Headwords Alphabetical [ << >> ]

wizard 1
woe 41
woeful 2
wolf 39
woman 318
womanizer 1
womankind 1
womb 13
wonder 41
Wordform

women
231 occurrence(s)



Wordforms Alphabetical [ << >> ]

womanizers 1
womankind 1
womans 2
womb 13
women 231
womens 3
won 25
wonder 10
wondered 3


Կորիւն/Koryun 1- 2:16 Lord, in Galilee, “blessed among women
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 men, but also of the women disciples who preached the truth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:12 brother organized with their families, women, and children, and all their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:2 abstinence, and modesty. These saintly women of the Christian faith made
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 holy dwelling of the virtuous women. Seeing the modest beauty of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 But when the pious women saw the hidden arrows of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:1 conducted, so that, perhaps, the women might be found somewhere
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 even separate during their lifetime women from their husbands and men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:2 quickly bring forth the fugitive women wherever they might be. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:11 When someone saw the women, that person informed about them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 matters became known about the women, for two days they were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 to Heaven in prayers, the women sought salvation from the Almighty
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 wicked and lewd pagans. The women prayed that God grant them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:7 were other saints, men and women, who had come with them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 who had no equal among women on earth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:7 Men, women and children had gathered from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 people, with the crowd of women and young children, approached and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:10 his hand to the task, women also helping according to their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 the royal princesses, the noble women and the daughters of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:2 Meanwhile, the two women Queen Ashxe’n and the king’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:2 from the royal retinue, men, women, and children
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 to say nothing of their women and children. Thus, did he
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 and they even destroyed the women of those azgs
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 the main tents [mashkapachens], all the women and the queen of queens
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 banak as loot, the king’s women, the [bambish] queen of queens and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 queen of queens and the women with her their possessions and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 and goods into captivity - their women and treasures, provisions and equippage
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 so that at least his women be returned from captivity and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 Armenia, simultaneously returning the king’s women, all the other captives, with
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 He sent the women of the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 1:2 sent him, his father, their women, all the captives, their treasures
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 and blood, or approaching menstruating women. Before the Lord, all of
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 and then fled there. Many women left their men and fled
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 there; many men abandoned their women and fled there; they took
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 fled there; they took other women and fled there; many servants
Բուզանդ/Buzand 4- 23:6 men were trampled by elephants, women were impaled on wagons’ stakes
Բուզանդ/Buzand 4- 24:5 many men to their swords. Women and children were thrown under
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 your souls, your land, your women and children
Բուզանդ/Buzand 4- 55:18 were dead, some [11000] men and [6000] women - they did not last a
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 mature males, and taking the women and children into captivity. They
Բուզանդ/Buzand 4- 57:3 the Armenian naxarars left their women, children, and families and fled
Բուզանդ/Buzand 4- 57:4 The marauder gathered all the women whom the Armenian naxarars had
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 elephants, and that all the women and children should be put
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 slain. Shapuh ordered that the women of the fugitive azats and
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 ordered that all the azat women should be stripped and seated
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 horse quickly rode around the women. Those who caught his eye
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 spent many days with the women
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 Siwnik tohm, killed all the women, and Shapuh ordered that all
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 He divided the azat women among the fortresses and left
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 to him in service, the women in the fortresses would be
Բուզանդ/Buzand 4- 58:3 Meruzhan ordered that all the women whom the fugitive naxarars had
Բուզանդ/Buzand 5- 2:5 of-queens along with other women
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 allow anyone to dishonor the women of king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 perpetrated any insults on his women
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 Why did he release the women of the Iranian king, our
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 same Mushegh who released the women of king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 that azg and took the women and daughters into captivity
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 bdeashx of Aghjnik, destroyed his women in his presence, took their
Բուզանդ/Buzand 5- 31:11 point that one man changed women ten times. And simultaneously they
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 tearing their faces, men and women committing monstrous abominations as they
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 got hold of king Shapuh’s women, but sent them back to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:21 Arshak and Vagharshak and their women to a stronghold on the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:22 to go along with the women. But Artawazd refused
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 refused to go with the women, Manuel raised his whip and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:25 So Artawazd went with the women while Manuel was looking, but
Բուզանդ/Buzand 5- 43:46 When the women of Manuel’s banak saw Meruzhan’s
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 naxarars of Armenia, men and women, generally all the prominent people
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 of the land, for our women and children, for the pious
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:303 believers in Christ, men and women who dwell each in their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:34 to assemblethe men and women, peasants and nobles, priests and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:38 valiant men but also virile women
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:45 a crowd of men and women reached the place
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 the power of God, men, women, and all the common people
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:117 shown by allmen and women, old and young, and all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:118 belt of truth men and women girded their waists
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:127 into captivity the men and women with their possessions and belongings
