he - w8362

Headwords Alphabetical [ << >> ]

haystack 2
hazarapet 46
hazard 1
haze 1
he 23564
head 282
headdress 1
headless 1
headlong 9
Wordform

he
10600 occurrence(s)



Wordforms Alphabetical [ << >> ]

hazaruxt 1
haze 1
hazir 1
hazr 1
he 10600
head 211
headdresses 1
headed 13
heading 2


Կորիւն/Koryun 1- 2:10 He even offers as an example
Կորիւն/Koryun 1- 2:10 how numerous such persons are, he actually has revealed the names
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 He then records in a general
Կորիւն/Koryun 1- 2:11 their martyrdom without resistance, which he considers preferable to all the
Կորիւն/Koryun 1- 2:16 And this is not all, he extolls the power of the
Կորիւն/Koryun 1- 2:18 How He represented hospitable Abraham as an
Կորիւն/Koryun 1- 2:18 servant, and after the promise he had received, related to him
Կորիւն/Koryun 1- 2:19 Similarly, He praises the good martyr Job
Կորիւն/Koryun 1- 2:20 turns away from evil.” Moreover, He has revealed, in every religious
Կորիւն/Koryun 1- 2:21 one can completely record. And He has caused to blossom forth
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 Thus concerning Nathanael He states that in him there
Կորիւն/Koryun 1- 2:23 faith of the patrician, which He says, was not to be
Կորիւն/Koryun 1- 2:24 greater things, but more so he praises the lesser ones; who
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 He, moreover, says concerning the faith
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 those who contributed two mites He found more praiseworthy than those
Կորիւն/Koryun 1- 2:26 that was established by Christ, he was designated as a chosen
Կորիւն/Koryun 1- 2:28 Yet he adds even more boldly: “Who
Կորիւն/Koryun 1- 2:31 But he is thankful not only for
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 And he declares in all the synagogues
Կորիւն/Koryun 1- 2:33 And he has declared all this not
Կորիւն/Koryun 1- 2:33 be zealous in good deeds, he says: “Follow after charity and
Կորիւն/Koryun 1- 2:34 readiness to serve the saints, he exhorts by rousing their envy
Կորիւն/Koryun 1- 2:35 always in a good thing.” He moreover, exhorts them to resemble
Կորիւն/Koryun 1- 2:35 him and the Lord. Again, he strives to live with them
Կորիւն/Koryun 1- 2:36 Look unto Jesus,” says he, “ the author and perfecter of
Կորիւն/Koryun 1- 3:1 have been eager to write. He was from the district of
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 From childhood he had been tutored in Greek
Կորիւն/Koryun 1- 3:3 He was well versed in secular
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 While serving the princes, he, nevertheless, devoted himself eagerly to
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 reading of the scriptures, whereby he soon was enlightened, gaining insight
Կորիւն/Koryun 1- 3:4 adorning himself with every preparation, he served the princes
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 the precepts of the gospel, he devoted himself to the service
Կորիւն/Koryun 1- 4:1 the lover of men. Thenceforward he was divested of princely passions
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 He experienced many kinds of hardships
Կորիւն/Koryun 1- 4:3 the precepts of the gospel. He subjected himself to all types
Կորիւն/Koryun 1- 4:4 the twinkling of an eye, he would end in standing vigil
Կորիւն/Koryun 1- 4:4 and much needed sleep. And he did all this not a
Կորիւն/Koryun 1- 4:5 having found a few persons, he caused them to adhere to
Կորիւն/Koryun 1- 4:6 him, and growing in radiance, he became known and beloved of
Կորիւն/Koryun 1- 5:2 He was met by the ruler
Կորիւն/Koryun 1- 5:4 And as he implanted in them the word
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 He resolved to have greater concern
Կորիւն/Koryun 1- 5:5 of the entire land; therefore, he increased his moaning prayers to
Կորիւն/Koryun 1- 5:6 my brethren and my kin.” He was thus surrounded and ensnared
Կորիւն/Koryun 1- 5:6 of apprehension as to how he might find a solution to
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 same problem for many days; he rose and came to the
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 name was Sahak, and whom he found predisposed and sharing in
Կորիւն/Koryun 1- 6:6 to do what was needful. He then dispatched a man named
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 for Habel, upon hearing it, he hastened to Daniel, and first
Կորիւն/Koryun 1- 7:2 There he presented himself to two bishops
Կորիւն/Koryun 1- 8:1 He then resumed, with his co
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 Thus, he experienced many tribulations in order
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 for with his holy hand he became the father of new
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 leave of the holy Bishop, he went, along with his pupils
Կորիւն/Koryun 1- 8:3 the city of Samosata, where he was accorded great honors by
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 He found there in the same
Կորիւն/Koryun 1- 8:4 diphthongs were devised, after which he proceeded with translations, with the
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 them together with his followers, he came to the Syrian Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 9:2 He showed the alphabet to those
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 tidings and God’s gracious gift, he set out with his group
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 hostelries, and with profound joy, he arrived in Armenia, in the
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 was not as happy when he descended from Mount Sinai. We
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 We do not say that he was happier, but that he
Կորիւն/Koryun 1- 9:4 he was happier, but that he was even much less happy
Կորիւն/Koryun 1- 9:5 the Commandments inscribed by God, he was saddened because of the
Կորիւն/Koryun 1- 9:6 contrary, filled with spiritual consolation, he was confident of the eagerness
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 He then immediately obtained permission from
Կորիւն/Koryun 1- 11:3 thee a great roll,” said He, “ and write in it with
Կորիւն/Koryun 1- 11:4 The Lord shall count when he writes up the people,” which
Կորիւն/Koryun 1- 12:8 Likewise, he strove to instruct everyone and
Կորիւն/Koryun 1- 13:1 life among the royal garrisons, he himself would do likewise in
Կորիւն/Koryun 1- 13:2 And he took leave of them with
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 company with the pious Shabit, he filled the district with the
Կորիւն/Koryun 1- 13:4 the towns of the district he established orders of monks
Կորիւն/Koryun 1- 13:5 He was soon joined by Git
Կորիւն/Koryun 1- 14:1 After this he went to the neighboring land
Կորիւն/Koryun 1- 14:1 land of Siunik. Here too he was received with godly amenities
Կորիւն/Koryun 1- 14:3 And so as to teach he gathered youths from the more
Կորիւն/Koryun 1- 14:4 He then filled the region of
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 He greatly assisted in the work
Կորիւն/Koryun 1- 14:5 the work of the evangelization. He showed obedience, as a son
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 He wrote, arranged, and put it
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 the regions of Georgia. And he went and presented himself to
Կորիւն/Koryun 1- 15:3 He placed his skill at their
Կորիւն/Koryun 1- 15:3 they consented to do what he requested
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 And he found a Georgian translator by
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 Taking them, he put them through the forge
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 with spiritual love and energy he removed from them the purulent
Կորիւն/Koryun 1- 15:5 spirits and false idols, and he separated and purged them from
Կորիւն/Koryun 1- 15:6 many distinct and dissimilar tongues, he bound together with one set
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 And when he had organized the work of
Կորիւն/Koryun 1- 15:8 Georgia, taking leave of them he returned to Armenia, and meeting
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 And then he came back to visit the
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 back to visit the places he had organized and the districts
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 And when he had filled every place with
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 in die path of life, he then thought of the other
Կորիւն/Koryun 1- 16:3 And he hastened and went with many
Կորիւն/Koryun 1- 16:4 he received at the very outset
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 And he took the group of his
Կորիւն/Koryun 1- 16:6 whose name was Akakios, and he named as their supervisor one
Կորիւն/Koryun 1- 16:8 immediately informed of him, and he entered into the presence of
Կորիւն/Koryun 1- 16:10 after the passage of Easter, he explained to the emperor the
Կորիւն/Koryun 1- 16:11 the gifts, left them. Thereupon he made obeisance to the august
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 And when he received the sacred edict bearing
Կորիւն/Koryun 1- 16:13 edict bearing the emperor’s seal, he hastened to carry out the
Կորիւն/Koryun 1- 16:14 He therefore dispatched messengers to the
Կորիւն/Koryun 1- 16:15 Then he undertook to examine the uncouth
Կորիւն/Koryun 1- 16:16 And when he found no other way to
Կորիւն/Koryun 1- 16:16 other way to rectify them, he began to use the misery
Կորիւն/Koryun 1- 16:18 book by the church fathers, he further deepened his knowledge of
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 an Aghuanian named Benjamin. And he Mesrop inquired and examined the
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 mind invented an alphabet, which he, through the grace of Christ
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 After this he separated from the bishops, the
Կորիւն/Koryun 1- 16:20 land, and all the churches. He appointed two of his pupils
Կորիւն/Koryun 1- 16:21 in the evangelical service, whom he commended to God and placed
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 And along with many pupils he came to the regions of
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 And then he bid farewell to them in
Կորիւն/Koryun 1- 17:1 upon reaching the royal regions, he saw the saintly Bishop of
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 And then they inquired and he explained the reason for his
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 was needed and that which he wanted, he was aided in
Կորիւն/Koryun 1- 17:6 and that which he wanted, he was aided in his sacred
Կորիւն/Koryun 1- 17:7 He then took leave of the
Կորիւն/Koryun 1- 17:8 And he named a few of his
Կորիւն/Koryun 1- 17:9 himself to God’s providential mercy, he resumed his journey from the
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 He arrived opposite to the Gardmanian
Կորիւն/Koryun 1- 18:1 opposite to the Gardmanian valley. He was met by the ruler
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 and essence of his doctrine, he helped the blessed one to
Կորիւն/Koryun 1- 18:2 get on his way while he set out towards his destination
Կորիւն/Koryun 1- 18:3 to progress and flourish, and he visited all the pupils and
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 the aforementioned saintly Bishop Samuel, he returned to the regions of
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 Coming to the usual places he warmly greeted Saint Sahak and
Կորիւն/Koryun 1- 18:5 Sahak and all those whom he saw, and related to them
Կորիւն/Koryun 1- 20:2 He then created and organized many
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 and without hesitation, he bore, with his evangelical and
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 no contradiction from opponents. And he adorned every man spiritually with
Կորիւն/Koryun 1- 21:3 and he saved many who had been
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 and he tore up many inequitable contracts
Կորիւն/Koryun 1- 21:4 Jesus Christ, and in general he changed them all by bringing
Կորիւն/Koryun 1- 22:1 And again he established many and countries groups
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 From time to time he showed himself as an example
Կորիւն/Koryun 1- 22:2 them. From all the monasteries he took with him a few
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 And thus, he performed his spiritual art for
Կորիւն/Koryun 1- 22:7 days in desolate places until he received word from the priests
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 And he without hesitation hurried with his
Կորիւն/Koryun 1- 22:8 it, and with ceaseless speech, he caused the streams of the
Կորիւն/Koryun 1- 22:9 And he did this throughout his lifetime
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 to work and to teach.” He often took His disciples aside
Կորիւն/Koryun 1- 22:10 men, when on Mount Tabor He pronounced the Beatitudes and offered
Կորիւն/Koryun 1- 22:11 on the Mount of Olives, He offered His prayer of the
Կորիւն/Koryun 1- 22:13 how much more lacking may he be considered in the art
Կորիւն/Koryun 1- 22:15 it should be understood that He worked and taught and not
Կորիւն/Koryun 1- 22:15 taught and not as though He made a present of the
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 He, moreover, committed to God those
Կորիւն/Koryun 1- 24:4 moreover, committed to God those he left behind. Hastily making all
Կորիւն/Koryun 1- 25:3 would not permit cheerfulness, yet he continued with the grace of
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 thinking of his last days, he would not allow his eyes
Կորիւն/Koryun 1- 25:5 his eyelids with somnolence, until he attained rest in the Lord
Կորիւն/Koryun 1- 26:1 And while he thus revived the religious fervor
Կորիւն/Koryun 1- 26:2 with the same godly life he reached the saintly end of
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 his pains and regaining consciousness, he arose and sat in the
Կորիւն/Koryun 1- 26:3 with hands upraised to heaven, he surrendered to God’s grace those
Կորիւն/Koryun 1- 26:7 And he passed on to the saints
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 body and blood of Christ, he prepared graceful vessels of varied
Կորիւն/Koryun 1- 26:11 together with the assembled monks, he transferred the body of Mashtots
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:4 learned early about the misfortune, he was unable to adequately prepare
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 Thereafter again he experienced great sorrow, since he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 he experienced great sorrow, since he had not managed to do
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 the way things had gone, he turned back and unhappily came
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 He assembled troops from the Aghuans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:7 the Aghuans and Iberians (Georgians). He opened the Gate of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:8 He looted the entire country, wrecking
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:9 He attempted to completely wipe out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:10 With a great grudge he vowed to exact vengeance on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:10 kinsmen. Inflamed with his grudge, he wanted full vengeance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:11 He greatly inflated himself, putting his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:14 to oppose his Artashir’s kingship. He also sent emissaries to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 against him with great force, he arose and went before them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:18 However, he was unable to withstand, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 much booty, and joyfully elated. He went to the district of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 be dispatched to various places. He issued edicts that pilgrimage should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:21 He exalted the places of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 He also took a fifth of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:23 grandest of all the loot he had amassed and gifted the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:24 troops who were with him, he gave them gifts and dismissed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 number of troops, the same he had summoned previously and many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:2 He did this especially since troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:4 which had descended upon him, he became upset and was plunged
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 He summoned to himself all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 to find some solutions, and he offered various gifts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 He said that if only someone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 be found to exact vengeance, he would promise to give him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:6 for the great grudge that he held
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:7 undistinguished or a distinguished origin.” He promised as a reward to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 of the Armenians saw this, he delightedly went before him, receiving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 him with his entire family, he regarded him as trustworthy and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:18 Then he gave him an honor or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 the Parthian Anak heard this, he recalled the oath of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 the oath of the compact he had made with the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 He also remembered the promises of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 the promises of gifts, and he longed for his native land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 land called Pahlaw. And then he hatched an evil scheme. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 he hatched an evil scheme. He and his brother took the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 for some recreation, as though he wanted to deliberate with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:23 and struck the king dead. He fell to the ground, a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 had quit his bosom, before he had breathed his last, issued
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 Persians heard about all this, he was delighted and rejoiced. On
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 and rejoiced. On that day he celebrated a great feast and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:2 areas of the Armenian land. He led into captivity people and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:6 to their Persian country, and he seized that Armenian land for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:9 fear of Christ and, additionally, he was schooled in the details
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:10 As soon as he had been informed by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 He hid his identify and other
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 facts about himself concerning who he was, where he had come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 concerning who he was, where he had come from, how, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:11 come from, how, and why. He obediently gave himself into Trdat’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:13 member of the Christian faith, he began to scold and threaten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 Often he harassed Gregory with torments in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:14 and in fetters so that he would abandon the worship of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:5 the Byzantines heard all this, he was frightened - because the Goths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 Nor was he able to agree to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 proposal in the message, because he was weak, since his bones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 to prevail in single combat. He was depressed and terrified because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:6 was depressed and terrified because he did not know how to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:14 He also took the forage’s guards
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:15 Then he himself again ascended the wall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 such a demonstration of strength, he was astonished. When day dawned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 His name is Tiridates, and he is from the clan of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:20 Then he gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:24 the trumpet, advanced rapidly until he was opposite the enemies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 defeated the king. Arresting him, he led him before the emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 gave him very grand gifts. He placed a crown on his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:29 arrived in the Armenian areas, he found many Persian troops there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 He killed many of them and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:30 back to the Persian areas. He conquered his patrimonial lordship, making
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:7 The following morning he gave an order and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:11 worship due to God. For he alone is the creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:31 can give us life when he wishes [cf. Rom. 4.17]. For although we die
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:32 revealed to his creatures, when he will seek vengeance for impiety
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 that recompenser [cf. Rom. 2.6; II Tim. 4.8] of your labors, he whom you call Creator. Could
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 whom you call Creator. Could he be some ruler of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:34 wish to meet, or is he one who would free you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 Son of God, through whom he made this world and fashioned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:37 this world and fashioned it [cf. Jn. 1.3]; he is the judge of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 He, as you indeed said, is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 guardian of the tombs. For he died willingly and entered a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:38 men; and by his resurrection he demonstrated and revealed the resurrection
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:39 For he himself is resurrection and life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:39 renewer of all flesh [cf. I Cor. 15.52; Phil. 3.21], and he keeps the breath of men
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 For he himself is life that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 he himself is life that he may renew the breath of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:40 the same flesh. And then he will reveal each one’s recompense
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 For he will bring forth the bound
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:41 are bound in sin; and he will break the chains of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:42 such bonds as you threaten, he is accustomed to reveal the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 unfailing joy is this, when he will make immortal and raise
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:43 the commandments; whereas the sinners he will make immortal in their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:44 the coming is this, when he will come to do all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:6 This,” he said, “was a great courtesy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 So, he had his hands bound behind
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:7 put in his mouth; and he had a block of salt
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:8 and tightened on him; and he had him bound and raised
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:9 And he remained thus, tightly bound, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 And after the seventh day he commanded and they released him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:11 He began to question him. “How
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 And I hope that he may give me the very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:20 away for ever and ever. He raises the humble [cf. Lk. 1.52] by his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:21 seventh age to come when he will give rest to all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:23 those who worship wooden sculptures he speaks thus: ’Fire burned over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:24 images of silver and gold, he speaks thus: ’Their silver and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:25 He is able to impose on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 Then he ordered him to be hung
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 one foot and that while he was upside-down, they should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:1 bum dung beneath him and he should be flogged with vicious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:2 to the king’s command. And he remained suspended thus for seven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:3 While he was hanging, he began to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:3 While he was hanging, he began to speak from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:14 the benevolence of your will, he was jealous of the honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 He was born from the virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:27 was incorporate like us, yet he is and remains in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:28 He is the same, who was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 But because he loved mankind, therefore he became
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 because he loved mankind, therefore he became like us, that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 he became like us, that he might bring us to abundance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:29 will of his begetter. And he fulfilled his will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:30 He glorified the saints by his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 shape, skillfully carved from wood, he himself became the image of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:31 the image of men, that he might subject to his own
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 worship lifeless and dead images, he himself became a dead image
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 dead image on the cross. He died and breathed his last
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:32 this image familiar to them he might quickly subject them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 He made the cross appear as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 appear as a hook, and he made his body food for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:33 for the universe, that thereby he might catch men for the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:34 of carved pieces of wood he set up his cross in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 For on the cross he spoke thus, as the prophet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:35 and like a mute, for he does not open his mouth’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:39 climbing a high summit; and he showed his speechless lifelessness to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 of idolatrous animal sacrifices, therefore he shed his own blood on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:44 replace the wooden sculptures, and he himself the impure images in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 For he came and redeemed us [cf. Gal. 3.13] with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 death for our sins, that he might take our sins upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:53 sufferings on the cross, that he might fulfill and grant the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:67 no flowing of time. But he alone is Lord and his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 the West to the East he moves toward youth, and again
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 and again by your will he reaches the West in his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 West in his old age. He is shrouded and buried, as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:70 of the buried dead, and he brings the comfort of encouragement
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 he indicates the coming of your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:71 the renewal of the universe; he teaches the perdition and decay
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:77 of your beloved Son when he will carry off those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:85 of his own hands, that he might put on human flesh
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:86 your face and live [cf. Ex. 33.20]. Therefore, he became in the likeness of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:87 that he might make men worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 He was the true lamb [cf. Jn. 1.36] and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:95 of the whole world, that he might be a reconciler and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:96 near to this good-will, he has prepared dwellings in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:97 good-will of his coming he promised eternal torments
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 All this he said while hanging thus suspended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:1 tribunal wrote it down. For he paid no heed to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 And he said many more things while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 said many more things while he was hanging upside down, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 them before the king, since he was hanging for seven days
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:3 Then he gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:5 He replied and note: “I am
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 He commanded that blocks of wood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:8 tips of his toes. And he note: “Do you feel or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:9 And he replied and note: “I have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:10 And he commanded, and they lost him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:11 And he commanded iron nails to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:12 And again, he said to him: “Are these
