:3 Sebasteia in iron fetters to the royal court
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:4 The eldest of these priests, Gabriel
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:4 of wisdom and firm in the divine faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:5 Larissa, Sion and Yovhannes, with the efforts of the metropolitan, separated
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:5 Yovhannes, with the efforts of the metropolitan, separated from the union
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:5 of the metropolitan, separated from the union of Armenians, accepted the
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:5 the union of Armenians, accepted the Council of Chalcedon
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:6 on, it was forbidden for the Armenians (who were) in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:6 the Armenians (who were) in the city of Sebasteia, through the
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:6 the city of Sebasteia, through the ringing of a bell (to
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:6 to gather for prayer) until the arrival of King Basil in
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:6 arrival of King Basil in the eastern country, which we will
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:7 After that, the mentioned metropolitan, together with other
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:7 lengthy epistles to Bishop Khachik, the Armenian Patriarch
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:8 strong arguments, were written by the aforementioned vardapets. We consider it
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:0 About what a terrible death the Metropolitan of Sebasteia died; about
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:0 Metropolitan of Sebasteia died; about the Bugar kings who killed him
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:1 The Metropolitan, having received this message
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:2 In the same year, King Basil sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:2 King Basil sent him to the country of Sebasteia to establish
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 in marriage to her King. The emperor, accompanied by the metropolitan
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 King. The emperor, accompanied by the metropolitan, sent (to the Sebasteia
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 by the metropolitan, sent (to the Sebasteia) some woman from his
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 looked like his sister. Upon the arrival of that woman in
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 arrival of that woman in the land of Sebasteia, they found
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 was, and therefore they condemned the metropolitan as an adulterer and
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 an adulterer and a deceiver; the kings of Sebasteiaia burned it
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 brothers called Komsajagks, of whom the eldest, an Armenian from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 the eldest, an Armenian from the Derjan district, was called Samuel
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 Macedonia for a war against the Sebasteia. Taking advantage of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 the Sebasteia. Taking advantage of the opportunity, they broke away from
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 opportunity, they broke away from the Greek emperor, went over to
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 Greek emperor, went over to the king of Sebasteia, a eunuch
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 After that, the Greek king Basil took the
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 the Greek king Basil took the Sebasteia’ king, the eunuch, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 Basil took the Sebasteia’ king, the eunuch, in the war; and
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 Sebasteia’ king, the eunuch, in the war; and the Komsajagks, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 eunuch, in the war; and the Komsajagks, having taken possession of
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 Komsajagks, having taken possession of the whole Sebasteia country, rebelled with
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 with a cruel war against the Greek emperor, which we will
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:0 About how the Greek king Basil went on
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:0 went on a campaign to the land of the Sebasteia and
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:0 campaign to the land of the Sebasteia and, defeated by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:0 the Sebasteia and, defeated by the latter, had to flee and
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:1 an army, personally went to the land of Sebasteia
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:2 and a vast camp occupied the very middle of their state
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:3 The Sebasteia hurried and occupied narrow
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:3 and mountain passes through which the enemy could pass: these were
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 Thus surrounding the king with all his army
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 they put them all to the sword; only the Armenian infantry
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 all to the sword; only the Armenian infantry, encircling King Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:5 The whole (Greek) cavalry, with all
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:5 whole (Greek) cavalry, with all the belongings and palace, surrendered to
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:5 belongings and palace, surrendered to the enemy
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:0 The tyrant Bardas leaves Baghdad and
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:0 Bardas leaves Baghdad and enters the land of Greece
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:1 this year, i.e., in the year [435 = 986] of the Armenian chronology
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:1 e., in the year [435 = 986] of the Armenian chronology, when Gabriel, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:1 the Armenian chronology, when Gabriel, the priest of Sebasteia, died in
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:1 Sebasteia, died in torture, and the metropolitan, the perpetrator of his
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:1 in torture, and the metropolitan, the perpetrator of his murder, died
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 In the same year, King Bardas, leaving
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 his son to release from the fetters of King Bardas, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 King Bardas, in consequence of the oath promise given by him
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 promise given by him to the latter
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 Having taken Bardas far beyond the city walls of Baghdad, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 But the Arabians, who lived in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 the Arabians, who lived in the desert, went out against the
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 the desert, went out against the crowd and, taking the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 against the crowd and, taking the king, led him through the
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 the king, led him through the uninhabited places to their tents
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 they immediately brought him to the city of Melitene, (distant) from
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 a distance of [31] days of the journey
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:5 The entire army of the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:5 The entire army of the country in general, including Bat
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:5 country in general, including Bat, the Amir of Apahunik’s and Nprkert
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:5 Apahunik’s and Nprkert, with all the desert Arabians, expressed their obedience
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:6 And in Greece, the old troubles began again
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:0 Bardas Phokas comes out, takes the king and proclaims himself king
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:1 Bardas, aka Phokas, on the orders of Basil, went to
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:1 against him (Bardas Skleros) at the head of all the Greek
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:1 at the head of all the Greek and Iberian troops
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:2 He sent ambassadors to the latter with the (following) deceitful
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:2 ambassadors to the latter with the ( following) deceitful offer: “come (to
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:2 divide Greece among ourselves, destroying the dominion of Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:3 agreed to this and released the Arab troops that were with
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:3 him to be taken to the fortress of Geravs with an
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:4 Meanwhile, the Arab troops, released by Skleros
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:4 of residence, when they heard the news of the imprisonment of
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:4 they heard the news of the imprisonment of Skleros in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:4 the imprisonment of Skleros in the city of Zeravs, began to
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:4 began to raid, (starting) from the south to the Apahunik district
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:4 starting) from the south to the Apahunik district
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:5 in [435=986], began a war at the head of the Greek and
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:5 war at the head of the Greek and Iberian troops against
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:5 Greek and Iberian troops against the royal city of Constantinople, (which
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 Opposite the royal city, he built a
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 to let anyone out of the city, let in any of
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 city, let in any of the outsiders below
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 But the head of the (Constantinople) harbor
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 But the head of the ( Constantinople) harbor, having concluded a
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 Basil, at night transferred to the opposite shore all the troops
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 to the opposite shore all the troops (that were) in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 the troops (that were) in the city, as well as the
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 the city, as well as the troops of Western countries. They
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 Western countries. They went around the fortress from behind and sat
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:8 Meanwhile, at dawn, from the side of the city, warships
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:8 dawn, from the side of the city, warships with torches moved
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:8 warships with torches moved to the fortress. The fortress troops, seeing
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:8 torches moved to the fortress. The fortress troops, seeing this, went
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 were sitting in ambush behind the fortress went to them and
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 them and delivered part of the army of Delphinas to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 the army of Delphinas to the sword, and drove the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 to the sword, and drove the other into the sea; Delphinas
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 and drove the other into the sea; Delphinas himself, having been
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 Basil, who sentenced him to the gallows. This happened in [437=988] year
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:0 Bardas Phokas, at the head of his army, comes
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:0 of his army, comes to the seashore; Basil comes out to
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:1 Bardas Phokas, releasing the Iberian troops from himself, personally
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:1 from himself, personally went to the seashore with all the Greek
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:1 to the seashore with all the Greek troops
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 With the onset of the next year
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 With the onset of the next year - it was still
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 his brother (his), Constantine, and the whole army, having stepped out
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 which he sent one across the sea to the camp of
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 one across the sea to the camp of Bardas, which, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 fire his ships, (standing) at the seaside
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 the king himself approached the camp
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 the king himself approached the camp from land. As soon
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 from land. As soon as the ships were engulfed in flames
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 be a signal - he ordered the trumpets of war to be
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 war to be blown, and the whole camp of Bardas, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:0 About the appearance of a star; about
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:0 appearance of a star; about the earthquake in Constantinople and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:0 the earthquake in Constantinople and the death of the recalcitrant Chortuanel
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:0 Constantinople and the death of the recalcitrant Chortuanel
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 This year, [i.e.], in [438=989], on the [15th] day of the month of
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 in [438=989], on the [15th] day of the month of Kaghots, on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 the month of Kaghots, on the feast of the Assumption of
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 Kaghots, on the feast of the Assumption of the All-holy
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 feast of the Assumption of the All-holy Virgin Mary, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 the All-holy Virgin Mary, the spear-shaped star appeared again
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 shaped star appeared again on the eastern side (of the sky
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 on the eastern side (of the sky). For several days she
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 sent her bright rays to the south; then, changing her position
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 position, she stood west over the western country, extending from there
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:1 a spear-like light to the east
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 and regions perished, especially in the countries of Thrace and Byzantium
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 Thrace and Byzantium, so that the sea between them came into
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 into a terrible vibration. In the royal city of Constantinople, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 the royal city of Constantinople, the richly shining decorations of marvelous
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 in vast churches collapsed; and the most holy Sophia, that is
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 most holy Sophia, that is, the cathedral, cracked from top to
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:4 having prepared a model of the building, on which work was
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:4 which work was started, and the cathedral, upon renewal, appeared in
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:5 Chortuanel, nephew (by brother) of the monk Tornik, who settled in
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:5 monk Tornik, who settled in the countries of Derjan and Taron
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 gave him two battles, on the last of which he killed
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 which he killed Chortuanel on the Bagarij plain at the Derjan
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 on the Bagarij plain at the Derjan district in [439=990]. From that
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 on, all Greece, subjugated under the rule of Basil, began to
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:0 About the strangulation of Theodosius from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:0 the strangulation of Theodosius from the kingdom of Abkhazia and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:0 kingdom of Abkhazia and about the enthronement of Bagarat, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:0 about the enthronement of Bagarat, the son of Gurgen
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:1 A few years before that, the king of the Abkhazia Theodosius
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:1 before that, the king of the Abkhazia Theodosius was blinded by
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:1 Abkhazia Theodosius was blinded by the nobles of the country, destroying
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:1 blinded by the nobles of the country, destroying his royal power
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 Tayk’s kouropalates David and the Armenian king Smbat appointed Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 Armenian king Smbat appointed Smbat, the son of Gurgen, the grandson
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 Smbat, the son of Gurgen, the grandson of the Iberian king
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 of Gurgen, the grandson of the Iberian king Bagarat, as the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 the Iberian king Bagarat, as the king of the Apkhazians
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 Bagarat, as the king of the Apkhazians
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:3 After the death of his grandmother, his
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:3 who began to drive Gurgen, the son of Bagarat, from his
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 For this reason, the king of the Abkhazians, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 this reason, the king of the Abkhazians, the son of Gurgen
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 the king of the Abkhazians, the son of Gurgen, at the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 the son of Gurgen, at the head of a large army
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 of a large army from the land of the Sarmatians, went
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 army from the land of the Sarmatians, went to the kouropalates
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 of the Sarmatians, went to the kouropalates David and his grandfather
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 having crossed this side of the Caucasian mountains, camped on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 the Caucasian mountains, camped on the banks of the Kur River
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 camped on the banks of the Kur River
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:5 Bagarat of Iberia sent to the Armenian King Smbat to ask
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:6 This latter, taking all the Armenian troops and his brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:6 Gagik, went to them in the Javaxats district and camped in
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:6 called Dlivek. (There was also) the king of Kars, young Abas
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:7 All the Iberian and Vaspurakan troops, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:7 the Iberian and Vaspurakan troops, the Siwnik and Albania princes united
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:7 and Albania princes united against the army of the Abkhazians, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:7 united against the army of the Abkhazians, who, horrified by this
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 Kuropalates David demanded from the king of the Abkhazia the
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 demanded from the king of the Abkhazia the fortress of Sakuret
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 the king of the Abkhazia the fortress of Sakuret, having received
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 received which he ceded to the Armenian king Smbat as a
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 a token of gratitude for the help rendered to him; but
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 rendered to him; but after the death of Smbat, this fortress
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 fortress was again taken from the Armenians
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:10 having established peace among themselves, ( the allied sovereigns) each returned to
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 When the affairs of the king of
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 When the affairs of the king of the Armenian Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 affairs of the king of the Armenian Smbat were crowned with
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 success both inside and outside the state, when, at the sight
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 outside the state, when, at the sight of an abundance of
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 burned an innocent person in the fire for the following reason
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 person in the fire for the following reason: in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 for the following reason: in the city of Ani, the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 in the city of Ani, the king had a store where
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 In the same city, some imbecile, once
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 a brazier of coals for the censers; the people who were
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 of coals for the censers; the people who were here ask
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 says, to set fire under the royal shops
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 These words were transmitted to the king, who ordered first to
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 they (carried) him out of the city and threw him
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:6 were several hermit monks in the city, who, having learned about
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:6 pitiful spectacle, wished to bury the body of a Christian and
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:7 The king, having learned this, burned
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:7 this, burned with anger, ordered the charred body of a Christian
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:7 to be dug out of the grave at night and thrown
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:7 at night and thrown to the dogs
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 With the dawn of the next day
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 With the dawn of the next day, when the monks
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 of the next day, when the monks, having gone out of
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 monks, having gone out of the city gates, were going to
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 to their monastery, they saw ( the body of the unfortunate, thrown
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 they saw (the body of the unfortunate, thrown) to be eaten
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 sobs, uttered heavy curses to the king and, in great irritation
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 also find no rest in the grave!” which is what happened
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 Secondly, he changed the oath given by him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 oath given by him to the Amir of Gokhtan, who kept
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 to his pagan faith, while the king violated it, despite the
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 the king violated it, despite the Christian law. Having become a
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 troops to help Salar (with the order) to elevate his Amir
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 Amir, rejected by God, to the dignity. But this goal was
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 was afraid of betrayal on the part of his brother, Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 a villainy more terrible than ( the first two), for he took
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 all these atrocities, he angered the non-wrathful God, who in
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 anger first struck that woman; the king mourned her solemnly; but
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 died. He was buried in the same city in [438=989] in Ani
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 woman told a dream in the city that the king was
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 dream in the city that the king was lying in a
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 This rumor excited the whole city so much that
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 whole city so much that the king’s brother, Gagik, ordered the
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 the king’s brother, Gagik, ordered the very man who dug (from
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 very man who dug (from the grave) the corpse of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 who dug (from the grave) the corpse of the burnt dead
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 the grave) the corpse of the burnt dead man to go
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 dead man to go dig ( the king’s grave), examine it and
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 grave), examine it and tell the city and the army that
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 and tell the city and the army that (the king really
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 city and the army that ( the king really) died
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 This is how the words of the monks were
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 is how the words of the monks were fulfilled by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 the monks were fulfilled by the Lord; for He is just
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 gives a certain part of the rewards in this world, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 rewards in this world, and the full rewards in the Hereafter
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 and the full rewards in the Hereafter
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:0 The Enthronement of Gagik and what
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:1 On the very day of Smbat’s death
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:1 his brother Gagik reigned in the winter of [438=989] in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:1 in the winter of [438=989] in the city of Ani
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:2 Parisos than his brother. To the very day I wrote this
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:2 this Chronicle, no enemy disturbed the peace in Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 His wife, the pious queen Katramide, daughter of
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 pious queen Katramide, daughter of the Syunik prince Vasak, superbly completed
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 Syunik prince Vasak, superbly completed ( the construction) of the church begun
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 superbly completed (the construction) of the church begun by Smbat, with
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 arches and a dome in the form of a heavenly vault
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 gold shining vessels, under which the holy cathedral in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:5 which the holy cathedral in the city of Ani burned like
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 The nephew (by brother) of Smbat
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 Smbat owned (at that time) the countries of Tashirk and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 the countries of Tashirk and the Iberian plain, having the vast
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 and the Iberian plain, having the vast fortress of Samshvilde as
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 he soon took possession of the city of Dmaneac; conquering the
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 the city of Dmaneac; conquering the Amir of Tiflis with his
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:8 The Amir of Gandtsak P’atlun soon
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:8 to fight against him, fearing ( the thought) that perhaps David, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:9 opposed him and, having gained the upper hand, destroyed part of
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:9 with a sword, and drowned the other in the river, while
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:9 and drowned the other in the river, while Patlun could hardly
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 Armenian faith and, having won the Iberians to his side, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 side, he crossed himself (in the faith of the latter) and
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 himself (in the faith of the latter) and appointed his son
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 But the handsome, young and intelligent King
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 David forced him out of the Gag fortification, taking away from
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 taking away from him all the fortresses and his hereditary possessions
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:12 those who move away from the Lord perish without leaving even
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:0 On the death of Bishop Xachik
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:1 In the days of the patriarch of
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:1 In the days of the patriarch of the Armenians bishop
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:1 days of the patriarch of the Armenians bishop Xachik, the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:1 of the Armenians bishop Xachik, the Armenian people began to spread
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:1 people began to spread over the countries of the West, so
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:1 spread over the countries of the West, so that they (found
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 his own burial-vault on the north side of the church
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 on the north side of the church he built in Argina
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 in Argina in [439=990], which was the [19th] year of his patriarchate, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:0 On the Patriarchate of Bishop Sargis
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:1 In [441=992], the Armenian king Gagik installed the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:1 the Armenian king Gagik installed the Armenian lord Sargis as Catholicos
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 earthly cares, but having renounced the amusements of the transient world
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 having renounced the amusements of the transient world and following the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 the transient world and following the holy commandment, he devoted himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 he devoted himself to serving the church of the Sewan monastery
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 to serving the church of the Sewan monastery on the Gegham
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 of the Sewan monastery on the Gegham lake, (the church) built
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 monastery on the Gegham lake, ( the church) built by the blessed
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 lake, (the church) built by the blessed man of God, Bishop
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 of wilderness living; he led the life that incorporeal angels lead
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 and in silent prayers before the Lord
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:4 years, when Gagik traveled around the Gegham district, he gave Sargis
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:4 a monastery, which, due to the divine light that shone over
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:5 Sargis was again returned to the place of his upbringing - to
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:5 place of his upbringing - to the Sevan monastery, where he received
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:5 Sevan monastery, where he received the appointment of abbot and abbot
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 Upon the death of Bishop Khachik, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 the death of Bishop Khachik, the Armenian King Gagik summoned all
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 Armenian King Gagik summoned all the bishops from both the Armenian
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 all the bishops from both the Armenian land and the Greek
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 both the Armenian land and the Greek half of (Armenia), who
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 who, having at their head the Bishop of Arsharunik, Bishop Sahak
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 on Tuesday, after Easter, elevated the Patriarchal Sargis. Without earthly flattery
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 Having achieved the highest apostolic glory, he retained
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 his way of life; on the contrary, having become the image
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 on the contrary, having become the image of God, he, adorned
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 in uninterrupted prayers according to the decree of the monastic rank
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 according to the decree of the monastic rank; and observed the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 the monastic rank; and observed the holy fasts with all strictness
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 strictness; he dressed according to the example of St. Basil, glorified
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 of St. Basil, glorified by the Theologian (Grigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:0 About the second campaign of King Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:0 campaign of King Basil in the land of Bulgars and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:0 land of Bulgars and about the capture of the city of
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:0 and about the capture of the city of Vera
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 After the recalcitrants who rebelled against the
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 the recalcitrants who rebelled against the Greek king were exterminated, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 gathered countless troops, went to the land of the Bulgars to
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 went to the land of the Bulgars to avenge himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 Arriving, he besieged the city of Vera, which he
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 which he took, leaving there the son of the Prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 leaving there the son of the Prince of Taron, master Grigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 Grigor, with an army against the Bulgars
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 The emperor also left with Grigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 emperor also left with Grigor the Hanjit prince Sahak, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 Grigor the Hanjit prince Sahak, the son of Habel, who repeatedly
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 Habel, who repeatedly fought with the Bulkhaars. The Sebasteia army made
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 repeatedly fought with the Bulkhaars. The Sebasteia army made an unexpected
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 them; A young man Ashot, the son of Grigor, came out
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 with all his army in the war, where Sahak, who was
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:0 On the departure of Patrick Zan to
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:0 departure of Patrick Zan to the land of the Bulgars and
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:0 Zan to the land of the Bulgars and on his imprisonment
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:1 that, King Basil sent to the east to summon Patrick Zan
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:1 sent him to Macedonia against the Bulgar
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 with extraordinary courage, but finally the defeated fell into the hands
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 finally the defeated fell into the hands of the enemies, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 fell into the hands of the enemies, who took him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:3 Thus, the war with the Bulgars dragged
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:3 Thus, the war with the Bulgars dragged on for many
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:0 Entry of the armies of Egyptian armies into
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:0 armies of Egyptian armies into the Greek land; double battle; King
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:1 At this time, the Amir of Egypt, in Babylon
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:1 sent a large army to the city of Alep and to
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:1 city of Alep and to the countries of Antioch
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:2 Master Romanos, the son of Skleros, came out
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:3 The enemy, having robbed a few
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:4 Two years later, the same Amir sent all the
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:4 the same Amir sent all the troops of Arabia, Jerusalem and
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:4 Arabia, Jerusalem and Libya to the Greek land in the same
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:4 to the Greek land in the same countries of Antioch
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:5 out to meet them on the orders of King Basil in
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:5 Basil in [443=994] and, having entered the battle, gave battle on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:5 the battle, gave battle on the Burz plain, was defeated and
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:6 The army of Arabs pursued him
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:6 pursued him, put many to the sword, took many prisoners, including
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:6 sword, took many prisoners, including the son of Xoras, Patrick Zanak
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:6 son of Xoras, Patrick Zanak, the pious and God-loving Toros
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:6 and God-loving Toros from the Hasteank district, and many other
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 When the Greek king found out about
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 came to that place with the troops. The Egyptians, informed of
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 that place with the troops. The Egyptians, informed of the coming
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 troops. The Egyptians, informed of the coming of the king, set
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 informed of the coming of the king, set fire to all
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:8 The king, passing through their land
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:8 and built a city on the shores of the great sea
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:8 city on the shores of the great sea to protect his
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:0 About the earthquake in the Fourth Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:0 About the earthquake in the Fourth Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:1 to a stronger degree in the Fourth Armenia, in Hashteank, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:2 it is said in scripture: “ the one who shakes the internal
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:2 scripture: “the one who shakes the internal in their foundation and
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:2 tremble”, orwho looks at the earth and makes it tremble
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 Instead of the prophets, God made the walls
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 of the prophets, God made the walls speak, and instead of
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 walls speak, and instead of the apostles, the mountains raised their
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 and instead of the apostles, the mountains raised their voices, so
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 raised their voices, so that the insensitive (people) would know and
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 people) would know and understand the terrible power of God, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:3 those who did not heed the voice (of God) could see
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:4 For the mountains cracked, the stones disintegrated
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:4 For the mountains cracked, the stones disintegrated, springs appeared in
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:4 sources of water dried up. The plains wavered; the mountains seemed
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:4 dried up. The plains wavered; the mountains seemed to lean toward
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:4 dust, like smoke, rising, filled the air with itself
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:5 In towns, villages and villages, the buildings, falling apart, covered the
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:5 the buildings, falling apart, covered the inhabitants under them, killing some
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:5 death, leaving others half dead. The wailing and wailing of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:5 The wailing and wailing of the survivors resounded far away
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:6 The fortress of Balu with its
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:6 Balu with its buildings and the mountain (on which it was
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:7 The fortress of Capalajur, Tigris stronghold
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:7 Amida, as well as all the magnificent stone churches and palaces
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:8 This happened on the last day of the month
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:8 on the last day of the month of Qaghotz and continued
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:0 Second exit of the Egyptian army to Babylon; death
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 In [437=988], the son of the same Egyptian
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 In [437=988], the son of the same Egyptian Amir Azaz, after
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 same Egyptian Amir Azaz, after the death of his father, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:1 Babylon, again sent him to the Greek land
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 This Babylon is not the one that is in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 the one that is in the land of Senear in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 the land of Senear in the land of the Chaldeans, where
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 Senear in the land of the Chaldeans, where pandemonium took place
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 pandemonium took place, which Nebuchadnezzar the son of Nabopollasar surrounded with
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 surrounded with a wall in the course of [15] years and which
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 place, at a distance from the former city, is called Baghdad
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 some kind of fortress in the land of Egypt, called Babylon
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 army came out and attacked the environs of Syrian Antioch with
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 environs of Syrian Antioch with the intention of devastating them
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:3 Master Dalasanos, by order of the Greek king, went out against
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:4 When the Greeks began to plunder the
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:4 the Greeks began to plunder the camp, the army of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:4 began to plunder the camp, the army of the Arabs turned
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:4 the camp, the army of the Arabs turned back, attacked them
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:4 back, attacked them and defeated the Greek army with arrows from
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:5 brother and son; part of the army fled, and most of
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:5 it, together with Patrick Chortuanel, the nephew (by brother) of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:5 the nephew (by brother) of the monk Tornik, was taken and
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:5 taken and taken prisoner by the enemy
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:0 On the death of the Amir of
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:0 On the death of the Amir of Bat; the ruin
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:0 of the Amir of Bat; the ruin of Manazkert; parish of
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:1 A few years earlier, the Amir of Apahunik and Nprkert
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:1 died in a battle with the desert Arabians, whose place was
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 When Bat died, the Armenian kouropalates David laid siege
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 kouropalates David laid siege to the city of Manazkert and forced
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 hunger and sword. He led the Arabs out of there and
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 let them go and filled the city with inhabitants from Armenians
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:3 The Persians and Arab, irritated by
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:3 this, sent ambassadors to David the kouropalates with a proposal to
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:3 with a proposal to return the city, otherwise they would be
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:4 The envoys, having received a refusal
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:4 army and, together with Mamlan, the Amir of Atrpatakan, entered the
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:4 the Amir of Atrpatakan, entered the district of Cakhkoyoten (of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:4 the district of Cakhkoyoten (of the Ayrarat province and occupied) a
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:5 Bagarat [III] went against them to the Bagrewand district and formed a
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:5 formed a huge camp in the city of Vagharshapat
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:6 The Persian troops, fearing to enter
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:6 cease to set fire to the whole Bagrewand country and many
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:6 many villages that were to the east of it; after which
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:0 About the way in which the nephew
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:0 About the way in which the nephew (by sister) of Bat
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:0 of Bat, becoming Amir, leads the Arabs out of Nprkert and
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 The nephew (by sister) of Bata
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 having become Amir and, fearing the inhabitants of Nprkert from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 the inhabitants of Nprkert from the Arabs, resorted to the following
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 from the Arabs, resorted to the following trick: during their holiday
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 when they perform slaughter, (namely) the third day of the month
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 namely) the third day of the month, called by them Zlhejen
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 them Zlhejen, he ordered all the male residents to go out
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 out and perform slaughter outside the city, “because (he said) that
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 large embassy is expected from the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:2 When they all went beyond the city wall, Abumsar, having sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:2 brother with an army, occupied the city gates himself: some were