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 which forced men and tender women to go barefoot without a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:16 and all our delicate Armenian women have fallen prey to dangerous
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:18 whole populace of men and women went out and occupied the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:68 to meet him men and women, the greatest and the least
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:74 five hundred, not only older women but many of the younger
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:83 the older towels. The delicate women did not use soap, nor
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:88 The delicate women of Armenia, who had been
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 of oilproducing plants to women, men and families at the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:9 the diadem and crown, and women with gold thread into (royal
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 the souls of men and women in all the churches by
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 encouraged multitudes of men and women to attend the Savior’s feast
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:0 a cad, a luster after women, and reigned with much debauchery
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:18 all of you together, men, women, old, and youngwith entreaties
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 and the people, men and women, assembled and lamented (the loss
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 men, but also among the women), although not being martyred by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:11 wipe you out, with your women, children, and azg
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:3 a limitless multitude of men, women, old and young people. Those
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 and the old men and women led into exile and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:11 to our holy Church, people, women and offspring until eternity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:15 the sorrows and grief of women, children, and azg, I should
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:30 flee into exile with our women and children, we will gladly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 the multitudes of men and women inhabiting them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 to instruct everyone, men and women, in the teaching of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:6 sobbing by the senior azats’ women and by widows in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:6 squares, by young newly-married women and princesses in their locked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 all of them, men and women united, the entire multitude, lifted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 united multitude of men and women recited this complete confession of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:6 and just faith, that their women, sons and daughters will take
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:7 of extremely costly pearls Christian women regard it as nothing to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:4 They resembled the men and women who fanatically seek glory, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 at Hrew, and for your women, in your own land. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 same was true of the women whose husbands were the martyred
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 champions, and of the other women whose husbands were in bondage
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 they became conquerors. These tender women who were the daughters of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:9 traits) which are impossible for women to overcometalking too much
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 labors of both men and women, recalled the heroism of saint
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 this not as careless, useless women, but as valiant men might
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 intellectually better than all the women in the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 all the people, men and women: “ Behold, how good and pleasant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 so when word reached the women that their men were alive
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 spoke to the men and women with proof and were believed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 and were believed). For the women ( in accordance with the fickle
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 fickle and infirm nature of women) did not cease urging their
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 Hazarawuxt) had confirmed that the women were indeed their wives, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 Shapuh took the Kamsarakan women to the secure fortress of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 them there. Entrusting the Kamsarakan women to the fortress-keeper Vazat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:5 The Kamsarakan women themselves had boldly complained to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:6 for they know no other women than us. But should they
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 As for keeping the women pure, Shapuh repeated this to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 come and submit, take your women and through my intercession, I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 But as for our women, we will give you a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 from oppression, will preserve our women in all sanctity, and give
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 But Shapuh left the Kamsarakan women there at Boghberd, entrusting them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 destroyed himself, his sons and women
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 ostaniks and rhamiks, men and women, old and young, and even
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 colors, both for men and women, with the help of which
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 most beautiful and intelligent among women, his sister Tigranuhi
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 promised him five hundred beautiful women and a thousand talents of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 dressed in black and mourning women, and then followed and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 The old women also tell of him that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:5 an open mouth like other women
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:10 to the sword men and women, except suckling infants, for each
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 it is the mark of women to shut oneself up from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 all to be massacred, men, women and children
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 worshipper. He is weak with women, but he does not serve
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 companions, bringing also with him women to keep house. For three
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 not spare them, men or women.
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 captured the queen and the women, and appropriated the entire (royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 put all the men and women to the sword. Taking all
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 he claimed for himself the women and treasures and royal stable
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 were killed. They brought the women and children down from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 and they took captive the women and children
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 took into captivity men and women, laying their bright sword on
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:64 and sacraments for men and women, that those who have married
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 by the sword; others, with women and children, were made captives
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 All they encountered there were women, children, and other people who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 and took into captivity the women and children, some [35,000] souls