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:13 He replied: “Rightly have you said
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:18 He began to question him and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 He replied: “Yes, it is. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:19 heat of the shining sun, he will not gain the true
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:21 And he ordered salt and borax and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:22 After that he commanded and they brought a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:22 his brain was affected and he would be thus tormented
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:23 sack round his neck. And he remained thus for six days
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 After that he commanded and they led him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 be hung upside down. And he had a funnel placed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 Then he gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:2 they brought him down. And he began to question him, saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:3 the Lord my God, for he is creator and life and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:7 He ordered his flanks to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:8 And he began to say to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:9 He replied: “May I keep the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:11 He gave a command and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:14 He began to question him, saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:16 For he gives strength and power to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 And he commanded iron leggings to be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:1 on his knees, and that he be struck with heavy hammers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:2 And he stayed hanging thus for three
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:8 For those whose souls he finds living in decency, in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:8 in gentleness, and in piety [cf. Tit. 2.12] - he will renew, adorn and vivify
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:9 But those whom he finds living in lawlessness and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:9 that same soul and body he will cast them into hell
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:10 When the king heard this, he was angry at the speech
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:11 But because you said ’he will cast you into inextinguishable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:12 He ordered lead to be melted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:13 flesh was completely burned. Yet he did not die, but withstood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:13 And to whatever they asked he immediately replied
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:15 this servant of God? For he gives strength in order to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:16 For thus he says: ’I shall neither abandon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:17 their faith in him until he will reward them at his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 life and honors, to which he would not have agreed - “If
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 would not have agreed - “If he does not agree to this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:1 does not agree to this, he said, then will I increase
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 Artavan the High Constable, and he began to speak and give
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 about him as follows: “Because he is unworthy of life, therefore
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 is unworthy of life, therefore he does not wish to live
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 is all this time since he has been living among us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 did not recognize him. But he is the son of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:3 for him to live, because he is the son of a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:4 had inflicted on him, which he accepted with great patience for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 this further about him that he was in truth the son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 had killed his father Khosrov, he ordered him to be bound
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 that he should be taken to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:6 that was incredibly deep until he died there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:7 And he was in that pit thirteen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 bones, and a large frame. He was brave and an incredible
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:11 stature. Throughout his entire life he made war and was triumphant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 He received a great renown for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 resounded throughout the entire world. He struck at enemies and sought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:12 sought vengeance for his ancestors. He took much booty from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 He put to the sword Persian
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 quantity of plunder from them. He became the leader of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:13 the Persians over to them. He removed or, brought forth extremely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 God during the years that he was there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:21 the incredibly deep pit, where he immediately became food for snakes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 all parts of his realm he dispatched painters able to paint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 stunning beauty of Rhipsime’s portrait, he was filled with a crazed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:5 to lust. As a result, he specified a time for the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 just as in the garden he had used the snake as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 first woman [cf. Gen. 3], so here too he had used the lawless emperor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 as a mask through which he could fight with the church
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 vanity and arrogance so that he stirred up persecutions against the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 against the churches of God; he maddened him so that he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 he maddened him so that he worshipped futile corpses [cf. Jer. 16.18], images of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 He was emboldened to attack the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:9 unable to harm the rock he was himself broken against the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:10 the arrogance of his folly, he was the cause of very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:11 the all-merciful Lord, that he would save them from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:19 hand of your Godhead where he was before
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:2 He quickly dispatched emissaries everywhere to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 He who is by nature Son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 who keeps his words, when he finds him, he joyfully buys
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 words, when he finds him, he joyfully buys and treasures him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:7 like a precious pearl [cf. Matt. 13.46]; then he receives the sign of honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 king pasture on grass, because he did not consent to glorify
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 Now when he came in, all the populace
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 so carefully be lost [cf. II Tim. 1.12], and he heard her prayers and fortified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:3 like Jael and like Deborah [cf. Judges 4]. He strengthened her to be saved
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 hour. The king was defeated - he, whose strength had been regarded
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 the land of the Greeks, he had displayed such strength and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 within his own kingdom, when he had returned to his native
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 returned to his native patrimony, he also had shown many deeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 manly valor there. And now he - so renowned in everything - was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 Now King Trdat, once he had been defeated, tired, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 door of the chamber. Then he himself went back into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 went back into the room. He told the servants to force
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:7 from this profanation, and may he be your support. Heaven forbid
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:17 rewards of the just which he has also prepared for us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 was humbled to disgrace [cf. Phil. 2.8], may he not leave us despised [cf. I Cor. 4.10] because
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 For he is the Lord who glorifies
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:20 glorifies the humbled, and may he keep us his handmaidens from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 But may he arouse his hosts and come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:21 and we shall live [cf. Ps. 79.20]. For he is God our savior, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:22 for our lives and salvation he was wounded to death
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:23 name in your heart. Behold, he has come to help you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:24 Similarly, he who destroyed the ignoble giant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:25 as a handmaid of Christ. He who today in his mercy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:41 He created the hearts of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:41 the sons of men, and he considers all their deeds
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 his shameful humiliation, of which he should have been ashamed, he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 he should have been ashamed, he who was so renowned for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 least in the Greek Olympics he had seemed as strong as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 there many deeds of prowess. He had waged no few battles
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 of the Tachiks; where once he was leaving the combat on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 combat on horseback gravely wounded, he picked up the horse and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 fastening them to his back he swam across the Euphrates river
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 across the Euphrates river. So, he, who was such a powerful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 But he paid no thought to this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:2 the death of the maiden, he bitterly mourned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 Do you see, he said, that bewitching sect of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 But the king when he heard, was overwhelmed, frenzied and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 stupefied for love, nor did he remember the death of saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:10 He promised to bestow great dignities
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:12 When he heard that saint Rhipsime was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:12 that saint Rhipsime was dead, he was cast down into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:13 Then he commanded that the virtuous Gayane
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 with King Trdat boasting that he would give Gayane a wicked
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 give Gayane a wicked death. He had the prisoners removed in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 for the beautiful Rhipsime. Afterwards he decided to go hunting. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 he decided to go hunting. He had all his troops gather
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 his troops gather the hounds, he distributed the beaters, the nets
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 put in place, and then he went to hunt in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 and, like one of them, he went and dwelled with them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:4 He went into the reeds and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 from there the prisoner Grigoris. He will come and teach you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 And you are saying that he still lives. Where would even
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:11 him down into the pit he would have perished merely from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:17 He told them: “I have come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:18 all replied: “Who knows if he is still alive, for many
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 Then he came forward and raised them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 the sea and the land. He is able to heal you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 the saint’s own torn clothing. He note: “For now let these
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:1 power from uncircumscribed, boundless nothing. He who created everything is the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 He warned you in his benevolent
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 divine Wisdom: ’Whom God loves he warns; he castigates the son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 ’Whom God loves he warns; he castigates the son for whom
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:3 castigates the son for whom he cares’
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:4 Now in his benevolence he summons you to adoption
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:6 according to his desires will he give you eternal life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:7 for those who recognize him, he is their God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:9 you will say: ’Where does he guard his worshippers? For those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:10 his second and glorious coming he will reveal [cf. Acts 3.20] and give blessings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:11 the power of his divinity he kept firm his beloved holy
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:12 And he saved the holy and blessed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 and how by his benevolence he made me worthy and prepared
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 his great name’s sake. And he gave me endurance, to bring
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:14 benevolence of Christ: ’Blessed is he who made us worthy to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:21 and recognize the Lord [cf. Heb. 8.11], that he may have mercy on you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:21 not dead. Recognize God, for he is Lord of all. Abandon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:24 creatures is inscrutable and ineffable; he is long suffering in forgiving
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:25 From the first days he allowed men to walk according
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:27 But now he has begun to call you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:28 For that reason, he sent his beloved martyrs to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:32 Not indeed that he was unable to give life
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:33 Not indeed that he could not be believed without
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:34 And he preserved our breath in our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 the word of life, then he will strike and kill you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:39 vengeful and cruel blows, and he will judge you by means
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:2 long-suffering and very merciful [cf. Ps. 85.15; 102.8; 144.8]. He is kind to all those
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:2 those who invoke him [cf. Ps. 144.18] and he forgives those who beseech him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:3 we did not know, if he will turn and accept our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:3 opportunity for conversion; or has he not already cut off our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:7 they had spoken before him, he wept and said to them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 power of the creator. For he who made everything just as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 who made everything just as he wished, whenever he wishes he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 just as he wished, whenever he wishes he can change each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 he wished, whenever he wishes he can change each thing’s character
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:8 with me, his unworthy servant, he mollified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:9 Although we were unworthy, nonetheless he preserved us for your benefit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:14 you worthy of his service; he has entrusted you with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:17 For he saved me from death- and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 the world in humility; how he will come at the end
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 deity. For we know that he is the true God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 incomprehensible nature or expound how he is. Because he is incomprehensible
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 expound how he is. Because he is incomprehensible, infinite, uncircumscribed, and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 incomprehensible, infinite, uncircumscribed, and inscrutable; he cannot be approached or understood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 understood by any created beings; he is invisible to sight, yet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:25 providential mercy and benevolent grace. He has never been seen by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:26 He alone is glorified by all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:26 everything is from him, save he alone in his essence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:28 so that he might sit at the head
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 one great prophet called Moses. He was made worthy of divine
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:30 and description of the world he handed down to everyone true
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:7 He will make you worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 1:9 the stain of Satan and he be trodden under your feet
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 Having said all this, he dismissed the crowd. But the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 Like a wise doctor he tried to find the appropriate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:3 to him as patients, and he like a skilled physician might
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 He informed and enlightened them about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 neither superficially nor hastily. But he taught them all most clearly
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:4 holy speakers of God’s words; he made them all acquainted with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 He informed them by individual name
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:5 sayings inspired by God. And he expounded all the words of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:9 and hastened to do whatever he might command
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 Especially the king, because he had been changed into the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 of his way of life he had fallen from the honor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:3 honor of his throne, and he roamed about in the likeness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 out in a loud voice, he called out, grunted and slobbered
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 hear - then after their supplications he replied and said to them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:11 him quickly to command as he might wish and whatever he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:11 he might wish and whatever he might wish to be done
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:12 But he related to them a vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:2 Now he revealed to me the vivifying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:2 me the vivifying providence that he intends to bestow on you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:6 in the form of light. He called my name and note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:7 Then he said to me: ’Look up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 He himself flew swiftly in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 a fleet-winged eagle. And he descended and came down near
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 middle of the city. And he struck the wide expanse of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:31 And he said to me: ’This vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 struck the depths of hell, he is the providence of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:38 earth and makes it shake; he approaches the hills, and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:55 appeared to you, know,’ he said, ’that their death is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:56 of his essential height. For he is the head of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:78 When he had said this there was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 Therefore, he has shown you through us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:2 obtain forgiveness. For this reason, he revealed to me the vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:5 Having said this, he ordered them quickly to prepare
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:1 And he ordered that a repository should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:3 He took them and, all alone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:3 alone, went inside. Nor did he allow anyone else to enter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 He went in by himself and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 himself and, one by one, he took the remains of each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:4 clothing, in boxes. And then he sealed the boxes with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:8 Now when saint Gregory emerged, he saw these items heaped up
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:9 But he did not allow them to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 of a pig, except that he could speak like a human
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 face was like a snout; he had big tusks like a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:2 Yet he was present there among the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:2 and head, wearing a hairshirt he had donned - and presenting quite
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:3 might be healed so that he might be worthy of participating
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 and for the king. Then he turned to the king and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:5 feet fell off so that he might have a small share
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 The king asked Gregory what he commanded him to do. And
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 for the holy caskets, that he might dig places for each
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:6 seven-day journey so that he might ascend lofty Mount Masis
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 the summit of the mountain he took enormous boulders, solid, unhewn
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 back to the chapels, since he had a giant’s strength, like
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 Four of these boulders he set up as a threshold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:8 exchange for the thoughtless battle he had fought with the saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:11 Saint Gayane he put in the martyrium to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:16 each of the three chapels. He note: “Only in front of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:4 of a newly-born infant. He was completely healed in all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 En route he came upon the temple of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:7 Saint Gregory, when he saw this, made the sign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:8 this imprisoned and dead man - he has forced us to flee
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:16 and estates of the Armenians he indicated sites for the house
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 However, he did not lay any foundations
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 the name of God, since he lacked the rank of priesthood
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:17 lacked the rank of priesthood. He merely enclosed certain areas with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:18 in streets, squares, and intersections, he erected the same sign as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 After this, he took the noble sons of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:21 Thus did he fill all places with the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:2 He arrived at the district of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 been confirmed in the faith, he went to the fortified place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 with the advantages of preaching, he was not solely relying on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 the mercy of his healing. He disclosed these things, speaking in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 Derjan so that there, too, he might spread the message of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:6 demonic, satanic, and monstrous nature. He taught those barbarous regions to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 He came to the temple of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:8 were gifted to the Church. He confirmed the inhabitants of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:9 Then he took care to instruct in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:6 He note: “Come, let us hasten
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:6 us by God, so that he illuminate us with baptism and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 to the king. In it he saw the angel of God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 in a vision, so that he would not dare to persist
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:9 his stubbornness about the matter. He note: “It is Christ Who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:8 and illuminate us his creatures, he shot the rays of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:11 But then he had mercy on us at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:12 Now because he was even more a martyr
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:12 an even greater champion, therefore he has been given us by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 of worshiping ancestral idols, and he has taught us all his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:13 us to follow his will. He has even given us a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:9 blessed name of martyr which he had received
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:11 hands on him, so that he might receive authority in heaven
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 multitude of clerical brothers whom he convinced to accompany him, so
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 to accompany him, so that he might appoint them to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:14 the priesthood of his land. He took brigades of them along
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:15 the blessed bishop, Gregory, for he is that man who, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:16 Thus, passing many way stations, he arrived at the land of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:3 Gregory went there so that he might also demolish this site
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:4 was returning from Greek territory, he brought with him some relics
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:3 places of the structures. There he note: “Lord, let your angel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:10 was there in Taron that he laid the foundations of a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:10 For it was there that he first made a start to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 He raised an altar in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:11 the city of Caesarea, then he baptized the people of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 For twenty days he stayed there and baptized more
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 hundred and ninety thousand people. He raised an altar in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:12 relics of the saints which he had built, and offered the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:14 He designated priests in different places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:15 of the saints, so that he might establish their remembrances in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:16 He circulated throughout every place and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:16 districts. In hamlets and estates, he built churches, baptized, and designated