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:2 himself: some were put to the sword, others were released (to
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:3 Meanwhile, the Arabs scattered in different places
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 The inhabitants of the city of
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 The inhabitants of the city of Amida, wanting to
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 wanting to avenge this, deceived the Amir, who was pierced with
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 a spear and killed at the very time when he entered
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 very time when he entered the city gates
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:0 The extermination of the Iberian army
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:0 The extermination of the Iberian army in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:0 of the Iberian army in the city of Khlat
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:1 an Iberian army to besiege the city of Khlat
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 It came in the winter of [446-997], and through famine
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 of [446-997], and through famine and the sword caused many disasters to
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 sword caused many disasters to the city. The Armenian Church, which
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 many disasters to the city. The Armenian Church, which was outside
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 Armenian Church, which was outside the city wall, the Bishop’s Palace
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 was outside the city wall, the Bishop’s Palace, the places where
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 city wall, the Bishop’s Palace, the places where Armenians went to
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 their flourishing time, (churches) in the name of the Holy Cross
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 churches) in the name of the Holy Cross and St. Gamaliel
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 into stables and camps for the Iberian army
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:3 From the city walls, the Arabs shouted
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:3 From the city walls, the Arabs shouted: “Do you, Christians
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:3 shouted: “Do you, Christians, honor the Christian shrine
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:4 The Iberians answered: “We look at
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:4 Iberians answered: “We look at the Armenian Church and at your
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:4 and at your mosque in the same way.” As a result
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:4 As a result of this, the wrath of God overtook them
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:5 taken possession of Amida, at the head of a small detachment
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:5 a small detachment, went to the Iberian army, besieging Xlat on
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:5 Iberian army, besieging Xlat on the very day of Easter, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 When the slaughter began, the courageous arrows
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 When the slaughter began, the courageous arrows of the Tayk’s
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 began, the courageous arrows of the Tayk’s to many of them
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 to many of them ([i.e. e.] from the army of the Amir) inflicted
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 them ([i.e. e.] from the army of the Amir) inflicted wounds, (so that
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 Amir) inflicted wounds, (so that the latter were forced) to return
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:6 back and settle down in the parking lots
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:7 On the night after Easter, the wrath
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:7 On the night after Easter, the wrath of God visited the
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:7 the wrath of God visited the Iberian army; for by night
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:7 their warriors fled one from the other without a fight
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:8 Arabs and the townspeople, learning about this, began
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:8 them and exterminating them with the blade of the sword
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:8 them with the blade of the sword
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:9 During this flight master Bagarat, the nephew (by brother) of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:9 the nephew (by brother) of the monk Tornik, died, and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:9 the monk Tornik, died, and the prince of princes Bakuran and
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:0 About the great battle between the Parsees
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:0 About the great battle between the Parsees and Christians in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:0 the Parsees and Christians in the Apahunik’s region
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:1 At that time and in the same year [447=998], Mamlan, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:1 in the same year [447=998], Mamlan, the son of Ablhaj, the grandson
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:1 Mamlan, the son of Ablhaj, the grandson of the Rod of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:1 of Ablhaj, the grandson of the Rod of the Amir of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:1 grandson of the Rod of the Amir of Atrpatakan, again gathered
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 Mars (Medes), he thought, with the help of the Amir of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 thought, with the help of the Amir of Khurasan and other
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 of Armenia and Iberia, rebuild the city of Karin and devastate
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 city of Karin and devastate the land of Tayk’s because the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 the land of Tayk’s because the Christians destroyed their prayer house
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:3 of Tavriz, which is within the limits of Her, with a
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:3 large camp, he passed through the land of Vaspurakan and stopped
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:3 of Vaspurakan and stopped in the Apakhunik district
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 not personally go out against the enemy by war, but sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 by war, but sent to the Armenian king Gagik and to
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 Armenian king Gagik and to the Iberian king Gurgen - for Bagarat
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 well-armed Armenian troops under the command of the prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 troops under the command of the prince of princes Vahram, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 the prince of princes Vahram, the son of Grigor Pahlawuni, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 who built Marmarashen and Brgnern, the master of Smbat, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 Brgnern, the master of Smbat, the son of Vahram and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 the son of Vahram and the marzpan Ashot, accompanied by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 the marzpan Ashot, accompanied by the troops of the king of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 accompanied by the troops of the king of the Vanandetsik Abas
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 troops of the king of the Vanandetsik Abas
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:6 The king of Iberia Gurgen sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:6 Gurgen sent [6,000] excellent cavalry under the command of the prince of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:6 cavalry under the command of the prince of princes Peris, son
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:7 The whole army of David kouropalates
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:7 kouropalates was commanded by Gabriel, the son of Ochopentir
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:8 Akshitk-Dzor and occupied all the passes, believing that the Persian
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:8 all the passes, believing that the Persian army would first enter
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:9 At the appointed time, the Iberian and
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:9 At the appointed time, the Iberian and Armenian troops, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:9 troops, having united, went to the Apakhunik district and camped opposite
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:9 Apakhunik district and camped opposite the Mamlan camp on an elevated
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:9 an elevated impregnable place near the village of Cumb
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:10 not dare to go beyond the deep place where their camp
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:10 Him to help themselves and the army, (constantly) repeating His terrible
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:11 The kings with a generous hand
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:11 generous hand distributed alms to the poor and, together with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:11 the poor and, together with the patriarch, spent the nights in
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:11 together with the patriarch, spent the nights in sacred psalmody
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 When the Persian army learned that they
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 not want to descend from the heights to fight and became
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 to their army, then at the beginning of the month of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 then at the beginning of the month of areg, on Tuesday
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 of areg, on Tuesday, at the dawn of the day, it
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 Tuesday, at the dawn of the day, it began to prepare
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 many rows (troops defended) by the Delmastanean shield-bearers, the Persians
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 by the Delmastanean shield-bearers, the Persians moved and began to
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 moved and began to approach the hill (on which stood) the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:12 the hill (on which stood) the Armenian and Iberian camps
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:13 them in their abundance terrified the observer; for it was said
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:13 for it was said that the number of Persian infantry and
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:14 inviting them to march on the battlefield, in an open place
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:15 But the Armenians and Iberians, horrified, sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:16 The Parsees, in their arrogance, sent
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:16 or not, you must join the battle today
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:17 few people went down to the Parsees for single combat, (during
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:17 during which) five people of the Iberians fell
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 Then the Parsees, forgetting the battle, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 Then the Parsees, forgetting the battle, having upset the front
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 forgetting the battle, having upset the front and the battle formation
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 having upset the front and the battle formation, on their horses
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 rushed from all sides to the camp of the Christians in
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 sides to the camp of the Christians in order to plunder
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:18 considering them already fleeing (from the battlefield) or fallen corpses
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:19 The Armenian and Iberian troops, forgetting
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:19 with one voice calling on the king of all - Christ, as
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:20 were not built according to the rules of military art, but
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:20 a roar, they rushed at the numerous camp of the Persians
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:20 at the numerous camp of the Persians, like a forest standing
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:21 The Armenian detachment, in its swift
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:21 in its swift attack on the solid mass of the right
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:21 on the solid mass of the right wing of the (enemy
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:21 of the right wing of the ( enemy) horde, performed miracles (of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:21 wounds and brutally striking, put the barbarians to flight
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:24 Meanwhile, the glorious brothers Mesxuni from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:24 the glorious brothers Mesxuni from the Iberian detachment, crashing (into the
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:24 the Iberian detachment, crashing (into the crowd of enemies) with extraordinary
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:24 force, like a blow, cut the ( enemy) rider with his horse
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:25 The horrified (Persians) fled in different
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:25 different directions and, meeting with the Tayk warriors, amazed, fell dead
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:25 like a fire that embraced the forest, or swift-flying eagles
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:26 half-dying lying next to the dead
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:27 Then the terrified Mamlan with the remaining
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:27 Then the terrified Mamlan with the remaining Persians hastened to flee
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:28 But the Armenian and Iberian troops followed
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:28 on them, betraying them to the edge of the sword before
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:28 them to the edge of the sword before sunset and (pursuing
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:28 before sunset and (pursuing) to the very gates of the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:28 to the very gates of the city of Archesh
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:29 Returning from there, they took the enemy’s camp filled with great
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:30 single combat, not one of the huge number of Armenians and
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:0 The second entry of King Basil
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:0 entry of King Basil into the land of the Arabs, adjacent
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:0 Basil into the land of the Arabs, adjacent to Syria
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:1 After the defeat inflicted on the Greek
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:1 After the defeat inflicted on the Greek army by the Egyptians
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:1 on the Greek army by the Egyptians, during which Master Dalasanos
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 He went to the Aleppo plain, in Syria, to
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 Aleppo plain, in Syria, to the very place where his army
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 was defeated; ordered to collect the peacefully resting bones (of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 the peacefully resting bones (of the fallen), dig a hole, bury
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:3 there he went and took the city of Shazar and many
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:3 and many other fortresses; spread the raid to the mountains of
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:3 fortresses; spread the raid to the mountains of Libanos, devastating the
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:3 the mountains of Libanos, devastating the whole country
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 in that country, starting from the feast of the Exaltation of
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 starting from the feast of the Exaltation of the Cross until
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 feast of the Exaltation of the Cross until the day of
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 Exaltation of the Cross until the day of the Epiphany of
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 Cross until the day of the Epiphany of the Lord; after
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 day of the Epiphany of the Lord; after which he returned
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 returned to Cilicia to spend the winter in Tarsus, built by
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:5 quite similar to Babylon, for the river Kidnos flows through it
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:0 About the death of the great kouropalates
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:0 About the death of the great kouropalates David and about
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:0 great kouropalates David and about the arrival of the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:0 and about the arrival of the Greek king Basil in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:0 the Greek king Basil in the eastern land
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:1 spread my deplorable story about the death of the great kouropalates
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:1 story about the death of the great kouropalates David, if I
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 He was the culprit of peace and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 the culprit of peace and the improvement of all eastern countries
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 Armenia and Iberia. He stopped the wars that constantly arose from
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 all sides, triumphing over all the surrounding peoples, so that all
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:4 age, dejected by years, on the great day of saving Easter
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 a brother who could inherit the throne of his possession, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 therefore entrusted his vassals to the Greek king Basil, who, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 who, having received news of the death of David in Tarsus
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 He directed his way to the Melitene countries; and when the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 the Melitene countries; and when the priests came out to meet
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 prayer) with a blow on the board, which was forbidden to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 was forbidden to them by the metropolitan, as we said above
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 The king passed through Hanjit and
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 Hanjit and Balu, and on the day of the feast of
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 and on the day of the feast of the Transfiguration he
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 day of the feast of the Transfiguration he entered Mount Koher
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 from here he arrived in the Arshamunik district, in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 in the Arshamunik district, in the city of Erez
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 The Amir of Nprkert, a nephew
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 Bata, arrived at him in the city of Erez, whom (the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 the city of Erez, whom ( the emperor) honored with royal gifts
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 royal gifts, conferring on him the dignity of a master and
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 of a master and ordering the army, (located) in the Fourth
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 ordering the army, (located) in the Fourth Armenia and in Taron
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 Directing his path further, the king reached Mount Hawchich, to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 king reached Mount Hawchich, to the city of the same name
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 Hawchich, to the city of the same name, where he was
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 he was met by Bagarat, the king of the Abkhazia and
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 by Bagarat, the king of the Abkhazia and his father Gurgen
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 Abkhazia and his father Gurgen, the king of Iberia. Basil, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 made a magnificent reception to the Abkhazian king, granted him the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 the Abkhazian king, granted him the dignity of a kouropalates, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:10 On the very day of the latter’s
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:10 On the very day of the latter’s departure, a violent fight
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:10 violent fight took place in the Greek camp for an insignificant
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:10 camp for an insignificant cause. The princes and vassals of Kouropalates
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:10 there, were not far from the Greek camp
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 From the infantry detachment of the Ruses
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 From the infantry detachment of the Ruses, a warrior was carrying
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 for his horse. One of the Iberians approached him and took
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 Iberians approached him and took the hay from him. Then he
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 him. Then he ran to the Rus to help another rus
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 Rus to help another rus. The Iberian called to his own
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 who, having come running, killed the first Rus
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 Then all the people of the Ruses, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 Then all the people of the Ruses, who were there, rose
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 whom King Basil asked from the King of the Ruses at
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 asked from the King of the Ruses at the time when
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 King of the Ruses at the time when he married his
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 he married his sister to the latter. - At the same time
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 sister to the latter. - At the same time, the Ruses believed
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 latter. - At the same time, the Ruses believed in Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:13 All the princes and vassals of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:13 the princes and vassals of the Tayk’s opposed them and were
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:13 and were defeated. Here died: the Grand Duke of Princes, named
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:13 Duke of Princes, named Patriarch, the two sons of Ochopentir - Gabriel
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:13 Ochopentir - Gabriel and Yovhannes, Chortuanel, the grandson of Abuharp, and many
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:13 Abuharp, and many others; for the wrath of God was heavy
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 continued on his way, when the young king of the Vanand
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 when the young king of the Vanand Abas, adorned with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 the Vanand Abas, adorned with the sign of military prowess, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 sign of military prowess, and the king of Vaspurakan Senekerim, brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:15 The emperor, delighted with their arrival
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 He himself went to the city of Manazkert, Hark district
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 camped on a plain near the city of Vagharshakert, waiting for
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 city of Vagharshakert, waiting for the arrival of the king of
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 waiting for the arrival of the king of the Armenian Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 arrival of the king of the Armenian Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 King Basil went to the city of Uxtik, subjugated all
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 city of Uxtik, subjugated all the fortresses and impregnable places under
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 his authority, giving them into the hands of faithful people; He
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 of faithful people; He took the rest of the Tayk’s nobles
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 He took the rest of the Tayk’s nobles with him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 him to settle them in the Greek land, and he himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:0 About the arrival of Gurgen in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:0 the arrival of Gurgen in the Tayk’s land and the Greek
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:0 in the Tayk’s land and the Greek army in the Basean
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:0 and the Greek army in the Basean district
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 for himself a humiliation of the dignity of the master, granted
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 humiliation of the dignity of the master, granted to him by
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 repudiated from him and attacked the Tayk’ country with all his
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 Having besieged the small fortress of Uxtik, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 Uxtik, he could not cause the slightest harm not only to
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 gathered all his troops in the Mamruan valley, where he camped
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 Basil, having learned this, ordered the master, named Kanikl, with all
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 master, named Kanikl, with all the Greek troops to go to
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 to Gurgen, who came along the same road and settled down
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 road and settled down in the Basin district in the year
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 in the Basin district in the year [450=1001] of the Armenian chronology
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 district in the year [450=1001] of the Armenian chronology. Both (enemy) sides
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 year in these places before the onset of winter
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:4 negotiations with Gurgen, saying that the emperor agreed to fulfill his
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:5 The master and Gurgen met on
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:5 master and Gurgen met on the wooded mountain of Mecrach, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:5 St. Mother of God) by the name of the church located
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:5 God) by the name of the church located in it: having
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:0 About how Gagik devastated the Tashir district and the Iberian
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:0 devastated the Tashir district and the Iberian plain
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:1 David, the nephew (by brother) of Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 Gagik, irritated by this, at the head of his army attacked
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 army attacked Tashir, Shamshvilde, and the Iberian plain, ruining and destroying
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 in [450=1001] and, having passed through the Gag fortress, went to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 the Gag fortress, went to the district of Aghstew
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 fight twice, however, due to the small number of troops, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 Gagik’s large detachment. Then, through the petition of the patriarch, lord
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 Then, through the petition of the patriarch, lord Sargis, he expressed
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:0 About the ancestry of Artsrunik, who in
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:1 The ancestry, which, with the sons
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:1 The ancestry, which, with the sons of Senekerim, the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:1 with the sons of Senekerim, the king of Assyria, during the
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:1 the king of Assyria, during the Haykazuni Paroyr settled in Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:1 settled in Armenia and received the name Artsrunik’
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:2 to Gagik, (who lived) in the days of Smbat the Great
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:2 in the days of Smbat the Great, whom, as we said
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:2 said above, was erected on the gallows by an ungodly son
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:2 an ungodly son Abusaj. During the general devastation of Armenia (Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:2 of Armenia (Gagik) reigned in the Vaspurakan countries for [29] years and
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:3 After the death of Gagik, his son
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:5 The sons of Abusahl, both brothers
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:5 Ashot - Gurgen and Senekerim, ascended the throne together
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 and at the time when the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 and at the time when the Greek king Basil arrived in
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 Greek king Basil arrived in the country of the east, first
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 arrived in the country of the east, first Senekerim came to
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 then Gurgen his elder brother. The emperor generously rewarded them with
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 silver. He sent letters to the nearest Arab Amirs to leave
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 nearest Arab Amirs to leave the Vaspurakan country alone. The emperor
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 leave the Vaspurakan country alone. The emperor stopped the invasions, (lightened
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 country alone. The emperor stopped the invasions, (lightened) heavy taxes (and
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:7 died in [452-1003], and Senekerim ruled the royal throne for [20] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:0 On the construction by King Gagik in
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:0 construction by King Gagik in the city of Ani of a
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:0 of a large church in the name of St. Grigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 At the time when the year [1000] of
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 At the time when the year [1000] of the incarnation or
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 time when the year [1000] of the incarnation or incarnation of our
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 coming to an end, in the days of Emperor Basil, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 the days of Emperor Basil, the Armenian king Gagik had a
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 had a good idea on the model of a vast church
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 of a vast church in the name of St. time lay
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 to build a church of the same size and the same
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 of the same size and the same architecture in the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 and the same architecture in the city of Ani
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:2 He founded it on the other side (of the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:2 on the other side (of the city that overlooks) Tzahkotsadzor, on
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:0 The lineage of the princes of
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:0 The lineage of the princes of Parisos ceases with
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:0 princes of Parisos ceases with the death (of its last representatives
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:1 At this time - in [452=1003] - the lineage of the rulers of
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:1 time - in [452=1003] - the lineage of the rulers of Parisos, descended from
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:1 rulers of Parisos, descended from the Haykazean tribe and continued until
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:1 Senekerim and Grigor, ceased with the death of the latter
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:1 ceased with the death of the latter
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:2 were divided among themselves by the Armenian king, Gagik, who was
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:2 enmity with each other, and the Amir of Ganjak, Patlun
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:0 Epilogue on the occasion of the end of
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:0 Epilogue on the occasion of the end of this work
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:1 Immeasurable are the abysses of marvelous miracles (provided
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:1 miracles (provided) by God to the countless multitude of intelligent fiery
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:1 multitude of intelligent fiery (creatures). The Creator of all beings is
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:1 Creator of all beings is the highest light, eternally pouring out
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 He illuminated all the sensual valley with the sensual
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 all the sensual valley with the sensual sun, (bringing behind him
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 sensual sun, (bringing behind him) the four seasons, the days (divided
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 behind him) the four seasons, the days (divided) into hours, due
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 constant circulation, now hiding under the horizon, now showing up at
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 horizon, now showing up at the zenith. The sages, filled with
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 showing up at the zenith. The sages, filled with divine wisdom
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:3 our time, and [1004] years from the crucifixion and the life-giving
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:3 years from the crucifixion and the life-giving passions of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:3 the life-giving passions of the Lord
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 According to the Greek chronology from Emperor Philip
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 Armenian chronology [453] years, which is the [30th] year of the reign of
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 which is the [30th] year of the reign of the Greek emperor
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 year of the reign of the Greek emperor Basil, the [15th] year
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 of the Greek emperor Basil, the [15th] year of the reign of
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 emperor Basil, the [15th] year of the reign of King Gagik in
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 and the [13th] year of the patriarchate of
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 and the [13th] year of the patriarchate of the lord Sargis
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 year of the patriarchate of the lord Sargis, glorious and the
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 the lord Sargis, glorious and the grace of an adorned archpastor
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:5 a disobedient, I took on the work that exceeded my strength
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 But you, who walk the path of humility in everything
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 and carry in your soul the descended Word (of God), you
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 I ask you, and all the children of the church, to
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 and all the children of the church, to condescendingly look at
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 wanderings and daily worries in the church, undertaken at your order
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:6 to my lot. But may the Lord rewards each of them
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:7 love, to remember me at the hour of your sincere prayer
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:7 that when you unite with the hosts of the incorporeal, I
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:7 unite with the hosts of the incorporeal, I, having received forgiveness
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:9 The End of the History of
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:9 The End of the History of Stepanos of Taron
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:0 Unbelievable troubles found us, Because the measure of our sins, having
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:1 sullied his own road, And the country was filled with impiety
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:2 Justice declined, and licentiousness increased. The people and the priests broke
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:2 licentiousness increased. The people and the priests broke their word to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:4 and swallowed (us). Nor did the cemetaries wish to sayEnough
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:5 time (to be healed) from the agonies we had already borne
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:6 successors replaced by successors. And the animating breath of life was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:7 Those who were settled in the land, migrated a second time
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:8 ones, If not slain by the sword, were dispersed like erratic
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:8 on all sides: Sword in the East, killing in the West
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:8 in the East, killing in the West, Fire in the North
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:8 in the West, Fire in the North, and death in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:8 the North, and death in the South
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:9 Joy at the country vanished. Sounds of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:9 the country vanished. Sounds of the lyre were silenced, Beatings of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:9 lyre were silenced, Beatings of the drum were silenced, and cries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:10 for us to turn to the history (of these events) and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 Dawit’ the Curopalate [990-1000] was a mighty man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 mighty man, a builder of the world, very honorable, a lover
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 very honorable, a lover of the poor, indeed, the definition of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 lover of the poor, indeed, the definition of peace. For in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:11 his day it was as the prophecy states: everyone reposed under
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 Now after his death, the emperor of the Byzantines (“the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 his death, the emperor of the Byzantines (“the Romans”), Basil, in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 the emperor of the Byzantines (“ the Romans”), Basil, in the [25th] year
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 Byzantines (“the Romans”), Basil, in the [25th] year of his reign, came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 a large army, and reached the Ekegheac’ district, having avoided (stopping
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:13 The cavalry force of Tayk’ went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 However, the prophecy of the psalmist David
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 However, the prophecy of the psalmist David was fulfilled with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 regard to them, thatIn the morning they bloom like grass
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 they bloom like grass, in the morning they flourish and rejoice
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 they flourish and rejoice, in the evening they wilt, dry up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 up, and fall” [Psalms 89. 5-6]. For when the emperor was crossing the Aghorhi
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 when the emperor was crossing the Aghorhi land, he (decided to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 land, he (decided to) pass the evening near the stronghold called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 to) pass the evening near the stronghold called Hawachich’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:15 I do not know what the reasons were, but the western
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:15 what the reasons were, but the western army which was called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:15 which was called Erhuzk’, and the azatagund clashed and [30] of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:15 the azatagund clashed and [30] of the most honorable of the azatagund
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:15 of the most honorable of the azatagund fell at that very
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:16 they had mixed poison into the communion on Good Thursday, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:16 made to them) earlier by the emperor. Because of this, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:16 the emperor. Because of this, the righteous judgement of God requited
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:17 been able to arise in the House of Tayk’even if
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 The great Isaiah in rebuke to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 Because this people have refused the waters of Shiloah that flow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 in fear before Rezin and the son of Remaliah; therefore, behold
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 son of Remaliah; therefore, behold, the Lord is bringing up against
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 is bringing up against them the waters of the River, mighty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 against them the waters of the River, mighty and many, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 the River, mighty and many, the king of Assyria and all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 At the same place the king of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 At the same place the king of Abkhazia, Bagarat, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 father, Gurgen, came to meet the emperor, and he greatly glorified
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 glorified them, giving to Bagarat the honor of Curopalate, and to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:20 upon Bagrewand and came to the city of Uxtik’. He ruled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 of Constantinople. This transpired in the year [450] [1001 A.D.], and then the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 in the year [450] [1001 A.D.], and then the country rested for [14] years
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 Now as for the emperor himself, he went and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 concerned himself with (matters in) the western parts, for he had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 parts, for he had mastered the land of the Bulgars, their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 had mastered the land of the Bulgars, their districts and cities
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 for a long time following the commencement of his reign, (waging
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:23 for the one who had held the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:23 the one who had held the land, (a man) victorious in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:23 not reconcile themselves one with the other, surrendered, going to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:23 the other, surrendered, going to the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 itself cannot stand” [Mark 3.14]. Such was the case with the country of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 Such was the case with the country of the Bulgars. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 case with the country of the Bulgars. Now the emperor removed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 country of the Bulgars. Now the emperor removed the sons of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 Bulgars. Now the emperor removed the sons of the Bulgar tyrant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 emperor removed the sons of the Bulgar tyrant from their inheritance
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:24 them places of habitation in the land of Byzantium
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 assembled in one place all the troops of that land as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 without (chance of) return to the East. They came and ruined
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 East. They came and ruined the land. Alas their coming to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 land. Alas their coming to the East, and woe to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 the East, and woe to the place where they moved about
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:26 appropriately be recited about them, “ The land was like the garden
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:26 them, “The land was like the garden of Eden before them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:26 this. Let us return to the course of our narration
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 In the year [464] of our era [1015] Bagarat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 his son, Georgi, succeeded him [1014-1027]. The emperor Basil sent him an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 to your father out of the Curopalate’s portion as a gift
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 even one single House (from the territory) over which my father
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 father held sway.” Now when the emperor heard this, he sent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 an army to forcibly master the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 The braves of Tayk’ came forth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 to resist (this army) near the great Uxtik’ awan, and they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 Uxtik’ awan, and they put the Byzantine army to flight, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 no way did they harm the city or other cultivated places
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 cultivated places. Yet this was the beginning of the destruction of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 this was the beginning of the destruction of the House of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 beginning of the destruction of the House of Tayk’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 In that period the king of the land of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 that period the king of the land of Armenia was Gagik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 of Smbat and Gurgen, from the Bagratid clan, a man mighty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 in warfare. He had kept the land of Armenia in peace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 In his day the orders of the Church shone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 his day the orders of the Church shone forth, and priests
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 shone forth, and priests of the Holy Oath (the Church) were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 priests of the Holy Oath ( the Church) were illuminated. In his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 his time, it was as the prophet predicted: “The earth was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 was as the prophet predicted: “ The earth was full of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 The earth was full of the knowledge of the Lord as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 full of the knowledge of the Lord as the waters cover
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 knowledge of the Lord as the waters cover the sea.” For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 Lord as the waters cover the sea.” For the patriarchal throne