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 insolent and merciless enemy. Delicate women, who had never experienced adversity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 Even though they saw their women and children being led away
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 lamenting, and grieving for their women and children
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 abominably foul intercourse with the women. But all-seeing God took
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 they planned to molest the women with their loathsome and obscene
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 men, and taking captive the women and children. Such a crisis
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 equippage, concubines, servants and serving women and all the rest of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 and had enslaved men and women
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 indulge in evil relations with women, according to their custom, giving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 habit of having affair with women, as if it were a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 expect to enjoy contact with women who remain forever virgin, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:215 it is not peopled with women
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 loot including the men and women slaves and equippage, he divided
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:6 Pregnant women were cut in two. Lads
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:7 because they have threshed the women with child of Gilead with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 Dwin. All the men and women of (the governor’s) people came
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:2 that their number exceeded [12,000] including women and children. Their leaders were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 the wails of black-clad women and griefstricken men reached up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 small number of noble (azat) women, as well as the treasures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 of the colorful embroidery of women, as well as many horses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:15 Even women of distinction, such as princesses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 and other venerable men and women of the azat order had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 Siwnik’, who was blessed among women, as well as his pious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 senseless brutes. Many men and women as well as young children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:17 requirements of their needs, venerable women stripped their heads of veils
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:25 exacted on Jerusalem. For merciful women cooked their children with their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 Sahak released the remaining azat women who were held captive in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:7 took captive the enfeebled men, women and young children, who had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 of the great numbers of women, young children, as well as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 mystery among both men and women, old and young, and all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 imploration of the multitude of women and children. The horrible agony
Թովմա/Tovma 1- 11:36 of homosexuality and lust for women— not only at night but
Թովմա/Tovma 2- 1:2 New Covenants, casting men and women into prison and torments in
Թովմա/Tovma 2- 3:44 corpses. Humans and animals, men, women, and children, they indiscriminately put
Թովմա/Tovma 2- 4:27 continual and insatiable intercourse with women who remained virgins
Թովմա/Tovma 2- 4:29 nation of Arabs, men and women of all the cities by
Թովմա/Tovma 2- 6:20 They (the Muslims) seized men, women, and their inheritance
Թովմա/Tovma 2- 6:30 discarded the natural apparel of women, as is their custom especially
Թովմա/Tovma 3- 2:1 the survivors into captivity (including) women with their children
Թովմա/Tovma 3- 5:8 the privy parts of their women and their erring legislator Muhammad
Թովմա/Tovma 3- 9:14 was not customary for the women of the Muslim people. But
Թովմա/Tovma 3- 10:17 landall the men and women from the land of the
Թովմա/Tovma 3- 18:16 For they were mad for women, copulating with the daughters of
Թովմա/Tovma 3- 29:63 to kill old men and women with the sword, to march
Թովմա/Tovma 3- 29:76 band of raging infidels including women, their children and kinsmen. In
Թովմա/Tovma 4- 1:36 eminent province of Vaspurakan. There women and maidservants, putting aside the
Թովմա/Tovma 4- 1:46 great lady Sop’i, blessed among women, did this prophetically
Թովմա/Tovma 4- 2:3 Now Sop’i herself, incomparable among women like the turtledove devoted to
Թովմա/Tovma 4- 11:1 they pillaged property and took women and children captive to the
Թովմա/Tovma 4- 13:15 fourteen thousand men, not including women and children, passing under the
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:1 God, lived surrounded by obscene women
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:32 Azat women, having come forth, their veils
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 Furthermore, they summoned professional mourning women, ( saying): “Perhaps God will regret
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 were killed in the squares, women taken from their homes into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 Women were disgraced in public, youths
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 assembled, while the cowards swooned, women took leave of their senses
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 the severe crisis, many pregnant women aborted their babies. (The Seljuks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:35 of the believing men and women who fell upon you. Let
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:36 I call upon (professional) weeping- women to compose laments with me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 say in condemnation of the women? The words spoken by Isaiah
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 own composition. He rebuked the women of Jerusalem for their showy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:10 to womankind. First and foremost ( women) should be charged with this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:23 fresh and prosperous virgins and women fallen in disgrace, led away
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:2 custom of the city’s men, women, elderly, and youths (each) according
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 countless troops, elephants, carts, horses, women, children, and much preparation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 Virgins fell dishonored, newly-married women were separated from their men
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 and whores that (all) the women of Constantinople could not satiate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 satiate him. No, he had women brought in from afar, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:23 Islam (mahmet-awand). Modest, prudent women who had been legally married
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 pans, and made the slave women take that along. So, ended
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:49 that seven thousand (men and women) were killed or captured, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 against rocks, while the attractive women and girls who had been
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:3 First and foremost were two women, her clanswomen who were named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:8 him by means of those women who indiscriminately copulated with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:10 yourself from adultery with foreign women for whomever they find foolish
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:14 joined up with those diabolical women. And they joined to themselves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 returned home. Then everyone, men, women, the elderly and the young
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 the multitude of men and women applied to the kings’ palace