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 He took his troops, his queen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 Ayrarat, to come before Gregory. He reached the town of Bagavan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:4 Then he arrived at the place called
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:5 one could name in full, he preached the Gospel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 own will advises everyone that he will give consolation from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 load is light.’ [Matt. 11.28-30]. These he takes under his protection and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:12 and instructs, in order that he may make everyone worthy of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:13 realize what was worthy, therefore he brought this unworthy scourge upon
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:14 was human by human means, he made you aware by non
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:17 He to whom you closed your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:17 opened and illuminated your vision; he has stripped off from you
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:18 He whom you presumed in your
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 Then he according to his usual habit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:3 And he commanded the royal camp to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 With his companions that he had brought thence he imposed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:4 that he had brought thence he imposed on himself his customary
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 In this way he exerted much effort to find
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 in the Lord’s house, that he gave a home to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:6 a home to the relics he had of the saints’ bones
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:7 all parts of the districts he laid foundations for churches, erected
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 in the day, at dawn, he took them to the banks
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 There he offered the blessed sacrifice and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:9 fashioner of all creatures; and he liberally administered to all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:2 And during those seven days he baptized more than four million
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:3 of the martyrs whose relics he had brought, declaring as a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:5 people would accept them. Meanwhile, he also filled everyone with spiritual
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:6 After this, he went to all districts in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:8 creator of heaven and earth. He increased the servitors of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:9 Similarly, he elevated bishops to primacy over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 with their beast-like mentalities. He took and cast them into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:2 He so separated them from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 put over them. In particular he ordered that the families of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 divine commands had begun, where he had first seen the vision
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 had been buried, and where he had erected in their martyria
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:6 an earlier vision, and where he had built a church to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 He did the same in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 same in the places where he had destroyed the temples earlier
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:7 the lands and districts generally, he also labored this way and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:8 of preaching and the gospel. He did this from the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 pagans, without resistance from opponents. He bore the name of Jesus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:10 awesome power of Christ’s glory. He also tore up many unjust
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 Through his comforting teaching he gave the expectation of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:11 in mourning or ignorance. And he turned everyone to the state
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:2 He took some of the children
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:7 He himself, from time to time
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:8 He took various students from their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 With these same spiritual practices he passed many days in desert
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 23:15 John. Zealous for good works he led the same life of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 when from time to time he descended, he went around strengthening
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 time to time he descended, he went around strengthening his pupils
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 with the spirit of truth. He provided assistance in needful matters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:1 without delay or other distraction. He continually gave support in all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 With unceasing mouth, he spread the abundant and fertile
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:2 hearts of his listeners. This he did all his days, for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 He often took his pupils aside
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 as when on Mount Tabor he gave his blessed message [cf. Matt. 5.1-11; Lk. 6.20-49], or
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:4 when on the same mountain he made the canonical prayer while
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:5 bread on the legal festival he made the evening prayer three
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:6 to all the obedient. Therefore, he note: “Be awake and pray
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:7 says all are ignorant [cf. I Cor. 14.36-8]? Therefore, he knows that the all-vivifying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 domust be understood that he so acted in order to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:8 to teach and not that he might be rewarded. And his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:14 Proceeding thus he filled, comforted and fortified everyone
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 24:14 treasure. And on many occasions, he was prompt in performing such
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:1 the world, so too did he come and appear and speak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:2 Then he went through every province and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:2 in desert places and there he dwelt, illuminating everyone from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:3 He increased the number of overseeing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 travel around with him, but he did not agree; he rather
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 but he did not agree; he rather preferred to live in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 up and trampling him down. He had made a rule for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 the days of his life he would extend his fasts over
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 king that Gregory, previously - while he was still a young man
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:9 a secular life. However, subsequently he, too, was raised to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 and sleeping on the ground. He often passed even the pleasant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:10 his feet in wakeful vigils. He did this for no short
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:11 Finding other like-minded people, he associated with them and instructed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 And thus he willingly and bravely endured all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 to him. In this way he was illuminated and became radiant
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:13 at once - without any delay - he sent three glorious and honorable
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:1 retreat of his own. However, he did not agree to come
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 beseeched saint Gregory that - because he had not agreed to stay
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 around with him, and since he loved the solitary life - he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 he loved the solitary life - he would, in exchange, ordain and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 for the great Gregory himself, he went around to the places
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 went around to the places he had put in order and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:8 order and the districts where he had taught in the land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:11 For he was well acquainted with Greek
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 So he received the grace of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 of the heavenly gifts whereby he was then illuminated, and he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:12 he was then illuminated, and he was completely devoted to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:13 Thenceforth he stripped off pagan vices and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:14 He imposed upon himself fasts and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 Similarly, he asked on his own behalf
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:15 in his earlier ignorance when he was a pagan, might not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 With great solicitude he assisted the work of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:16 and in every good work he rendered glorious the task of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:1 of the Spaniards and Gauls. He believed in God, creator of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:2 He assembled the multitude of his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 He rebuilt the destroyed churches and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:4 the house of the Lord. He built chapels for the martyrs
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:5 He destroyed the impure temples of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:6 Honors and gifts he bestowed on those who kept
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:7 given him over everyone, because he took for himself the sign
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 which comes from the Lord - he spread throughout the world by
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:8 faith in the Lord. Thus, he pursued the hosts of darkness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:9 become worshipers of the truth he honored and treated as his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 In this fashion he became powerful and strengthened his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 kingdom a divinely-established kingdom. He became so powerful over all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:10 over all men that truly he was glorified
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 Thus, he so consolidated his victorious position
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 him every day: every morning he took the crown marked with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:12 And he, the pious and all-victorious
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 about Constantine’s conversion to Christianity, he offered great glory to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:2 With rejoicing and great joy, he thanked Him who made His
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 Armenians, heard all of this, he took counsel about the journey
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 the journey to visit Constantinople. He made preparations to take with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:11 Then he stood before the emperor and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:12 nor was he ashamed to narrate the fearful
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:13 And he told about the heroic endurance
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 Then he introduced to the emperor Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 to the emperor Gregory, whom he had brought with him, saying
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:15 And with many splendid honors he exalted him as a confessor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 Similarly, with great happiness he showed love for king Trdat
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 recognition of God. And furthermore, he made an alliance with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 between their kingdoms, and that he might confirm the Armenian king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:18 about their honorable life. For he had previously known, while they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 And he told of the powerful and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:19 him by God so that he became victorious over all the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 He note: “Know, brother, that God
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:20 his praisers in truth, ’because he seeks such worshippers
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 in the country of Armenia. He put before the king and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 the blessed katoghikos the traditions he had brought
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 united support of King Trdat, he illuminated Armenia all the days
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:7 In these he set out many similes and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 By the grace of God he fulfilled his preaching journeys and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:8 church without any failure. And he made all the greater effort
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:9 ardent requests and strong words he commended the divine commandments to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 He gave no sleep to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:10 rest to his limbs” [Ps. 131.4] until he attained the rest of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 So, in this fashion he spent all the days of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 the Apostles, following the commands he had received year by year
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:13 And immersed in Christ’s love he shone forth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:3 establish it in writing, that he who reads may read freely
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:10 Whatever he commanded our fathers to indicate
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:11 are our Lord God” [Jer. 3.22]. And he will say to them: “You
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 In his invisible powers he proceeds with penetrating light. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 he proceeds with penetrating light. He is near to all and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:8 all and far from all. He is invisible to those who
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:9 the mode of praise differs, he is not hidden from the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 Word was sent by God; he took flesh from the virgin
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:12 and became a perfect man. He truly became complete in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:13 He was humbled and joined his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 For as he wished, what he wished also
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 For as he wished, what he wished also occurred; and as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 wished also occurred; and as he wished, so he did. For
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 and as he wished, so he did. For there is nothing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 impossible with him. In everything he is powerful, and whatever he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 he is powerful, and whatever he wishes he does not pass
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 powerful, and whatever he wishes he does not pass over. He
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:14 he does not pass over. He put on our earthly nature
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 For our sake he drank the cup of death
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 the cup of immortality. And he gave life to the mortality
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:15 creatures by his death, when he rose in the flesh and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:16 He will come again in glory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:20 He proceeds and is not divided
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 31:20 proceeds and is not divided; he flows forth and is not
Բուզանդ/Buzand 3- 3:20 strength and showed us that He alone is God. And now
Բուզանդ/Buzand 3- 3:20 we acknowledge and believe that He alone is God
Բուզանդ/Buzand 3- 3:23 Then he offered prayers and asked God
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 of the united holy Trinity, he then baptized some [2,000] men, to
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 women and children. Thus, did he join them to the faith
Բուզանդ/Buzand 3- 4:9 single male child alive. Then he returned to king Xosrov, the
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 with all of its borders. He himself was from the Basen
Բուզանդ/Buzand 3- 5:1 episcopate, despite the fact that he was the younger son
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 childless. For a long time, he beseeched God not to deprive
Բուզանդ/Buzand 3- 5:2 fruit of his own who he would place in the Lord’s
Բուզանդ/Buzand 3- 5:5 He did not marry, but already
Բուզանդ/Buzand 3- 5:6 Going there, he rennovated the churches with luminous
Բուզանդ/Buzand 3- 5:9 the Lord God’s service and he regretted his marriage
Բուզանդ/Buzand 3- 5:10 He wept and beseeched God and
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 will, since in the future he had to provide principal shepherds
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 But after that one evening, he did not couple with his
Բուզանդ/Buzand 3- 5:12 his wife bore twins as he had forseen in the vision
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 his wife that one night, he did not approach her again
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 again. It was not that he regarded marriage as an evil
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 an evil thing, but rather, he had doubts because of the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:13 doubts because of the vision he had seen, wondering why such
Բուզանդ/Buzand 3- 5:14 For he had not wanted ordinary earthly
Բուզանդ/Buzand 3- 5:15 the transitory, but the sublime. He wanted to look upon divine
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 He regarded serving Christ as the
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 the king’s son-in-law. He turned his back and rejected
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 Following that first incident he was no longer tricked as
Բուզանդ/Buzand 3- 5:17 wisdom of an old man, he wisely tended toward the immortal
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 He regarded insults borne for Christ
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 to the greatness of kings. He chose for himself an ascetic
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 from the age of twelve he was virtuous
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 He resembled his fathers and followed
Բուզանդ/Buzand 3- 5:19 the end of his life he bore the Christian yoke without
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 the angel, with great consolation he thanked the Lord God Who
Բուզանդ/Buzand 3- 5:30 every day of his life he ceaselessly gave thanks
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 Vrtanes’ son and Yusik’s brother, he became the kat’olikos of the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 areas, occupying this office while he too was still a lad
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 too was still a lad. He built and rennovated all the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:1 districts of the Atrpatakan area. He preached the truth of faith
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 With the grace of God he perfectly conducted the Apostolic course
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 faith. Like a heroic warrior he trained and kept himself ready
Բուզանդ/Buzand 3- 6:2 trials and sorrows, so that he be able to emerge from
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 the churches in those parts, he reached the camp of the
Բուզանդ/Buzand 3- 6:5 Honk’ troops. In their presence he began preaching Christ’s Gospel to
Բուզանդ/Buzand 3- 6:10 He has come with such words
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 relative, Xosrov, king of Armenia. He assembled all the troops of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 nomadic troops many of which he himself ruled
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 He crossed his border, the great
Բուզանդ/Buzand 3- 7:11 In that period, he had gone on a long
Բուզանդ/Buzand 3- 7:12 He assembled all the bravest of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 Then he collected the loot and descended
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 plain of the Ayraratean district. He went and located Sanesan, king
Բուզանդ/Buzand 3- 7:18 But when Xosrov saw this, he began to weep, saying: “He
Բուզանդ/Buzand 3- 7:18 he began to weep, saying: “ He was my brother, of the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 To general Vach’e he gave the sources of the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:2 of its small districts. Similarly, he gave very great gifts to
Բուզանդ/Buzand 3- 8:3 He ordered his general to dig
Բուզանդ/Buzand 3- 8:4 He called this the [Tachar] Temple forest
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 But when Databe arrived, he made a plan of unity
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 of Armenia, into their hands. He ordered the enemy to ambush
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 stop warring with king Xosrov. He made a law that the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:25 For he feared their irresolution thinking that
Բուզանդ/Buzand 3- 8:26 But he had confidence in the aged
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 the king of Armenia, how he was killed by the Armenian
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 He extended his hand in alliance
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 betrayed the royal tun which he himself had supported
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 from the authority of Armenia. He warred with the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 9:9 the general of Armenia, where he was concealed and spared in
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 truth despite the fact that he was of Iranian nationality who
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 to the mountains of Armenia. He came to Sararad mountain which
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 in the district of Korduk’. He was a man full of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 He came with the desire of
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 Noah and with great fervor he beseeched God to grant this
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 on this mountain. Everything that he requested the Lord granted him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:3 Now while he was ascending over the difficult
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 and from the spot where he had placed his head a
Բուզանդ/Buzand 3- 10:4 a fountain gushed forth, and he and those with him drank
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 Then he continued along on the same
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 praying to the Lord that he see what he desired without
Բուզանդ/Buzand 3- 10:5 Lord that he see what he desired without delay
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 When he reached a difficult place near
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 difficult place near the summit, he became very tired and slept
Բուզանդ/Buzand 3- 10:7 And he replied: “I am here, Lord
Բուզանդ/Buzand 3- 10:9 arose and with great thanksgiving he worshipped the Lord. He saw
Բուզանդ/Buzand 3- 10:9 thanksgiving he worshipped the Lord. He saw the board which appeared
Բուզանդ/Buzand 3- 10:11 not rejoice so joyfully when he descended from Mount Sinai, although
Բուզանդ/Buzand 3- 10:11 not want to say that he had a less significant thing
Բուզանդ/Buzand 3- 10:15 happen as it happened there; he and his companions were filled
Բուզանդ/Buzand 3- 10:19 They joyously accepted the gifts he brought as though they were
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 from the country of Armenia. He went to the great prince
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 to Manachirh Erheshtuni, whose land he entered
Բուզանդ/Buzand 3- 10:21 For he had heard that Manachirh was
Բուզանդ/Buzand 3- 10:22 nature would become mild and he would put to one side
Բուզանդ/Buzand 3- 10:23 man of God, bishop Yakob, he scorned, ridiculed and derided him
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 savage behavior, to spite Yakob, he had [800] men whom he had
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 Yakob, he had [800] men whom he had in bondage for no
Բուզանդ/Buzand 3- 10:24 so many souls without offense, he then ordered that Yakob be
Բուզանդ/Buzand 3- 10:25 And he note: “Do you see how
Բուզանդ/Buzand 3- 10:26 accordance with his Lord’s commandment he shook the dust from his
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 He prayed to the Lord, kneeled
Բուզանդ/Buzand 3- 10:30 fountain gushed forth from which he and those with him drank
Բուզանդ/Buzand 3- 10:36 Yakob accomplished very great miracles. He was present at the great
Բուզանդ/Buzand 3- 10:39 He saw that the emperor Constantine
Բուզանդ/Buzand 3- 10:40 did not believe it. But he insisted and note
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 means of the Holy Spirit he revealed the symbol of king
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 his pious clerical garb. And he showed everyone that beneath the
Բուզանդ/Buzand 3- 10:43 angel, thanks to Yakob and he fell at his feet and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:44 And he placed Yakob’s chair above many
Բուզանդ/Buzand 3- 11:3 He arose and did battle with
Բուզանդ/Buzand 3- 11:14 on a specific day and he made a canon that the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:15 For, he said, they fell in battle
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 the lad Artawazd so that he might occupy the position of
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 entire course of his life he would look after widows and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 after his father Vrtanes, how he was slain by king Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 king himself heard about this, he and the entire multitude of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 As his father Vrtanes, he inherited the Apostolic throne, and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 inherited the Apostolic throne, and he, the son, became like his
Բուզանդ/Buzand 3- 12:11 in his qualities. In everything he showed himself to possess angelic
Բուզանդ/Buzand 3- 12:12 He shepherded Christ’s rational flock and
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 Though he was but a lad, he
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 he was but a lad, he was robust and tall, was
Բուզանդ/Buzand 3- 12:13 attractive, to the point that he had no equal throughout the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:14 a soul clean and radiant he did not occupy himself at
Բուզանդ/Buzand 3- 12:14 all with mundane things. Rather, he was like a brave warrior
Բուզանդ/Buzand 3- 12:15 He never showed partiality or bias
Բուզանդ/Buzand 3- 12:16 with which, like a fountain, he irrigated the ears and souls
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 counsel, and to their faces he reprimanded, reproached, and blamed, telling
Բուզանդ/Buzand 3- 12:19 inextinguishable fires of judgement, and he protested
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 Although in years he was but a lad, in
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 but a lad, in wisdom he displayed the seniority of old
Բուզանդ/Buzand 3- 12:20 age, and with great bravery he implemented advisory work and the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 From his youth onward, he had his patrimonial wisdom, the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 For the sake of truth, he battled until death, first, to
Բուզանդ/Buzand 3- 12:21 to save himself, and then, he wanted to accomplish the same
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 He had such piety toward the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 piety toward the Lord that he cared nothing for the king’s
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 He was full of the knowledge
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 and skill in reading Scripture. He threatened and chastised, and prevented
Բուզանդ/Buzand 3- 12:25 He himself, out of awe of
Բուզանդ/Buzand 3- 12:26 entire course of his life he waged a war of reproach
Բուզանդ/Buzand 3- 12:29 There, not many days later, he died and was laid to
Բուզանդ/Buzand 3- 13:6 him, and to do as he did
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 He increased His visible miracles such
Բուզանդ/Buzand 3- 13:21 the forms of animals, and He became the cause of their
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 God, the great Daniel, how he upbraided king Tiran, and how
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 upbraided king Tiran, and how he was murdered by him
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 He was a student of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:2 justiciary of Gregory’s own principality. He was also superintendent, commanding overseer