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 waters cover the sea.” For the patriarchal throne was occupied by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 been nourished with holiness in the bosom of the Church and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 holiness in the bosom of the Church and schooled in religious
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:1 schooled in religious asceticism at the monastery called Sevan island
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 By the grace of God, they summoned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 merits, and seated him on the throne of our Illuminator. (Like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:2 of our Illuminator. (Like Gregory the Illuminator, Sargis), having spent his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 many noteworthy) vardapets (doctors of the Church) (such as) Sargis, Tiranun
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 Yenovk’ who were vardapets at the kat’oghikosate; Samuel, who directed the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 the kat’oghikosate; Samuel, who directed the monastery of Kamrjac’ Jor; Yovsep’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 monastery of Kamrjac’ Jor; Yovsep’, the primate of Hnjuc’ monastery; Step’annos
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 who wrote a history of the world in a marvellous style
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 a marvellous style, beginning with the first man and concluding with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:3 first man and concluding with the death of Gagik, about whom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:4 Yovhannes from the same district (Taron) who was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:4 who wrote a book on the faith; and Grigor an exceedingly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:4 in their time greatly elevated the horn of the Church with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:4 greatly elevated the horn of the Church with orthodox confession
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:5 distrust (would be) humiliated by the doctrinal works of these (scholars
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:5 should) crawl into holes in the walls like mice. Enough on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 disagreement with each other regarding the division of the country, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 other regarding the division of the country, and stood in need
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 reconciled them. He gave to the doubly-named Smbat as his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 named Smbat as his share the stronghold of Ani and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 the stronghold of Ani and the districts surrounding it, on account
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 of (Smbat’s) seniority. He gave the lower part of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 gave the lower part of the land, facing Persia and Georgia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 returning to his city. On the way, he dismounted to spend
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 way, he dismounted to spend the night because of the weight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 spend the night because of the weight of his body, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 Now a certain one of the princes on Ashot’s side came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:11 Now the princes who were with (Smbat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:11 flight, but their pursuers littered the road all the way up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:11 pursuers littered the road all the way up to the gate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:11 all the way up to the gate of Ani with corpses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 The pursuers then turned back, stripped
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 turned back, stripped and plundered the adornments of the churches of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 and plundered the adornments of the churches of the kat’oghikosate, unnailed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 adornments of the churches of the kat’oghikosate, unnailed the crosses, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 churches of the kat’oghikosate, unnailed the crosses, and said insultingly: “We
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 shoes (from them).” But at the appropriate time righteous God punished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 punished them by means of the Byzantines, as we shall relate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:12 as we shall relate in ( the proper) place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 because there were grandees in the environs (of Ashot’s holdings) they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 his land and went to the court of the Byzantine emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 went to the court of the Byzantine emperor. Since he pleased
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:15 much so, that many of the grandees left their patrimonial places
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:15 him. Up to this point the narration is pleasing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:16 In [467] of our era [1018] the emperor (of Byzantium) sent a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:16 a capitation tax (mardahark) on the country, and, assembling a multitude
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:17 Getadardz), [1019-1058] was ordained kat’oghikos during the lifetime of lord Sargis. And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:17 Sargis. And in [470] [1021] once more the emperor came to the East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:17 more the emperor came to the East with a large army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 He came and encamped in the large plain of Karin, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 to Georgiwho was ruling the Georgiansto come to him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 Georgian nationality who resided in the city of Vagharshakert, had gone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 of Vagharshakert, had gone to the emperor and assured him that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 not agree to come at the emperor’s summons, for many of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:20 Now the emperor, crossing over to Bagean
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:20 end in peace and that the land remain in a flourishing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 However, when the sending of messages had ended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 messages had ended in vain, the emperor, moved to anger, ordered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 moved to anger, ordered that the great awan (“hamlet”) known as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 hamlet”) known as Okomi and the villages and fields (agarakk’) around
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 sword, and captivity. He ordered the captives to be taken to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 and reached Karmir P’orak in the Vanand district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:22 an appropriate time, went against the city of Uxt’ik’ and ordered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:23 When the emperor heard this he became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:23 and turned back against him. The two armies met near the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:23 The two armies met near the small lake called Paghakac’is, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 The flashing of swords and glittering
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 sent fiery sparks flying about the mountain, and blazing sparks from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 mountain, and blazing sparks from the clash of swords fell to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 clash of swords fell to the ground. Looking upon this all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 ground. Looking upon this all, the emperor himself was astonished at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 emperor himself was astonished at the bravery of the combatants for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 astonished at the bravery of the combatants for, just as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 the combatants for, just as the rapids of a river strike
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:24 against a rock, so did the Byzantine army strike against them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:25 In that spot the great prince Erhat died, because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:25 which caused great mourning to the House of Tayk’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 troops and secured himself into the stronghold of Abkhazia. Meanwhile the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 the stronghold of Abkhazia. Meanwhile the emperor sent troops to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 the emperor sent troops to the four directions of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 to the four directions of the land, commanding them with a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:27 worthy of many tears. For the lofty regal palaces which had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:27 very great expense and with the craft of architects, (creating) wonder
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:27 of architects, (creating) wonder in the beholder and joy in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:27 the beholder and joy in the occupants, fell down, gutted by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:28 way? (This task belongs) to the spirit of Jeremiah who knew
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:28 to fashion laments to suit the misfortune
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 lengthy events in brief for the benefit of the generations coming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 brief for the benefit of the generations coming (after us), so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 so that they not forget the acts of God Who justly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:30 and tally up for me the numbers (slain) at that time
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:30 numbers (slain) at that time: the venerable, respectworthy elderly who fell
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:30 white hairs stained with blood; the youths stabbed to death with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:30 stabbed to death with swords, the countless incalculable eyes which were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:31 them in return for removing the nails of the regal Symbol
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:31 for removing the nails of the regal Symbol (the Cross) from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:31 nails of the regal Symbol ( the Cross) from the door of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:31 regal Symbol (the Cross) from the door of the blessed cathedral
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:31 Cross) from the door of the blessed cathedral and saying insultingly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:32 heads, were shamelessly disgraced in the open sunlight. Those who had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:32 travel on foot to visit the sick or to go to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:32 headed and barefoot went before the captors, stripped of adornments, having
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:33 Of the suckling babes, some were torn
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:33 mothers’ embrace and hurled against the rocks, while others were pierced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:33 their mothers’ arms, such that the mothers’ milk mingled with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:33 the mothers’ milk mingled with the babies’ blood. Yet others were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 forgiveness at that time! Oh the merciless commands of the king
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 Oh the merciless commands of the king! But despite all of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 through this deed he made the well-cultivated country devoid of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 people, a devastated wasteland, until the onset of winter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 was a fitting lesson for the excessive impiety of the country’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 for the excessive impiety of the country’s inhabitants, or whether it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 or whether it resulted from the fierce behavior of the western
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 from the fierce behavior of the western troops which had been
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 from barbaric (xuzhaduzh) peoples. Now the emperor turned to his wintering
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 temperate Pontus, he encamped in the Xaghteac’ district and passed the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 the Xaghteac’ district and passed the night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:36 him and met him on the great feast-day of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:36 the great feast-day of the Revelation of God, and was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 On the day of the Revelation, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 On the day of the Revelation, the day when the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 the day of the Revelation, the day when the Christian kings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 the Revelation, the day when the Christian kings and princes are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 pious, making themselves equal to the directors of the Church, descending
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 equal to the directors of the Church, descending to the waters
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 of the Church, descending to the waters on foot and performing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 on foot and performing there the sacrament of the Lord’s baptism
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 performing there the sacrament of the Lord’s baptism, on that day
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 Lord’s baptism, on that day, the emperor commanded the patriarch Petros
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 that day, the emperor commanded the patriarch Petros to bless the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 the patriarch Petros to bless the waters in accordance with our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 with our (Armenian) canons, while the Byzantine bishops who happened to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 When the patriarch sprinkled holy chrism on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 patriarch sprinkled holy chrism on the water, suddenly rays of light
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 of light streamed forth from the waters. Everyone saw this and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 this and glorified God, and the horn of our faith was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 Then, yet more honored by the emperor and the officers, patriarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 honored by the emperor and the officers, patriarch Petros returned to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 But it was there that the destruction of Armenia occurred (through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 letter. For Yovhannes had ordered the patriarch: “Give the emperor a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 had ordered the patriarch: “Give the emperor a written will so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:40 The emperor went and reached his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:40 reached his wintering place at the aforementioned spot; and the troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:40 at the aforementioned spot; and the troops sold their captives to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:40 peoples. In these very times the blessed and worthy patriarch, lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:0 How the Emperor Turned Back a Second
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:0 Back a Second Time on the Land of Tayk’ where the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:0 the Land of Tayk’ where the Georgian Troops were Defeated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 When springtime came, the emperor, having spent the winter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 came, the emperor, having spent the winter in temperate Pontus, turned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 he came and camped in the Basean district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:2 Now many of the Byzantine princes, who at various
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:2 their honor of rule by the emperor, and who (now) were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:2 like lions in cages, finding the time appropriate, assembled in one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:2 to unite and rebel against the emperor and to establish whomever
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:3 had confirmed this, they embellished the plan and placed an army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:3 and placed an army on the vast plain. A countless multitude
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:3 spot, and they commenced urging the royal honor on each other
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 in unity, they all seized the son of Phocas (P’okas) called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 long since been removed from the honor of princedom. But (Nicephor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 consent, and did not want ( the office). Nonetheless, those urging him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:5 As soon as the emperor (Basil) heard about this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:5 called Mazdat, for such was the ancient custom of Greece. However
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:5 against their lordsor whether the emperor then had some special
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 The same sort of affair had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 of affair had transpired at the beginning of his reign when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 took with him almost all the Byzantines, to the point that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 almost all the Byzantines, to the point that the emperor (had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 Byzantines, to the point that the emperor (had to) request an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 request an auxiliary army from the Georgian Curopalate. With these troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 these troops (Basil) struck at the tyrant and made him flee
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 tyrant and made him flee the land. Then (Vard) went to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 Then (Vard) went to Babylon, the city of the Chaldeans. After
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 to Babylon, the city of the Chaldeans. After (Vard Phocas) his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 Nicephor) Phocas was infected with the same disease, and ruled the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:6 the same disease, and ruled the entire East for [7] years
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 Basil with only [4,000] men crossed the sea at night and attacked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 sea at night and attacked the myriad troops of the rebel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 attacked the myriad troops of the rebel. No one died of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 died of that multitude excepting the rebel himself. Having severed his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 his head, (Basil) commanded that the trumpet of peace be sounded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 peace be sounded, and all the troops returned to their homes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:7 returned to their homes. Then the emperor himself, in great triumph
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 Similarly here, their ( the rebels’) childish game was not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 quickly falls into ruin from the blows of a flood. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 called Senek’erim, being harassed by the Persians, gave his patrimonial inheritance
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 Persians, gave his patrimonial inheritance, the House of Vaspurakan, to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 the House of Vaspurakan, to the emperor Basil, receiving in exchange
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 emperor Basil, receiving in exchange the city of Sebastia and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 the city of Sebastia and the districts surrounding it. Now these
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 events did not transpire in the distant past, but only two
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 From then on, up to the present, the Byzantines ruled the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 on, up to the present, the Byzantines ruled the East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:8 the present, the Byzantines ruled the East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 was united in counsel with the rebels, and loyal to them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 himself after drunkenness, he realized the impropriety of the deed. And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 he realized the impropriety of the deed. And because there was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 no other way of disrupting the wicked union, one day, at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 an unexpected hour, he took the one whom they had styled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 king and went away from the army as if to advise
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 Nicephor Phocas), beheaded him, gave the head to his servants and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 had it speedily taken to the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:10 of those assembled scrambled over the next man to quickly, secretly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 When the emperor saw the tyrant’s head
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 When the emperor saw the tyrant’s head, he ordered it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 a pole in view of the entire army, for there were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 who though they followed after the emperor with their feet, nonetheless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 thought they were one with the rebels. (Basil) did as he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 their hearts toward obedience to the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 After these (events), the emperor and his troops descended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 and his troops descended to the large plain of Basen. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 Basen. He sent cavalrymen of the heathen troops to capture the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 the heathen troops to capture the rebel P’ers, while he himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 while he himself went to the border of Basen, to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 the border of Basen, to the place called Salk’ora, dug a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 dug a deep trench around the army as a barricade, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 who had been sent by the emperor seized P’ers and his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 brought them as far as the stronghold called Xaghtoy Arich at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 stronghold called Xaghtoy Arich at the border of Karin. Reaching the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 the border of Karin. Reaching the field which is opposite the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:13 the field which is opposite the stronghold, they camped, and bringing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 For the emperor had so commanded them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 was because) during their rebellion, the Abkhazes had been allies, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 had been ruled by Dawit’ the Curopalate, not, however, as his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 but as gifts received from the emperor in return for (Dawit’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 district would be returned to the emperor; but (the conspirators) did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 returned to the emperor; but ( the conspirators) did not bother about
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 not bother about that. On the contrary they generously gave gifts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:14 to give. For this reason, the emperor ordered them to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 The emperor, during the days he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 The emperor, during the days he remained at Salk’ora
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 Georgi had unjustly expropriated from the Curopalate’s portion. (Basil) wrote: “Abandon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:1 But then (Basil) sent Zak’aria, the bishop of Vagharshakert, whom we
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:1 then consented and wrote to the emperor giving him what he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:1 he requested. (Bishop Zak’aria) took the document and joyfully turned back
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 messengers came in haste to the lodging-place where he was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 place where he was spending the night, to demand the letter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 spending the night, to demand the letter back; for the foolish
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 demand the letter back; for the foolish (Georgi) had regretted his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 Now (Zak’aria) went on to the emperor and related to him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 to him what had occurred. The emperor inquired about the troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 occurred. The emperor inquired about the troops, about their organization and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 and ready for battle.” When the emperor heard this, moved to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 note: “You have come from the rebels to terrify me.” And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 he remained (in Constantinople) until the day of his death
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 After these (events) the emperor left his camp at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 went with his troops to the forward position called Shghp’ay. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 forward position called Shghp’ay. When the Abkhaz (Georgi) learned about this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 with a rampart, he attempted the following wily scheme: he sent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 an emissary, then he, with the troops, proceeded after the emissary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 with the troops, proceeded after the emissary so that coming upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 emissary so that coming upon ( the Byzantines) unexpectedly, he could put
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 had been in antiquity, in the days of Yovram when the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 the days of Yovram when the Moabites having come against Israel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 Israel were themselves subjected to the sword of bitterness. So now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 sword of bitterness. So now ( the Abkhaz) encountered the same (fate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 So now (the Abkhaz) encountered the same (fate). Although they arrived
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 horses, they were exhausted from the weight of their iron weapons
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 their iron weapons, and from the rapid and lengthy journey. Immediately
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:5 journey. Immediately and without trouble, the Byzantine troops surrounded them and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 The survivors, together with their king
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 with their king, fled to the stronghold of Abkhazia. The (Byzantine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 to the stronghold of Abkhazia. The ( Byzantine) troops which pursued them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 continued) killing until sunset. Then the emperor ordered that the heads
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 Then the emperor ordered that the heads of the slain be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 ordered that the heads of the slain be gathered together at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 dahekan. Searching everywhere they collected the heads of the fallen in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 they collected the heads of the fallen in one place, before
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 fallen in one place, before the emperor. He commanded that (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 the emperor. He commanded that ( the heads) be made into piles
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 into piles and placed along the road, to shock and terrify
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 road, to shock and terrify the beholders
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 of all hope, he beseeched the emperor to come to terms
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 to Georgi) an edict having the following import: “Do not think
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 than previously. Rather, give me the patrimony (“my patrimony”) which the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 the patrimony (“my patrimony”) which the Curopalate had given me, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 us.” (Georgi) consented to this. The emperor set up princes over
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 emperor set up princes over the district who divided (it up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 Emperor Basil took the hostages, promising to return them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 around Armenia (zHayovk’), camping in the extensive plain of Her. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 plain of Her. He commanded the troops to cut down the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 the troops to cut down the city’s orchards. He who was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 prince of that city beseeched the emperor that (he permit him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 occupied with this proposalsince the entire land of Persia was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 in terror and quaking and ( the people) were seeking some means
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 some means of salvationsuddenly the sky became thick with clouds
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 poured down to earth. Then the bitter north wind blew, turning
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 bitter north wind blew, turning the rain to hail, snow, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 ice, falling heavily and covering the face of the country. This
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 and covering the face of the country. This was the time
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:9 of the country. This was the time for (such a downfall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 With the prolongation of the snowstorm and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 With the prolongation of the snowstorm and (the continued) severity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 prolongation of the snowstorm and ( the continued) severity of the icy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 and (the continued) severity of the icy cold, herds of horses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 unable to move. As for the army’s infantrymen, the cold caused
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 As for the army’s infantrymen, the cold caused their fingers and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 if scorched by fire. Furthermore, the cords and stakes for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 the cords and stakes for the tents could not be moved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 they had become stuck to the ground from the severity of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 stuck to the ground from the severity of the bitter storm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:10 ground from the severity of the bitter storm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 that this was recompense for the merciless sword which they had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 they had let loose on the Christians. For although (the Abkhaz
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 on the Christians. For although ( the Abkhaz) were subjected to this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 as God had said to the BabyloniansI gave My people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 Consequently, they were tormented with the bitter cold, not on lofty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 quite out of keeping with the nature of the area. Thus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 keeping with the nature of the area. Thus, did the barbarians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 of the area. Thus, did the barbarians clearly realize that it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 clearly realize that it was the hand of the All-Mighty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:11 it was the hand of the All-Mighty which was warring
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 mounted their horses, together with the king, and crossed over to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 king, and crossed over to the Arcrunik’ district, forgetting about their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 their belongings, and driven by the cold as if pursued by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 if pursued by enemies. When ( the inhabitants) of the city (of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 enemies. When (the inhabitants) of the city (of Her) saw (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 the city (of Her) saw ( the Byzantine departure), they suddenly rushed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 tents and other stuff which ( the Byzantines) had been unable to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 themselves with, being dazed by the cold
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 Now the emperor, ridiculed by the looters
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 Now the emperor, ridiculed by the looters, clearly realized that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 the looters, clearly realized that the hand of the Lord had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 realized that the hand of the Lord had given the Georgians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 of the Lord had given the Georgians into his hand, as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 hand, as is written in the book of KingsThe mighty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 in the book of Kings The mighty does not wax strong
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 by his own might; rather the lord weakens his adversary” [I Kings 2.9]. Then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 lord weakens his adversary” [I Kings 2.9]. Then the emperor and his troops moved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 After three years he released the son of the Abkhaz (king
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 he released the son of the Abkhaz (king) with many gifts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 He himself grew ill with the pain of death. However, since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 emperor, Constantine (Kostandin), was in the district of the Nicaeans, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 was in the district of the Nicaeans, the emperor ordered that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 the district of the Nicaeans, the emperor ordered that messengers be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 speedily. Now those who were ( the military) commanders, although they verbally
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 although they verbally consented (to the order), nonetheless concealed the emperor’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 to the order), nonetheless concealed the emperor’s command amongst themselves, because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 emperor. After issuing many commands, the emperor perceived their guile and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 out of bed, (Basil) mounted the horse, and rode outside the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 the horse, and rode outside the palace in view of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 the palace in view of the city. When many (people) saw
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 Then the messengers, having picked up Constantine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 brought him (to Constantinople). When the emperor saw this, he placed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 emperor saw this, he placed the crown of the kingdom on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 he placed the crown of the kingdom on (Constantine’s) head and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 those who were stirring up the realm and those who had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 certain marvelous sign appeared in the heavens. In the evening, as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 appeared in the heavens. In the evening, as he was breathing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 lightning bolt of fire split the upper Ether and suddenly fell
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 and said that it presaged the emperor’s death
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 man), he was quiet for the first year of his reign
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 year of his reign, and the country rested from that great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 who had been designated by the great Basil. Now there was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 set up as lord of the district of Vaspurakan. He had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 great feats of bravery at the Persian court (? i durhn Parsic’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 i durhn Parsic’, or, “by the Persian border”), and was renowned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 border”), and was renowned throughout the entire East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 Now on the emperor’s death, (Komianos) devised a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 Georgi and to rule in the East. When the Cappadocian army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 rule in the East. When the Cappadocian army heard about this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 they came against him, cutting the cords of (his) tent and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 a fortress, and then informed the emperor. This transpired during the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 the emperor. This transpired during the first year of Constantine’s reign
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 was, according to our calendar, the year [475] [1026]. Now when the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 calendar, the year [475] [1026]. Now when the emperor heard about this, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 Then, at the commencement of the second year
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 Then, at the commencement of the second year, he sent an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 came and blinded (Komianos) and the some eight men who were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 was (Komianos) who had placed ( the city of) Archesh with its
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 Now when the second year had come, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 the second year had come, the emperor sent to the East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 come, the emperor sent to the East a certain eunuch named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 was to be overseer of the land. He arrived and crossed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 He arrived and crossed through the district of Georgia. Through deception
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 their patrimonies numerous azats of the land, and sent them to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 land, and sent them to the emperor’s court. Seeing this, in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 court. Seeing this, in joy, ( the emperor) honored them with very
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 At the start of the third year
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 At the start of the third year, the eunuch Simon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 start of the third year, the eunuch Simon, who held sway
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 who held sway over half the kingdom and was styled in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 Greek parakoimonemos (parhekimanos), came to the East with numerous troops. Having
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 troops. Having arrived, he crossed the land of Georgia. But he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 unable to do anything, since the bad news of the emperor’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 since the bad news of the emperor’s death followed. As soon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 Simon) heard about this, taking the troops, he immediately returned to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:0 Basil, ( the man) mighty among kings and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:0 son to be heir to the realm, as is meet for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 Following (Basil), his brother, the aforementioned Constantine, succeeded him. Like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 two daughters. He gave Zoe, the senior (daughter) in marriage to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 Argyrus), [1028-1034], who was one of the officers of the Byzantine army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 one of the officers of the Byzantine army, and (Constantine) enthroned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 stead. Then dying, he followed ( the path of) all mortal beings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 Romanus, in the first year of his reign
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 troops and set out for the area of the Antiochans, wanting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 out for the area of the Antiochans, wanting to go against
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 Antiochans, wanting to go against the city called Aleppo (Halp), to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 destroy it. He came upon the mountain called Sew (Black) where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 goat hair, similar to John ( the Baptist), but (with this difference
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:3 those who love this world the diverse delicacies, delicious foods and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:3 diverse delicacies, delicious foods and the joy-producing wine supplied by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:3 joy-producing wine supplied by the vine. Having climbed to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:3 the vine. Having climbed to the mountain’s summit, they became conversants
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:3 summit, they became conversants with the first prophet (Moses), and were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 When the emperor saw them, he asked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 always asking for peace for the world, and for your health
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 world, and for your health.” The emperor returned: “I do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 need their prayers. Record all the monks as bowmen for service
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 For (Romanus) greatly approved of the declaration of Chalcedon, and hated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 He took the Syrian bishop to Constantinople, subjecting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 that he be led around the squares and streets seated on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 spat upon. Later he ordered ( the bishop) taken into exile, where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 The emperor was just such a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 into God’s churches, not remembering the Lord’s unerring command: “And he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 it will crush him” [Matthew 21.44]. Consequently, the righteous verdicts of God quickly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:7 For on the very road (which Romanus) was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:7 than [800] or [1000] men, pounced upon the myriad (Byzantine) hosts. They killed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:7 of men), took as booty the treasures of the emperor and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:7 as booty the treasures of the emperor and his soldiers, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 Now with great indignities the emperor took to flight, racing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 impiety, he managed to recall the words of the Song of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 to recall the words of the Song of David: “It is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 better to take refuge in the Lord and the saints’ prayers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 refuge in the Lord and the saints’ prayers than to put
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 they be of help on the day of wrath. From that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 From that (defeat) onward until the day of his death, (Romanus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 never again ventured forth from the royal city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 The man who had been prince
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 who had been prince of the city (of Edessa), whom (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 the city (of Edessa), whom ( the inhabitants) called emir and who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:0 him up as lord of the city in place of her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 Salamay, afraid that the chief (men) of the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 that the chief (men) of the city would not obey him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 that time held sway over the borders of the Byzantine district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 sway over the borders of the Byzantine district and resided in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 Byzantine district and resided in the city called Samusat (which they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 so that (Maneak) would inform the emperor to give (Salamay) princedom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 princedom and eternal inheritance in the Byzantines’ land (confirmed) by writ
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 land (confirmed) by writ and the royal seal. “And,” (Salamay) said
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:1 said, “I shall give him the city, without warfare
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 Now the citizens (of Edessa), as soon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 as soon as they heard the sound of clamor and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 the sound of clamor and the blare of trumpets, came forth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 and agitated, crowded one on the other as waves of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 the other as waves of the sea. When they were unable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 who were Muslims, departed during the night and hurried to a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 nearby city where they informed ( the people) about the unexpected emergency
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 they informed (the people) about the unexpected emergency which had developed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 developed. As soon as they ( the Byzantines) heard what had happened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 one spot. They came against the city, breached its wall and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 went and secured themselves in the cathedral, others (took refuge) in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 in secure places or towers. The besiegers destroyed many places with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 besiegers destroyed many places with the flame and even set fire
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 and even set fire to the blessed cathedral itself. They opened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 blessed cathedral itself. They opened the treasuries of that house of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 suitable for a temple of the Lord, and removing everything in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 places. From that day forth the city (of Edessa) fell into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 city (of Edessa) fell into the hands of the Byzantines
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 fell into the hands of the Byzantines
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 On Holy Thursday he left the palace to give an address
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 water, attendants seized him by the hair of his head and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 water until he gave up the ghost. The queen had supported
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 he gave up the ghost. The queen had supported this. (Romanus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 were copper. That was in the past. Now (the apparition) possessing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 was in the past. Now ( the apparition) possessing legs and feet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 iron mixed with crockery is the Byzantine kingdom. For they did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 For they did not (follow the ways) of other people’s whereby
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:0 ways) of other people’s whereby the emperor’s son succeeds his father
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 but he who comes from the outside, not belonging to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 the outside, not belonging to the royal clan, such a one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 inheritance) is quite frequent among ( the Byzantines), as indeed we shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 indeed we shall see (in the case) of the present monarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 see (in the case) of the present monarch. (Michael) was neither
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 monarch. (Michael) was neither from the royal clan, nor the son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 from the royal clan, nor the son of an emperor, nor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 emperor, nor did he have the authority of a prominent officer
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 of a prominent officer (of the army); rather he was an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 was an insignificant palace functionary. The queen had lusted after him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 that he was one of the murderers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 After completing this satanic deed, the queen ordered that the chiefs
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 deed, the queen ordered that the chiefs of the city be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 ordered that the chiefs of the city be summoned to her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 to her. She showed (them) the deceased emperor’s body and claimed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 then married himat which the matter became clear to all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 relatives and brothers, he placed the supreme authority in their hands
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 Thessalonica, and entrusting him with the concerns of the Bulgars and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 him with the concerns of the Bulgars and the western parts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 concerns of the Bulgars and the western parts; one (brother) he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 demeslikos and sent him to the great (city of) Antioch, entrusting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 of) Antioch, entrusting him with the concerns of Tachkastan and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 the concerns of Tachkastan and the southern region; while the third
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 and the southern region; while the third brother, who was a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 Orht’anorhos, (Michael) set up in the royal city of Constantinople, making
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 and entrusting him with all the concerns and rights of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 the concerns and rights of the palace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 even while he went to the churches and the resting-places
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 went to the churches and the resting-places of the saints
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 and the resting-places of the saints. However, I do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 this (affliction) was vengeance for the death of Romanus, who died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 were other causes, that because the kingdom was not properly his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 his, he would go to the city of the Thessalonians to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 go to the city of the Thessalonians to a certain woman
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 giving himself in service to the father of all evil, just
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 as in ancient times, in the time of Basil they say
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 of prostitution he had inflamed the queen with love for himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 him up as emperor of the lands. Now after this deed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 to go to church on the Lord’s feast-days. But the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 the Lord’s feast-days. But the wicked dew was unable to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 say this confirm it (by the fact that) the emperor was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 it (by the fact that) the emperor was in Thessalonica frequently
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 in Thessalonica frequently, probably with the witch. In any case, until
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 any case, until his death, ( the demon) which tormented (Michael) did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 reign [1034-1041], a great destruction of the Byzantine troops occurred in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 the Byzantine troops occurred in the fortified city named Berkri. (This
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 This city) which is on the territory of the Arcrunik’ land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 is on the territory of the Arcrunik’ land had, together with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 long since been ravished by the Persians, who controlled it. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 the Persians, who controlled it. The district chief of Vaspurakan, a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 a certain Kawasilas, came (against the city) with numerous troops, took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 cavalry brigades there to guard the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 another individual replaced (Kawasilas), took the troops and went to a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 called Arcak, on account of the abundance of victuals and other
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 and other things needed by the cavalry (to be found there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 to be found there). Now the lord of the city, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 there). Now the lord of the city, who was named Xtrik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 Xtrik, being shut up in the fortress, informed the chiefs of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 up in the fortress, informed the chiefs of the land of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 fortress, informed the chiefs of the land of Persia, and they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 Persia, and they, quickly spreading the word around, assembled in one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 in one place, came against the city, investing it with a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 investing it with a rampart. The Byzantine troops, benumbed by wine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 Furthermore, the protector of Israel deprived them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 deprived them of His aid. ( The Persians) killed with the sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 aid. (The Persians) killed with the sword some [24,000] men. This (disaster
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 disaster) occurred not because of the righteousness of the Persians, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 because of the righteousness of the Persians, but because of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 the Persians, but because of the impiety of our (Christian) troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 our (Christian) troops which caused the sword of bitterness to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 for it is) just as the Lord note: “The wicked shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 just as the Lord note: “ The wicked shall be destroyed wickedly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 help them (in Berkri). Then the Persian troops, taking the loot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 Then the Persian troops, taking the loot and booty of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:8 the loot and booty of the slain, went off to their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 at a lodging-place, since ( the Persians) had many captives with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 with them, Xtrik ordered that the ground be dug down to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 down to a depth of the human body, and that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 the human body, and that the captives be slaughtered over that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 got in and bathed in the blood of the slain, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:9 bathed in the blood of the slain, to calm his wrathful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 Now when the next year had come, once
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 year had come, once more the emperor sent other troops who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 arrived with (siege) machinery. Putting the engines of war into place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 into place, they commenced demolishing the stronghold’s wall. When those who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 When those who were in the fortress saw that there was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 them had died, they beseeched the military commanders to permit them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 own land, (so that) they ( the Byzantines) could occupy the stronghold
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 they (the Byzantines) could occupy the stronghold and its estates. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 stronghold and its estates. When ( the Byzantines) heard this, they did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 and from that day forth the domination of the Persians over
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:10 day forth the domination of the Persians over that place was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 At the beginning of (Michael’s) reign, there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 there was an eclipse of the sun during the month Arac’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 eclipse of the sun during the month Arac’, on a Friday
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 on a Friday evening, in the year [482] of our (Armenian) era
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 era [1033]. Many learned people, seeing ( the eclipse) believed that the birth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 seeing (the eclipse) believed that the birth of the anti-Christ
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 believed that the birth of the anti-Christ had occurred on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 our own eyes we saw the blows of divine anger and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:11 blows of divine anger and the unheard-of punishment directed against
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 viewers. This was similar to the signs (preceding) the final destruction
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 similar to the signs (preceding) the final destruction of Jerusalem, about
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 destruction of Jerusalem, about which the Savior had spoken, in warning
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 as has not been from the beginning of the creation which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 been from the beginning of the creation which God created until
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 and never will be” [Matthew 13.19]. For ( the people) had grown frenzied with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 man named Ananias stood in the midst of the city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 stood in the midst of the city of Jerusalem crying out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:12 you,” and so forth, as the great Eusebius indicated in his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 and homeless. He came from the eastern parts, crossed through the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 the eastern parts, crossed through the districts of Apahunik’ and Hark’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 intending) never to return to the ( East), and saying in a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 Why are you saying that?” ( the man) would give no reply
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 gone out of his wits. The wise, however, note: “That ’Woe’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 That ’Woe’ will be for the entire country.” Let us leave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 it stands, and return to the course of the narration, concerning
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 return to the course of the narration, concerning the aforementioned emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 course of the narration, concerning the aforementioned emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 grew ill and died. Now the queen adopted the Caesar and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 died. Now the queen adopted the Caesar and enthroned him in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 rather than being grateful to the queen for the good turn
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 grateful to the queen for the good turn she had done
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 with his relatives to send the queen to a distant island
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 island in exile, so that the authority would belong to them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:16 Now the queen’s sister, who was named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:16 who was named Theodora, summoned the chiefs of the city and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:16 Theodora, summoned the chiefs of the city and informed them of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:16 learned about it, they notified the Western army to assemble there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:16 imperial queen who has inherited the kingdom from her fathers and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 frightened and hastily ordered that the queen be brought back out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 sister, Theodora instantly ordered that the emperor, his relatives, and their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 and their intimates be seized. The emperor took to flight, wanting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 to flight, wanting to enter the senior church and save himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 save himself by hiding under the altar. However, he was unable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 he was unable to reach ( the church), for pursuers quickly caught
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 spot they threw him to the ground and blinded him. (The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 the ground and blinded him. ( The same thing was done) to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 same thing was done) to the one styled demeslikos, and to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 The entire city struck out and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 effected great pillaging, demolishing to the foundations very large and beautiful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 mansions, and destroying them. But the agitated mob, thirsting for booty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 large that it even breached the wall of the palace, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 even breached the wall of the palace, and excavated numerous precious
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 excavated numerous precious items from the royal treasuries. The principals of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 items from the royal treasuries. The principals of the city were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 royal treasuries. The principals of the city were barely able to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 were barely able to stop the mob, and (in this) the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:18 the mob, and (in this) the sun helped them, by setting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 Now the emperor who yesterday was seated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 throne giving out orders to the whole world, today, blinded, sat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 came to pass just as the prophet had said, that (they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 said, that (they were like) the grass on the housetops which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 were like) the grass on the housetops which withers before it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 it grows up, with which the reaper does not fill his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 not fill his hand or the binder of sheaves his bosom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 sheaves his bosom, nor were the good tidings of passersby heard
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 of passersby heard [compare Psalms 128.6]. Such is the ephemeral history of the Caesar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 is the ephemeral history of the Caesar who reigned for six
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 accordance with that apparition of the prophet, this (Constantine) (Constantine [IX], Monomachus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 Monomachus [1042-1055]) also was part of the crockery. For in the palace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 of the crockery. For in the palace his father had occupied
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 palace his father had occupied the office of gayiosut’iwn from which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 of gayiosut’iwn from which all the judges of the land were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 which all the judges of the land were dispatched. Following the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 the land were dispatched. Following the incomplete reign of the Caesar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 Following the incomplete reign of the Caesar, the lioness (the queen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 incomplete reign of the Caesar, the lioness (the queen) was roaring
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 of the Caesar, the lioness ( the queen) was roaring in her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 own people were worthy of the realm; and as for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 the realm; and as for the one she had adopted and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:0 made lord and emperor of the lands, she was requited by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 did she do? Going outside the canonical stipulations, she called forth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 husband, and enthroned him on the throne of the kingdom. Many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 him on the throne of the kingdom. Many people thought that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 in her edict thatFor the good of the land and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 thatFor the good of the land and for peace I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 In the first year of (Constantine’s) reign
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 first year of (Constantine’s) reign, the son of Maneak, who held
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 Maneak, who held sway in the western part, a brave and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 he came as far as the gate of the royal city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 far as the gate of the royal city, and with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 the royal city, and with the force of his bravery so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 his bravery so tyrannized over ( the city) that many involuntarily submitted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 would be emperor, because of the numerous (examples) of good fortune
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 For two and three times the army of the emperor had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 three times the army of the emperor had arisen, fought with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 defeated by him, returning to the emperor with great dishonor. During
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 emperor with great dishonor. During the last battle everyone was intending
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 rather placed his hopes on the power of his might having
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:3 impiety, (God) requited him with the verdict visited upon Abisoghom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 found (Maneak’s son) fallen in the battle, without having fought anyone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 powerful angel took his soul. The creator and lord of all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 this and does this in the wisest fashion. He who is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 than all kings can harvest the souls of princes so that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 princes so thatLet not the wise man glory in his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 in his wisdom, let not the mighty man glory in his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 in his might, let not the rich man glory in his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 knows Me, that I am the Lord who practices steadfast love
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 love, justice, and righteousness in the earth” [I. Kings 2.10 and Jeremiah 9.23-24]. Such (a man) truly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 Such a one was the great David who was anointed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 who was anointed king by the prophet, and received with that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 prophet, and received with that the soul of strength and prophecy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 his (powers) he battled against the unbeatable giant, crushing his head
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 jawbone, laying him flat on the ground, and putting to rest
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 ground, and putting to rest the insult against Israel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 Nonetheless (even the mighty David) pardoned Saul who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 many times, and hearkened to the caller’s order. Not only did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 touch him, for he is the Lord’s anointed” [I Kings 24.7]. For this reason
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:7 had announced by means of the prophet, in anger against the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:7 the prophet, in anger against the kings of Israel: “Woe to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 that (God) wanted to honor the throne and stop the source
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 honor the throne and stop the source of impiety. It was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 impiety. It was just as the Savior said when preaching to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 Savior said when preaching to the Jews: “Scribes and Pharasees have
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 and Pharasees have sat on the throne of Moses” [Matthew 23.2]. Despite the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 the throne of Moses” [Matthew 23.2]. Despite the fact that they were hypocrites
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 fact that they were hypocrites, ( the Savior) commanded (the people) to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 were hypocrites, (the Savior) commanded ( the people) to obey them because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:8 to obey them because of the throne
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:9 The great Paul, counseled by such
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:9 such venerable words wrote to the Romans: “Let every person be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:9 every person be subject to the governing authorities. For there is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:9 about princeship, that is, about the throne, for God did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 added: “Therefore he who resists the authorities resists what God has
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 by any man but by the righteous verdict of God, which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 Just as the blessed David confessed to God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 my actions and my deeds” [Psalms 138.5]. The Apostle wrote to the Hebrews
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 deeds” [Psalms 138.5]. The Apostle wrote to the Hebrews in a similar vein
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 no creature is hidden” [Hebrews 4.13]. And the children in the fiery furnace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 hidden” [Hebrews 4.13]. And the children in the fiery furnace said in praise
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 Him: “You Who sit among the cherubim and gaze at the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 the cherubim and gaze at the void are eternally praised and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 yet more glorified” [Daniel 3.54]. For from the elevation of (His) place they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 revealed (His) accurate knowledge, as the Psalm states: “The Lord looked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:11 knowledge, as the Psalm states: “ The Lord looked from Heaven to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:12 Thus, did the great Isaiah say: “The haughty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:12 did the great Isaiah say: “ The haughty looks of man shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:12 shall be brought low and the pride of men shall be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:12 men shall be humbled; and the Lord alone will be exalted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:12 day” [Isaiah 2.11]. Such things occurred at the outset of Constantine’s reign, which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:12 of Constantine’s reign, which was the year [490] according to our (Armenian
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:13 end. For in one year the two brothers Ashot and Yovhannes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:13 Ashot and Yovhannes, who held the kingship of our land, died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:14 more came to rest; thereupon the princes arose and departed from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:14 districts were destroyed, looted by the Greeks. Cultivated awans became the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:14 the Greeks. Cultivated awans became the dwellings of wild beasts, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:14 wild beasts, and their fields the pastures of deer
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:15 many-storied and grand, became the habitations of sirens and centaurs
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:15 centaurs (hambareac’, yushkaparkac’). Thus, did the blessed prophets lament the desolation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:15 did the blessed prophets lament the desolation of Israel: “The porcupine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:15 lament the desolation of Israel: “ The porcupine shall bear her young
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 he solemn places in the monasteries became (dwelling places) for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 places) for robbers as did the churches in them. (These churches
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 candelabras whose light, mixing with the air, flickering here and there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 flickering here and there, resembled the waves of the sea at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 there, resembled the waves of the sea at rest when gentle
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 The generously donated incense, whose smoke
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 smoke rose fragrantly up from the power of the fire, resembled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 up from the power of the fire, resembled the spring mists
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 power of the fire, resembled the spring mists settled around the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 the spring mists settled around the summit of a mountain which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 mountain which blocks and covers the sunbeams. As for (the clerics
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 covers the sunbeams. As for ( the clerics) who dwelled in (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 the clerics) who dwelled in ( the monasteries), what language is sufficient
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 of Scripture, their commemorations of the Lord’s feast-days and of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 Lord’s feast-days and of the martyrs, their united will, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 will, and their enthusiasm for the divine, and much else
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 once this way. But now, ( the churches) are stripped and denuded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 mellifluous songs, now we have ( the cries) of owls and screech
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 screech-owls who have become the choirmasters. In place of psalm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 In place of psalm-singing, the dove and turtle-dove are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 turtle-dove are singing, as the prophet note: they sweetly summon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 they sweetly summon their young. The candles have been extinguished, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:18 The candles have been extinguished, the sweet fragrance of incense has
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:19 The holy altar which at one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:19 all of this would lengthen the narration and require the aid
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:19 lengthen the narration and require the aid of grace from On
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 When the great Constantine had fallen sick
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 Constantine had fallen sick with the illness that killed him, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 who served as superintendent of the guest apartments at the kat’oghikosate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 of the guest apartments at the kat’oghikosate. They led him before
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 kat’oghikosate. They led him before the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 When the emperor saw him, he gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 gave him a letter regarding the land of Armenia and note
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 document and give it to the king of Armenia and say
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 letter and kept it until the time of Michael’s reign, when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 that bitter deal! Responsible for the blood of how many people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 about all of this in the ( proper) place, but now let
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 now let us proceed in the order we commenced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 When the Byzantine emperor heard news of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 Byzantine emperor heard news of the kings’ deaths, he found that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 and became concerned with acquiring the city of Ani and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 the city of Ani and the land, as though it were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 inheritance. A certain one of the principal azats of Armenia, named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 to rule over Shirak and the districts surrounding it, for he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 he had gathered up all the treasures found in the home
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 all the treasures found in the home of king Yovhannes, since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 renowned, and sublimely piousto the point that no one was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 strategems they brought him to the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 what had developed, he took the royal treasures and entered the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 the royal treasures and entered the citadel of impregnable Ani. Gagik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 to persuade him. (Sargis) quit the stronghold, and went to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 the stronghold, and went to the fortified city called Surmarhi. However
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 he gave to Gagik neither the stronghold (of Ani) nor the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 the stronghold (of Ani) nor the other strongholds under his sway
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 give whatever he possessed to the Byzantines, and to go to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 a few men went amidst the army to the tent where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 went amidst the army to the tent where Sargis was. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:26 The rebel should have been killed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:27 these days Byzantine armies entered the land of Armenia four times
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:27 succession until they had rendered the whole country uninhabited through sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:28 joyous songs and words, where the sounds of trumpets and cymbals
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:29 At that time too, the elderly sat in the squares
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:29 too, the elderly sat in the squares resplendent with their venerable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:29 their great joy having forgotten the sad period of labor, like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:29 I say about brides in ( the wedding) chamber about grooms on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:29 wedding) chamber about grooms on the nuptial-couch, about passionate, fiery
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 But let us ascend to the patriarchal throne and the royal
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 to the patriarchal throne and the royal dignity. For (the patriarchal
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 and the royal dignity. For ( the patriarchal throne) was like thickening
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 their life-giving waters, fertilizing the Church’s fruitful garden, and (for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 fruitful garden, and (for protection, the patriarchal throne) had set up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:30 ordained by it, poised on the ramparts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 As for the king, at dawn when he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 when he came forth from the city, he resembled the bride
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 from the city, he resembled the bride-groom arising from his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 from his nuptial-couch, or the sun which, rising over the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 the sun which, rising over the heads of all creatures, arrests
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 all creatures, arrests everyone’s gaze. The king also glittered in resplendent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 everyone’s attention and astonishing them. The white steed, adorned with golden
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 golden ornaments, which went before ( the king), returned the sun’s rays
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 went before (the king), returned the sun’s rays and dazzled the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 the sun’s rays and dazzled the eyes of beholders
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 The dense multitude of the people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 The dense multitude of the people which went in advance
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 advance were like waves of the sea, piling upon each other
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 sea, piling upon each other. The retreats were crowded and filled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 were crowded and filled with the clerical orders, to the point
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 with the clerical orders, to the point that villages and fields
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 had many such things (in the past). I have written down
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:32 when I explain what befell ( the country) all shall be moved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:33 Today, the king, fallen from honor, sits
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:33 in a distant place. Similarly, the patriarchal throne devoid of occupants
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:33 throne devoid of occupants, displays the sad face of a new
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:33 a new bride, newly widowed. The cavalry wanders about without a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 The sepuh brigade of azats has
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 lion cubs in their lairs. The royal palace has become an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 has become an uninhabited ruin. The populated land has become stripped
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 its inhabitants. I hear not the sound of joy when the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 the sound of joy when the vineyards (were) harvested, nor praise
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 for those who trample in the wine presses. Children do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 before their parents, nor do the elderly sit in chairs in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 elderly sit in chairs in the squares. I hear no sound
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:34 reduced and then lost as the psalm says: [Psalms 40.9] “It shall not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:35 cloth. What ear can bear the narration of our misfortunes? What
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:35 when Jerusalem was ruined, but ( the same words) were fulfilled in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:36 sale was more inhuman than the one effected by Judas, for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:36 for in that case, although the seller was subjected to indignities
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:36 indignities, nonetheless that sale became the price of salvation for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:36 the price of salvation for the entire land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:37 Thus, did the great Peter write in his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:37 that you were ransomed from the futile ways inherited from your
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:37 silver or gold, but with the precious blood of Christ
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 But in this case, the seller was extremely inhuman and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 and cruel since he became the cause of so much evil
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 of so much evil. For the vineyard which the Lord had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 evil. For the vineyard which the Lord had planted and which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 passersby to trample on, to the point thatThe hog of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 on, to the point that The hog of the forest sullied
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 point thatThe hog of the forest sullied it, and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 the forest sullied it, and the wild boar grazed in it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 boar grazed in it” [Psalms 79.14], as the Davidic psalm states. Let the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 the Davidic psalm states. Let the news of all this reach
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 news of all this reach the Lord, and may justice be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 be meted out to him ( the perpetrator). We shall now return
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 In the year [494A.E. 1045], Ani was taken, not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 warfare, but through treachery. For ( the Byzantines) by the emperor’s order
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 treachery. For (the Byzantines) by the emperor’s order succeeded in convincing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 Gagik, using an oath and the Cross, thatI need but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 city in perpetual inheritance.” As the learned say: “The wise man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 inheritance.” As the learned say: “ The wise man swears, and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 The wise man swears, and the fool believes,” or, similarly, “The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:39 the fool believes,” or, similarly, “ The words of liars are as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 believed them, whether because of the oaths and the Cross, because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 because of the oaths and the Cross, because of immaturity, or
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 in any case) he gave the keys of the city (of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 he gave the keys of the city (of Ani) to Petros
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 to Petros [I Gedadardz, 1019-1058] who then occupied the patriarchal throne of our Illuminator
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 oaths entrusted (Petros) with all the concerns of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 with all the concerns of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 did not heed Vahram and the other azats who had put
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 who had put him on the throne, but rather he listened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 but rather he listened to the deceitful support of Sargis and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 of Sargis and so left the city and went to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 the city and went to the Greeks on a one-way
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 like a fish caught on the line, or a bird ensnared
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 in a trap. Now when the ( Byzantine) emperor saw (Gagik), he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 forgot about his oath and the intercession of the Cross. No
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 oath and the intercession of the Cross. No, he obliged (Gagik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 shall give you in exchange ( the city of) Melitine (Malatya) and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 city of) Melitine (Malatya) and the surrounding districts.” But (Gagik) did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 As the demand (for Ani) was being
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 being prolonged, Grigor, son of the brave Vasak, went before the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 the brave Vasak, went before the emperor. (Grigor) was a sagacious
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 his country, (Grigor) went before the ( Byzantine) emperor and gave him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 Byzantine) emperor and gave him the key to Bjni and to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 inheritance. He was honored by the emperor and received from him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 emperor and received from him the dignity of magister and a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 including villages and cities in the Mesopotamian borders. (This was given
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 with a golden seal, and ( the territory) was to be (Grigor’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 from generation to generation until the end of time
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:43 When the principal citizens of Ani saw
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:43 Byzantium they thought to give the city either to Dawit’ or
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:43 either to Dawit’ or to the one from Duin, since Dawit’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 When the patriarch Petros understood that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 the patriarch Petros understood that the city would be given to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 to somebody, he sent to the man who held sway over
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 man who held sway over the Eastern part(s) and resided
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 part(s) and resided in the city of Samusat (which they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 He wrote (as follows): “Inform the emperor (about what is going
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 return if I give up the city and other strongholds in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 other strongholds in this land.” ( The Byzantine official) hurriedly informed the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 The Byzantine official) hurriedly informed the emperor, and the emperor satisfied
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 hurriedly informed the emperor, and the emperor satisfied (Petros) with treasures
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 did they rule Ani, and the entire land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 Meanwhile Gagik remained with the emperor, inconsolable. (The emperor) out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 remained with the emperor, inconsolable. ( The emperor) out of compassion had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 of compassion had given him the place which he himself wanted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 in value to Ani or the other lands (he was deprived
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 he was deprived of). Rather, ( the Byzantines) recompensed the kat’oghikos (Petros
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 of). Rather, (the Byzantines) recompensed the kat’oghikos (Petros) from whom they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 from whom they had taken the city, with thanks and rewards
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 thanks and rewards. Furthermore, by the emperor’s order, Gagik married the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 the emperor’s order, Gagik married the daughter of Dawit’, son of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 previously had held lordship of the East. The emperor sent him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 held lordship of the East. The emperor sent him to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 him to be lieutenant of the city of Ani. Upon arrival
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 Ani. Upon arrival he elevated the patriarch Petros with incomparable honor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 Petros with incomparable honor, subdued the land under his control, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 person with numerous troops against the city of Duin. Now Apusuar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 of men were killed by the city gate (including) the great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 by the city gate (including) the great prince of Armenia, Vahram
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 his son, something which caused the Armenians great mourning
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 Asit remained (in control) of the lordship of Armenia until the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 the lordship of Armenia until the year [493] of our (Armenian) calendar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 replaced his authority. But when the latter arrived, he did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 arrived, he did not honor the patriarch in accordance with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 the patriarch in accordance with the previous dignity. Instead he commenced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 commenced writing accusatorial letters to the emperor about him and deceitfully
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 and deceitfully removed (Petros) from the city, saying: “The emperor has
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 Petros) from the city, saying: “ The emperor has commanded that your
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 be at Arcn awan in the Karin district.” So, the patriarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 in the Karin district.” So, the patriarch arose and came to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 shahastan city filling with joy the beholders who wanted him there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 The time for the feast of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 The time for the feast of the Holy Revelation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 time for the feast of the Holy Revelation of God neared