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 By nationality, he was Syrian. He held the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:3 By nationality, he was Syrian. He held the principal episcopal throne
Բուզանդ/Buzand 3- 14:4 He held the first and principal
Բուզանդ/Buzand 3- 14:10 districts they were located in. He was loyal to that principal
Բուզանդ/Buzand 3- 14:11 great at the time when he destroyed the idols of the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:12 He was a marvelous man who
Բուզանդ/Buzand 3- 14:13 He could walk on the water
Բուզանդ/Buzand 3- 14:14 heaped upon the mountains, if he wanted to cross such mountains
Բուզանդ/Buzand 3- 14:15 If he wanted to go some distance
Բուզանդ/Buzand 3- 14:15 like a flash of lightning, he was there in an instant
Բուզանդ/Buzand 3- 14:15 in an instant, as if he had flown
Բուզանդ/Buzand 3- 14:16 He raised the dead and healed
Բուզանդ/Buzand 3- 14:17 He dwelled in the uninhabited mountains
Բուզանդ/Buzand 3- 14:18 He wore a single garment of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:18 and a pair of sandals; he ate the roots of vegetables
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 God was such that whatever he requested, he received, and whatever
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 such that whatever he requested, he received, and whatever he spoke
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 requested, he received, and whatever he spoke of came about
Բուզանդ/Buzand 3- 14:20 When he descended to the shens, cultivated
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 He came frequently to the source
Բուզանդ/Buzand 3- 14:23 And it was here that he held his supervisory visits
Բուզանդ/Buzand 3- 14:26 the church, at Til, for he was still doing service to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:28 Daniel came before king Tiran, he started to upbraid and reproach
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 He came forward and started to
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 mercy, miracles, and counsel which he he showed your fathers and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 miracles, and counsel which he he showed your fathers and you
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 gave yourselves over to ruination, He came to seek you. Although
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 came to seek you. Although He is the only-begotten Son
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 begotten Son of God, nonetheless He came, He descended to acquaint
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 of God, nonetheless He came, He descended to acquaint His creations
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 and tortured Him to death, He endured it and never hid
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 power from anyone, so that He might become the cause of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 Those whom He found worthy, and ready for
Բուզանդ/Buzand 3- 14:32 and ready for His resurrection, He chose, taught and dispatched as
Բուզանդ/Buzand 3- 14:37 not subject you to death. He made you His relatives and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:38 After this He forgave you all your transgressions
Բուզանդ/Buzand 3- 14:54 not see the Lord?” And he said more in this vein
Բուզանդ/Buzand 3- 14:56 While he was speaking the king listened
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 When he had heard all of it
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 had heard all of it, he became inflamed with wrath, in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:57 bitterness of his impious rage. He ordered that Daniel be strangled
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 was so bitter with rage, he was so furious, that he
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 he was so furious, that he did not heed them. Placing
Բուզանդ/Buzand 3- 14:61 body to a place which he himself commanded and cover it
Բուզանդ/Buzand 3- 15:7 authority of Gregory, and that he should hold the throne of
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 and ten other honorable men. He sent them with gifts and
Բուզանդ/Buzand 3- 16:4 for a short while. Although he did not dare to advise
Բուզանդ/Buzand 3- 16:4 reprimand anyone’s error or impiety, he nonetheless kept his own person
Բուզանդ/Buzand 3- 16:5 He was obliged to befriend the
Բուզանդ/Buzand 3- 16:6 After this he was gathered to his fathers
Բուզանդ/Buzand 3- 17:5 the position of the patriarchs. He resembled Parhen in his behavior
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 However, the people he shepherded - generally the king, the
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 Through slander he effected the destruction of many
Բուզանդ/Buzand 3- 18:5 had worked no crime, and he disrupted the great lordship of
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 In particular through his slander he managed to have two senior
Բուզանդ/Buzand 3- 18:8 When Tiran saw them, he ordered that they be beheaded
Բուզանդ/Buzand 3- 19:13 from his natural wife. However, he had relations with a concubine
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 Regarding king Tiran, and how he was betrayed by his chamberlain
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 his chamberlain Pisak Siwnik; how he was lost and how, in
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 in a period of peace, he was suddenly arrested by Varaz
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 demon [dew] in frenzy named Pisak. He was the chamberlain of king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:4 He had gone as an ambassador
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 Pisak, went on his embassy, he betrayed the horse’s existence to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 existence to Varaz with whom he had become friendly. Taking a
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 Taking a letter from him, he brought it to the king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 However, because he distrusted the man and feared
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 the man and feared that he could stir up disturbance between
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 appearance except for size, since he could not find such a
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 such a large horse anywhere. He found a horse of the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 But when he reached Varaz, he revealed the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 But when he reached Varaz, he revealed the matter of the
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 deceitful words. On the contrary, he sharpened his slander further, saying
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 to preserve a single hide, he concealed it, ridiculing you. He
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 he concealed it, ridiculing you. He found another horse and entrusted
Բուզանդ/Buzand 3- 20:12 not the extent of it. He plans to remove the kingship
Բուզանդ/Buzand 3- 20:13 For, he says, ’that lordship belonged to
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 the desperate dog-mouthed Pisak, he immediately wrote a letter of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 He so angered, inflamed and enraged
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 the two great, leading priests he had slain
Բուզանդ/Buzand 3- 20:19 king of Armenia heard that, he immediately ordered that Varaz be
Բուզանդ/Buzand 3- 20:20 But before he arrived, Tiran reasoned with his
Բուզանդ/Buzand 3- 20:26 craftily kept concealed the enmity he had within him, artificially veiling
Բուզանդ/Buzand 3- 20:29 arrived with a dense brigade - he had some [3000] arms-bearing men
Բուզանդ/Buzand 3- 20:30 For he saw that Varaz had come
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 for the country of Iran. He went to Asorestan, to his
Բուզանդ/Buzand 3- 21:2 obediently serve him, and that he would aid them and support
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 with great alacrity and preparation he undertook to expedite matters, to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:5 This was especially so since he remembered the treaty sealed with
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 He took all of his troops
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 at the borders of Armenia. He filled up the entire country
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 of Byzantium heard all this, he too assembled his troops and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 He left his army near the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:10 near the city of Satagh. He himself selected two principal wise
Բուզանդ/Buzand 3- 21:16 a swift running pony. And he barely reached his own land
Բուզանդ/Buzand 3- 21:18 He left the princes Andovk and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 to his own country. When he got there, he assembled all
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 country. When he got there, he assembled all those remaining under
Բուզանդ/Buzand 3- 21:20 He held counsel and conducted an
Բուզանդ/Buzand 3- 21:23 After the Iranian fashion, he commanded that Varaz’ skin be
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 He himself regretted what had happened
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 be returned from captivity and he himself released from the ignominy
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 of Iran heard this command, he immediately implemented it. He removed
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 command, he immediately implemented it. He removed the captive Tiran from
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 affectionately with him saying that he would once again enthrone him
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 the country of Armenia. Thus, he faithfully implemented the Byzantine emperor’s
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 When he had sent them to Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 had sent them to Armenia, he then dispatched those emissaries who
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 and tell the emperor that he had implemented his commands, and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 the emperor would return what he had captured from the king
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 Iranian king had done all he had commanded, returning the Armenian
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 Armenian captives and king Tiran, he was pleased
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 He sent the women of the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 his father and entire family. He assembled the dispersed folk of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:2 He went and found them in
Բուզանդ/Buzand 4- 2:5 He also placated the grandees, dividing
Բուզանդ/Buzand 4- 3:0 Concerning Saint Nerses, where he was from and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 3:0 he was from and how he was elected katoghikos of Greater
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 youth, leading a lay life, he had married. From childhood he
Բուզանդ/Buzand 4- 3:6 he had married. From childhood he had been nourished and educated
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 At that time, he was a military official, the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 He was a tall man, of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:8 desirable, amazing and venerable, and he displayed enviable courage in military
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 He had the fear of God
Բուզանդ/Buzand 4- 3:9 and stringently upheld His commandments. He was humane, pure and modest
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 He dealt with his comrades in
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 oneself. Similarly, in military matters he had a perfectly virtuous behavior
Բուզանդ/Buzand 4- 3:10 behavior. From his childhood onward, he lived according to the Lord’s
Բուզանդ/Buzand 4- 3:11 He never tired, with a zeal
Բուզանդ/Buzand 4- 3:11 for God in his heart; he was accomplished in everything, burning
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 He loved the poor and afflicted
Բուզանդ/Buzand 4- 3:12 them, to the point that he shared his clothing and food
Բուզանդ/Buzand 4- 3:13 he was a helper and superintendent
Բուզանդ/Buzand 4- 3:13 the oppressed and anguished, and he encouraged all the dispossessed
Բուզանդ/Buzand 4- 3:15 When he heard this, he cried out
Բուզանդ/Buzand 4- 3:15 When he heard this, he cried out in protest, regarding
Բուզանդ/Buzand 4- 3:16 But he saw that all of them
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 No one but he will sit on that throne
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 But since, out of modesty, he did not consider himself worthy
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 did not consider himself worthy, he came forward and began speaking
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 little bit falsely about himself. He started to accuse himself of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 of impieties and sins which he in fact had not committed
Բուզանդ/Buzand 4- 3:18 hearing this and knowing that he was making up falsehoods, together
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 Then he ordered that Nerses be bound
Բուզանդ/Buzand 4- 3:24 comely robe be torn off. He also commanded that they garb
Բուզանդ/Buzand 4- 3:25 He gave the order, and they
Բուզանդ/Buzand 4- 3:27 thanks to God the benevolent, he had been called to be
Բուզանդ/Buzand 4- 3:29 dressed in Christian clothing and he personified noble behavior
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 With the expectation he had, he had been crucified
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 With the expectation he had, he had been crucified with Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 3:30 with the love of faith he had died for sins, and
Բուզանդ/Buzand 4- 3:31 Thus, truly was he deserving of the throne of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:7 He received them with affection and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:8 miracles took place. For as he entered the church, a white
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 in his conduct and course he resembled his father, the great
Բուզանդ/Buzand 4- 4:19 possessing the goodliest paternal behavior. He restored the father’s Apostolic graces
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 He especially resembled the first trees
Բուզանդ/Buzand 4- 4:20 the course of his teaching he brought forth the same and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:21 He was so filled with graces
Բուզանդ/Buzand 4- 4:21 so filled with graces that he worked very great miracles, cured
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 He accomplished these great miracles: when
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 accomplished these great miracles: when he saw someone extremely stubborn, he
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 he saw someone extremely stubborn, he convinced that person by inspiring
Բուզանդ/Buzand 4- 4:22 of whose souls were open, he convinced them with preaching
Բուզանդ/Buzand 4- 4:23 He rebuilt the ruined churches and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:23 altars. Those of little faith he confirmed in full atonement so
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 He consoled the believers with the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:24 hope of eternal good gifts. He again made the throne of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 Reprimanding the slanderers, he stopped their mouths, he obstructed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 slanderers, he stopped their mouths, he obstructed impiety as well as
Բուզանդ/Buzand 4- 4:25 deeds of such people. And he battled even to the death
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 He encouraged and defended the side
Բուզանդ/Buzand 4- 4:26 the rain of his doctrine he nourished and made luxuriant the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 of the Word of Life, he irrigated it with his rain
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 his rain. The reaping mshak, he caused the plant to grow
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 worker of the seeders, and he stored the abundant results in
Բուզանդ/Buzand 4- 4:27 the graineries of the kingdom. He was a substitute and co
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 He held within himself unrelatable powers
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 the orders of clemency, First, he himself did good deeds; then
Բուզանդ/Buzand 4- 4:28 himself did good deeds; then, he gave others the example of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 He taught the goodliest love, hope
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 meekness and freedom from revenge, He exhorted having care for providing
Բուզանդ/Buzand 4- 4:29 be forged by inextinguishable fire. He threatened eternal evils, also recalling
Բուզանդ/Buzand 4- 4:30 He inspired such fear that all
Բուզանդ/Buzand 4- 4:35 canons stipulated by the Apostles. He advised all, exhorting, and guiding
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 First, he did it, then he taught
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 First, he did it, then he taught all of them the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 of them the same thing. He ordered that the same be
Բուզանդ/Buzand 4- 4:36 in the boundaries of Armenia. He declared that they should designate
Բուզանդ/Buzand 4- 4:38 He said it was necessary that
Բուզանդ/Buzand 4- 4:39 He built such institutions and arranged
Բուզանդ/Buzand 4- 4:39 other charities, instructing the land. He established many other orders of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:40 He advised that people should always
Բուզանդ/Buzand 4- 4:41 He also advised that they be
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 He advised adherence to the canon
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 He condemned treachery, secret accusation, greed
Բուզանդ/Buzand 4- 4:43 hopelessly weeping for the dead - he regarded all of these as
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 He commanded the entire land, especially
Բուզանդ/Buzand 4- 4:45 Similarly, he commanded the servants, to be
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 up Greek and Syrian schools. He effected the salvation and return
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 many oppressed and tormented captives; he freed half by preaching of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 s glory, while the others he freed by paying ransom. And
Բուզանդ/Buzand 4- 4:49 by paying ransom. And thus, he returned each to his place
Բուզանդ/Buzand 4- 4:50 He gave rest and provisions to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 He was so fond of the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 of the poor that although he had built all the poor
Բուզանդ/Buzand 4- 4:51 their beds, nonetheless, without them he did not hold tachar. The
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 With his own hands he washed them all, annointing, bandaging
Բուզանդ/Buzand 4- 4:52 the wounds, with his hands he divided the food, and spent
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 Whatever he did, he taught others to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 Whatever he did, he taught others to do. Pure
Բուզանդ/Buzand 4- 4:53 do. Pure, sentient and alert, he made everyone ready for the
Բուզանդ/Buzand 4- 4:54 Like the prophets and Apostles, he taught mercy, saying: “You must
Բուզանդ/Buzand 4- 4:55 He recalled the Apostles, who, to
Բուզանդ/Buzand 4- 4:56 He recalled Aycemik (Gazelle), her mercy
Բուզանդ/Buzand 4- 4:57 He note: “The Apostle Paul told
Բուզանդ/Buzand 4- 4:59 heard from the Lord that he must sell his goods and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:62 served the saints in Macedonia, he inspired the listeners and encouraged
Բուզանդ/Buzand 4- 4:63 And again, he strived that all should follow
Բուզանդ/Buzand 4- 4:64 Look,” he said, “to Christ the commander
Բուզանդ/Buzand 4- 4:65 And at the same time, he note: “Let every one of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:67 all times. Day and night, he did not cease preaching and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:69 end of his life. And he had no equal ever in
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 Nerses, katoghikos of Armenia, how he was sent by king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 emperor of the Byzantines; how he was exiled; but how other
Բուզանդ/Buzand 4- 5:4 when the king saw them, he elaborately exalted them with very
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 image of His being, that He is from His nature, birth
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 creatures, from the very beginning He was a collaborator and co
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 the Father through Him, that He was with the Father from
Բուզանդ/Buzand 4- 5:7 nature, from the very beginning, He was with Him and bears
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 was His Parent’s companion, when he saw that the Father was
Բուզանդ/Buzand 4- 5:8 incarnation, a human image, Himself he humbled himself, became a man
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 similar pairing, namesake and creator; he loved us for his love
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 For his love for us, he was sent from the father
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 this woman as a man. He was by nature similar to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:14 entered the service, and therefore he became the master in the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 everything in the same way, he united the beings (and man
Բուզանդ/Buzand 4- 5:15 the beings (and man) whom he created in His image, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 pity the lost one, and He was born of a Virgin
Բուզանդ/Buzand 4- 5:18 Therefore, rightfully renewing beings, he renews everyone again, so that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:18 everyone who believes in Christ, he was a renewed being
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 He became an example of our
Բուզանդ/Buzand 4- 5:20 his first resurrection, so that He created us with an unchangeable
Բուզանդ/Buzand 4- 5:23 He is the birth and appearance
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 And a little later he makes it more clear all
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 clear all that was said He was the first to die
Բուզանդ/Buzand 4- 5:24 first to die, so that he arose in everything, because it
Բուզանդ/Buzand 4- 5:27 Then he appointed princes and appointed leaders
Բուզանդ/Buzand 4- 5:29 needs of the second time he allowed some to rule, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:33 loves illness and hates health, he lacks everything, but he does
Բուզանդ/Buzand 4- 5:33 health, he lacks everything, but he does not miss
Բուզանդ/Buzand 4- 5:41 penetrate into his ears, and he examines all the breath and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 He voluntarily appeared in body, height
Բուզանդ/Buzand 4- 5:42 believe in the truth,” or he who has seen me and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:45 was looking for your face,” he says again: “I put the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:45 Lord before me every time, he was on my right side
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 example, in the future, when he comes, he will bring us
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 the future, when he comes, he will bring us immortality and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:46 words, by the Holy Spirit, he will order those who have
Բուզանդ/Buzand 4- 5:49 the scriptures throughout the Bible, he will find many such covenants
Բուզանդ/Buzand 4- 5:50 of God, heals him, and he ( your son) will rise up
Բուզանդ/Buzand 4- 5:58 for the next fifteen days. He will allow you that much
Բուզանդ/Buzand 4- 5:59 While he was speaking, the king was
Բուզանդ/Buzand 4- 5:63 was necessary to mourn, and he gave an order and brought
Բուզանդ/Buzand 4- 5:64 He asked St Nerses if the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 make sure that at least he was not killed
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 thought, discovered that by exile he would be released from death
Բուզանդ/Buzand 4- 5:71 being, and in the future, he would return from exile, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:73 this person is loved, that he is a prominent person there
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 But he insulted me of his own
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 of his own free will he became the guarantor of my
Բուզանդ/Buzand 4- 5:76 guarantor of my son’s death, he was the person who said
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 to us for love, but he came and ruined us, he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 he came and ruined us, he is a criminal and harmful
Բուզանդ/Buzand 4- 5:78 But because he did something by himself, he
Բուզանդ/Buzand 4- 5:78 he did something by himself, he should be responsible, he is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:78 himself, he should be responsible, he is a condemned man
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 listen to them anymore, but he ordered the blessed Nerses to
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 Then he gathered all the Orthodox bishops
Բուզանդ/Buzand 4- 5:82 of them agreed with this, he exiled them all and sent
Բուզանդ/Buzand 4- 5:83 And instead of them he appointed lawless shepherds of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 loading them with much treasure. He blinded them all with bribes
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 no limit to the treasure he sent to the king of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 to the king of Armenia. He also wrote a letter of
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 the blessed Nerses saying that he had killed his son
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 He also dispatched the Arshakuni hostages
Բուզանդ/Buzand 4- 6:0 a deserted island and how he ate, or how God worked
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 their flocks to foreign lands, he was inflamed with even greater
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 anger at Saint Nerses, because he considered him the cause of
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 his only beloved son, therefore he wanted to betray him to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:4 He was taken to the specified
Բուզանդ/Buzand 4- 6:5 And he was glad that it fell
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 bush to dissolve with fire He ordered the air to send
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 to happen in the future, he foreshadowed Moses with a rod
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 then saved their lives, and he himself fed the people with
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 tree that gave the ram, he himself was also nailed to
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 according to the above example, he himself was also pierced in
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 and be cleansed, find life; he himself became bread for us
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 how can you think that he will leave us to starve
Բուզանդ/Buzand 4- 6:13 us, and according to this He will prepare what we need
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 us alive even without food, he can give us food, he
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 he can give us food, he can justify us, he can
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 food, he can justify us, he can honor us with death
Բուզանդ/Buzand 4- 6:16 power over the invisible body; he will join us to his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:17 He can also send us a
Բուզանդ/Buzand 4- 6:18 and many more similar things, he added: “Lay down all of
Բուզանդ/Buzand 4- 6:24 that God treats us as He treats his sons, for our
Բուզանդ/Buzand 4- 6:25 In return for this, he demands from us a little
Բուզանդ/Buzand 4- 6:25 we love him, for which he creates for us an innumerable
Բուզանդ/Buzand 4- 6:26 for he did not even spare his
Բուզանդ/Buzand 4- 6:29 only when Sunday arrived, then he ate
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 Bishop of Caesarea, Eusebius, when he saw that miracle, namely, that
Բուզանդ/Buzand 4- 7:1 the Caesarean archpriest, Saint Basil, he hated him in his thoughts
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 Especially since he was of impeccable behavior, observed
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 God in everything. In addition, he possessed great knowledge, was an
Բուզանդ/Buzand 4- 7:5 for with his philosophical art he always silenced the unbridled mouths
Բուզանդ/Buzand 4- 7:6 angel, and everyone testified that he was truly worthy of God’s
Բուզանդ/Buzand 4- 7:7 And he himself behaved very modestly and
Բուզանդ/Buzand 4- 7:8 And he of many of them he
Բուզանդ/Buzand 4- 7:8 he of many of them he converted from various errors to
Բուզանդ/Buzand 4- 7:9 look at him as if he had descended from the very
Բուզանդ/Buzand 4- 7:10 But when he saw the gloomy face of
Բուզանդ/Buzand 4- 8:0 all Orthodox believers, and how he wished to arrange a dispute
Բուզանդ/Buzand 4- 8:2 Therefore, he intended to incite persecution against
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 this, rejoiced. For his part, he chose skilful, experienced people in
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 experienced people in debates, whom he considered knowledgeable and learned, false
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 He also sent for the Bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 8:5 confession was scheduled, so that he would come and attend the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 clergy together and pondered how he should respond to the speeches
Բուզանդ/Buzand 4- 8:6 speeches of the opponents, because he did not possess a special
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 Because, they said, he has a powerful word, and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 has a powerful word, and he has a great gift for
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 insidious machinations of Satan, because he thinks about the holy church
Բուզանդ/Buzand 4- 8:8 the holy church (Christ), which he acquired with his blood
Բուզանդ/Buzand 4- 8:9 in which, with due respect, he very persistently begged him to
Բուզանդ/Buzand 4- 8:10 a letter of entreaty that he should not delay, but come
Բուզանդ/Buzand 4- 8:12 divine services; in a dream he saw a large, beautiful garden
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 He read it and rejoiced, for
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 read it and rejoiced, for he realized that by the command
Բուզանդ/Buzand 4- 8:18 by the command of God he was invited to defend the