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 Revelation of God neared. When the feast-day itself had come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 a vast multitude, descended to the churning waters which coursed down
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 waters which coursed down from the mountains located in the northern
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 from the mountains located in the northern part of the plain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 in the northern part of the plain. There he gloriously and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 he gloriously and appropriately celebrated the sacrament of the day. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 appropriately celebrated the sacrament of the day. Now when the moment
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 of the day. Now when the moment came for releasing the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 the moment came for releasing the Lord’s oil (chrism) upon the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 the Lord’s oil (chrism) upon the waters, a Tachik man came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 Tachik man came forth from the crowd and requested baptism in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 crowd and requested baptism in the water. (Petros) inquired of him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 ordered him to get into the water
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 The chrism-bearer stood near him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 bearer stood near him, took the bottle in his hand, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 it by striking it, causing the chrism to plentifully pour on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 chrism to plentifully pour on the neophyte and the water. However
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 pour on the neophyte and the water. However, a fragment of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 and blood copiously flowed to the ground. Many who saw this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 this prophesied: “That is not the sign of anything good,” and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 of anything good,” and indeed ( the prophecy) was fulfilled on that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 while they were seated at the dinner table, men arrived who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 took (Petros), placing him in the fortress called Xaghtoy Arhich. Subsequently
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 Xach’ik, whom they placed in the fortress called Seaw K’ar (Black
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 removed thence and taken before the emperor in Constantinople. Prior to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:50 who held sway over half the kingdom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:0 In the same year, the gate of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:0 In the same year, the gate of Heaven’s wrath opened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:0 taut, their arrows sharp, and the laces of their shoes were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:0 untied ([i.e.], they were always on the move
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 Having arrived in the district of Vaspurakan, they pounced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 of Vaspurakan, they pounced upon the Christians as insatiably hungry wolves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 food. Coming as far as the Basen district and as far
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 district and as far as the great estate called Vagharshawan they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 lion cubs, they mercilessly threw the corpses of many people to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 corpses of many people to the carnivorous beasts and birds. They
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 wanted to go on to the city of Karin to do
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:1 city of Karin to do the same there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 However, He Who limited the ocean, saying: “Thus far shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 reason of their might. No, the Hand which mightily prevented them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 which mightily prevented them was the same Hand which had succored
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 try us, since He is the righteous judge; yet He hastened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 His mercy, since He is the forgiving Father. He regretted the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 the forgiving Father. He regretted the evils visited upon us since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 upon us since He is the God of mercy. Indeed, He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 We became infected with the disease of pharaoh and his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 he would confess: “This is the finger of God” [Exodus 8.19], yet when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 finger of God” [Exodus 8.19], yet when the frightful wrath had passed, filled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 say: “I do not recognize the Lord, nor will I let
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 Israel go” [Exodus 5.2]. When he received the final punishment, becoming an inhabitant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 punishment, becoming an inhabitant of the deepest abyss, the senseless one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 inhabitant of the deepest abyss, the senseless one correctly note: “This
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 one correctly note: “This is the finger of God.” Just as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 finger of God.” Just as the hand performs a complete work
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 so it was there that the punishment, commencing with one finger
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:5 with a fog, and blocked the march of the impious invaders
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:5 and blocked the march of the impious invaders. We regarded that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:6 come to our senses from the punishment suffered by our brothers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:6 should have hastened to learn the prophet’s saving advice: “Put an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 God with our uprightness, extinguished the blazing flames of Gehenna’s chastisement
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 iniquitous, (God) is iniquitous, to the unjust He is unjust. We
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 is unjust. We were like the wild boars, throwing ourselves upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 wild boars, throwing ourselves upon the Word bearing responsibility for everything
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:8 But we did not recall the Lord’s command and instructive counsel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 time who told him of the Galileans whose blood Pilate had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 however, conducted ourselves according to the words of Amos with which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 on ivory couches, etc., but the misfortune of Joseph did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:10 share their grief: “Weep with the weepers” [Romans 12.15]. But they behaved just
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:10 weepers” [Romans 12.15]. But they behaved just the opposite. Although they were of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:10 they were not pained at the capture of Joseph’s clan. Thus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:10 of Joseph’s clan. Thus, did the prophet sing out an accusation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:10 out an accusation against them. The same (fate) befell us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 In the year [497] of our (Armenian) calendar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 our (Armenian) calendar [1048] which was the second year of our captivity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 of our captivity, once again the dregs of bitterness full of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 gigantic waves. They filled up the vast plain of Basen and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 that flood took hold of the four corners of the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 of the four corners of the country; in the west, as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 corners of the country; in the west, as far as Xaghteac’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 far as Xaghteac’ district; in the north, as far as Sper
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 as far as Sper and the strongholds of Tayk’ and Arsharunik’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 Tayk’ and Arsharunik’; while in the south it stretched as far
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 as far as Taron, to the Hashtenic’ district, as far as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:11 Hashtenic’ district, as far as the forests of Xorjean
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:12 mountains and thickets, and seized the entire land. It seems to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:12 wine which in his vision the young Jeremiah gave in a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:12 and last of all to the House of Sisak. Behold that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:13 now it lies sprawled at the crossings of all roads, naked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:13 from family and relatives, (becoming) the captive and slave of all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 It is time to repeat the words of the prophet: “What
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 to repeat the words of the prophet: “What the cutting locust
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 words of the prophet: “What the cutting locust left, the swarming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 what the hopping locust left, the destroying locust has eaten” [Joel 1.4]. Such
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 likewise my own, since all the prophetic words of the prophets
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 all the prophetic words of the prophets were fulfilled on us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 prophets were fulfilled on us. The cutting and swarming locusts have
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 passed, but it is about the hopping and destroying locusts that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 locusts that I speak. For the first time that the Persians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 For the first time that the Persians and other barbarous pagan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:14 to their land, they brought the good news to (other) peoples
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 they invited them, saying with the prophet: “All you beasts of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 prophet: “All you beasts of the field, come to devourall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 devourall you beasts in the forest” [Isaiah 56.9]. Upon arrival of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 the forest” [Isaiah 56.9]. Upon arrival of the next year, they assembled a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 eagles pouncing upon food. In the month of September on Wednesday
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 month of September on Wednesday, the feast of the blessed Cross
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 on Wednesday, the feast of the blessed Cross, they speedily came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 us to lament and mourn. The entire public is invited to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 to sob over this narration. The Ninevites were so terrified by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 Ninevites were so terrified by the threats of the prophetand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 terrified by the threats of the prophetand he a foreigner
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 anyone, insignificantthat everyone from the king down to the miller
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 from the king down to the miller sobbed together, everyone dressed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 eating, forcing himself to multiply the laments. Furthermore, they summoned professional
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 not merely a threat but the actual chastisement of rage was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 we became a spectacle for the world (to gape at), as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 world (to gape at), as the Apostle said of the saints
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 as the Apostle said of the saints, and we have left
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 ashes. Men were killed in the squares, women taken from their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 babes hurled against rocks, and the beautiful faces of little children
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 in view of (their) elders, the respect-worthy white hair of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 respect-worthy white hair of the elderly became blood-stained and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 and their corpses rolled upon the ground. The enemies’ swords grew
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 corpses rolled upon the ground. The enemies’ swords grew dull, their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 dull, their hands grew weak, the strings of their bows were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:19 mercy! You Who so tolerated the arrogance of the impious inflicted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:19 so tolerated the arrogance of the impious inflicted upon the flock
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:19 of the impious inflicted upon the flock of Your pasture, remember
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:19 whom You received beginning with the coming of Your Only-Begotten
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:19 Begotten (Son) and saved with the blood of Your anointed one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:19 wrathful and betray us to the hands of impious, stern and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:20 as if unclean to everyone. The winds dispersed us and there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 Alas the dawning of that day! That
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 day! That light, which on the first day (of Creation) came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 of an incorporeal sort by the Word of God, on the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 the Word of God, on the fourth day became possessed of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 and was divided (to create) the luminaries, princes of the day
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 create) the luminaries, princes of the day and night, eternal travelers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 and night, eternal travelers of the world. One (body, the sun
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 of the world. One (body, the sun), awakens men to work
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 awakens men to work, while the other (luminary, the moon), gives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 work, while the other (luminary, the moon), gives boldness to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 the moon), gives boldness to the wild beasts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:22 growling in its lairs, as the prophet says, sought their food
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:22 says, sought their food from the flock of God. When our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:22 came forth and spread over the face of the earth. They
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:22 spread over the face of the earth. They found much prey
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:22 satiated with food, and saved the left-overs for their children
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:23 prey for them everywhere, for the country before them was like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:23 this was more so in the Mananaghi district, on the mountain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:23 in the Mananaghi district, on the mountain named Smbatay Berd (Smbat’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:23 an inestimable number of animals. The infidels attacked, broke into the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:23 The infidels attacked, broke into the stronghold, and put everyone to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:23 stronghold, and put everyone to the sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:24 hold of were dispatched with the sword; some who had secured
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:24 secured themselves into craggy places ( the Seljuks) killed with arrows; many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:24 by a wood-cutter, filling the valley in front (of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:24 the valley in front (of the mountain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 Alas and alack the very bitter light of that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 glowering with rage, assembled, while the cowards swooned, women took leave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 senses, and youths scoffed (at the danger). Yet they could find
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 find no way out, for the enemy had blockaded them on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 The newly-wed woman could not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 for her bridegroom, nor did the man think to caress the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 the man think to caress the wife he longed for. Hymns
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 he longed for. Hymns of the mass ceased in the mouths
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 of the mass ceased in the mouths of the priests, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 ceased in the mouths of the priests, and the recital of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 mouths of the priests, and the recital of psalms stopped on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 recital of psalms stopped on the lips of the psalmists. Everyone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 stopped on the lips of the psalmists. Everyone without exception was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 trembling and dread. Because of the severe crisis, many pregnant women
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 pregnant women aborted their babies. ( The Seljuks) surrounded that mountain for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 Seljuks) surrounded that mountain for the entire day, like hunters with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:27 took their loot, captives, and the booty from the slain, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:27 captives, and the booty from the slain, and departed. But they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:28 The death-agonies were of many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:28 been badly wounded, were scraping the ground with their feet and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:29 appearance was so frightful that the very rocks and other inanimate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:29 lamentation and sighing. For when the infidels were removing captives from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:29 infidels were removing captives from the mountain, they took the children
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:29 from the mountain, they took the children from their parents’ embrace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:29 embrace, and threw them to the ground, and (the Seljuks’) place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:29 them to the ground, and ( the Seljuks’) place of encampment was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:30 Some (of the children) had died when they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:30 when they fell against rocks. The sides of some of them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:30 their intestines poured out onto the ground. As for those remaining
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:30 looking for their mothers, and the mountains reverberated with the loudness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:30 and the mountains reverberated with the loudness of their crying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:31 even younger than they, thumped the ground with their feet, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:31 this way and that, offending the very air with their bleating
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:31 bleating and weighing heavily upon the listeners’ ears
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:32 a mud pit in which the entire population of the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:32 which the entire population of the country was lost. (Now) wild
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:33 You were not fertilized by the dew of Heaven like (mount
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:33 like (mount) Hermon, but with the fat and blood of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:33 the fat and blood of the corpses which fell upon you
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:33 you silenced many priests singing the psalms, (priests) who by their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:34 on you were betrayed to the sword and became food for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:35 to Geghbu mountain upon which the children of Israel perished. Therefore
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:35 of Smbat, for you drank the blood of the believing men
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:35 you drank the blood of the believing men and women who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:35 who fell upon you. Let the evil history of this mountain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:36 Let us return to the theme of this history. I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:0 Arcn), charming and renowned throughout the lands. It was like a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:0 and sustain its strength, as the great prophet Isaiah said about
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:2 churches, givers of lodging to the clerics, alms-givers and sustainers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:2 alms-givers and sustainers of the poor. There was no deception
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:2 were deplored, and despised and the gifts given them as bribes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:3 The priests were saintly lovers of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:3 obedient to church orders. Therefore ( the city’s) merchants were glorious, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:4 But after the Sceptics and Pyrrhonists entered our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:4 and Pyrrhonists entered our churches, the reign of justice was transformed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:4 justice was transformed into injustice, the love of silver became more
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:4 silver became more honored than the love of God, and Mammon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:4 Christ. Then all modesty of the orders was perverted and disorder
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:5 The princes (of Arcn) became thieves’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:5 bribes and, for bribes, robbed the just; the case of orphans
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:5 for bribes, robbed the just; the case of orphans and widows
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:5 and speculation became law, and ( the production) of wheat was multiplied
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:5 to such an extent) that the land was ruined (worn out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:5 did not bear crops at the proper time to feed mankind
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 ravished said, “I am mighty.” The wealthy (mecatunk’n) ravished the homes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 mighty.” The wealthy (mecatunk’n) ravished the homes of neighboring poor people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 nor did they think about the divinely-ordained curse written by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 divinely-ordained curse written by the Lord’s servant, Moses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 Accursed is he who ravishes the fields of his neighbor” [II Deuteronomy 27.17]. (They
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 neighbor” [II Deuteronomy 27.17]. (They did not recall) the rebuke of the great Isaiah
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 not recall) the rebuke of the great Isaiah who in angry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 expel their friends. This reaches the ear of the Lord in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 This reaches the ear of the Lord in all its power
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 power” [Isaiah 5. 8-9]. I shall not continue ( the passage) to spare you
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 by trumpets within everyone’s hearing. The piety and holy selection of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 They pushed and crowded toward the altar and officiated at the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 the altar and officiated at the ineffable mystery (of the mass
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 at the ineffable mystery (of the mass) which is awesome to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 mass) which is awesome to the angels, let alone to man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 and not through God, forgetting the hymn in Psalms which says
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 I say in condemnation of the women? The words spoken by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 in condemnation of the women? The words spoken by Isaiah are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 my own composition. He rebuked the women of Jerusalem for their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 Jerusalem for their showy immodesty: “ The daughters of Zion are haughty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 I consider arrogance to be the root of all evil, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 the root of all evil, the mother and first cause of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:10 trains) which they drag along the ground, the earrings, finger-rings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:10 they drag along the ground, the earrings, finger-rings, bracelets, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:10 the earrings, finger-rings, bracelets, the ruffles, necklaces, and everything else
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:11 place of golden ornaments for the hair, there will be baldness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:12 to or more severe than the ( nature of) our transgressions. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:12 our transgressions. Now if they ( the Jerusalemites) suffered such things, lacking
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:12 as an example and having the advice of Christ
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:13 your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:13 Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven” [Matthew 5.20]. We did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 See now the similarity of righteous punishments. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 the similarity of righteous punishments. The Persians came against Jerusalem, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 wasted our cities; pagans entered the holy temple (of Jerusalem), took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 adornments as booty, and defiled the blessed temple; and they also
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 churches, daring to go to the holy altars which they sullied
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:15 The holy temple was consumed by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:15 of their priests fell to the sword, but who can count
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:16 our times of trouble” [Psalms 10.1]? When the unjust behave impiously in Your
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:16 holy things, and levelled to the ground the glory of Your
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:16 and levelled to the ground the glory of Your Church
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 They made the blood of Your servants flow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 not as it was in the past, around the city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 was in the past, around the city of Jerusalem alone, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 of Jerusalem alone, but (here) the entire country was filled with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 entire country was filled with the blood of the slain. As
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 filled with the blood of the slain. As for the number
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 of the slain. As for the number buried, the mind cannot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 As for the number buried, the mind cannot even imagine it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 Who can put into writing the diverse and unbelievable disasters that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 here) as was written about the Sodomites: “The sun had risen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 was written about the Sodomites: “ The sun had risen on the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 The sun had risen on the earth, and the Lord rained
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 risen on the earth, and the Lord rained on Sodom brimstone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 it happened here that when the sun rose on the earth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 when the sun rose on the earth, an impious people, like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 like famished dogs, arrived, surrounded the city, entered, and like reapers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:18 until they had snuffed out the city’s life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 Mercilessly setting fire to the homes and churches wherein refugees
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 churches wherein refugees had fled, ( the Seljuks) burned them down, considering
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 a benevolent act, just as the Savior had prophesied: “Indeed, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 the Savior had prophesied: “Indeed, the hour is coming when whoever
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 to God” [John 16.2]. He Himself made the reason clear: “They shall so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:20 The weather also was an aid
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:20 severe wind howled, stirring up the fire so much that smoke
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:20 much that smoke rose to the sky in thick billows. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:20 the sky in thick billows. The flaming columns of fire vanquished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:20 flaming columns of fire vanquished the rays of the sun
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:20 fire vanquished the rays of the sun
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 pitiful and terrifying spectacle in the extreme, for the entire city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 spectacle in the extreme, for the entire citythe bazars, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 extreme, for the entire city the bazars, the lanes, and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 the entire citythe bazars, the lanes, and the great chambers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 the bazars, the lanes, and the great chamberswas full of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 great chamberswas full of the corpses of the slain. Who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 full of the corpses of the slain. Who can count those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:21 Those who had escaped from the glittering sword, and taken refuge
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:22 As regards the priests, those whom they caught
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:22 those whom they caught in the churches, they burned to death
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:22 huge hogs in their arms. The number of priests who died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:23 of good things), renowned among the lands. Raise now your eyes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:23 young people burned by fire, the respect-worthy and glorious elderly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:23 glorious elderly folk fallen in the squares, your fresh and prosperous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:24 to slavery, their villages, into the enemies’ hands” [Psalms 77.61], and so forth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 Let the narration of Arcn’s sad history
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 of our omission look in the ruins. We have written the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 the ruins. We have written the pitiful account of two places
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 account of two places, of the mountain and of the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 of the mountain and of the city. We have written only
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 our own eyes, and about the wicked things we ourselves experienced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 we ourselves experienced. As for the disasters which befell the other
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:25 for the disasters which befell the other districts and cities, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:0 The prophet Isaiah, when prophesying the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:0 The prophet Isaiah, when prophesying the destruction of Egypt note: “The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:0 the destruction of Egypt note: “ The princes of Tayan (Zoan) are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:0 Tayan (Zoan) are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:0 give stupid counsel” [Isaiah 19.11]. We encountered the same thing here
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 For the Byzantine cavalry, guarding the Eastern
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 For the Byzantine cavalry, guarding the Eastern land were not few
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 in number. They say that the army had as many as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 son of Bulghar, who held the Vaspurakan region, and Grigor, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 the Vaspurakan region, and Grigor, the mighty prince of Armenia, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 prince of Armenia, who held the dignity of magister
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 Just as the Bible says, that the rule
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 as the Bible says, that the rule of many princes will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 have called for assistance upon the granter of victory, lord God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 firm unity, as victors in the past were wont to do
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 were wont to do, “For the mighty grows strong not through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:2 his own strength, but because the Lord weakens his adversary’s power
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:3 The impious committed impious acts, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:3 human cleverness they could quench the blaze of that frightful fire
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:3 and no one approved of the next one’s counsel. For God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:4 to (their) aid. They resembled the diseased Saul who ran to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:4 ran to a wizard, or the Jews who piled their treasures
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:5 Assyrians with prayers alone, with the aid of the angel, with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:5 alone, with the aid of the angel, with an invisible sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 themselves were disunited. Thus, when the battle had commenced, Bulghar’s son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 people took to flight, encouraging the enemy. (The latter) urged each
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 to flight, encouraging the enemy. ( The latter) urged each other on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:7 When the rest of the troops saw
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:7 When the rest of the troops saw this, they turned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:7 this, they turned in flight. The enemy pursued, killing an incalculable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:7 them; some they killed with the sword, but many, since it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:7 from lofty places and caves. The remainder, naked and robbed, went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 extremely great quantity of booty, the enemy was delighted, while our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 resembling carnivorous dogs or jackals ( the Seljuks) were never satiated on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 had completely done away with ( the people). The entire country was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 done away with (the people). The entire country was like a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 field ready for reaping; following the reapers came the sheave-binders
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 reaping; following the reapers came the sheave-binders, and (the sheaves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 came the sheave-binders, and ( the sheaves) were taken, and only
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 sheaves) were taken, and only the gleanings and stubble were left
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 After the victorious battle, (the Seljuks) took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 After the victorious battle, ( the Seljuks) took plunder and slaves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 of loot. Now they took the Georgian prince (Liparit) and gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 Liparit) and gave him to the Caliph as though (he were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 pleasing to him than all the other captives. (The Caliph) accepted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 than all the other captives. ( The Caliph) accepted him with thanks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 When the ( Byzantine) king saw (Petros), he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 him as a dwelling-place the retreat of the Holy Cross
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 dwelling-place the retreat of the Holy Cross, which he himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 son, Xach’ik, who had received the ordination for the patriarchate long
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 had received the ordination for the patriarchate long ago (Xach’ik [II] Anets’i
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 Xach’ik [II] Anets’i, [1058-1065]). As soon as the king heard about this, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 lord Xach’ik was released from the royal city. He came to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 royal city. He came to the borders of Third Armenia to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 borders of Third Armenia to the district called Tarnta, and stayed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 Now the reason that he had tarried
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 not accept either.” Subsequently, despite the fact that they subjected him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 to much inquisition and added the threat thatYou shall not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 command,” nonetheless that venerable man, the substitute for our great Illuminator
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:5 came forward, one a prince, the other a monk. I do
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:5 but they requested oversight of the ( Armenian) church, and (promised) to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:5 church, and (promised) to pay the tax. Both were wickedly killed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:6 Finally, repenting, ( the Byzantine emperor) released Xach’ik without
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:6 Byzantine emperor) released Xach’ik without the tax, giving him a written
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:6 a written document sealed with ( the king’s) gold ring indicating what
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:0 with evils (warfare) and so ( the people) dwelled unconcernedly and without
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 Now during ( the festival) of the Revelation of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 Now during (the festival) of the Revelation of Our Lord, in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 Revelation of Our Lord, in the evening, when the ranks of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 Lord, in the evening, when the ranks of the priesthood together
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 evening, when the ranks of the priesthood together with great crowds
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 together with great crowds of the people were celebrating the mass
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 of the people were celebrating the mass of the day, (singing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 were celebrating the mass of the day, (singing) with joyous voices
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 day, (singing) with joyous voices, the troops of the infidels unexpectedly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:1 joyous voices, the troops of the infidels unexpectedly attacked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:2 Because the city was without a night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:2 meriting much lamentation. It was the custom of the city’s men
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:2 It was the custom of the city’s men, women, elderly, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:2 to strength and ability, on the Lord’s feast days, to ornament
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:3 were thus chanced upon, suddenly the city became filled with sighs
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:3 silenced at mass, as were the psalmists (silenced) from singing psalms
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:3 psalmists (silenced) from singing psalms. The song of blessing stopped on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:3 song of blessing stopped on the lips of scribes and boys
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:3 pitiable, capable of moving even the stones and inanimate objects to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:3 sighs of lament, let alone the rational and living
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 lay stabbed to death in the streets, and the blood-spattered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 death in the streets, and the blood-spattered heads of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 the blood-spattered heads of the elderly lay fallen near them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 them. By such deeds was the city stripped of its population
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 stripped of its population. Only the one who managed to enter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 one who managed to enter the stronghold located above the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:4 enter the stronghold located above the city saved his life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:5 The entire remainder of the day
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:5 The entire remainder of the day, (the Seljuks) rummaged through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:5 entire remainder of the day, ( the Seljuks) rummaged through the houses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:5 day, (the Seljuks) rummaged through the houses, then set the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:5 through the houses, then set the city on fire. Taking their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:5 fire. Taking their captives and the city’s plunder, they went to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 The year after this (devastation) occurred
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 after this (devastation) occurred was ( the year) [503] of our (Armenian) era
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 of our (Armenian) era [1054]. Now the same month, and the same
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 Now the same month, and the same date of the month
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 and the same date of the month as (the previous year
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 date of the month as ( the previous year) when (the Seljuks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 as (the previous year) when ( the Seljuks) took the land captive
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 year) when (the Seljuks) took the land captive, and burned Arcn
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 breathing, bloodthirsty and murderous beast, the Sultan (Tughril-Beg, [1055-1063]), advanced (toward
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 they came and camped near the city called Manazkert in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 the city called Manazkert in the Apahunik’ district, seizing all the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 the Apahunik’ district, seizing all the extensive places in the fields
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 all the extensive places in the fields ([i.e.], the pasturelands). (The Sultan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 extensive places in the fields ([i.e.], the pasturelands). (The Sultan) dispatched marauding
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 in the fields ([i.e.], the pasturelands). ( The Sultan) dispatched marauding parties across
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 Sultan) dispatched marauding parties across the face of the land: north
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 parties across the face of the land: north as far as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 land: north as far as the stronghold of the Abkhaz and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 far as the stronghold of the Abkhaz and to the mountain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 of the Abkhaz and to the mountain called Parxar to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 the mountain called Parxar to the base of the Caucasus; west
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 Parxar to the base of the Caucasus; west as far as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 Caucasus; west as far as the forests of Chanet’ia; and south
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 and south as far as the place called Sim mountain. And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 Sim mountain. And they seized the entire land as (easily as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:2 Who can record the evils which (the Seljuks) then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:2 can record the evils which ( the Seljuks) then visited upon the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:2 the Seljuks) then visited upon the land? Whose mind is able
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:2 is able to enumerate them? The entire land was full of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:2 groves and steep placesand ( the Seljuks) set on fire and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:2 on fire and polluted all the cultivated places, homes and churches
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 And the flame of that fire rose
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 that fire rose higher than ( the flame of) the furnace of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 higher than (the flame of) the furnace of Babylon. In this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 In this way they ruined the entire land, not once but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 but three times, one after the other, until the country was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 one after the other, until the country was totally devoid of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:3 totally devoid of inhabitants and the bellowing of animals ceased
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:4 Bearing such misfortunes, the country donned mourning garb. It
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:4 because its inhabitants were destroyed. The entire country ceased rejoicing. Everywhere
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:4 weeping and sobbing. Nowhere were the songs of the priests heard
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:4 Nowhere were the songs of the priests heard, nor the glorification
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:4 of the priests heard, nor the glorification of God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 advise and comfort listeners, for the readers lay stabbed to death
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 lay stabbed to death in the squares, while the books themselves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 death in the squares, while the books themselves had been burned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 turned to ashes. Nowhere were the sounds of weddings and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 the sounds of weddings and the glad tidings of newly-born
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 tidings of newly-born children. The elderly did not sit in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 not sit in chairs in the squares, nor did the children
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 in the squares, nor did the children play before them. Herds
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:5 did lambs frolic about in the meadows
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 No more did the reaper fill his embrace with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 with sheaves, no more was the praise of passersby heard, no
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 passersby heard, no longer were the threshing-floors filled with grain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 floors filled with grain, nor the cisterns full of wine. Sounds
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 joy were not heard when the vineyards were harvested, nor were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:6 vineyards were harvested, nor were the pantries overladen with vessels. All
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:7 Where is the Jeremiah to mourn our destruction
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:7 to mourn our destruction, prolonging the lament on the roads and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:7 destruction, prolonging the lament on the roads and the mountains? What
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:7 lament on the roads and the mountains? What Isaiah would disobey
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:7 mountains? What Isaiah would disobey the comforters, to saturate (them) with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 such things. I am as the Himen youth, a bringer of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 to one city, but to the entire world, from generation to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 from generation to generation until the end of time. For there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 mitigate our (suffering), except for the Evil of the desert (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 except for the Evil of the desert (the Antichrist), which the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 the Evil of the desert ( the Antichrist), which the Bible prophesies
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:8 the desert (the Antichrist), which the Bible prophesies
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:9 Shall I leave off narrating the incredible evils which befell the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:9 the incredible evils which befell the Christians, sparing you, or shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:9 or shall I stir up the laments and sighs of all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:9 and shall write one after the next about those unbelievable disasters
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:9 those unbelievable disasters visited upon the major places
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:10 to continue writing. Because of the security of those places, many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:10 number, had assembled there from the upper districts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:11 But the infidels speedily swooped down upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:11 and, searching through caves and the thick pine forests, they insatiably
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 Just as in springtime, from the warmth of the air, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 springtime, from the warmth of the air, the water starts to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 the warmth of the air, the water starts to flow and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 causing streams to form in the snow, inundating the land behind
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 form in the snow, inundating the land behind it, so it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 it, so it was (when the Seljuks attacked); streams of blood
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 of blood flowed down from the corpses of the fallen, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 down from the corpses of the fallen, and from its coursing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 fallen, and from its coursing, the ground was inundated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:13 what took place then (to) the class of clerics and priests
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:13 to be there, or (to) the elderly, or (to) the multitude
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:13 to) the elderly, or (to) the multitude of youths, whose newly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:13 gleamed upon their brows resembling the glowing hues of roses, making
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:13 how suddenly they fell to the ground and tumbled over, struck
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:13 and tumbled over, struck by the enemies’ swords, as if struck
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:14 Add to this the number of children who were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:14 mothers’ embraces and hurled to the ground, who sought their mothers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:14 with their baby sighs. But the parents, cudgeled, were quickly separated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 slavery. In one single moment the country, which had been crowded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 an uninhabited wasteland. (As for the people), they were either killed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 they were either killed by the sword, or taken captive. Oh
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 forgiveness at that time! Oh, the wickedness that befell us! How
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 befell us! How bitter was the death we died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:16 Who is capable of describing the destruction visited upon (the districts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:16 describing the destruction visited upon ( the districts of) Derjan and Ekegheac’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:16 Derjan and Ekegheac’, and upon the area between them? Judge that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 who had entered Tayk’ took the country and reached as far
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 and reached as far as the great river called Chorox. Following
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 great river called Chorox. Following the course of the river, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 Chorox. Following the course of the river, they descended into the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 the river, they descended into the Xaghteac’ land. Taking the district’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 into the Xaghteac’ land. Taking the district’s booty and slaves, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 and came as far as the fortified city named Baberd
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 with them. By God’s mercy, the Byzantine brigade grew stronger, vanquished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 Byzantine brigade grew stronger, vanquished the enemy, killed the head of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 stronger, vanquished the enemy, killed the head of their troops and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 and many with him, turned the rest to flight and retrieved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 to flight and retrieved all the loot and slaves. However, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:18 did not dare to pursue the fugitives very far, since they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 When ( the Seljuks) reached the borders of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 When (the Seljuks) reached the borders of Vanand, the valiant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 reached the borders of Vanand, the valiant princes of Abas’ son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 But then (additional) troops of the infidel came up and caught
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 infidel came up and caught ( the Armenians) in their midst. Because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 in their midst. Because of the prolongation of the battle and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 Because of the prolongation of the battle and the enormous destruction
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 prolongation of the battle and the enormous destruction, (the Armenians) and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 battle and the enormous destruction, ( the Armenians) and their horses were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 they were unable to break the enemies’ blockade and come out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 enemies’ blockade and come out. ( The Seljuks) putting swords to work
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 to work, killed thirty of the azats
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 seized a certain one of the azats, a mighty martial man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 T’at’ul, whom they took before the Sultan. Because (T’at’ul) had severely
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 Because (T’at’ul) had severely wounded the son of the Persian emir
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 severely wounded the son of the Persian emir, Arsuban, when the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 the Persian emir, Arsuban, when the Sultan saw him, he note
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 answer for his health.” When the Sultan heard that (the son
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 When the Sultan heard that ( the son) had died, he ordered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:23 I record one by one the unchecked destruction of Christians? It
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:23 Christians? It was as though the sea had been churned up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:23 all sides of us. Suddenly the entire land became full of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:23 be found. For due to the unbelievable evils (which had befallen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:24 The Savior had prophesied this (disaster
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 and come and marvel at the Sultan’s stupidity and at God’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 God’s magnificent wisdom. (Wonder at the stupid Sultan) who declared himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 Attend, now. The first time that (the Sultan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 now. The first time that ( the Sultan) came with innumerable troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 with innumerable troops and surrounded the city (of Manazkert), its residents
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 unawares. Had he but prolonged the siege for ten days, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 days, he would have taken the city. However, God (Who does
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 a foolish plan to enter ( the Sultan’s) head
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 After three days ( the Sultan) and his entire army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 Tap’ and thence descended onto the extensive plain of Basen by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 extensive plain of Basen by the impregnable fortress called Awnik. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 tell just by looking that ( the place) was unassailable. So, passing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 it by, he came to the head of Basen, close to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 head of Basen, close to the village named Du
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 With a few men ( the Sultan) ascended the promontory which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 few men (the Sultan) ascended the promontory which looks toward Karin
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 toward Karin, and saw that the city was completely prepared (to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 hours, he turned away. Now the people of Manazkert had gone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 had gone forth out of the city without suspicion, and had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 provisions for themselves and for the animals, since it was harvest
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 By the time the Sultan, occupied with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 By the time the Sultan, occupied with one thing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 thing or another, finally returned, the people were unconcerned (because they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 anger, and commenced battling with the city. Now the prince who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 battling with the city. Now the prince who had the duty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 Now the prince who had the duty of superintendence of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 the duty of superintendence of the city, since he was a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 he became yet stronger in the faith
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:30 me” [Psalms 22.4], andI fear not the myriads of their soldiers which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 He encouraged the men of the city and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 He encouraged the men of the city and the troops, saying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 men of the city and the troops, saying: “Take heart, my
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 and horses, let us recall the name of our Lord, be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 He urged the priests to pray and sing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 God night and day, with the Cross and the loud noise
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 day, with the Cross and the loud noise of the clapper
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 and the loud noise of the clapper, upon the walls they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 noise of the clapper, upon the walls they beseeched God to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 beseeched God to come to the aid of the threatened (people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 come to the aid of the threatened (people). The tyrant’s ears
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 aid of the threatened (people). The tyrant’s ears were wearied by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 tyrant’s ears were wearied by the din and he inquired what
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 din and he inquired what the ceaseless clamor was and learned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 clamor was and learned from the learned that (the people) were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 learned from the learned that ( the people) were crying to God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:33 The Sultan remained there warring against
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:33 Sultan remained there warring against the city for one month, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 For while the city stood in such consternation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 idea to be implanted in the heart of a prince who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 prince who was one of the Sultan’s close associates, that is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 Sultan’s close associates, that is, ( the prince) informed the city either
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 that is, (the prince) informed the city either orally or in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 military) plans he learned from the Sultan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 on paper, attach it to the shaft of an arrow, approach
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 shaft of an arrow, approach the ( city) wall in the course
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 approach the (city) wall in the course of battle, and shoot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 course of battle, and shoot the arrow into the city. Thus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 and shoot the arrow into the city. Thus did he acquaint
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 city. Thus did he acquaint ( the citizens with all the battle
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 acquaint (the citizens with all the battle tactics, (for example) that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 tactics, (for example) that tomorrow the battle would be fought in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 such and such a place ( the Seljuks) wanted to excavate under
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 Seljuks) wanted to excavate under the walls and enter the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 under the walls and enter the city, and that (the citizens
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 enter the city, and that ( the citizens) should remain firm and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 Who knows how to lay the foundation for great deeds (even
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 day in order to govern the people, and made a dumb
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 by means of crows in the K’eriat’ valley, then why should
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 be surprising if He directed the city’s salvation by means of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:37 Thus wherever ( the Seljuks) commenced battle, at night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:37 battle, at night or during the daytime, they found (the citizens
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:37 during the daytime, they found ( the citizens) there armed and ready
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 old and extremely informed about the art (of utilizing siege machinery
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 of his own, and when ( the Seljuks) would place a rock
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 would place a rock in the catapult’s sling, and hurl it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 sling, and hurl it at the city, this presbyter would aim
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 would collide, and fall upon the infidels. The infidels tried (using
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 and fall upon the infidels. The infidels tried (using their catapult
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 unable to accomplish anything, since the presbyter’s blow was the stronger
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:38 since the presbyter’s blow was the stronger
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:39 Then ( the Seljuks) readied another military device
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:39 rock weighing sixty liters in the sling, and hurled it at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:39 sling, and hurled it at the city. In front of it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:39 many other materials, so that the presbyter’s rock would not touch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:40 a rock which violently struck the wall, caused it to crumble
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:40 opened up a passageway. When the citizens observed this, they began
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:40 to come to their aid. The infidels were delighted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 Now the following day, the prince of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 Now the following day, the prince of the Delm troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 following day, the prince of the Delm troops (Dailamites) took his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 a brave man. Coming to the breach (in the wall) he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 Coming to the breach (in the wall) he wanted to enter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 those who were stationed upon the wall threw down an iron
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 and drew him up over the wall. When the troops saw
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 up over the wall. When the troops saw this, they turned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 full of grief, but within the city there was no small
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:42 time a certain general of the Byzantine troops, brave-hearted and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:42 a shield, rode out of the city gates going to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:42 the city gates going to the foreigners’ army, claiming to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 He rode up to the baban and around it, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 it, and then unexpectedly poured the contents of the bottle (he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 unexpectedly poured the contents of the bottle (he was carrying) upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 bottle (he was carrying) upon the baban. Instantly a fire ignited
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 purplish flame shot forth, while ( the general) hastily turned back. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 general) hastily turned back. When the infidels saw this they were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 As for ( the general), he peacefully entered the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 the general), he peacefully entered the city unharmed, with the aid
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 entered the city unharmed, with the aid of God. Now when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 aid of God. Now when the Sultan saw what had happened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 burning with rage he ordered the ( machine’s) guards executed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 Do you see the humane concern of God, (do
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 fear Him? How He knows the way to overcome great (ones
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 Through God’s aid) Moses (overcame) the colossal giant Ovgin who was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 who was nine cubits tall; the child David (overcame) Goliath; K’aber’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 Goliath; K’aber’s wife Hayel (overcame) the foreign titan Sisar, and another
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:46 such dangerous straits, so that the patient people merit the crown
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:46 that the patient people merit the crown of glory, while the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:46 the crown of glory, while the impious receive recompense for their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 We see this in the case of the children in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 this in the case of the children in the (fiery) furnace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 case of the children in the ( fiery) furnace. God countenanced (matters
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 furnace. God countenanced (matters) until the king expressed all of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 rage, and prepared a furnace the flames of which reached up
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 up forty-nine cubits. Then ( the king) said with terrible impiety
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:48 my hands?” Compare this with the children’s stout-hearted faith, how
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:49 After this what happened when the king’s threats were exhausted, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:49 threats were exhausted, and when ( the children) bound, were tossed into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:49 children) bound, were tossed into the furnace? It was then that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 Note here the deep wisdom of God, which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 can attain. For He divided the fire in two and it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 encountered. But an angel sprinkled the children with dew, and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 the children with dew, and the fire neither approached them, distressed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 them. This put sense into ( the head of) that barbarian (king
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 that barbarian (king) who, at the sight of such unutterable marvels
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 Now Basil, the prince of the city, ordered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 Now Basil, the prince of the city, ordered the rabble to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 prince of the city, ordered the rabble to insult and curse
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 rabble to insult and curse the Sultan from the walls. After
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 and curse the Sultan from the walls. After two days (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 the walls. After two days ( the Sultan) departed with his army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 city called Arcke, located in the Sea of Bznunik’ (Lake Van
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 secure, impregnable fortress near it. The citizens, placing their hopes on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 citizens, placing their hopes on the sea and the stronghold, remained
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 hopes on the sea and the stronghold, remained unconcerned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 found a shallow way through the waterseither because someone pointed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 discovered it themselvesand entered the city. Putting swords to work
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 everyone. Then taking captives and the city’s loot, they departed. Although
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 they departed. Although this calmed the Sultan’s heart a little, nonetheless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 The blessed and divine Solomon wrote
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 ruins it” [Proverbs 29.4]. Indeed, we saw the validity of this with our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 with our own eyes, in the case (of Monomachus). For it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 of Monomachus). For it is the responsibility of kings to concern
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 kings to concern themselves about the peace and prosperity of their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 he should have spent on the needs of the cavalry, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 spent on the needs of the cavalry, to enlarge the cavalry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 of the cavalry, to enlarge the cavalry forces (fighting) against enemies
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 enemies, (forces) which, by vanquishing the enemies could have kept the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 the enemies could have kept the land in peace, (as did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 land in peace, (as did the venerable Basil during the fifty
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 did the venerable Basil during the fifty years of his reign
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 in no way troubled by the ruin of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 troubled by the ruin of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 harlots and whores that (all) the women of Constantinople could not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 with them every day. Consequently the enemy became as brazen as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 Monomachus’) time that (enemies) from the West and the East destroyed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 enemies) from the West and the East destroyed the Christians, as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 West and the East destroyed the Christians, as we noted briefly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 Now Theodora, the daughter of king Constantine (Monomachus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 of king Constantine (Monomachus) seized the throne as her own patrimonial
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 which none could resist. (Tughril), the Sultan of the Tachiks, sent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 resist. (Tughril), the Sultan of the Tachiks, sent emissaries to her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 wrote her an edict with the following import: “Either give me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 which your forebears took from the Tachiks, or else every day
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 many treasures, and purple attire. ( The Sultan) received (the gifts), but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 purple attire. (The Sultan) received ( the gifts), but, keeping the purveyor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 received (the gifts), but, keeping the purveyor of them, he took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 In the same year Persian troops under
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 same year Persian troops under the Sultan’s name arrived in Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 some say that they were the forces of Apusuar, who held
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 Duin and Ganjak and was the son-in-law of Ashot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 fled from their raiding to the city of Ani, but everyone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 inside, because night fell, and the city gates were closed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:7 Now the Persian troops came at night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:7 troops came at night, seized the city gates, put swords to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 In the Taron area the prince of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 In the Taron area the prince of the district was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 Taron area the prince of the district was T’eodoros, son of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 T’eodoros, son of Aharon whom ( the Persians) called Awan since (their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 to display their loyalty. Entering the district of Xlat’, they seized
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:9 battled two and three times. The prince displayed much valor, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:10 and exceedingly good looking, resembling the prophet David, and he was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 The next winter, during the days
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 The next winter, during the days of the feast of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 winter, during the days of the feast of Epiphany the infidel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 of the feast of Epiphany the infidel troops came at night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 troops came at night to the town called Mankan Gom in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 Mankan Gom in Hark’ (district). The ( Seljuks) came upon the people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 district). The (Seljuks) came upon the people while they were unconcernedly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 while they were unconcernedly celebrating the evening services. Putting swords to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 all of them, and did the same in the surrounding villages
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 and did the same in the surrounding villages and fields. Taking
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 booty, they moved on to the village of Aracani, as they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:12 Taking the captives and loot over ice
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:12 and loot over ice, suddenly the ice broke, and everyone on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:13 grief and troubles?” How much the prophets predicted the threatening things
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:13 How much the prophets predicted the threatening things which subsequently occurred
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:13 things which subsequently occurred; yet the people were vexed at them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:14 have transpired, and I narrate the accomplished fact, to move all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:14 just how very bitter was the period we lived in. Our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:14 not a real one. As the prophet in lamentation complained against
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:14 against his own (people) that the sins of our fathers will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:14 are we that must pay the debts of our fathers. God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 which they repeat in Israel, ’The fathers ate sour grapes, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 be used (solely) in Israel. The Lord says: “Behold, all souls
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 Behold, all souls are mine; the soul of the father as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 are mine; the soul of the father as well as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 the father as well as the soul of the son is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 well as the soul of the son is mine” [Ezekiel 18. 2-4]. And He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 is mine” [Ezekiel 18. 2-4]. And He freed the son from his father’s debt
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:16 pitiful than all other peoples. The entire world dwells in peace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:16 slaves and captives, stabbed by the sword, homeless, and pillaged of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 kingship, to say nothing of the Curopalate’s principality and what (existed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 as well as vardapets of the first order, truthful and sagacious
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 sagacious, at whose words all the legions of heretics were humiliated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 cast down, unable to enter the fold of the Believers. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 to enter the fold of the Believers. For the gate-keeper
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 fold of the Believers. For the gate-keeper would not accept
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:18 with all comeliness to satisfy the desire of the immortal Bridegroom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:18 to satisfy the desire of the immortal Bridegroom. The clerics, newly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:18 desire of the immortal Bridegroom. The clerics, newly born from the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:18 The clerics, newly born from the immaculate womb of our mother
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:19 Come now and see the wicked inconsolable replacement which we
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:19 Where are those thrones of the kingdoms? They appear not. Where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:19 They appear not. Where are the multitudinous hosts of troops before
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:19 raiment shone with variegation resembling the hues of spring flowers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:20 shall they reappear. Where is the great and wondrous patriarchal throne
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:20 apostolic throne, after descending into the deep pit and being tested
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:20 with dust and spiderwebs, and the heir to that throne has
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:21 The voices and sermons of vardapets
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:21 sermons of vardapets have ceased. The ranks of heretics which previously
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:21 that hole, chased away by ( the vardapets’) theological words and orthodox
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:22 What shall I say about the Church, which formerly was so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:22 chandeliers and candles are extinguished, the smell of incense and sweet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:22 and sweet fragrances is gone, the frame of the Lord’s altar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:22 is gone, the frame of the Lord’s altar is covered with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:23 who could be seen at the ( church) doors, books in hand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:23 singing Davidic psalms, dance before the doors of those dew-infested
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:23 infested lairs called mosques learning the sayings of Islam (mahmet-awand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:24 it and over it; inform the earth, and the animals living
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:24 it; inform the earth, and the animals living on it; inform
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:24 animals living on it; inform the mountains and hills, trees and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:25 joy. For they would command the mountains and hills to leap
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:25 hills to leap for joy; the rivers to applaud; the sea
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:25 joy; the rivers to applaud; the sea to make merry; and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:25 sea to make merry; and the forests to rejoice. They are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:26 no way does this help the dead one. How did Jeremiah’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:26 How did Jeremiah’s tears benefit the Jews, Christ, Jerusalem or Judas
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:26 righteousness. Should that occur, then the enemy’s sword will vanish for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:26 sword will vanish for good, the difficult will become easy for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:26 will become easy for us, the rough road will become flat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:27 in Deuteronomy, “I shall be the enemy of your enemies, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:28 These too are the Lord’s words, which we find
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:28 words, which we find in the book of Isaiah: “Before they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:28 will hear” [Isaiah 65.24] words which surpass the most fervent words of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:28 the most fervent words of the Fathers. Yet (God) withdraws His
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:28 you; though they seek Me, the wicked shall not find Me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 be fearful and heedful of the heavenly messengers. Be not unknown
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 Rather, let us be among the ranks of His friends, that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 blessed of My Father, inherit the Life Everlasting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 After the death of Monomachus [D.1055], that lioness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 in bygone times. Calling together the principals of the city and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 Calling together the principals of the city and the very great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 principals of the city and the very great princes, she said
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 enough to take troops to the East, to end the turmoil
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 to the East, to end the turmoil (caused by) the Persians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 end the turmoil (caused by) the Persians, and to pacify the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 the Persians, and to pacify the land, then let him come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 a one is deserving of the realm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:1 sufficient as a substitute.” When the princes heard this, without replying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 Now the queen satiated the Sultan as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 Now the queen satiated the Sultan as though he were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 continued fighting in Babylon and the surrounding areas, since he was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 ours cease coming and sullying the land of Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:3 sought out and discovered where the populated places were. Then at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:4 spot until they had examined the houses to see if anything
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:4 They would remove everything leaving the place totally demolished, and then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:4 totally demolished, and then, taking the booty and captives, they would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:5 populous and rich awan in the Basen district close to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:5 the Basen district close to the base of Ciranis mountain, named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 At nighttime on the day of the great feast
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 nighttime on the day of the great feast of Epiphany, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 the great feast of Epiphany, the infidels approached it. Because of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 infidels approached it. Because of the severe frost on that plain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 severe frost on that plain, the hands and feet of these
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 when they drew near to the habitation, they spotted a good
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 good deal of fodder for the animals piled up. This they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 set on fire, and from the blaze of that fire they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:6 it were high noon. There ( the Seljuks) stood warming themselves and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:7 baring their weapons they attacked the shen (“settlement”) (battling) as easily
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:7 were summertime. They put to the sword (virtually) everyone, some [30,000] people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:7 some [30,000] people, and none of the residents remained alive except for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:8 The Seljuks remained there for three
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:8 days. Then, taking away all the accumulated grain, on the backs
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:8 all the accumulated grain, on the backs of oxen, asses, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:8 own land. Who can record the diverse evils which they wreaked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:8 that place? As a result, the entire countryside became devoid of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:8 countryside became devoid of inhabitants, the only survivors being those secured
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 Now after the Empress (Theodora) ruled the realm
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 after the Empress (Theodora) ruled the realm for two years, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 that illness [A.D. 1056]. (Before she died) the principals of the city came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 she died) the principals of the city came before her and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 somebody as king so that the city will remain without agitation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:10 The queen agreed to this. She
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:10 this. She summoned one of the principals of the city, named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:10 one of the principals of the city, named Michael ([VI], Stratioticus, [1056-1057]), who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:10 named Michael ([VI], Stratioticus, [1056-1057]), who, in the time of her fathers, had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:10 had been an official at the palace, and who was quite
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 established him as emperor with the approval of the city. Then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 emperor with the approval of the city. Then, after three days
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 upon that journey which, as the Davidic psalm says, all mortal
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 travel. Now as soon as the very great and the small
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 as the very great and the small princes of the lands
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 and the small princes of the lands heard about (Michael’s) enthronement
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 loyally under his sway, on the contrary, since he was uncivil
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 At court he said to the grandees: “Either go forth in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 go forth in war against the Persians and prevent the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 against the Persians and prevent the land from being ruined, or
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 or else I shall pay the Persians your stipends and thus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 your stipends and thus keep the land in peace.” The princes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 keep the land in peace.” The princes did not accept this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 this. Without replying they quit the emperor’s presence, formed an alliance
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:14 The leaders (of these forces) were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:14 Thus, did they rebel from the emperor and swore oaths that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:14 rule. And this transpired in the year [506] of our (Armenian) era
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:14 our (Armenian) era [1057], which was the tenth Byzantine indication
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:15 that destructive plan by which the inhabitants of the country were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:15 by which the inhabitants of the country were ruined and destroyed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:15 country were ruined and destroyed! ( The land) became unadorned as it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:15 as it had been at the Creation: “The land was desolate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:15 had been at the Creation: “ The land was desolate and unprepared
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:16 It resembled the handsome face of a person
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:16 face of a person in the flower of youth which always
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:16 removed that embellishing soul, depriving ( the face) of its former glow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:16 former glow and beauty, to the beholders it seems ugly, unworthy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:17 Thus, was the country. For when it was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:17 cultivated and full of people, the agriculturalists filled up their fields
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:17 seeds which, sprouting, dyed all the plains with rich green hues
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:17 looked like clouds, undulating in the soft breezes, or rippling like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:17 soft breezes, or rippling like the ocean’s waves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:18 So too did the herds and flocks leap and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:18 valleys by cold fountains, and the country, resembling a guardian took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:18 is said (in Scripture): “May the fields and all upon them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:19 Presently we see just the opposite: a country laid waste
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:20 The sweet-voiced flocks of birds
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:20 of birds have also vanished, the birds which by their human
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:20 to our species, which filled the land with their sweet melodies
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:20 like a goad would rouse the farmer from lethargic sleep, calling
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:21 Presently the cultivated places are in ruins
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:21 places of habitation. Where do the storks build their nests? Where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:21 build their nests? Where may the weaker birds find refuge in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:21 them, as is said in the Psalms. Where does the swallow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:21 in the Psalms. Where does the swallow in agitation fashion a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:22 When the Greek kingdom was divided in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:22 kingdom was divided in two, the iron scepter became a broken
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:22 a broken reed (just as the Assyrians insultingly styled the kingdom
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:22 as the Assyrians insultingly styled the kingdom of Egypt), and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:22 the kingdom of Egypt), and the cauldron which was shown to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:22 spilled over, burning and destroying the Christian peoples from south to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:23 For, as is said in the Lord’s command, “The kingdom divided