Բուզանդ/Buzand 4- 8:19 Therefore, he immediately got up and, together
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 of God Jesus Christ, whether he and the Son were born
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 the bishop and saw that he was sweating. He started talking
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 saw that he was sweating. He started talking and said, “What
Բուզանդ/Buzand 4- 8:27 The king regretted that he allowed Basil to be present
Բուզանդ/Buzand 4- 9:0 miracle was accomplished, or how he ordered the people who believed
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 oppressed the Christian people: “Whoever, he said, bears the name of
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 a Christian in my state, he should not have gold and
Բուզանդ/Buzand 4- 9:6 And he began to collect under oath
Բուզանդ/Buzand 4- 9:6 if anyone had it, then he would be subject to death
Բուզանդ/Buzand 4- 9:7 the name of Christ what he had, willingly accepting this punishment
Բուզանդ/Buzand 4- 9:9 He said to them: “Bring it
Բուզանդ/Buzand 4- 10:2 He was told that there was
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 to lie down. And before he had even fallen asleep, he
Բուզանդ/Buzand 4- 10:6 he had even fallen asleep, he saw with open eyes that
Բուզանդ/Buzand 4- 10:17 He referred to the fact that
Բուզանդ/Buzand 4- 10:17 referred to the fact that he was ill and could not
Բուզանդ/Buzand 4- 10:18 they began to force him, he froze, fainted, barely breathed and
Բուզանդ/Buzand 4- 10:28 In response, he note: “The Emperor is dead
Բուզանդ/Buzand 4- 10:30 If,” he said, “the goods will not
Բուզանդ/Buzand 4- 10:35 treasury of the Lord because he judged us and avenged the
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 the blessed Nerses, saying that he had killed his only son
Բուզանդ/Buzand 4- 11:9 and saw alI of this, he was ungrateful to the giver
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 He was moved to intense anger
Բուզանդ/Buzand 4- 11:10 against the emperor, wondering how he dared to detain a man
Բուզանդ/Buzand 4- 11:11 He note: “May many rocks fall
Բուզանդ/Buzand 4- 11:12 He commanded Vasak, his general, to
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 implemented the orders given him; he assembled in one place some
Բուզանդ/Buzand 4- 11:13 years, one after the other, he destroyed the land on the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 place; what sort of man he was, the signs and miracles
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 was, the signs and miracles he wrought, how he stood up
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 and miracles he wrought, how he stood up for truth, and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 Arshak of Armenia and how he reproved him for his impious
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 for his impious deeds; how he loved the poor just as
Բուզանդ/Buzand 4- 12:1 from the village of Marag. He had been raised by the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 He displayed mental quickness, prominence in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 the faith, in his position he was trustworthy in all things
Բուզանդ/Buzand 4- 12:2 the poor. In this too he revealed his special consideration
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 to the country of Byzantium, he ordained this Xad into the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:3 episcopate of Bagrawand and Arsharunik. He left him as his locum
Բուզանդ/Buzand 4- 12:6 And the entire period that he was in detention, the people
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 Just as in his childhood he had acted in accordance with
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 same extent as an adult he was mired in debauched lewdness
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 and reproached him many times, he was ignored
Բուզանդ/Buzand 4- 12:9 He issued an order throughout all
Բուզանդ/Buzand 4- 12:21 He note: “I am a locum
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 and through greed for wealth. He gave him much gold, many
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 the king, in his presence, he distributed to the poor. Nor
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 to the poor. Nor did he lessen the reprimands until the
Բուզանդ/Buzand 4- 12:25 done by his hands, and he accomplished very many very great
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 But as he aided the poor and emptied
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 store-rooms among the poor, he would go the next day
Բուզանդ/Buzand 4- 12:26 God’s command. Again, each day he would serve the poor, and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 miracles accomplished by this man. He was wonderfully renowned and magnificent
Բուզանդ/Buzand 4- 12:27 magnificent throughout all of Armenia. He circulated about advising and teaching
Բուզանդ/Buzand 4- 12:31 and healed the thieves’ eyes. He ordered that they wash and
Բուզանդ/Buzand 4- 12:31 ordered that they wash and he placed a meal before them
Բուզանդ/Buzand 4- 12:32 He then blessed them, gave them
Բուզանդ/Buzand 4- 12:33 Thus, did he display great patience in all
Բուզանդ/Buzand 4- 12:34 He gave one of them in
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 Armenians, Nerses, from Byzantium; how he reprimanded Arshak, the great king
Բուզանդ/Buzand 4- 13:2 from the desert island where he had been detained. The entire
Բուզանդ/Buzand 4- 13:3 When he returned to the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 13:4 all of their sick and he healed them, for which they
Բուզանդ/Buzand 4- 13:6 their requests, their painful orphanhood he dispelled, and again consoled them
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 patriarch Nerses came to Armenia, he evaluated his locum tenens the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 blessed Xad, and observed that he had stood for truth and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 many thanks to God that he found his spiritual son Xad
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 son Xad had acted as he had wanted, in accordance with
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 in accordance with his wishes. He found him as he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 wishes. He found him as he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 that the king had travelled, he was saddened and mourned and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 and with very deep sighs. He was concerned especially about the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:18 and that each return what he owes, so that you will
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 So spoke the patriarch Nerses. He left the king and went
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 Finding him, Arshak requested that he offer prayers for him lest
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 offer prayers for him lest he too perish for he was
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 lest he too perish for he was quite terrified
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 Then will He choose. The righteous, like the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 The righteous, like the grain, He will take with Him to
Բուզանդ/Buzand 4- 13:32 the sinners, like the weed, He will order cast into the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 be reconciled with him, and he made a vow that he
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 he made a vow that he would never again deviate from
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 his own mouth; how since he deserved to die he was
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 since he deserved to die he was done away with by
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 It was he who destroyed all the azgs
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 during the reign of Arshak, he committed even more evils toward
Բուզանդ/Buzand 4- 14:3 Now he went and circulated about his
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 When he saw the beauty of those
Բուզանդ/Buzand 4- 14:10 below which was very captivating, he placed his evil eye on
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 When he was good and drunk, he
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 he was good and drunk, he started speaking arrogantly and presumptuously
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 started speaking arrogantly and presumptuously. He insulted king Trdat, and the
Բուզանդ/Buzand 4- 14:13 He note: “Why were such places
Բուզանդ/Buzand 4- 14:14 and deriding the holy places, he continued: “We shall demolish these
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 the blessed archbishop heard this, he note: “Our Lord Jesus Christ
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 Father and the Holy Spirit. He commanded us not to covet
Բուզանդ/Buzand 4- 14:16 person will not achieve what he has threatened; rather, his many
Բուզանդ/Buzand 4- 14:18 Now when he reached this place the judgement
Բուզանդ/Buzand 4- 14:19 He was betrayed into the hands
Բուզանդ/Buzand 4- 14:21 And he charmed the mardpet into getting
Բուզանդ/Buzand 4- 14:22 bushes, Shawasp remained somewhat behind. He hit the eunuch Hayr with
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Concerning king Arshak, how he killed his brother’s son Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 the slander of Tirit; how he was rebuked and upbraided by
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 man of God Nerses; how he killed that same Tirit; how
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Gnel after killing him; how he later brought a wife named
Բուզանդ/Buzand 4- 15:5 so concealed his desire until he was able to make her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 wish and had seen Paranjem, he sought means by which he
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 he sought means by which he might destroy her husband so
Բուզանդ/Buzand 4- 15:6 her husband so that afterwards he might be able to ravish
Բուզանդ/Buzand 4- 15:7 think up treacherous strategems, and he hired many assistants and supporters
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 He treacherously spoke false slander about
Բուզանդ/Buzand 4- 15:13 So, he sent Vardan, brother of the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 feast of Nawasard without you. He is well-disposed and kindly
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 the words of the slanderers, he had found no evil in
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 found no evil in you. He has become convinced that it
Բուզանդ/Buzand 4- 15:21 He himself remained in the royal
Բուզանդ/Buzand 4- 15:23 the royal banak, and when he entered, the king was informed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:24 issued from the court that he be held outside, taken and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 coming into the banak, as he approached the royal concourse, many
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 great chief priest, knowing that he had come to intercede for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 to intercede for Gnel’s life, he pulled his sable over his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 as though asleep, so that he would not have to hear
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 For He said this to us: ’He
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 He said this to us: ’He who hears you, hears me
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 who hears you, hears me; he who accepts you, accepts me
Բուզանդ/Buzand 4- 15:33 accepts you, accepts me; but he who dishonors you, dishonors me
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 become fossilized, did not listen. He did not uncover his face
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 not want to respond. Rather, he remained covered and wrapped up
Բուզանդ/Buzand 4- 15:40 water, and will weaken when He strings the bow
Բուզանդ/Buzand 4- 15:44 all this to the king, he left him and did not
Բուզանդ/Buzand 4- 15:47 crying for the nephew whom he himself had killed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:48 He went and sat near the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 of Gnel’s wife with whom he was greatly in love. He
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 he was greatly in love. He got the king to accomplish
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 He sent a messenger to the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:53 am a better man than he was. I loved you and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:57 the circumstance: Tirit’s lust, how he placed his eye on her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:59 When king Arshak heard this, he realized what had happened, investigated
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 Then he began to speak, striking his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 together and greatly regretting what he had done, saying: “Because Tirit
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 undeserving love for Gnel’s wife, he plotted this evil, a grudge
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 senseless and unjust death. And he involved us in the shedding
Բուզանդ/Buzand 4- 15:60 innocent blood through his abomination. He had his brother destroyed, and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:61 the case, for a while he was quiet and pretended to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 buried in the place where he was killed, and after a
Բուզանդ/Buzand 4- 15:63 He note: “King, I want you
Բուզանդ/Buzand 4- 15:64 as the king heard this, he note: “Now I know for
Բուզանդ/Buzand 4- 15:66 When Tirit learned about this, he was seized with fear of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 loathed king Arshak, saying: “Physically, he is hairy, and his color
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 was not reconciled with him, he sent to the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:72 He loved her madly and this
Բուզանդ/Buzand 4- 15:73 Pap. They nourished him and he grew up
Բուզանդ/Buzand 4- 15:74 When he reached puberty and became robust
Բուզանդ/Buzand 4- 15:77 He committed an unworthy deed, never
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 was granted the village whence he came, a village named Gomkunk
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 king of Persia, and how he was honored by him; how
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 the king of Persia; how he later broke his oath and
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 When he saw the king, in no
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 king, in no way did he exalt him properly or show
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 show him honor, but rather, he dishonored him with insults, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 Vasak of the Mamikonean tohm, he became greatly irritated and angered
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 became greatly irritated and angered. He drew the sword which he
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 He drew the sword which he had at his waist and
Բուզանդ/Buzand 4- 16:7 For he was unable to hear or
Բուզանդ/Buzand 4- 16:8 He did such a deed suddenly
Բուզանդ/Buzand 4- 16:9 of Iran heard about this, he expressed great thanks to general
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 And he greatly rewarded him, making him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:10 worthy of much honor, as he praised his bravery and love
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 He did not believe that Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 16:13 would preserve the intimate affection he had for him or remain
Բուզանդ/Buzand 4- 16:14 Therefore he requested a vow from him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 on the divine Gospel that he would never again break his
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 He wanted to create a disturbance
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 the vow sincerely, how could he oppose it or flee
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 sun, water, and fire, that he would not permit a single
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 single Christian man to live. He ordered that they all be
Բուզանդ/Buzand 4- 17:1 members of the Christian faith. He oppressed them with taxes, diverse
Բուզանդ/Buzand 4- 17:2 Then he issued an order throughout all
Բուզանդ/Buzand 4- 18:2 And he told him about Shapuh’s words
Բուզանդ/Buzand 4- 18:3 And he presented the message: “The crime
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 He peacefully released the great nahapet
Բուզանդ/Buzand 4- 18:6 to his tun so that he might go and rest from
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 the force of Vardan’s brother, he had come in peace. So
Բուզանդ/Buzand 4- 18:15 him, and stabbed him as he was bent over to pour
Բուզանդ/Buzand 4- 18:16 He did not even have time
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 according to his evil wishes. He destroyed many of the naxarars
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 He extirpated the tohms of the
Բուզանդ/Buzand 4- 19:2 of Shirak and Arsharunik, and he made their districts ostan
Բուզանդ/Buzand 4- 19:5 And he laid in store victuals in
Բուզանդ/Buzand 4- 20:3 He enthusiastically wanted to go to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:6 heard this, with great joy he wanted to go to aid
Բուզանդ/Buzand 4- 20:7 So, he ordered his sparapet, Vasak, to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:8 quickly implemented the king’s orders. He assembled [400000] well armed troops of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:16 the Iranians to come. Rather, he wanted them to wage the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 Iranian king Shapuh arrived. Rather, he should let them accomplish that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:20 He armed and at the appointed
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 When he observed the bravery of the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 won and resolved the battle, he was very surprised. And Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 20:25 good gifts or what reward he could give Arshak, king of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:26 For,” he said, “we, the entire Aryan
Բուզանդ/Buzand 4- 20:28 Thus, he pondered what they should give
Բուզանդ/Buzand 4- 20:30 Arshak of Armenia, such that he will be unseparable from us
Բուզանդ/Buzand 4- 20:31 a tun so that when he comes to us from Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 20:31 Armenia as far as Ctesiphon, he will lodge within his own
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 him to Asorestan so that he might exalt him there with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 to king Arshak of Armenia, he was very frightened and his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:39 find some ruse by which he could destroy the great affection
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 the general of Armenia, and he similarly bribed all the grandees
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 in this matter so that he would through any means - treachery
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 all of the naxarars. Then he told them what he had
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 Then he told them what he had just heard from that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 Arshak, king of Armenia, that he had so delayed in coming
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 When Shapuh heard this since he was a wise man, he
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 he was a wise man, he realized in his wisdom that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 of his own men. “For,” he said, “that man Arshak was
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 So, he sent many of his senior
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 Iranian king desisted from hostility. He spoke with true entreaty, affectionately
Բուզանդ/Buzand 4- 21:5 while he himself fervently did battle with
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 and in his sorrowful distress he sealed such a contract, gave
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 of Armenia learned about this, he commanded his sparapet Vasak to
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 He then divided the troops into
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 the troops into three parts. He designated Andikan and Hazarawuxt the
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 his troops into three parts. He entrusted one brigade to sparapet
Բուզանդ/Buzand 4- 22:7 He ordered that they should advance
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 the place known as Ereweal. He clashed with them in war
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 sword and attacked the elephant. He went under the elephant, raised
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 both of them perished, since he was unable to get out
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 aggrevated the conflict; and how he apostasized God and thereafter became
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 and swore an oath that he would be his servant forever
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 apostasized his own life, for he had been a believer in
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 a believer in God, but he abandoned the Christian faith and
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 Christian faith and confessed that he was not Christian. And he
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 he was not Christian. And he accepted the faith of Mazdaism
Բուզանդ/Buzand 4- 23:3 Then he made a vow with Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 23:4 And he put his life and death
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 Vasak, called up the troops. He then had [10000] select, brave cavalrymen
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 had [10000] select, brave cavalrymen which he organized and prepared. He went
Բուզանդ/Buzand 4- 23:8 which he organized and prepared. He went with them, hurrying to
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 further military actions; and how he became a leader for the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 land of Armenia; and how he captured the bones of the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 borders, watching those parts - for he expected the Iranian troops to
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 Armenia, the district of Ayrayrat. He found the Iranian troops which
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 ruined the Atrpatakan country; how he pulled apart, struck, and destroyed
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 struck, and destroyed, and how he seized the camp of king
Բուզանդ/Buzand 4- 28:2 Approaching through the Aghjnik country, he wanted to spread through the
Բուզանդ/Buzand 4- 28:3 survivors to the Iranian country. He also killed Hazarawuxt
Բուզանդ/Buzand 4- 29:5 that no one was spared. He killed Vsemakan among the troops
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 king of Armenia; and how he and his entire army fell
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 with [40,000] troops rose against him. He struck and killed his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 30:2 none of them alive. And he protected the borders of his
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 of the Iranian king Shapuh. He came to Armenia with [100000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 31:1 king of Iran before whom he had boasted, with [900000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 31:2 He reached the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 31:5 upon the royal brigade. First, he killed Gumand Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 32:3 He arrived at the borders of
Բուզանդ/Buzand 4- 32:4 arose before them with [70000] troops. He struck and killed all the
Բուզանդ/Buzand 4- 33:0 came against Armenia and how he, like his predecessors, was defeated
Բուզանդ/Buzand 4- 34:0 his innumerable troops; and how he failed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 34:1 against the country of Armenia. He arrived with an immeasurable host
Բուզանդ/Buzand 4- 35:2 He assembled battalions which in their
Բուզանդ/Buzand 4- 35:3 Vasak, arose and opposed him. He killed Zik and destroyed half
Բուզանդ/Buzand 4- 36:2 of the naxarars. At night he entered the entrenchment on foot
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 king of Iran; and how he too was defeated by Vasak
Բուզանդ/Buzand 4- 38:2 king Arshak of Armenia. So, he too organized his own troops
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 the Armenian naxarars with him, he came up in front of
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 front of the Iranian troops. He struck and destroyed generally, and
Բուզանդ/Buzand 4- 39:3 image of the Iranian king, he used it as a target
Բուզանդ/Buzand 4- 40:3 He killed Vachakan and destroyed the
Բուզանդ/Buzand 4- 42:3 all the troops of Armenia. He struck and killed the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 43:2 went in front of him. He fell on the Iranian entrenchment
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 who was named Pap; how he had been filled with demons
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 him, and how, through them, he performed abominations
Բուզանդ/Buzand 4- 44:4 Furthermore, he made others effeminate. Thus, did
Բուզանդ/Buzand 4- 44:4 made others effeminate. Thus, did he sully himself
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 told her son’s chamberlain: “When he seeks men for abomination, a
Բուզանդ/Buzand 4- 44:5 men for abomination, a practise he has fallen into, you call
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 around the lad Pap while he was lying in bed lamenting
Բուզանդ/Buzand 4- 44:10 demanding those lads with whom he used to have relations
Բուզանդ/Buzand 4- 44:12 left the place so that he could fulfill the needs of
Բուզանդ/Buzand 4- 44:13 days of his life, while he reigned, and until his death
Բուզանդ/Buzand 4- 45:0 king with [400000] men; and how he too was put to flight
Բուզանդ/Buzand 4- 45:5 He also killed Sakstan anderjapet. Only
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 of the Armenians, and how he was destroyed like his predecessors
Բուզանդ/Buzand 4- 48:2 entrenchment in a secure place, he wanted to fight with Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 Armenia with [10000] select armed men. He laid an ambuscade in the
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 the Armenian king, and how he and his troops were killed
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 heed him or do anything he wished
Բուզանդ/Buzand 4- 50:11 He too rebelled from king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 He complied with Shapuh’s wishes and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 and apostasized the Christianity which he had held during his life
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 apostasize the Christianity into which he had been born
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 He complied with the king’s wishes
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 Recalling the death of Vardan, he remembered: “He died because of
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 death of Vardan, he remembered: “ He died because of you
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 sister Ormizduxt for a wife. He bestowed upon him barj and
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 his intimate son-in-law. He exalted him among his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 51:5 him fight or not as he feels the need; we are
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 and unlimited love of humanity, He has spared him, and because
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 Arshak is extremely wicked, nonetheless he is pious; though he is
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 nonetheless he is pious; though he is guilty, nonetheless he is
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 though he is guilty, nonetheless he is your king. You yourselves
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 to one’s temporal lords whom He created. Perhaps the Lord God
Բուզանդ/Buzand 4- 51:14 them for eternity, and perhaps He will never remove the yoke
Բուզանդ/Buzand 4- 51:15 you protest to the Lord, He will not hear you, because
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 king of the Armenians while he treacherously summoned him to make
Բուզանդ/Buzand 4- 52:3 So, willy-nilly, he took heart to send a
Բուզանդ/Buzand 4- 52:4 And he sent him gifts of reconciliation
Բուզանդ/Buzand 4- 53:3 oath, so that after that he might go to him without
Բուզանդ/Buzand 4- 53:4 bearing a wild boar, and he sent this to Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 of Armenia his dayeak Vasak, he left the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 53:8 He went into the presence of
Բուզանդ/Buzand 4- 53:9 servant, and Arshak recognized that he had been acting guilty toward
Բուզանդ/Buzand 4- 54:1 king Arshak of Armenia, but he has always dishonored me
Բուզանդ/Buzand 4- 54:2 of peace with him and he vowed to me on the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:3 First, he broke that oath. Like a
Բուզանդ/Buzand 4- 54:3 him many good turns, but he repaid my goodness with wickedness
Բուզանդ/Buzand 4- 54:5 the oath justly. But if he violates it, that same Gospel
Բուզանդ/Buzand 4- 54:9 now, lo, the words that he said were fulfilled justly
Բուզանդ/Buzand 4- 54:10 not triumphed for one year. He has arisen and come here
Բուզանդ/Buzand 4- 54:11 If I knew that hereafter, he would remain true to my
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 come to you, how does he speak with you, what intonation
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 you, what intonation, how does he hold himself
Բուզանդ/Buzand 4- 54:14 The king replied: “ He regards himself as one of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 from Armenia. Listen to what he says, and then you will
Բուզանդ/Buzand 4- 54:17 will know whether or not he will uphold your oath and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 Now, should he speak with a rough manner
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 advised that as soon as he reaches the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 54:18 reaches the country of Armenia, he will address you with the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 heard this from the magicians, he sent tachik camels to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 soil and water so that he might work the charm
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 He ordered that king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 be brought before him, and he ordered the other people to