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:23 said in the Lord’s command, “ The kingdom divided against itself cannot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:23 occur. Because as soon as the Persians realized that (the Byzantine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:23 as the Persians realized that ( the Byzantine nobles) were fighting and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:24 From the very beginning of that year
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:24 but try to kill all the flock, so the troops from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:24 kill all the flock, so the troops from Persia were not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 Now during the period of Byzantine warfare, Iwane
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 was alive). A dwelling place, the great Erizay awan in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 the great Erizay awan in the Hastenic’ district, had been given
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 as a gift together with the dastakerts (“estates”) surrounding it. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 it. When (Iwane) learned that the ( Byzantine) kingdom had been split
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 he went and deceitfully took the stronghold called Eghanc’ Berd. After
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 it, he turned back to the district of Aghor and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 the district of Aghor and the stronghold called Hawachich’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 The city went before him in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 There (Iwane) chanced to encounter the judge who was concerned with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 judge who was concerned with ( the government) of the East. Instantly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 concerned with (the government) of the East. Instantly he ordered (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 the East. Instantly he ordered ( the judge) arrested and he stripped
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 which he had amassed in the East, and then incarcerated him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 Eghnut. (Iwane) hurriedly went against the secure city of Karin
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 I have an edict from the king. The city belongs to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 an edict from the king. The city belongs to me. Open
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 city belongs to me. Open the gates so that I may
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 he fought, hoping to master the city through warfare
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 Now the prince of the city quickly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 Now the prince of the city quickly informed the prince
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 of the city quickly informed the prince residing at Ani, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 residing at Ani, who held the charge of magister. As soon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 of magister. As soon as the latter heard what was going
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 of his principals together with the troops against (Iwane). But (Iwane
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 place. And he sent to the Persians to bring him auxiliary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 him auxiliary troops. This was the inception of unbelievable misfortunes which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:29 When the infidels heard this invitation, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:29 and speedily reached (Iwane). Seeing the multitude of their troops, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:29 That prince because of whom ( the Seljuks) had come, had secured
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:29 into a great fortress, at the first clamor of their arrival
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:30 Then the troops which had come note
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:30 went at night, passing over the desolate places, and reached the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:30 the desolate places, and reached the Xaghteac’ district. Finding (the residents
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:30 reached the Xaghteac’ district. Finding ( the residents) uninformed, in accordance with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:31 him with magnificent gifts for the success which they had encountered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:31 which they had encountered on the way. Thereafter they returned to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:31 But because they observed that the country was lordless and without
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:31 to Armenia). They descended into the Mananaghi district and divided into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:32 went to Ekegheac’ and attacked the city there at night. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:32 the city there at night. The city was unprepared and not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:32 unprepared and not warned of the Seljuks’ coming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:33 I am incapable of recording the disastrous, pitiful evils (visited upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:33 it even would have made the very stones and inanimate objects
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:33 cloud over and grow dim? The squares, homes, and vast chambers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:33 squares, homes, and vast chambers, the lanes and vineyards were choking
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:34 Virtually the entire confines of the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:34 Virtually the entire confines of the city were dyed red with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:34 city were dyed red with the blood of the slain. There
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:34 red with the blood of the slain. There were many who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:34 breathing with difficulty. As for the severely wounded, (the Seljuks) mercilessly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:34 As for the severely wounded, ( the Seljuks) mercilessly tore out their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:35 for Your forgiveness then! Oh, the great number of our evil
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:35 evil deeds! For this is the thirteenth year that the Christians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:35 is the thirteenth year that the Christians have born such intolerable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:35 born such intolerable disasters, yet the Lord’s wrathful anger has not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 us hateful people. Thus, were the city, and the villages and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 Thus, were the city, and the villages and fields surrounding it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 remaining except for those in the strongholds. The infidels, filled full
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 for those in the strongholds. The infidels, filled full and satiated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 with loot, set fire to the city, took captives and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 the city, took captives and the pillage of that district, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:37 recorded but a few of the diverse misfortunes visited upon Ekeleac’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 The infidels came to the Karin
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 The infidels came to the Karin district, to a village
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 a village called Blurs, Since the residents of that place had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 of that place had enclosed the hill with a wall whose
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 foundations they had laid on the soil (as in the Lord’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 on the soil (as in the Lord’s proverb), when the infidels
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 in the Lord’s proverb), when the infidels came like a raging
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 Its collapse was heard throughout the world, and shall be remembered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:39 For those who thought ( the city) would be a place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:39 pit of ruin. For all the villages and religious establishments on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:39 establishments on this side of the Euphrates, as well as many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:39 well as many people from the Arcn awan had assembled there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:39 assembled there. As soon as the enemy attacked, (the city’s) fortifications
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:39 soon as the enemy attacked, ( the city’s) fortifications collapsed, and they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:40 The flashing of swords and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:40 The flashing of swords and the whizzing of bowstrings made everyone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:40 might urge them to resist the enemy, urging them to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:40 is meet for all warriors, the lordless citizens became horror-stricken
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:40 citizens became horror-stricken at the mere sight (of the Seljuks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:40 at the mere sight (of the Seljuks). They lost their senses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:41 from one another. Some descended the walls at nighttime and fled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:41 caverns and hid underground. When the enemy attacked, they cut (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:41 the enemy attacked, they cut ( the citizens) down, not after the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:41 the citizens) down, not after the fashion of a war, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:41 up in a yard. Some ( the Seljuks) seized, brought forward and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:41 brought forward and beheaded with the sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:42 More bitter than death was the scintillating of swords above them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:42 of swords above them, then the death verdict. Swords in hand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:42 killed them instantly. As for the stout and corpulent, they were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:43 Then the skin together with the nails
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:43 Then the skin together with the nails was pulled up on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:43 up on both sides over the forearm and shoulder as far
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:43 and shoulder as far as the tips of the second hand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:43 far as the tips of the second hand, forcibly removed, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:43 second hand, forcibly removed, and ( the Seljuks) fashioned bowstrings out of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 As for the presbyters and clerics, what ear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 clerics, what ear could bear the unique tortures to which they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 Their skin was flayed from the breast upward, over the face
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 from the breast upward, over the face, and then twisted around
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 face, and then twisted around the head. And only after so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 after so torturing them did ( the Seljuks) kill them. Who has
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 have not encountered any in the martyrdoms of the saints
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:44 any in the martyrdoms of the saints
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:45 after wickedly stabbing them through. The mountains all resounded with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:45 The mountains all resounded with the screams of the tortured
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:45 resounded with the screams of the tortured
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 When (most) of the people had been executed, (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 the people had been executed, ( the Seljuks) then split open the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 the Seljuks) then split open the sides of the slain, drained
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 split open the sides of the slain, drained the bile into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 sides of the slain, drained the bile into pans, and made
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 bile into pans, and made the slave women take that along
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 So were we betrayed into the hands of wicked, merciless men
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 wicked, merciless men. Nor did the Lord visit us, since we
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:47 with joy, you shall enjoy the good things of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:47 enjoy the good things of the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:49 And we were betrayed into the hand of our enemies, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:49 blood, and their swords ate the flesh of our fallen wounded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 Seljuks), which had come to the borders of Mananaghi and divided
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 Mananaghi and divided, accomplished. Now the second detachment raced its horses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 straight for its target like the powerful thrust of an arrow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 of an arrow shot from the bowman’s hand. So (the Seljuks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 from the bowman’s hand. So ( the Seljuks) went at nighttime, never
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 suddenly, unexpectedly, they fell upon the residents of the southern city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:0 fell upon the residents of the southern city like hail mixed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 Because the city had no place of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 had no place of refuge, the residents could find no way
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 surging back and forth. Alas the deeds then performed in that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 then performed in that city! The infidels put swords to work
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 swords to work and killed the mother with her child, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:1 mother with her child, and the son before his father. And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 The extreme suddenness of it, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 The extreme suddenness of it, the unexpected anguish caused people to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 to perhaps save himself from the burning Gehenna of rage. Consequently
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 rage. Consequently, they fled to the vineyards which surrounded the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 to the vineyards which surrounded the city, and they concealed themselves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 and they concealed themselves under the thick leaves of the vines
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:2 under the thick leaves of the vines
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 The infidels learned about this, searched
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 infidels learned about this, searched ( the vineyards), and stabbed and killed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 with lances all (those concealed). The clusters of grapes were stained
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 with their blood. Later on, the surviving dregs (of the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 on, the surviving dregs (of the city) came forth, located their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 forth, located their dead among the vines, and buried them under
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 vines, and buried them under the earth. Yet their consciences would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:4 Now when the infidels were finished killing, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:4 finished killing, they returned to the city and started searching through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:4 city and started searching through the houses. If anyone anywhere or
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:4 place had concealed his belongings, ( the Seljuks) dug them out with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:5 Then they set the city on fire and burned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:5 departed. They dealt similarly with the surrounding villages and awans, destroying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 himself many troops. Now when the Emperor (Michael [VI], Stratioticus) saw that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 him, promising him gifts and the authority of Curopalate of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 the authority of Curopalate of the East, if only, he said
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 and together with himself avenge the blood of the Christians slain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 himself avenge the blood of the Christians slain by the Turks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 of the Christians slain by the Turks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:1 When nothing was accomplished by the emissaries, the emperor’s intimates attempted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:1 was accomplished by the emissaries, the emperor’s intimates attempted to subdue
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 troops, they went against him. The two adversaries met and clashed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 occurred before in Byzantium. On the battleground even many of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 the battleground even many of the principals fell, from both sides
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 troops were victorious. And since the patriarch was on Comnenus’ side
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 on Comnenus’ side, many of the principals of the city united
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:2 many of the principals of the city united with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 His hand Turkestan and Persia, the scepter of chastisement, not of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 with His righteous law. For the scepter of advice is a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 is a paternal one, while ( the scepter) of torments belongs to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 scepter) of torments belongs to the judge. David said about the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 the judge. David said about the torments of sinners: “Many are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 torments of sinners: “Many are the torments but Your counsel shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 for sinners, Paul wrote to the Hebrews: “It is for discipline
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 Therefore, in the time of our need and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 and we were betrayed into the hand of a foreign people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 and our entrails congealed in the ground. It was among us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 us as it was in the time of Moses when God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 been struck ten times with ( the Lord’s) scepter): [Hebrews 12.7] “This is my
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:3 and cisterns and virtually all the soil of the country was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:3 virtually all the soil of the country was dyed with our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:3 Dragonflies and mosquitoes rested upon ( the Egyptians) which bit and blinded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:4 For three days, ( the Egyptians’) day was turned to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:4 to night. However (in Armenia) the light was entirely extinguished, for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:4 light was entirely extinguished, for the eye itself died, nor in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:4 lifetime shall it again see the goodness of the Lord. Horrible
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:4 again see the goodness of the Lord. Horrible looking insects entered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 The angel of death looked after
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 wiped out, one and all. The only thing we lacked was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 only thing we lacked was the Sea, yet if you judge
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 than Turkestan or lands at the ends of the earth, whither
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 lands at the ends of the earth, whither our captives were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 were swallowed up as in the Red Sea, which was dyed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:5 Sea, which was dyed with the blood of their captives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:6 The ( Egyptians) demanded as payment from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:6 Egyptians) demanded as payment from the Israelites golden ornaments and clothing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:6 place of serving them. Yet ( the Seljuks) totally stripped and pillaged
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 a double justice in chastising the Egyptians: first, God tried them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 first, God tried them for the bitter servitude by which they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 by which they had straitened the Israelites; second, because they worshipped
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 worshipped created beings and not the Creator Who is blessed for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 good deeds, nonetheless we have the right belief and the tongue
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 have the right belief and the tongue of confession. Why should
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:7 Why should we be punished the way they were? How much
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:8 by pagans and make us the object of ridicule and derision
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 days, more or less, (for the Seljuks) to accomplish the destruction
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 for the Seljuks) to accomplish the destruction of other cities and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 cities and districts. As for the city about which we are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 three-year-old heifer in the strength of its vigor and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 and genteel. Its merchants were the glorious men of the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 were the glorious men of the country, while its shoppers were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 country, while its shoppers were the kings of nations, who rested
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:10 this, just as Moses condemned the Israelites: “It waxed fat and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:10 forsook Lord God its Creator” [II Deuteronomy 32.15]. The Sodomites, similarly, led such lives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:10 as Ezekiel revealed, enraptured by the plentitude of bread and a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:11 Even the first man was unable to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:11 man was unable to enjoy the blessings of Paradise for a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:11 insolent, and like immortals subjugate the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:12 our fall not be all the greater
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 more dishonored or lowly than the soil? Yet we originated from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 and return to it. However, the creator of our nature does
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 this world, so that in the next their torments will be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 next their torments will be the lighter, Others He keeps for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 lighter, Others He keeps for the next world (to punish). And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 And there are those, like the Sodomites, who were punished both
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 in this world and in the next. There are those, like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 world only; others such as the wealthy (mecatunn) are punished in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 wealthy (mecatunn) are punished in the next world solely. Let this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:15 of that grievous year, while the Byzantines were occupied with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:15 the Byzantines were occupied with the clamor of kings (succession squabbles
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:15 of kings (succession squabbles), when the month of Areg had come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:15 Persia, but whether it was the same one that had come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:16 They crossed the desert places with such caution
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:16 were coming) until they reached the district called Kamax. Then (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:16 the district called Kamax. Then ( the Seljuks) divided up. One group
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:16 is their wont, they ravaged the country. We learned about their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:17 The other group headed for Melitene
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:17 brigade of Byzantine cavalrymen guarding the city, and so, when the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:17 the city, and so, when the brigands arrived, (the Byzantines) suddenly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:17 so, when the brigands arrived, ( the Byzantines) suddenly sallied forth to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 When the two forces clashed, many were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 on both sides. Meanwhile, during the battle, those who left the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 the battle, those who left the city were able to save
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 able to save their lives. The warriors who remained to fight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 fight on (eventually) fled after the fugitives. As for those seized
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 As for those seized in the city, (the Seljuks) put them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 those seized in the city, ( the Seljuks) put them all to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 Seljuks) put them all to the sword. They remained there for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:18 days, digging through and ruining the city and its surrounding estates
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:19 This was the recompense of incorruptible, righteous God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:19 of incorruptible, righteous God for the arrogance (of the people of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:19 God for the arrogance (of the people of Melitene). God requites
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:20 Now when ( the inhabitants of) the districts located
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:20 Now when (the inhabitants of) the districts located below Ekegheac’ (through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:20 located below Ekegheac’ (through which ( the Seljuks) passed by night) learned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:20 passed by night) learned about the evils visited upon Melitene, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:20 troops of archers and seized the passes of the road
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:20 and seized the passes of the road
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:21 Since the infidels did not know about
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:21 any other road, and since the mountains were covered with heavy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:21 winter, from its inception until the month of Nawasard [November, 1057- March, 1058]. The country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:21 until the month of Nawasard [November, 1057- March, 1058]. The country despaired of life. (The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:21 The country despaired of life. ( The Seljuks) left a remembrance forever
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:21 left a remembrance forever of the unbelievable inequities they occasioned there
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 They took the young boys and other little
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 natures. I need not mention the children who were torn from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 torn from their parents’ embrace: the boys were hurled against rocks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 were hurled against rocks, while the attractive women and girls who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 Do you see how unbearable the measure of tribulations is when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 and beast gave out. Therefore ( the Seljuks), driven by the severity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 Therefore (the Seljuks), driven by the severity of their need, went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 toward Xorjean (district). But because the roads were cut because of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 roads were cut because of ( the people’s) fear of them, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 since snow still thickly covered the country, they went twice as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 thus opening a path. Then the captives and baggage went. In
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 In this fashion they reached the edge of that district and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:23 edge of that district and the village named Mormreans
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:24 and for that reason all the inhabitants of the place had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:24 reason all the inhabitants of the place had assembled there. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:24 place had assembled there. When the Persians reached it, they encamped
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:24 was a cavalry force within the fortress. Packing down the snow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:24 within the fortress. Packing down the snow, they commenced preparing for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 Their chief went before the fortress and started saying something
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 and started saying something to the prince of the fortress. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 something to the prince of the fortress. He had covered the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 the fortress. He had covered the snow with numerous pavilions and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 harsh words with arrogant conceit. The prince of the stronghold, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 arrogant conceit. The prince of the stronghold, who had been awaiting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 an opportune moment, (acted) when the shield curved over to one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 one side. He shot at ( the Seljuk’s) throat with an arrow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 sounding their horns. Hearing this, the infidel fled, while those within
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 infidel fled, while those within the fortress came out and took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 they could back inside. However, the Byzantines did not advance. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 did not advance. Now when the Persian(s) saw that another
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 whomever they encountered, gathered up the loot, scooped up the rest
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 up the loot, scooped up the rest, and turned back
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:27 Going close to the borders of Eghnut, (the people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:27 to the borders of Eghnut, ( the people there) similarly sallied forth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:27 and then went back inside the fortress. Having been defeated, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:27 the fortress. Having been defeated, the blood-thirsty beasts were thrown
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:27 into confusion. When they entered the boundaries of the Taron (district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:27 they entered the boundaries of the Taron (district), an army descended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 During the same year, (the Seljuks) burned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 During the same year, ( the Seljuks) burned down the beautiful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 year, (the Seljuks) burned down the beautiful residence of the blessed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 down the beautiful residence of the blessed (monastery of) Karapet (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 the blessed (monastery of) Karapet ( the Precursor, John the Baptist) which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 of) Karapet (the Precursor, John the Baptist) which had been built
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 a certain Hrahat, one of the colleagues of Vasak’s son, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 the colleagues of Vasak’s son, the great Gregory, when he was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 when he was lord of the country. They also burned the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 the country. They also burned the belfry located in front of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 in a gorgeous style to the glory and honor of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 the glory and honor of the great martyr and precursor of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 well as other structures, and the wooden church called St. Gregory
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 St. Gregory. This occurred in the year [507] of our (Armenian) [1058] era
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 bishop named Yakobos who held the superintendence of the churches in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 who held the superintendence of the churches in Hark’. At the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 the churches in Hark’. At the inception of his rule, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 who continuously were occupied with the singing of psalms
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:2 was all a sham, not the true state of things. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:2 true state of things. For the tree is judged by its
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:2 judged by its fruit, as the Lord said. In a similar
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:2 said. In a similar vein the Apostle wrote: “Satan even disguises
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:3 poisoned, just as fishermen conceal the fishhook with bait so that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:3 fishhook with bait so that the fish will be deceived and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:3 be deceived and caught by the hook, so do those who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:4 our pious faith to deceive the gullible, and they dupe the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:4 the gullible, and they dupe the innocent with sweet words. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:4 is difficult to cure, so the people ensnared by (deceivers) are
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 they are ravaging wolves” [Matthew 7.15]. Counseling the Lord’s commandments, the Apostle similarly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 wolves” [Matthew 7.15]. Counseling the Lord’s commandments, the Apostle similarly taught this to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 Apostle similarly taught this to the Philippians: “Look out for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 the Philippians: “Look out for the dogs, look out for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 the dogs, look out for the wicked servants
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:6 difficult to be saved from the wars of (your own) clansmen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:6 Habel and Joseph learned. Should ( the enemy) be from a people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:6 us to beware. But, as the venerable John wrote
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 Those who share the same language, and who belong
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 language, and who belong to the same peoplewho spring from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 same peoplewho spring from the same fountain — (may be) sweet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 was impossible. Nonetheless, such was the case regarding our people. (Bitter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 to flow for us from the depths of the earth (after
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 us from the depths of the earth (after fifteen years of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 copiously flowing fountain, similar to the one in Ezekiel’s vision, limpid
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:9 For the bulwark of truth had been
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:9 had been firmly secured to the rock of faithuntil recently
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 when human iniquity multiplied in the country, when the goodly householder
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 multiplied in the country, when the goodly householder, the sower of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 country, when the goodly householder, the sower of grain, reposed, when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 sower of grain, reposed, when the enemy, finding a way, sowed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 a way, sowed weeds among the grain, as in the parable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 among the grain, as in the parable in the Gospels
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:10 as in the parable in the Gospels
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 The dregs of bitterness mixed with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 dregs of bitterness mixed with the life-giving water which flowed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 giving water which flowed from the House of the Lord. However
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 flowed from the House of the Lord. However, (the heresy of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 House of the Lord. However, ( the heresy of the T’ondrakeans) was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 Lord. However, (the heresy of the T’ondrakeans) was quickly exposed by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 T’ondrakeans) was quickly exposed by the vardapets of the Church who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 exposed by the vardapets of the Church who uprooted the harmful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 of the Church who uprooted the harmful weed from the meadow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 uprooted the harmful weed from the meadow of our faith, who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 faith, who strained and purified the dregs of bitterness and brought
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 bitterness and brought health to the waters with the salt of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 health to the waters with the salt of truth, like the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 the salt of truth, like the prophet Elijah
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:12 is time to return to the narration so that our words
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:13 Bishop Yakobos, the first-born disciple, the sharer
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:13 Yakobos, the first-born disciple, the sharer of opinions of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:13 the sharer of opinions of the father of all evil, seeing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 great publicist, and he bewitched the ears of many with his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 he thought he could overthrow the blessed Church. He did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 Church. He did not recall the Lord’s command and unswerving promise
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 I build my Church, and the gates of Hell shall not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 entered battle, thinking to shear the Church of its glory, just
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 just as in ancient times the prostitute had shorn off Samson’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 off Samson’s locks so that the unconquerable man would be betrayed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 man would be betrayed into the foreigners’ hands. (Yakobos) also wanted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 Yakobos) also wanted to betray the holy Church into the hands
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 betray the holy Church into the hands of the sowers of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 Church into the hands of the sowers of discord, that Church
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:16 and glorified and crowned with the invincible Cross, erecting in it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:16 an altar of mystery, resembling the Tree of Life in Eden
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:16 Eden, whose immortal fruit was the very body of the life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:16 was the very body of the life-giver, in accordance with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:17 poison into those healthy in the faith
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:18 First, he began selecting among the priests, according to their worth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:18 according to their worth, telling the unworthy to be silent. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 Now it is written in the canons of (the Council of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 written in the canons of ( the Council of) Nicea that although
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 must be given communion in the body and blood of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 the body and blood of the Lord and be made worthy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 On the contrary he taught that if
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 contrary he taught that if the sinner himself did not individually
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 Then with his accomplices, subjecting ( the sinner) to ridicule, they laughed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 ridicule, they laughed at him. The animal (brought for sacrifice) would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:21 At (such teachings) the people divided into two groups
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:21 and sought some resolution of the matter, this included those who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:21 who) requested a visitation from the beneficent Lord, with great sighing’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:22 patriarchs, priests, as well as the laity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:23 However, since all the princes of the district were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:23 since all the princes of the district were bound as if
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:23 before handing him over to the gathering
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 encouraged, and sent replies to the meeting by means of messengers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 messengers. Placing his hopes on the princes’ aid, not on God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 he did not think about the Davidic psalm which says, “It
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 is better to rely on the Lord than on princes” [Psalms 117.8]. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 the Lord than on princes” [Psalms 117.8]. The wretch thought that he could
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 God, however, does not permit the strength of sinners to approach
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 strength of sinners to approach the righteous, so that the righteous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 approach the righteous, so that the righteous not extend their hands
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 hands toward evil. (God) works the will of those who fear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 who fear Him, He hears the prayers of those who pray
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 pray to Him, (God) stilled the tempests and brought rain in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 time of drought, all for the prayers of one just man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 God knows how to lay the foundations for very great matters
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:26 was a certain cleric from the Karin district named Esayi, descended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:26 became his adherent. Now when the investigations arose regarding (Yakobos), (Esayi
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:26 went at once and informed the blessed patriarch Sargis
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 Now when the latter heard this, and as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 For he removed him from the ranks of the priesthood, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 him from the ranks of the priesthood, and, branding (Yakobos’) face
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 and, branding (Yakobos’) face with the likeness of a fox, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 he loudly preached: “Whoever quits the faith of the blessed Illuminator
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 Whoever quits the faith of the blessed Illuminator and crawls into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 blessed Illuminator and crawls into the fold of those beasts with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 those beasts with human faces, the impious T’ondrakeans, and unites with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 unites with them, shall bear the same judgement and punishment
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:28 he was greatly concerned over the loss of a soul
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 But as Jeremiah said, the fire cannot forget to burn
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 fire cannot forget to burn, the Indian cannot lose his darkness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 cannot lose his darkness, and the leopard cannot lose its spots
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 lose its spots, so too the evil person cannot quit his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 Byzantine territory until he reached the royal city of Constantinople. There
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 The Byzantines in their wisdom became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 their wisdom became knowledgeable about the matter and comprehended what it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 Yakobos’ request) saying instead: “Whomever the Armenians have refused and dishonored
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 have refused and dishonored regarding the faith, we also do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 Yakobos) arose and came to the Apahunik’ district, to that residence
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 to that residence of Satan, the assemblage of atheists, that lair
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 of atheists, that lair of the beasts called T’ondrak, where, temporarily
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 It is said, however, that the people there similarly did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 that place and went to the mountain of Xlat’ where he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 time there, he departed for the city called Muharkin (Tigranakert, Martyropolis
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:32 does not live according to the canons of the Bible, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:32 according to the canons of the Bible, and does not unite
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:32 and does not unite with the Christians will be rejected. Therefore
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:0 named Kuncik who dwelled near the fortress-town of Shirni (which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:0 which to this day is the name given to its field
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:0 age, (Kuncik) had within him the ferment of impurity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:1 Satan’s first-born son and the storehouse of his plans. Therefore
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:1 his plans. Therefore, smoke from the furnace of Gehenna was ever
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:3 named Axni and Kamara (truly the willing accomplices (kamarar) of satan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:3 of their fold, and by the art of sorcery they became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:3 they became Satan’s vardapets, and the father of all evil made
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:4 words like arrows,” aiming at the hearts of the righteous. They
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:4 aiming at the hearts of the righteous. They struck and mortally
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:5 violently spewed forth his bile. ( The sisters collected the poison) and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:5 his bile. (The sisters collected the poison) and, serving as cup
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:5 cup-bearers, gave it to the folk living about them to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:5 Moses wrote: “Their wine is the poison of serpents, and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:5 the poison of serpents, and the cruel venom of asps, impossible
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 prince named Vrverh who became the willing brother to these sorceresses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 he had been correct in the faith, and forward in pious
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 forward in pious deeds, to the point that he had had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:7 visit them each year during the fast of Lent, and remain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:7 it came to charity for the poor and in showing submission
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:7 and in showing submission to the priests’ wishes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:8 The devil ensnared him by means
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:9 This is the leech’s fourth daughter that Solomon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:9 spoke of and about which the divine Apostle commanded: “(Fall not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:9 Apostle commanded: “(Fall not) into the passion of lust like heathen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:10 disease is pagan? See how the divinely blessed Solomon set this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 For the lips of a loose woman
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 smoother than oil; but in the end she is bitter as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 shot by an arrow in the liver. There is no cure
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 Hell, because her home is the abyss of Hell
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 his prudence and fell from the faith, becoming the enemy of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 fell from the faith, becoming the enemy of God and His
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 and His saints. He forsook the Lord in whose blessed font
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 Having left the house, he fell from honor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 fell from honor. He forgot the divine covenant, and withdrew from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 and withdrew from communion with the ascetic orders. The site which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 communion with the ascetic orders. The site which had been an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:14 do you suppose happened next? The wretched man went and joined
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:14 they joined to themselves all the inhabitants of those fields which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 satanic father, they unashamedly destroyed the symbol of our salvation, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 the symbol of our salvation, the weapon of the Lord’s victory
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 our salvation, the weapon of the Lord’s victory (the Cross) in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 weapon of the Lord’s victory ( the Cross) in the villages. It
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 Lord’s victory (the Cross) in the villages. It was through the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 the villages. It was through the Cross that the victory of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 was through the Cross that the victory of death was set
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 was set at naught and the temptations of the wily Enemy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 naught and the temptations of the wily Enemy were removed. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 the wily Enemy were removed. The venerable Paul, ignoring created beings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 I boast of nothing except the Cross of our Lord Jesus
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:15 Christ” [Galatians 6.14]. Since I have mentioned the Cross let me add to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:16 erected. Because of this Cross the village was renamed Xach’ (“Cross
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:16 renamed Xach’ (“Cross”), even to the present
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 At night on the day of great Pentecost (called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 of Satan came and, striking the crown of the divine symbol
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 and, striking the crown of the divine symbol with hammers, smashed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 it and threw it to the ground. Then they went secretly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 infested lairs. (At their deed) the sky above was stupefied and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 sky above was stupefied and the earth was afflicted with trembling
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 was afflicted with trembling. In the darkness of evening, Aurora lamented
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 to ordinary custom, at cockcrow the presbyter arose and went before
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 presbyter arose and went before the Cross to perform the ceremony
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 before the Cross to perform the ceremony for great Sunday. Observing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 clothing. Then crying loudly for the inhabitants of the place to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 loudly for the inhabitants of the place to immediately come forth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 forth, he gathered them. Seeing ( the damaged Cross) they were stupefied
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 home. Then everyone, men, women, the elderly and the young, lamented
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 men, women, the elderly and the young, lamented sighing in unison
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:19 wisdom, they had a thought. The evening that this (deed) was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:19 suddenly begun to snow, whitening the face of the land. So
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:19 snow, whitening the face of the land. So, following the footprints
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:19 of the land. So, following the footprints of the impious, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:19 So, following the footprints of the impious, they were led to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 Immediately they notified the blessed patriarch Samuel, who arrived
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 patriarch Samuel, who arrived at the spot with a great multitude
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 a great multitude. Gathering up the district’s bishops, presbyters, and fathers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 and went and put to the fire the lair of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 and put to the fire the lair of the impious, cursing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 the fire the lair of the impious, cursing their goods and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 and property just as in the past Joshua cursed Jericho so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 of them who were styled the vardapets of that wicked and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 foul religion, and came with the crowd to the town named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 came with the crowd to the town named Jerma. And he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 their faces be branded with the sign of a fox, so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:22 After this, (Samuel) blessed the people who had been his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 Now when summer arrived, the ( Byzantine) emperor sent a judge
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 was Eghia, to see after the affairs of the land. When
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 see after the affairs of the land. When he reached the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 the land. When he reached the Ekegheac’ district, that most wicked
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 went before him and accused the very respectable patriarch Samuel and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 very respectable patriarch Samuel and the other bishops with him, saying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 my home, and burned down the village.” Moreover (Vrverh) made them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 When the judge heard this, becoming increasingly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 to bring before him speedily the venerable bishops. As soon as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 venerable bishops. As soon as the soldiers arrived, the head of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 soon as the soldiers arrived, the head of the bishops wrote
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 soldiers arrived, the head of the bishops wrote commands to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 the bishops wrote commands to the clergy, to the presbyters and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 commands to the clergy, to the presbyters and the cenobites that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 clergy, to the presbyters and the cenobites that they should assemble
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:25 Upon receiving the newsit was as though
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:25 went in a body to the confluence of the Euphrates and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:25 body to the confluence of the Euphrates and the Mananaghi rivers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:25 confluence of the Euphrates and the Mananaghi rivers, to the banks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:25 and the Mananaghi rivers, to the banks of the Euphrates
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:25 rivers, to the banks of the Euphrates
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 to fall, and swollen from the downpour, the Euphrates had risen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 and swollen from the downpour, the Euphrates had risen and coursed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 had risen and coursed fully. The soldiers, having brought a boat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 were hastening to take across the aged bishop Samuel and his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 his brother’s son T’eodoros, to the awan called Kot’er, since the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 the awan called Kot’er, since the judge was there. However, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 the judge was there. However, the people, forcibly holding the bishops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 However, the people, forcibly holding the bishops, did not permit the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:26 the bishops, did not permit the soldiers to touch them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:27 Now the soldiers note: “First we shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:27 across those (bishops), and then, the people.” Thus, did they get
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:27 people.” Thus, did they get the people to consent. Then, taking
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:27 people to consent. Then, taking the bishops, they ferried them to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:27 bishops, they ferried them to the other shore
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 Stopping the boat, they placed the bishops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 Stopping the boat, they placed the bishops in prison. When the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 the bishops in prison. When the people perceived (the soldiers’) duplicity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 prison. When the people perceived ( the soldiers’) duplicityfor they had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 had not returned to them the boat as they had promised
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 be better to die crossing the waters than to permit the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 the waters than to permit the overseer of the faith to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:28 to permit the overseer of the faith to hear rebukes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 It was evening. The sun was setting, having dispersed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 rays, and giving boldness to the stars which adorned the sky
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 to the stars which adorned the sky. The priests, coming forward
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 stars which adorned the sky. The priests, coming forward, divided the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 The priests, coming forward, divided the waters, not (striking the water
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 divided the waters, not (striking the water) with the mystery of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 not (striking the water) with the mystery of the Cross, but
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 water) with the mystery of the Cross, but rather, holding that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 rather, holding that symbol of the Lord’s triumph in their hands
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 unwavering faith, they split asunder the lofty billows, which, resembling an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 intractable steed suddenly bridled by the strength (of their faith) gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 their faith) gave way for the people to pass over. Not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 person was injured out of the entire multitude
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 they had crossed, they spent the entire night singing songs of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 to God. As leader of the troop they had the spotless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 of the troop they had the spotless Mariam (which is the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 the spotless Mariam (which is the blessed Church) holding in her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 being pure in fervor of the holy Spirit, ready with ringing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 ready with ringing songs, with the plectrum of David’s lyre they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:30 they made to resound within the hearing of all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:31 Bless the Lord, for He worked a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:31 such songs, they made light the entire night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 Now the judge, when he heard about
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 judge, when he heard about the divine dispensation and the miracle
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 about the divine dispensation and the miracle-working, realized that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 the miracle-working, realized that the Lord was visiting our (Armenian
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 dawned, it was a Sunday. The judge went to the bishopric
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 Sunday. The judge went to the bishopric, named P’rris, seeking a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 a just trial and entrusted the case to the chiefs of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 and entrusted the case to the chiefs of the people. They
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 case to the chiefs of the people. They commanded the worthless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 of the people. They commanded the worthless and guilty Vrverh to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:33 guilty Vrverh to appear at the trial
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 is a creature known as the cuttle-fish about which it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 that in order to escape the hunters, it changes colors. So
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 was (Vrverh) when he observed the strengthening of justice, which he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 could not resist; for when the light dawns, darkness is dispelled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 The bishop appeared at the trial
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 The bishop appeared at the trial and beseeched them to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 to grant him (Vrverh), and the judge agreed. This was because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 judge agreed. This was because the brother of the impious one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 was because the brother of the impious one, through his princely
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 and valiance was one of the king’s acquaintances and select (companions
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 acquaintances and select (companions), and the judge was very considerate of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 Consequently, he gave (Vrverh) to the bishop, as the latter had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 Vrverh) to the bishop, as the latter had requested
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:37 them and ruined their homes. The assembly blessed the judge and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:37 their homes. The assembly blessed the judge and adjourned in peace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 However the verdict of God quickly fell
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 was unable to flee from the hand of the Omniscient. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 flee from the hand of the Omniscient. For, suddenly, his body
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 until he quit this life. The aches of his body were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:40 steadfast when it comes to the audible, and because the narration
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:40 to the audible, and because the narration of many sins could
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:40 of many sins could arouse the listener even to doing the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:40 the listener even to doing the same. Consequently, I have avoided
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:41 this: they do not accept the Church or Church ritual at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:41 at allnot baptism, not the great and awe-inspiring mystery
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:41 and awe-inspiring mystery of the mass, not the Cross, not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:41 mystery of the mass, not the Cross, not the observance of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:41 mass, not the Cross, not the observance of fasts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:42 But let us, the true Believers in the Holy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:42 us, the true Believers in the Holy Trinity, firmly keep the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:42 the Holy Trinity, firmly keep the doctrine of confirmed light which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:42 light which we learned from the blessed Fathers. Let us, turning
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:0 The human race, subject to many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:0 sought refuge in its deeds. The powerful, tall giants who could
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 not want to taste from the cup of the Lord’s goodness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 taste from the cup of the Lord’s goodnessresembling the foolish
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 of the Lord’s goodnessresembling the foolish builders of that first
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 but easily demolished; or like the residents of Jericho, who, because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 of Jericho, who, because of the fortification of towers, did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 and did not think that the right hand of the Lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 that the right hand of the Lord ruled them too, or
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 ruled them too, or that the sword of the Omnipotent would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:1 or that the sword of the Omnipotent would near them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:2 For it is the Lord who builds and destroys
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:2 tremble and lofty towers collapse. The tower on the mountains of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:2 towers collapse. The tower on the mountains of Lebanon which David
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:2 it impede his attack, because the fortress is holiness, while the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:2 the fortress is holiness, while the choice wall, is pious action
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 be considered few or insignificant the sins of those who will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 or who fail to see the punishment of people close to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 punishment which occurs according to the crimes committed. The cypress must
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 according to the crimes committed. The cypress must weep for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 The cypress must weep for the pine, the buck-thorn for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 must weep for the pine, the buck-thorn for the olive
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:3 pine, the buck-thorn for the olive
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:4 not that all upon whom the Tower collapsed, according to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:4 the Tower collapsed, according to the Lord’s command, were without distinction
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:4 that kin and others understand the sins, while those at a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:5 The calamitous events which took place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:5 against God Who levels to the ground those lofty towers and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 The people did not understand or
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 did not understand or remember the Lord’s dread and threats, nor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 Lord’s dread and threats, nor the dregs of His rage and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 This was) especially so for the fortress of Ani and her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 against Heaven; while God moved the king of Persia to come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:7 There was warfare in the country of Armenia for (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:7 the country of Armenia for ( the Seljuks) wanted to enlarge their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:7 enlarge their holdings and rule the borders of the other (Byzantine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:7 and rule the borders of the other (Byzantine) kingdom. This transpired
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 Now the ( Seljuk) king came with many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 many lands until he reached the city (of Ani) which had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 of Ani) which had reached the limit of sinfulness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 He pitched his tent opposite the city of Ani and spread
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 and spread his army throughout the breadth of the country. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 army throughout the breadth of the country. He tried and devised
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 city) gate of iron and the locks of copper which opposed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 he grew disheartened because of the fortification (of the place), although
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 because of the fortification (of the place), although the battle was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 fortification (of the place), although the battle was growing more intense
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 He did not know that the Lord had implanted discord, disunity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 discord, disunity and chaos between the guards and the princes. Just
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 chaos between the guards and the princes. Just then, (the guards
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 and the princes. Just then, ( the guards) leaving off fighting, took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 When the armed (Seljuk) troops which were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 this, they made way over the wall, and poured into the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 the wall, and poured into the city like the foaming billows
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 poured into the city like the foaming billows of the sea
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 like the foaming billows of the sea. Putting the Persian sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 billows of the sea. Putting the Persian sword to work, they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 they spared no one. Now the multitude of men and women
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 men and women applied to the kings’ palace as if they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 there, while others fled to the stronghold called Nerk’i (Inner) fortress
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:12 who were holed up within the city, when the enemy saw
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:12 up within the city, when the enemy saw that they were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:12 fighting men, food or drink, ( the Seljuks) surrounded them and terrified
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:13 One could see there the grief and calamity of every
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:13 For children were ravished from the embraces of their mothers and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:13 mercilessly hurled against rocks, while the mothers drenched them with tears
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:13 and son were slain by the same sword
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 The elderly, the young, priests and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 The elderly, the young, priests and deacons also
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 and deacons also died by the same sword. The city became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 died by the same sword. The city became filled from one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 filled from one end to the other with bodies of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 the other with bodies of the slain, and (the bodies of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 bodies of the slain, and ( the bodies of the slain) became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 slain, and (the bodies of the slain) became a road. From
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 slain) became a road. From the countless multitude of the slain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 From the countless multitude of the slain, and from the corpses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 of the slain, and from the corpses, that great stream which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 great stream which passed by the city became dyed with blood
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 Wild and domesticated beasts became the cemeteries of those corpses, for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 no one to cover over the bodies of the slain with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 cover over the bodies of the slain with the needed earth
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:14 bodies of the slain with the needed earth, no one to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:15 The lofty and beautiful palace was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:15 palace was burned because of the injustices committed within it, while
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:15 transformed into mounds of earth. The usury and treachery there ended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:16 This is the fate of unjust cities which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:16 cities which are built with the blood of others, are made
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:16 others, are made luxurious by the sweat of the bankrupt, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:16 luxurious by the sweat of the bankrupt, and which fortify their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:16 injustice, having no pity for the poor and indigent. They expect
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:16 Rather, they are drunk from the desire which has seized hold
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:17 What becomes of such when the anger of the Lord strikes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:17 such when the anger of the Lord strikes? They wither and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:17 what has been narrated. But the king of Persia, having ruled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:1 and (perhaps) I am encouraging the capable to undertake (such a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:1 omission of an account of the war between the two monarchs
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:1 account of the war between the two monarchs would damage (this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 Diogenes, [1068-1071]) was more or less the sixtieth monarch after Constantine the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 the sixtieth monarch after Constantine the Great, according to the enumeration
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 Constantine the Great, according to the enumeration of emperors. When he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 emperors. When he saw that the king of Persia had taken
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 his kingdom, and had put the Greek lieutenants to flight and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 great booty and many captives, ( the Byzantine emperor) ten years later
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 in great rage, he crossed the sea, as though traversing the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 the sea, as though traversing the land. Halting in Biwt’ania, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 kingdom whose borders stretched from the valleys of Phoenicia (where the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 the valleys of Phoenicia (where the great (city of) Antioch stands
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 Antioch stands) as far as the fortress of Van, and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 the fortress of Van, and the entire Rshtunik’ country opposite (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 the entire Rshtunik’ country opposite ( the district of) Her
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 But he did not remember the words of the prophet that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 not remember the words of the prophet that the king does
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 words of the prophet that the king does not triumph through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 king does not triumph through the multitude of soldiery, nor does
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 multitude of soldiery, nor does the giant (triumph) because of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 his strength, but rather through the right hand and arm of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 right hand and arm of the Omnipotent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 Now with an infelicitous plan ( the emperor) sent numerous troops under
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 travelled East until he reached the great city of T’eodupolis (Karin
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 Karin, Erzerum), where he arranged the cavalry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:6 dreadful and sinners are denied the wisdom and adoption of God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:6 princes and kings, unschooled by the memory of arrogant folk in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:6 memory of arrogant folk in the past who were destroyed. That
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:6 become affected by it, because the adversary of arrogance, according to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:6 adversary of arrogance, according to the Proverbs, is none other than
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 Consequently, ( the emperor) did not allow his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 his troops to rest until the other masses of soldiery arrived
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 great army, capable of terrifying the enemy. No, (the emperor) wanted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 of terrifying the enemy. No, ( the emperor) wanted to win the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 the emperor) wanted to win the war using only those men
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 He quickly reached the place where the king of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 quickly reached the place where the king of Persia was encamped
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 of Persia was encamped, by the borders of the district of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 encamped, by the borders of the district of Manazkert. There did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 pitch his royal tent, opposite the Persian brigade, and he fortified
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 Persian brigade, and he fortified the area around himself and designated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 area around himself and designated the day of battle
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 But the wily king of Persia out
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 of fear sought to start the fight before the scattered troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 to start the fight before the scattered troops could arrive to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 troops could arrive to strengthen the emperor and make it impossible
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 he hurried and speeded up the pace of preparations until the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 the pace of preparations until the Greeks were forced to come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 forced to come out against the prepared and organized Persians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:10 order, when neither side appeared the defeated side, then suddenly a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:10 devoid of piety, rebelled from the Byzantine emperor and crossed over
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:10 emperor and crossed over to the side of the enemy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:10 over to the side of the enemy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:11 an organized fashion. At this the Persians became aroused and turned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 But since the Byzantine emperor was uninformed of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 transpired and did not know the reason (for the turn of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 not know the reason (for the turn of events) he had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 filled up with rage against the Armenian troops and people and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 with dedication, when he saw the boldness of those braves who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 braves who did not fear the able Persian archers, but rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 tail and did not abandon the king as many had (no
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 Now the emperor looked up from where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 was seated, and he observed the champions, and he saw his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 like a warrior and reached the field of battle like a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 made corpses of many of the Persian braves and quickly struck
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 and quickly struck terror into the troops. But he did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 he did not know that the general of the Lord’s troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 know that the general of the Lord’s troops who had appeared
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 not with him. Nor did the Lord come to our troops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 He unsheathe His sword against the enemy and stop them. And
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 enemy and stop them. And the Lord of power did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 Himself and betrayed us into the hands of our enemies and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 of our enemies and to the insults of our neighbors, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 forces weakened and deserted, for the Lord had taken away His
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 taken away His power and the desire for valor from our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 ability, and gave it to the enemy, because of our improper
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 Now they took ( the Byzantine emperor)—that world-ruling
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 throneand stood him before the king of Persia as though
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 without limit, does not destroy the one He is advising. Rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 kindling affection and concern in the heart of the beast-minded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 concern in the heart of the beast-minded king of Persia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:17 But the one whom God had freed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:17 whom God had freed from the hands of foreigners was blinded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:18 Thereafter the power of princes and soldiers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:18 given to that kingdom. And the princes dealt treacherously and spitefully
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:18 one another, and justice of the court was ended. They achieved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:18 was ended. They achieved only the land’s destruction, not its salvation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 Meanwhile the Lord became filled with rage
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 for vengeance. (He brought) from the Mountains of the Moon and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 brought) from the Mountains of the Moon and from the great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 of the Moon and from the great river crossing northern India
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 to establish their headquarters by the shores of Ocean Sea (? Caspian
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 to pitch their tents opposite the great city, filling up our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 blood and corpses and eliminating the orders and religion of Christianity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 The king of Persia, Albaslan (Sultan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 observed his great triumphs and the victories of the three battles
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 triumphs and the victories of the three battles he had waged
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 While it is true that the first time Manazkert remained impregnable
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 to overturn many lands with the sword and captive-taking. Furthermore
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 and captive-taking. Furthermore (during) the second (invasion) he overturned Ani
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 invasion) he overturned Ani with the stabbings of swords, and then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 fearlessly and proudly went before the Byzantine emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 that there be peace between the Iranian and Byzantine kingdoms
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 in fact transpire, and when the one whom he had dreaded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 peace, and we shall do the same with respect to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 the same with respect to the Persian lordship. But I shall
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 rage. He wanted to avenge the one who had become dear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 those fashioned of earth, to ( the place) where kings and paupers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:0 The Colophon of This Book
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:1 written form and to explain the obvious and familiar events, just
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:1 familiar events, just as in the beginning we had briefly occasion
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:1 briefly occasion to discourse on the providence and limitlessness of God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:2 Events may be compared with the quickly-moving, beautiful, luminous element
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:3 those unbelievably brilliant rays. And ( the comet’s intensity), which had been
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:3 had been so strong that the eye could not gaze at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:3 it, then became weaker than the ( distant) stars and merely its
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 By its example ( the comet) symbolized the eclipse of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 its example (the comet) symbolized the eclipse of the luminous, shadowless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 comet) symbolized the eclipse of the luminous, shadowless orders of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 the luminous, shadowless orders of the Church; as well as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 the Church; as well as the turning to invisiblity and darkness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 to invisiblity and darkness of the soul’s brightness and the bright
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 of the soul’s brightness and the bright rays on the path
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:4 and the bright rays on the path of virtue
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 as I mentioned above, from the time of this (celestial event
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 event which took place) in the year [482] of the Armenian Era
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 place) in the year [482] of the Armenian Era [1033/34], until the present
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 of the Armenian Era [1033/34], until the present the covenant of holiness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 Armenian Era [1033/34], until the present the covenant of holiness and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 the covenant of holiness and the Church’s order(s) have decayed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:6 This was not all: for the clerics were unable to resist
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:6 clerics were unable to resist the war-loving dew; rather, weakened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:6 and crooked, they fell under the enemy’s hand. The land became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:6 fell under the enemy’s hand. The land became full of discord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:7 Step by step the prophecy of its eclipse became
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:7 us and made us wear the dress of mourning and sorrow
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:7 and sorrow; and joy quit the land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:8 world-shattering misfortunes spread throughout the entire country, the southern fire
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:8 spread throughout the entire country, the southern fire rose up and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:8 they were made of wax, the kings and princes grew weak
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 Rather, the Lord’s wrath was visited upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 us one and all. For the houses of prayer were pulled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 prayer were pulled down, and the foundations of palaces for the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 the foundations of palaces for the foreigners were laid with stones
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 been) anointed with holy oil; the blessed sacrament ceased and we
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 sacrament ceased and we became the object of the pagans’ ridicule
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 we became the object of the pagans’ ridicule and insult. We
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 lost, and were leveled to the ground; and we became like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 of breath or life. And the sins of our fathers were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:9 upon us, as vengeance for the sins of our ancestors was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:10 The punishment was visited upon us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:10 visited upon us sevenfold, for the name Christian was considered an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:10 jokes and insults. Right and the law quit us, nor was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:11 The clothing necessary to cover our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:11 more did they rejoice. From the many disasters visited upon us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:11 and wasted and circulated about the country trembling and in horror
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:11 bitter from fear and from the threats of our lords. Because
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:12 For the Lord willed that we be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:12 counsel as was Israel in the days of Elijah, and Samaria
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:12 of Elijah, and Samaria in the days of Elisha
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:13 had a ray of hope, the supervision of kings and princes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:13 is more importantthey had the gracious enlivening words of prophets
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:13 and were able to withstand the straitening trials visited upon them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:13 trials visited upon them by the Lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 since we did not serve the Lord, we must serve foreigners
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 since we disdained fear of the Lord we are now daily
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 daily consumed with fear (of the Seljuks). Because we worshipped the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 the Seljuks). Because we worshipped the Lord lazily we must now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 did He hurl us into the furnace of counsel, to bring
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:16 they will weigh more than the punishments which we have received
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:17 us as Your people of the New Covenant (sealed) with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:17 the New Covenant (sealed) with the venerable blood of Christ
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:18 be totally worn out by the torments of those pagans who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:19 what we have written about the turbulent disasters occurring in our
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:19 day, what we bore from the pagans, and we have presented
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:19 of tranquility or ease. Rather the entire time of our days
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:20 there one of them (of the Seljuks) well-disposed toward us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:20 well-disposed toward us despite the fact that they have lived
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:20 us for many years. Resembling the viper, their rage did not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:20 did not let up; resembling the fire, their greed had no
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:22 account, we should have had the ancient chroniclers of history who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:22 without error what transpired in the present and the past, leaving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:22 transpired in the present and the past, leaving behind themselves an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:23 is not complete, but merely the beginning of things that happened
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:23 would read and know that the causes of it all were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:23 you would be terrified by the face of the Lord and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:23 terrified by the face of the Lord and tremble with dread
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:24 THE END