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 Taking Arshak by the hand he strolled with him back and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 the spot, as soon as he set foot on Armenian soil
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 set foot on Armenian soil, he became extremely arrogant and insolent
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 and insolent, changing his tone. He began speaking, saying: “Away from
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 soil. Then Arsak lamented what he had said, bowed, grabbed Shapuh’s
Բուզանդ/Buzand 4- 54:30 great expiation apologized for what he had said
Բուզանդ/Buzand 4- 54:31 harshly than before. Now again he was put on the other
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 taken over the Armenian soil he harshly grew arrogant, but while
Բուզանդ/Buzand 4- 54:32 going over the natural ground, he became penitent
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 For a moment he remained seated there, proud and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 proud and puffed up. Then he got on his feet and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 keep him bound there until he died
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 be brought before him, and he began to threaten him. Now
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 He started to insult the azg
Բուզանդ/Buzand 4- 55:21 and lost the land, besides. He note: “What has already befallen
Բուզանդ/Buzand 4- 55:32 to leave his flock; rather, he must give his life for
Բուզանդ/Buzand 4- 55:33 So, saying he entered captivity, and went into
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 Palestinians, at the time when he captured and brought to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 of Armenia, and the kingdom he ordered all of his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 men in the country where he ruled to assemble and to
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 He ordered that in the concourse
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 be affixed to it. Then he subjected the tikin Paranjem to
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 the king began to speak, he note: “Do you see that
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 note: “Do you see that he is a man of evil
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 clear from his hair that he is a witch, for his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 The king ordered that he should be held until the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 day. Now the next day he ordered that Zuit be brought
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 court arose and inquired whether he would consent to accept the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:6 of the Mazdean faith; otherwise, he would be put to death
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 Zuit refused. On the contrary he was delighted and wanted to
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 to the place of execution, he requested of his overseers that
Բուզանդ/Buzand 4- 56:7 requested of his overseers that he be allowed to pray a
Բուզանդ/Buzand 4- 56:8 Going forward, he kneeled and note
Բուզանդ/Buzand 4- 56:12 through the holy teachers, whom he set as lights in his
Բուզանդ/Buzand 4- 56:12 as lights in his church, He made all wise
Բուզանդ/Buzand 4- 56:14 In this rank, he prepared me to drink the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:16 When he had said all this, the
Բուզանդ/Buzand 4- 56:18 And he, with great joy, offered his
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 the troops under his authority. He had as guides Vahan, from
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 He ordered that all the azat
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 Those who caught his eye he took with him, one by
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 For he had pitched a tent near
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 tent near the arena and he would go there to commit
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 there to commit impiety. Thus, he spent many days with the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:10 He did all this to get
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 He divided the azat women among
Բուզանդ/Buzand 4- 57:13 And he left Zik and Karen in
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 the country of Byzantium; how he came to Armenia, took the
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 took the land, and what he did and how he succeeded
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 what he did and how he succeeded
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 had befallen the Armenians, and he requested from the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 Byzantine emperor was very supportive, he dispatched the stratelate named Terent
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 Nerses, for they knew that he was able to pray and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 that God gave him whatever he requested of Him. Furthermore, with
Բուզանդ/Buzand 5- 1:6 Him. Furthermore, with his wisdom he would be able to offer
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 of no small concern. For he could grace them with his
Բուզանդ/Buzand 5- 1:7 and, as events would unfold, he could give his useful opinions
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 Nerses. Pap beseeched Nerses that he become the father and leader
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 for the Armenians, and that he beseech God for them
Բուզանդ/Buzand 5- 1:10 them to the court banak. He was their supervisor, advice-giver
Բուզանդ/Buzand 5- 1:10 advice-giver, arranger, and leader. He was always beseeching God for
Բուզանդ/Buzand 5- 1:11 He led with wisdom, always shared
Բուզանդ/Buzand 5- 1:11 with his prayers. For everyone, he appeared to be the father
Բուզանդ/Buzand 5- 1:12 the troops of the brigade. He had [10000] men available
Բուզանդ/Buzand 5- 1:15 days of your life. May He save the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 1:17 military commanders Karen and Zik. He put everyone of the troops
Բուզանդ/Buzand 5- 1:18 borders of Ganjak in Atrpatakan, he seized the country and held
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 Armenia and ruled over it. He took back all the very
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 Pap in its entirety when he returned
Բուզանդ/Buzand 5- 1:25 He did this in many places
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 place for the poor, as he was naturally accustomed to. Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 He especially renewed the orders of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:28 of bishops, priests and deacons, he rennovated the martyriums of the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 the general of Armenia, how he fell upon the army of
Բուզանդ/Buzand 5- 2:1 with horses, stipends and weapons, he took them with him and
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 entire mashkawarzan, royal-pavilion, and he ordered that all the nobility
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 flayed and stuffed with hay. He had this brought to Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:7 He did this to avenge his
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 king Shapuh of Iran. Rather he had palanquins prepared for all
Բուզանդ/Buzand 5- 2:9 He also dispatched to Shapuh, king
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 his bravery and freedom that he had not perpetrated any insults
Բուզանդ/Buzand 5- 2:11 making merry with his troops, he note: “May the white horseman
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 He had a picture of Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 2:12 a cup, and when rejoicing he would put the cup before
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 king Pap, saying: “Why did he release the women of the
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 she were a whore, then he slipped out and fled. They
Բուզանդ/Buzand 5- 3:3 had this order in hand he treacherously sent to the mardpet
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 his hands below his knees. He ordered them to lower him
Բուզանդ/Buzand 5- 3:5 frozen ice. And thus, did he perish
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 troops. With all his troops he went to the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 He himself remained there with a
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 with a few people but he sent the entire multitude of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:10 means of a messenger, and he note: “Be aware and be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 permit him to fight. Rather, he note: “The Byzantine emperor sent
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 and beseech the Lord that He give us the victory
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 King Pap was persuaded. He took with him the great
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 Nerses would bless him, and he would descend to the battle
Բուզանդ/Buzand 5- 4:21 as soon as Mushegh descends, he will join the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:23 stray from what Nerses said, he responded: “Let your will be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:24 by your right hand, that he will not deceive us, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 Mushegh before the king, and he came and prostrated himself for
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 right hand of archbishop Nerses, he swore
Բուզանդ/Buzand 5- 4:26 He also held king Pap’s hand
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 brave man, general Mushegh. However, he did not accept them. “I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 will use my own, king,” he said, “whatever you give, I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 He mounted his horse with his
Բուզանդ/Buzand 5- 4:30 of the Byzantine troops, and he moved the right wing forward
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 and His holy Church, which He had received through His venerable
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 His venerable blood, and that He not give over the people
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 While he was praying to God, the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 not discernible by him. When he did not see those emblems
Բուզանդ/Buzand 5- 4:33 man into battle. Now, lo, he had joined the Iranian troops
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 archbishop Nerses was very fatigued, he said to king Pap: “If
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 your heart to the Lord, he will take pity on you
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 cleanse yourself of evil deeds, he will accept you and will
Բուզանդ/Buzand 5- 4:37 can pray to God that he does not do what he
Բուզանդ/Buzand 5- 4:37 he does not do what he wanted against his will, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 For it was he who created everything out of
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 created everything out of nothing, he holds in his hands the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 with its inhabitants like locusts, he measured the heavens by a
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 administers all judgments? And now he has also put east and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:38 the gravity of each sin, he will judge his creatures accordingly
Բուզանդ/Buzand 5- 4:39 For he knows the measure of the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 Nerses was on the mountain, he spoke these words, and many
Բուզանդ/Buzand 5- 4:58 troops with incredible blows. Then he encountered the Aghuanian brigade and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 He caught up with Urhnayr, the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 you and awaits your death. He is always releasing your enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 is always releasing your enemies. He has laid hands on many
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 accustomed to releasing the enemies. He released king Urhnayr, an adversary
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 an adversary of yours whom he had seized, and allowed him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 By azg he is as honorable as we
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 father died for my father. He has loyally labored to the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 awaits your death?’ Behold, he is a judicious man, who
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 of friendship. So why would he harm his natural lords
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 had returned to his land, he was amazed at the bravery
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 of the fighting brigade which he had encountered, and he note
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 which he had encountered, and he note: “I am astonished at
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 lost their lord Arshak, for he is in the Xuzhastan country
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 was appointed border-guard, how he became an adviser to the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 the Iranian king, and how he promised to betray the Armenian
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 the Armenian king; and how he was slain by King Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 general of the Armenians. And he received from Shapuh an extremely
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 Dghak the mardpet heard this, he was extremely pleased inside, reasoning
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 rest with words, so that he will be unconcerned and at
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 Thus, delightedly, he became the liason between the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 liason between the two kings. He quickly sent an emissary by
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 on royal holdings, called Ardeank. He himself came into the king’s
Բուզանդ/Buzand 5- 6:10 down, to the point that he was unable to dress himself
Բուզանդ/Buzand 5- 6:10 unable to dress himself, for he was enveloped in enormous clothing
Բուզանդ/Buzand 5- 6:15 When he entered that area the shield
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 they were bringing him there, he called out: “Not here, not
Բուզանդ/Buzand 5- 6:20 He was able to say only
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 king of the Armenians, how he died by his own hand
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 He had, during the years of
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 saved king Shapuh from death. He killed many of the Kushans
Բուզանդ/Buzand 5- 7:10 He saved king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 returned to the Asorestan country, he greatly thanked the eunuch Drastamat
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 am with him, order that he be released from his bonds
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 Andmesh fortress and do as he request for the bound Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 and saw his native lord. He released Arshak from the iron
Բուզանդ/Buzand 5- 7:17 chains of his neck collar. He washed his head and body
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 made him recline. Before him he placed food befitting kings, and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 after the custom of kings. He revived and consoled him and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 At dessert time he put before him fruit, apples
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 and dainties to eat, and he gave him his knife to
Բուզանդ/Buzand 5- 7:19 to peel and eat what he wanted
Բուզանդ/Buzand 5- 7:20 Drastamat greatly enlivened him. He stood up and consoled him
Բուզանդ/Buzand 5- 7:21 the wine and become intoxicated, he grew arrogant and note: “Vay
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 Saying this, he took the knife which he
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 he took the knife which he was holding in his hand
Բուզանդ/Buzand 5- 7:22 it into his own heart. He died then and there, on
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 Now when Drastamat saw this, he seized the same knife and
Բուզանդ/Buzand 5- 7:23 it into his side. And he died too, at the very
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 against various regions; and how he started at the House of
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 First, he struck at the tun of
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 Armenia which was in Atrpayakan. He laid waste all the districts
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 from the king of Armenia. He destroyed and took captives, and
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 took hostages from the survivors. He placed the inhabitants of the
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 from the king of Armenia. He took captives and ruined the
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 He greatly struck at the Mark
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 from the king of Armenia. He took many of them captive
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 He struck the Artsakh country with
Բուզանդ/Buzand 5- 12:1 Artsakh country with great warfare. He took many of them captive
Բուզանդ/Buzand 5- 13:1 He made war against the Aghuanian
Բուզանդ/Buzand 5- 13:2 He took many districts from them
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 And he established the Kura river as
Բուզանդ/Buzand 5- 13:3 as it had been previously. He killed many of the principal
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 Iberia (Georgia) greatly harassing him. He struck the country and defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 the entire land of Iberia. He put to the sword all
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 the azats and naxarar azgs he could find
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 in the land of Iberia. He seized and beheaded the bdeashx
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 of Armenia but had rebelled. He destroyed the males of that
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 Similarly he beheaded all the naxarars in
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 from the king of Armenia. He took the entire district, taking
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 He conquered as far as the
Բուզանդ/Buzand 5- 15:4 great Kura river, and then he turned back
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 He arrested the bdeashx of Aghjnik
Բուզանդ/Buzand 5- 17:2 of Greater Copk to pillage. He put its azgs to the
Բուզանդ/Buzand 5- 18:1 He also struck many people in
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 He put the lords of the
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 took hostages and subdued them. He put all of them into
Բուզանդ/Buzand 5- 20:1 the days of his life he was very zealous and with
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 He worked day and night. He
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 He worked day and night. He strived and labored in warfare
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 of the country of Armenia. He lived for the land, and
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 his life for the land. He did not spare his life
Բուզանդ/Buzand 5- 20:2 the days of his life he labored for his native lords
Բուզանդ/Buzand 5- 21:0 Armenia, the kind of man he was and about the great
Բուզանդ/Buzand 5- 21:0 and about the great marvels he performed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:1 in the country of Armenia. He took the initiative, consoled, provisioned
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 He built churches everywhere, and he
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 He built churches everywhere, and he restored all the destroyed ones
Բուզանդ/Buzand 5- 21:2 All of the overturned orders, he corrected and renewed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:3 He confirmed, advised, reproached, and he
Բուզանդ/Buzand 5- 21:3 He confirmed, advised, reproached, and he wrought many signs of very
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 He greatly strengthened the laws, whomever
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 greatly strengthened the laws, whomever he blessed was blessed; whomever he
Բուզանդ/Buzand 5- 21:4 he blessed was blessed; whomever he cursed, was cursed
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 He increased the orders of clerics
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 of the sway of Armenia. He set up supervisory bishops in
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 the districts. As long as he lived, he constantly paid attention
Բուզանդ/Buzand 5- 21:5 As long as he lived, he constantly paid attention to his
Բուզանդ/Buzand 5- 22:0 Regarding King Pap, and how he was filled with demons and
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 Consequently, he was full of dews from
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 dews from his boyhood. For he was always doing what the
Բուզանդ/Buzand 5- 22:2 even want to be healed. He behaved in accordance with the
Բուզանդ/Buzand 5- 22:4 But he would respond to the people
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 also sunk in abomination. Sometimes he himself took the role of
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 over to profanation; other times, he got other men to be
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 commited abomination with them. Sometimes he copulated with animals
Բուզանդ/Buzand 5- 22:7 the days of his life he was controlled by dews, which
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 He was always reprimanding, reproaching and
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 the ruination of his deeds. He always spoke with him to
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 He put before him testimonies from
Բուզանդ/Buzand 5- 23:3 of eternal judgements, so that he come to his senses, become
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 what Nerses said, but rather, he resisted him with great emnity
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 and awaited his death. Indeed, he wanted to kill him openly
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 because of the Byzantine emperor, he did not dare even to
Բուզանդ/Buzand 5- 24:0 king Pap, how and why he was killed by him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:1 account of the wicked sins he was committing
Բուզանդ/Buzand 5- 24:2 bear the perpetual insulting reproaches. He planned to kill the great
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 But since he was unable to do this
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 unable to do this openly, he falsely pretended that he had
Բուզանդ/Buzand 5- 24:3 openly, he falsely pretended that he had come to the correct
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 He called him to his mansion
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 awan in the Ekegheats district. He made a dinner for him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:4 couch, as though by this he would be cleansed from his
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 wine for that meal. But he had mixed poison into the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 into the drinking-vessel which he offered him
Բուզանդ/Buzand 5- 24:6 Nerses drank from that cup, he immediately sensed what had happened
Բուզանդ/Buzand 5- 24:10 this and other similar things. He arose and went to his
Բուզանդ/Buzand 5- 24:12 When they entered his residence, he opened up his tunic and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:13 antidotes to save him. But he did not want it, and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:18 Then he arose to pray. He kneeled
Բուզանդ/Buzand 5- 24:18 Then he arose to pray. He kneeled and asked forgiveness for
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 After this he recalled everyone in his prayers
Բուզանդ/Buzand 5- 24:19 honored and even those whom he had never known
Բուզանդ/Buzand 5- 24:20 Upon completion of the prayers he lifted his hands and eyes
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 Although king Pap was guilty, he pretended that he was not
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 was guilty, he pretended that he was not, as though he
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 he was not, as though he had not committed that deed
Բուզանդ/Buzand 5- 25:2 was on Arhewc mountain, since he was a sagacious man, realized
Բուզանդ/Buzand 5- 25:3 and saw the place where he was buried. It was here
Բուզանդ/Buzand 5- 26:2 the death of Saint Nerses, he went to Korduk gavar, performed
Բուզանդ/Buzand 5- 26:3 and explained with signs that he cured
Բուզանդ/Buzand 5- 26:6 So he worked thousands of all kinds
Բուզանդ/Buzand 5- 26:7 companions of his life when he wandered in the desert all
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 When he came to the river, he
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 he came to the river, he walked through the river water
Բուզանդ/Buzand 5- 26:9 And wherever he stayed he converted many of
Բուզանդ/Buzand 5- 26:9 And wherever he stayed he converted many of the lost
Բուզանդ/Buzand 5- 26:10 He came to villages and healed
Բուզանդ/Buzand 5- 26:10 and healed the sick, though he was very old
Բուզանդ/Buzand 5- 26:13 And one day, he was crossing the river as
Բուզանդ/Buzand 5- 26:13 was crossing the river as he always did
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 While he was crossing the river in
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 according to his request, as he had requested
Բուզանդ/Buzand 5- 26:16 not find it anywhere, because he had asked God for it
Բուզանդ/Buzand 5- 27:1 disciple of the great Daniel; he, too, grew up in the
Բուզանդ/Buzand 5- 27:2 the great high priest Nerses, he settled in Metz-Tsopka, in
Բուզանդ/Buzand 5- 27:3 He lived in caves, constantly stayed
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 He was always in the desert
Բուզանդ/Buzand 5- 27:4 lost from paganism to Christianity, he set up monasteries in the
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 He also went to the country
Բուզանդ/Buzand 5- 27:5 be saved by their intercession, he also performed miracles and returned
Բուզանդ/Buzand 5- 27:9 He performed many other miracles and
Բուզանդ/Buzand 5- 27:14 And now he removed this young man from
Բուզանդ/Buzand 5- 27:15 He came to the big sea
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 For he could not believe that the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:4 remained the same wine, so he often argued with many
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 the end of time came, he spoke to us through the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 a strict ascetic life, but he lacks faith; so give him
Բուզանդ/Buzand 5- 28:12 one mustard seed, so that he does not disappear
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 lack of faith with which he is possessed, so that the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:13 kidnap him and so that he created in your image and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:14 He performed this prayer before the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:15 Father, who art in heaven,” he knelt down and prayed for
Բուզանդ/Buzand 5- 28:16 And while he was kneeling and praying, the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:17 He saw Christ come down on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 the holy liturgy and when he lowered the holy communion from
Բուզանդ/Buzand 5- 28:19 holy communion from the pulpit, he saw that brother who was
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 After giving communion to whom he should, he took the remains
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 communion to whom he should, he took the remains again and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:20 his brother and saw that he was fainting on the ground
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 He brought water, sprinkled it on
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 it on his lips; when he finally sighed and woke up
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 finally sighed and woke up, he got up and told the
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 and told the great miracle he had seen
Բուզանդ/Buzand 5- 28:22 did not take communion, because he considered himself unworthy
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 But he dug himself a pit and
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 in it for seven years he repented of the sin of
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 faith, and after seven years he considered that his repentance was
Բուզանդ/Buzand 5- 28:24 And again he sank into the same pit
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 appointed by king Pap as he willed and without permission from
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 Pap ordered that he occupy the position of patriarch
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 in place of the man he had killed. And he did
Բուզանդ/Buzand 5- 29:2 man he had killed. And he did
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 dare to reprimand anyone; for he was timid and compliant. He
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 he was timid and compliant. He held the dignity only through
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 the days of his life he remained in silence and complacency
Բուզանդ/Buzand 5- 30:2 condemned, was shed especially since he was killed for God
Բուզանդ/Buzand 5- 31:0 all the canonical rules which he had established
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 the king of Armenia, although he had killed the patriarch of
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 satiated by his death. Rather he tried to corrupt and obstruct
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 He began to act with jealousy
Բուզանդ/Buzand 5- 31:2 canons established by him previously. He began to clearly order that
Բուզանդ/Buzand 5- 31:5 up stipends and provisions and he had left reliable overseers for
Բուզանդ/Buzand 5- 31:7 poor Pap persecuted completely. And he commanded every land under his
Բուզանդ/Buzand 5- 31:9 country of Armenia, a wife he had taken with the blessing
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 give ease to the poor, he would bear great punishment from
Բուզանդ/Buzand 5- 31:23 the size of the land, he left two clerics in service
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 He thought by behaving in this
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 fashion, to express the hostility he had for Nerses, he would
Բուզանդ/Buzand 5- 31:24 hostility he had for Nerses, he would move despite his policies
Բուզանդ/Buzand 5- 31:25 But he never thought about his personal
Բուզանդ/Buzand 5- 32:2 He began to support the king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:3 He also sent messengers to the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 and expressed the enmity which he had with the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 of the Byzantine general Terent, he noticed the legion of shield
Բուզանդ/Buzand 5- 32:12 While he was eating, the troops with
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 diverse crowd of gusans. As he leaned on his left elbow
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 leaned on his left elbow, he held in his left hand
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 a certain Varazdat the king. He was from the same Arsacid
Բուզանդ/Buzand 5- 34:2 He came with much pomp, entered
Բուզանդ/Buzand 5- 34:3 He was a youth, full of
Բուզանդ/Buzand 5- 34:4 him and were delighted that he would reign over them
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 as was his custom, and he offered good advice to the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 He was constantly concerned about the
Բուզանդ/Buzand 5- 34:6 be kept (made) to flourish. He was always giving good advice
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 He also consulted with the Byzantine
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 in the country of Armenia. He suggested that secure, walled military
Բուզանդ/Buzand 5- 34:7 was the border of Armenia. He proposed that all the Armenian
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 dayeak-nourisher of king Varazdat. He wanted to appropriate for himself
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 Consequently, he began to slander him to
Բուզանդ/Buzand 5- 35:5 In his dealings with you, he had always acted treacherously, duplicitously
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 times, but did not? Rather, he released the enemy. On one
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 the enemy. On one occasion he got hold of king Shapuh’s
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 grudge against king Pap until he had him killed
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 to die at your hands; he should not live. King, if
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 you do not make haste, he is planning to fill up
Բուզանդ/Buzand 5- 35:13 They note: “If he should realize what is happening
Բուզանդ/Buzand 5- 35:13 should realize what is happening, he will conduct a great war
Բուզանդ/Buzand 5- 35:20 Mushegh was incapacitated from drunkeness, he got up on the pretext
Բուզանդ/Buzand 5- 35:25 He had time to say this
Բուզանդ/Buzand 5- 35:26 Bat Saharhuni removed the sabre he had affixed to his thigh
Բուզանդ/Buzand 5- 36:2 They note: “ He has been in countless battles
Բուզանդ/Buzand 5- 36:3 of a tower, saying: “Because he was a brave man, the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 the destruction of his troops. He was furious that of all
Բուզանդ/Buzand 5- 37:10 He got angry at them, dishonored
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 was the nahapet, even before he arrived Vache gave him the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 patiw of the principality which he had received from king Varazdat
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 received from king Varazdat, since he was the senior of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 glory of his tanuterutiwn, first he seized for himself the generalship
Բուզանդ/Buzand 5- 37:17 with his life for you. He defeated and destroyed your enemies
Բուզանդ/Buzand 5- 37:29 king Varazdat raised his eyes, he saw sparapet Manuel coming at
Բուզանդ/Buzand 5- 37:30 with death on his mind, he attacked, not thinking about living
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 and uninformed about fighting. When he saw Manuel so armored, he
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 he saw Manuel so armored, he realized that the spear would
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 because of the armor. So, he took the spear and forcefully
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 from himself, from his cheek. He lost many teeth removing the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 sight of general Manuel. As he chased him Manuel took the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 the head of king Varazdat. He did this as he chased
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 Varazdat. He did this as he chased him over a distance
Բուզանդ/Buzand 5- 37:38 the district of Rhshtunik - but he was alive, neither wounded nor
Բուզանդ/Buzand 5- 37:45 He replied
Բուզանդ/Buzand 5- 37:48 Then he went. The shield-bearers got
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 dismounted and were guarding Garegin. He asked them: “Who is that
Բուզանդ/Buzand 5- 37:51 in marriage. For that reason, he spared him and ordered him
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 First, he ordered that Bat’s son be
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 slain in his presence, then he had Bat beheaded. He had
Բուզանդ/Buzand 5- 37:56 then he had Bat beheaded. He had others destroyed in a
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 of the country of Armenia. He went to the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:57 country of the Byzantines where he lived his life and died
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 grandees and naxarars of Armenia. He was their guide and head
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 He kept the land in cultivation
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 kept the land in cultivation. He took king Pap’s wife, tikin
Բուզանդ/Buzand 5- 37:60 As long as Manuel lived, he led the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 orders of the Byzantine emperor, he reasoned that he should have
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 Byzantine emperor, he reasoned that he should have at least someone
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 took counsel with the tikin; he wanted to support the Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 the Iranian king; and how he was exalted by him with
Բուզանդ/Buzand 5- 38:3 the Iranian king saw them, he received them with delight, honoring
Բուզանդ/Buzand 5- 38:3 honoring them with great exaltation. He gave Garjoyl great pargew
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 naxarars, an Iranian named Suren. He also sent [10000] armed cavalrymen, so
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 He also sent to sparapet Manuel
Բուզանդ/Buzand 5- 38:7 He sent sparapet Manuel gold tachar
Բուզանդ/Buzand 5- 38:14 Iran, beloved by him, and he was greatly glorified by him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 Iranian king glorified Manuel for he honored him as a brother
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 a brother or a son, he became very jealous of Manuel’s
Բուզանդ/Buzand 5- 38:16 except treachery toward the Iranians he plotted some wicked treachery and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 He pretended to enter into intimacy
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 please him with intimacy. Then he gave himself out to appear
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 Manuel’s trustee and guardian. Next, he came to deliver this false
Բուզանդ/Buzand 5- 38:18 When Manuel heard this, he was astonished inwardly and note
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 and prepared the men. Thereafter he knew that he had aroused
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 men. Thereafter he knew that he had aroused great hostility and
Բուզանդ/Buzand 5- 39:0 war against Armenia, and how he perished with his troops, defeated
Բուզանդ/Buzand 5- 39:2 general, Manuel, heard about this, he assembled as many troops as
Բուզանդ/Buzand 5- 39:2 assembled as many troops as he could lay hands on in
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 He struck and killed, exterminating, and
Բուզանդ/Buzand 5- 40:3 and killing the principal, Varaz. He took a huge amount of
Բուզանդ/Buzand 5- 41:2 He arrived and took a part
Բուզանդ/Buzand 5- 41:3 Mrhkan, and took much booty. He did not spare a single
Բուզանդ/Buzand 5- 42:4 Manuel, Armenia’s general, received them. He helped them, returning them to
Բուզանդ/Buzand 5- 42:5 He made Babik the ter and
Բուզանդ/Buzand 5- 42:6 lords in all the districts. He directed everyone in peace
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 and apostatized Christianity. Many times, he guided the Iranian troops, inflicting
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 He had greatly boasted before the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 before the Iranian king that he would either seize, bind and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 the Iranian king, or else he would behead him and bring
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 reached the country of Armenia. He left a banak in the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:4 personal brigade of assembled bandits he separated from the Aryan brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 He wanted to come and spring
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 spring upon Manuel unawares and he wanted to do this himself
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 do this himself so that he could boast that he, personally
Բուզանդ/Buzand 5- 43:5 that he could boast that he, personally, had concluded the war
Բուզանդ/Buzand 5- 43:6 To accomplish this, he spoke to the generals of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:7 the country of Kog district. He stopped somewhere and spied on
Բուզանդ/Buzand 5- 43:10 would bring attention to himself. He delightedly boasted to his troops
Բուզանդ/Buzand 5- 43:11 He went off to accomplish the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 the road with his brigade, he encountered travellers whom he asked
Բուզանդ/Buzand 5- 43:13 brigade, he encountered travellers whom he asked: “Which way does the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:15 was saddened by these words. He ordered that the travellers be
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 Then as he went along the route, he
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 he went along the route, he turned to Chaldean magic to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:16 the lots. But the witchcraft he consulted did not give him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 But when he reached the place where the
Բուզանդ/Buzand 5- 43:18 the horses had been kept, he did not find the herd
Բուզանդ/Buzand 5- 43:23 He was a small boy. In
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 beat upon his bare head. He forced him not to go
Բուզանդ/Buzand 5- 43:25 Manuel was looking, but afterwards he armed, organized, and readied to
Բուզանդ/Buzand 5- 43:27 many to resemble him. But he himself did not use his
Բուզանդ/Buzand 5- 43:28 brigade, with his own brigade he fell upon them, resembling a
Բուզանդ/Buzand 5- 43:28 men who bore Meruzhan’s emblems, he thought to kill Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 5- 43:31 one place together. For when he is mounted on a horse
Բուզանդ/Buzand 5- 43:35 Now when Meruzhan heard that, he immediately took his spear and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 had come to the battle. He had armed, organized and entered
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 from the Manuelean brigade, and he halted by the banks of
Բուզանդ/Buzand 5- 43:39 banks of the Euphrates river. He struck and killed a countless
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 Meruzhan’s emblem-bearers saw Artawazd he ridiculed him. For he saw
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 Artawazd he ridiculed him. For he saw a handsome, robust, beardless
Բուզանդ/Buzand 5- 43:40 youth. With emblem on spear, he attacked him
Բուզանդ/Buzand 5- 43:41 Entering the encounter, he struck the man with an
Բուզանդ/Buzand 5- 43:45 be with Manuel then, since he returned to the banak
Բուզանդ/Buzand 5- 43:48 But they note: “ He is, nonetheless, our brother.” Then
Բուզանդ/Buzand 5- 43:49 him. When they saw him, he was saved from death
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 He also held a wedding for
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 sick with a fatal illness. He called his son Artashir and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:8 is great and acceptable, and He will not abandon you when
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 on his male member, which he displayed to all of them
Բուզանդ/Buzand 5- 44:13 He began to weep, saying: “From
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 of king Arshak and everyone. He beseeched king Arshak further, saying
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 Every hour of his life he himself behaved so, and taught
Բուզանդ/Buzand 5- 44:19 and taught others the same. He had mercy on the poor
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 He regarded it a bitter sin
Բուզանդ/Buzand 5- 44:20 the dead. During his day he had stopped this practise in
Բուզանդ/Buzand 5- 44:21 one mourn me excessively, otherwise he will be condemnable. After my
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 With his own hands he distributed an incalculable amount of
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 the poor and the needy. He gave many parts of his
Բուզանդ/Buzand 5- 44:24 to the chief priests. Then he died
Բուզանդ/Buzand 5- 44:25 no one heeded the order he had given about not mourning
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 Armenian kingdom, and through him he would get hold of the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 He found a youth named Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 When king Arshak saw them, he gave way and departed, going
Բուզանդ/Buzand 6- 2:1 bishop Aghbianos from Manazkert village. He was a man with a
Բուզանդ/Buzand 6- 2:2 of his time was that he taught all the priests to
Բուզանդ/Buzand 6- 2:5 an ermine, and wolf-skin. He even sat on the bema
Բուզանդ/Buzand 6- 2:6 life in gluttony and licentiousness. He held the position for three
Բուզանդ/Buzand 6- 3:2 He was a Christian man, but
Բուզանդ/Buzand 6- 3:2 no way altered Zawen’s arrangements. He led for two years and
Բուզանդ/Buzand 6- 4:1 became head of the bishops. He was Christ-minded, pious and
Բուզանդ/Buzand 6- 4:2 But he followed the arrangements of Zawen
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 He dwelled in the Arayratean district
Բուզանդ/Buzand 6- 6:3 the day of his repose, he wandered the wildernesses as a
Բուզանդ/Buzand 6- 6:4 Then he died. They brought his body
Բուզանդ/Buzand 6- 7:2 He behaved with sanctity and righteousness
Բուզանդ/Buzand 6- 7:2 worthy of the Holy Spirit. He travelled around with great power
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 the years of king Tiran. He was still alive during the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:0 how, in return for wealth, he took on himself responsibility for
Բուզանդ/Buzand 6- 8:2 He was a hypocritical man who
Բուզանդ/Buzand 6- 8:3 greed had no limits but he could not replace piety for
Բուզանդ/Buzand 6- 8:3 piety for God with greed. He did unworthy and unbelievable things
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 One day he happened to be travelling a
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 seated on a pack animal. He encountered an unknown lay youth
Բուզանդ/Buzand 6- 8:4 and quiver on his back. He had washed, anointed, arranged and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 He was riding along the road
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 brigandage. As for the horse he was astride, it was large
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 bishop Yohan saw the horse he was astonished and he wanted
Բուզանդ/Buzand 6- 8:5 horse he was astonished and he wanted it
Բուզանդ/Buzand 6- 8:9 Yohan forcibly made him dismount. He took him away from the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:15 But he did not even know which
Բուզանդ/Buzand 6- 8:20 He said to his wife and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:22 But he note: “Arise and pray, for
Բուզանդ/Buzand 6- 8:25 I forgot to tell him. He made me a priest and
Բուզանդ/Buzand 6- 8:28 He arose and went to the
Բուզանդ/Buzand 6- 8:30 Taking the water, he poured it on the man’s
Բուզանդ/Buzand 6- 8:31 Go.” Thus, he quickly got rid of him
Բուզանդ/Buzand 6- 9:6 He was in great, wicked torment
Բուզանդ/Buzand 6- 9:7 Finally, he summoned the vineyard-worker and
Բուզանդ/Buzand 6- 9:9 pressured the vineyard-worker until he got up and prayed, saying
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 When he had said this, the bishop
Բուզանդ/Buzand 6- 9:11 fall off his entire body. He was immediately cured of the
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 bishop Yohan, Parhen’s son, when he went to the kings of
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 for them. Through this clowning he exercised the greed for which
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 exercised the greed for which he had an insatiable appetite, and
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 had an insatiable appetite, and he used the buffoonery to serve
Բուզանդ/Buzand 6- 10:2 He would go on all fours
Բուզանդ/Buzand 6- 10:3 While doing this he would exclaim: “I am a
Բուզանդ/Buzand 6- 10:5 the days of his life he did such unworthy deeds because
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 in accordance with God’s wishes. He led his people with complete
Բուզանդ/Buzand 6- 11:1 honesty and throughout his life he conducted the episcopacy in accordance
Բուզանդ/Buzand 6- 12:1 drank of the Holy Spirit. He worked and led his people
Բուզանդ/Buzand 6- 14:1 of the land of Armenia. He was a prominent, renowned, and
Բուզանդ/Buzand 6- 15:2 But he was unable to reproach anyone
Բուզանդ/Buzand 6- 15:2 unable to reproach anyone, though he himself dwelled in silence, modesty
Բուզանդ/Buzand 6- 15:3 But as regards clothing, he followed Zawen’s example. He wore
Բուզանդ/Buzand 6- 15:3 clothing, he followed Zawen’s example. He wore laced and embroidered garments
Բուզանդ/Buzand 6- 15:4 the days of his life he was mild, humble, benevolent, and
Բուզանդ/Buzand 6- 16:1 all those dwelling in retreats. He was the overseer of everyone
Բուզանդ/Buzand 6- 16:4 Nerses, though after Nerses’ death he had entered the ranks of
Բուզանդ/Buzand 6- 16:5 taught him his ways. But he had many other students of
Բուզանդ/Buzand 6- 16:8 all the shens with monasteries. He set up many correct arrangements
Բուզանդ/Buzand 6- 16:9 He chose the wilderness for his
Բուզանդ/Buzand 6- 16:12 the district of Taron, where he built his retreats
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 He began to wax haughty in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 his impiety; by his roaring he blew winds to the four
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 four corners of the earth; he made those who believed in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:4 his enemies and opponents; and he tormented and oppressed them by
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:5 were dear to him, therefore he was agitated within himself: “On
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 like a ferocious wild beast he attacked the land of the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 the land of the Greeks. He struck as far as the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 Roman provinces; all the churches he put to the torch, he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:6 he put to the torch, he amassed plunder and captives, and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 the blessed emperor Theodosius, since he was peace-loving in Christ
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:7 him on the field, but he sent to him a man
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:8 were in the imperial city he arrested and handed over to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 Whatever he, Yazkert said at that time
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 Yazkert said at that time, he, Theodosius carried out according to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 to the former’s desires; thus, he restrained him from much anger
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:9 him from much anger, and he returned to his own city
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:10 that his wickedness had succeeded, he began to increase his plotting
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 From being a little suspicious he became thoroughly fearless; therefore, he
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 he became thoroughly fearless; therefore, he caused many to fall away
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:11 imprisonment and tortures, and some he put to a terrible death
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:12 He confiscated goods and possessions and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 And when he saw that they had been
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:13 been scattered to many regions he summoned to a council his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 were of the same mind. He wrote edicts and sent many
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 had been accomplished. And behold he acted with them just as
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 come to the royal service, he was even more happy in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:41 Outwardly he hid the desires of his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:42 He marched immediately against the kingdom
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:42 after fighting for two years he was unable to make any
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:43 Then he dispatched the warriors to each
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:44 And thus, he established the habit from year
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 And when he saw that the Romans remained
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 lived in peace, and that he had put the king of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 into even greater straits since he had ruined most of his
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 prevailed over his rule, then he sent messengers throughout all the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 fire-temples of his land, he increased the sacrifices of fire
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 bulls and hairy goats, and he assiduously multiplied his impure cult
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 assiduously multiplied his impure cult. He honored many of the magi
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:46 He gave a further command that
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 Thus, he waxed haughty and overweening; in
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 and overweening; in his arrogance he exceeded the nature of man
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 matter of physical warfare, but he began to think of himself
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 of his ancestral rank. Therefore, he deceit fully hid his intention
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:47 it appeared to the wise, he placed himself in the rank
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 He grew furious at the name
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 the name of Christ, when he heard that he had been
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:48 Christ, when he heard that he had been tortured and crucified
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 As in this fashion he madly raved from day to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 of his Second Coming when he will effect the miraculous resurrection
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:52 When the king heard this he was deeply smitten, but outwardly
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:52 was deeply smitten, but outwardly he laughed and note: “All that
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 When the king heard this, he blazed up like the fire
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:55 Then he poured out all the fury
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:56 Bound hand and foot he was given over to torture
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:56 deprived of his princely rank, he received sentence of death
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:1 and trembles at every contingency; he is a dreamer in his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:3 know death, fears death; but he who knows death does not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:9 is equal to his throne, he is unable to shine in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:12 for all those for whom he was the cause of destruction
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:15 agitates the great sea, so he shook and convulsed the whole
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:16 He made a review of all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:17 He also deceitfully introduced Christianity and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:18 And he hastened quickly to fulfill what
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 flames of the fire which he had prepared had become known
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 had blown on it, then he began to wound his own
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:23 mind with hidden arrows and he saw incurable wounds inflicted on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 Now he flashed and writhed like a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 like a poisonous snake, now he stretched himself and roared like
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:24 roared like a furious lion. He rolled, twisted, and sprawled in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 Since he was unable to seize and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 in one spot near him he therefore began to give precedence
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 the details? All the unworthy he promoted and all the worthy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 promoted and all the worthy he demoted, until he had split
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:25 the worthy he demoted, until he had split father and son
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 Although he worked this confusion among all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 this confusion among all nations, he especially strove against the land
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:26 the land of Armenia. For he saw that they were very
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:27 He deceived some of them with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 And still further vain hopes he offered to their souls. In
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 their souls. In this way he was continuously enticing and exhorting
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:28 enticing and exhorting: “If only, he said, you accept the religion
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 In such fashion he deceitfully humbled himself before all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:29 love, but hypocritically so that he might be able to seduce
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:30 Thus, he acted, beginning from the fourth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 However, when he saw that his secret cunning
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 opponents waxed the greaterfor he saw Christianity daily increasing and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 the distant road through which he was passinghe began to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:31 through which he was passing he began to languish, to waste
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 He unwittingly revealed his secret plans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 unwittingly revealed his secret plans. He gave a public command: “Let
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 in the great camp, and he imposed strict injunctions on everyone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:33 imposed strict injunctions on everyone. He also hastily dispatched messengers to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:34 twelfth year of his reign, he gathered a force infinite in
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 to oppose him in battle he retreated to the regions of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:37 in the same vain plans, he was strengthened in his erring
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:41 Then he held within the Pass the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 When he had restrained and confined them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:43 enemy dwelt all aroundthen he laid hands on them and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 denunciation of their treatment, but he immediately affirmed with an oath
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 But the others he deceitfully left alone for a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:48 harm on those imprisoned. This he did by the advice of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:49 Twelve days later he commanded a banquet to be
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:49 than the daily custom, and he summoned many of the Christian
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:50 ready to take their seats, he granted a place at the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:50 to each one of them; he conversed with them in a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:51 Although they all refused, he did not force them but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:51 offered their usual food, and he increased the merrymaking in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 Likewise, he did not remember anyone’s earthly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:62 with their mothers’ milk, these he condemned even more than all
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:63 In addition to all this he contrived even further wickedness
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 He sent one of his trusted
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 on a mission to Armenia. He came at the royal command
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:65 Although outwardly he dissimulated, yet within his plans
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:66 First: he cast the freedom of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:67 Second: he included in the same census
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:68 Third: he increased the tax burden on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:69 Fourth: by slander he pitted the nobility against each
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:70 He did all this in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 Christians of the land, but he incited accusations against him, deprived
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:71 to the country. In addition, he also brought a chief-magus
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:81 And he conceived two in his belly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:82 When he knew that there were two
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:82 were two in his belly, he note: ’To the one who
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:85 He note: ’I am your son
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:87 And when he had wept very bitterly, he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:87 he had wept very bitterly, he gave him his rule for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 When he begat the other son he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 he begat the other son he called him Ormizd. He took
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:88 son he called him Ormizd. He took the rule from Arhmn
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:96 But in truth he was son to a certain
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:105 was crucified by men, that he died and was buried, then
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 life for him, so that he may rule in peace his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:131 of heaven and earth, and he explained and expounded your religion
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:132 were unable to refute him, he was stoned and put to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 his existence from anyone, but he is eternal in himself; he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 he is eternal in himself; he is not in any place
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 but is his own place; he is not in any time
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:137 time derives from him; and he is prior not only to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 He is not shaped into a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 a material appearance nor is he subject to the vision of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 the vision of the eye; he is not merely impalpable to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 merely impalpable to the hand, he is not even graspable by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 the incorporeal angels. But if he himself wishes he is comprehensible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 But if he himself wishes he is comprehensible to minds worthy
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:138 minds worthy of him, though he is not visible to the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:139 heaven and earth. But as he is self-existent, prior to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:139 heaven and earth, so is he self-named
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 He himself is timeless, but when
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 himself is timeless, but when he wished he made a beginning
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 timeless, but when he wished he made a beginning of existence
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:140 something but from nothing. For he alone issomethingand everything
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 Not that after he had taken thought then he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 he had taken thought then he created creatures, but before he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 he created creatures, but before he created, in his foreknowledge he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:141 he created, in his foreknowledge he saw the creatures
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 God, likewise then also, before he had created, he was aware
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:142 also, before he had created, he was aware of the uncreated
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:143 And because he is a creative power, his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:148 evil; it has occurred that he again returned to the good
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 jealous at that time if he had not commanded not to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 from the tree. But if he had previously cautioned, he therein
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:151 if he had previously cautioned, he therein revealed the mercy of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:158 He who is himself incorruptible begat
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 Because he was from earth and had
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 acted for and by himself, he returned to the same nature
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 of some evil being that he received punishment, but from his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:159 chastised by the death which he suffered in his own person
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 these opposites is one, and he brings them into harmony by
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 harmony by persuasion. Just as he crushes and softens the heat
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 warmth of fireso too he grinds up the fine earth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 of water to flow downwards he solidifies and hardens by the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 worship to his creatures. Therefore, he who created this world took
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:168 alone is incorruptible and that he is one, not twothe
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:175 world, how much more does he care for the rational world
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 Sinai, and face to face he set down the law and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 and gave it to him. He made known to him this
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:177 these elements from nothing. And he revealed to him that this
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:179 creatures carry out the commands he orders without reasoning, and never
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:180 He gave all creation into subjection
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 voice of God: “A servant, he says, who does not know
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 is beaten, but less”; whereas he who is informed of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 words and a false promise, he proffered an unrealizable hope to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 fruit of the treewhich he had been commanded not to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:185 been commanded not to approach he might become god
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 So, he forgot God’s command, was tricked
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 the glory of immortality that he possessed; nor did he gain
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:186 that he possessed; nor did he gain the dream of his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:187 from the place of life, he was cast into this corruptible
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:192 the whole of this world, he who wishes life for everyone
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:193 So, where transgression increased, he inflicted all with death; but
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:193 where there was attentive obedience, he bestowed gifts of immortality
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:194 He is the true God, Creator
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:199 Just as he made this massive body, the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:199 likewise without any bodily mediator he took flesh from the unsullied
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 He was truly God and became
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 truly man. In becoming man he did not lose his divinity
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 nor in remaining God did he spoil his humanity, but he
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:200 he spoil his humanity, but he remained the same and one
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:201 invisible or approach the unapproachable, he came and submitted to our
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:202 He did not think it any
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:202 body created by himself, but he honored as divinely fashioned his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 Not gradually did he bestow on it the honor
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:203 angels, but all at once he put on the entire human
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 And, as the Godhead knows, he was formed from the immaculate
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:205 He performed great signs and miracles
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:206 He was crucified, died, was buried
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:207 He moved among them for forty
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:208 He promised to come a second
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:215 right to do so, because he was immortal and so loved
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:215 and so loved us that he accepted death in order that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 And if he did not spare his own
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 for his love so that he may willingly endow us with
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:216 die as mortals so that he may accept our death as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 He began to gnash his teeth
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:223 one fatally wounded. In public he raised his voice in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 by name the men whom he knew personally. Their names were
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:238 and some of the princes he had left in Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 about the welfare of Armenia; he would do the same twice
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 they went out to war, he would greatly thank them for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:246 companions and all the magnates he would praise them all and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:247 But on that day, he remembered nothing at all of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:247 but like an evil demon he did not cease provoking and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 He resembled the tumult of the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:248 but from the bottommost depths he rose in a mass of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:249 He raised his voice in a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 became more bitter than gall. He spewed forth the sea of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:269 Unable to tame his heart he destroyed the strength of his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:270 And what he had never intended to reveal
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:270 reveal to his friends, unwillingly he revealed before the servants of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:271 Three and four times he repeated his false oath to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:272 anyone is found to resist, he will be trampled by wild
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 straightaway he ordered the honorable princes to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:274 his presence in great dishonor. He strictly commanded the chief-executioner
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 indissoluble love for Christ, for he had been baptized in the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 in the living font, and he was greatly concerned with saving
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 When he became fully aware that the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 on Armenia all the evils he had threatened, he advised a
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 the evils he had threatened, he advised a few of them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 sent off the cavalry, and he himself in haste followed closely
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:282 Deeply wounded in his intentions, he shattered his earlier firm oath
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 When the king heard this he very greatly rejoiced, thinking the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 the revelation of the truth he in no way comprehended the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:289 the deceitful ruses by which he was tricked
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:290 He showered them with earthly gifts
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 With unbounded liberality he bestowed on each one of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 towns from the royal treasury. He called them dear friends, and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:291 presumption of his perverse mind he thought that the truth could
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:292 Having done this, he gathered a large force of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:292 more than seven hundred teachers he sent with them, and over
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:292 with them, and over them he appointed a certain great prince
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:293 Humbly and beggingly he ordered them: “By the time
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:294 thus, with éclat and honor he sent them off on the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:295 He himself sent joyful tidings to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:296 fulfill the command at once. He, the king, sent word to
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:301 He fixed a time, six months
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 From Navasard to Navasard,” he said, “in every place that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 and with his collar rent, he reached the group of bishops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 bishops; bursting into profuse tears, he related all the details of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:32 details of the tortures, but he did not reveal to them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:41 the church on a Sunday. He intended to put the proposed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 Although he was not informed of the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 of the chief magus’s force, he did not wait for all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 all the bishops, nor did he give way for a moment
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:43 to the impious ruler, but he brought a great tumult on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:49 He frequently begged his assistants to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 In the matter for which he had come he pressed them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 for which he had come he pressed them, saying: “Let me
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 to the great king that he should abandon such a project
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 exterminated from the land. So, he gave a strict order that
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:54 Yet the more he wished to restrain and prevent
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:59 becoming embittered and soured, yet he was unable to diminish their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:60 Furthermore, although he locked and sealed the doors
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 sheep to the heavenly salt, he stopped and cut short their
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 and cut short their torments. He commanded the magi and chief
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:70 man hears and another what he sees for sure with his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:72 of all the nobles and he had entrusted this whole country
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:81 from the land of Siunik he increased his own forces for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:82 Then he note
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:85 desire to heed him, for he had sincerely accepted the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:86 Then he began to deceive some with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:86 common people in fearful words, he disheartened them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 He continually increased the allowances of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 allowances of the banqueting-hall, he extended the music of jollity
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 drunken singing and lascivious dancing. He amused some with music and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 He had brought from the treasury
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 a mass of wealth and he secretly distributed bribes to each
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:88 and honor; and very deceitfully he enticed innocent men and drew
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:91 of his mind, and that he had not in the least
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:95 of the chief-magus that he was unable to understand the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:96 He began to distribute the magi
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:104 great act of witness. straightaway he was stoned by them on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 When they arrested the marzpan he was for joining them with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:109 remain firm in the covenant; he repented of his earlier falling
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:110 He fell in penitence at the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:110 bishops and tearfully begged that he should not be rejected and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 Two and three times he repeated an inviolable oath on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 Holy Gospel before them all; he put it in writing, sealed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:111 bound it to the Gospel. He begged that it be left
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:112 his deceitful hypocrisy and that he would falsely return to his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:139 if anybody resists and opposes, he will be punished with death
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 even entering his service should he so wish
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 affection: when in his youth he fled from his murderous uncles
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 who had assassinated his father, he lived and was brought up
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 Greeks; made king by you, he ruled over his ancestral land
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 the holy archbishop of Rome, he illuminated the benighted regions of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 and ungodly to bootso he was unwilling to heed the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 Therefore, he quickly dispatched that same Elpharios
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 firm pact with him that he would not support the Armenian
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:162 He chose and took with him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:162 took with him those whom he knew to be weak in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:170 troops from the royal house he brought over to his side
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 With deceitful cunning he lay in wait in the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:171 with the fictitious excuse that he would rapidly move to attack
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:172 from his securely hidden lair he quickly sent messengers to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:177 This he wrote and explained to the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 When he heard all this encouraging news
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 a small number of troops, he did not remain in the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 the great river called Kura. He encountered him near the borders
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:179 crossing with all his troops, he drew them up to enclose
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 of his aides-de-camp he killed with him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:191 the skin of his teeth, he brought the sad news to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 because of the rebellious Vasak: “ He has abandoned the Christian covenant
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 which was the army’s quarters. He has also seized, destroyed, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:201 and towns in its neighborhood. He has put to flight all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 He has also laid hands on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 seized the holy altar vessels. He has led away captive priests’
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:202 bound them and imprisoned them. He has extended his ravaging and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 aloud: “Acknowledge the Lord, for he is good; for his mercy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 for his mercy is eternal. He has struck great nations and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:206 and slain mighty princes. For he is good; for his mercy
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:208 and rear and the sides, he brought the army back safe
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 other, taking advantage of night he fled for refuge into the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 the captives and plunder that he had brought from the province
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:210 well as his own property he unwillingly abandoned in his flight
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 troops had seized the provisions, he, Vardan was unable to supply
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:211 forces in one area; so, he spread them through various provinces
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:212 He commanded them to be ready
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:213 the group of senior nobles he kept in support, and he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:213 he kept in support, and he seized and occupied the royal
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 He sent numerous forces into the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:214 capturing and destroying many provinces. He put him (Vasak) and all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 And many sufferings did he inflict on the apostate. Finally
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 for no reason and unjustly he ( the king) had constrained them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 of the rebel Vasak: how he had deceived the king by
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 made an agreement with him he had made false insinuations on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:221 of the terrible disaster that he ( Vardan) had brought upon the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:222 the nobles. But of this he was not yet awarethat
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 making him shake and quiver. He lost all his strength, especially
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 all his strength, especially because he had returned from the war
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 When he had received accurate confirmation from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:224 who had come to him, he threw all the blame for
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:225 Then he cooled from his raging anger
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 He was humbled from his lofty
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 from his lofty pride, and he restored his wild heart to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 wild heart to human nature. He looked and saw himself full
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 saw himself full of weakness. He realized that he could not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 of weakness. He realized that he could not complete everything he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 he could not complete everything he wished to do. Therefore, he
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:226 he wished to do. Therefore, he ceased his haughty aggression, and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:227 He who had loudly thundered and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:230 in my father’s time when he sat on this noble throne
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 When he began to examine and scrutinize
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:231 and had understood them well, he found the Christian religion to
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:232 Christians, whom they call bishops, he treated as worthy of presents
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:233 And he entrusted to them as reliable
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:237 words and more like them he addressed to the nobility, laying
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 seemed pleasing to the king. He immediately summoned before him those
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 who observed Christianity and whom he had forcibly prevented from daring
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 those who had opposed him, he had tortured and prevented from
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:243 from open worship; and some he had made worship the sun
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:244 But that day he commanded them to remain firm
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:246 and he let the priests deal with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 that had been cut off he restored to each one; the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 that had been denied them he ordered to be restored; and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 ordered to be restored; and he did not prevent their continuous
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:247 continuous access to the palace. He reestablished everything according to its
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:248 He humbled himself and spoke with
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 When he had completed all these arrangements
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:249 these arrangements, in their presence he sent edicts of amnesty throughout
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:250 in bonds, by royal command he is to be released. If
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 When he had informed them of all
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 informed them of all this, he requested from them a testimony
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:252 Armenia; and with an oath he subscribed to a covenant in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:254 All this he put in writing and made
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:254 religion. But secretly and deceptively he made haste to send messengers
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 When he had verified that the Romans
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:255 or in any other way, he reverted to his earlier wicked
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 Since he put the responsibility for the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:256 events on his own ministers, he thus assumed that they could
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 after two and three attempts he was rebuffed, but he is
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 attempts he was rebuffed, but he is not ashamed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:258 Even though he is aware of our indissoluble
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:258 aware of our indissoluble unity, he is impudent and shameless nonetheless
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:258 shameless nonetheless; by harassing us he intends to weaken our courage
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:260 For he who is himself wicked cannot
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:260 be good to another. And he who himself walks in darkness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 sins. In that same body he was crucified, buried, and resurrected
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 was crucified, buried, and resurrected; he appeared to many, was raised
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:267 which forces heinous apostasy? Will he today become the preacher of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:269 He who swore in his vain
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 But when he realized that he could not
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 But when he realized that he could not break the firmness
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 firmness of their unity, then he dispatched from his presence the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 perpetrated much slaughter. The food he had craved since childhood was
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:271 and the drink of which he was never sated was the
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 the evil of this man he added his own lethal command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:272 added his own lethal command: he gathered under his command troops
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:273 Approaching the borders of Armenia, he entered the town of Paytakaran
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:274 as not to be feared. He threatened the distant by fearful
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:275 He was the prince and commander
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 obeyed his command; and now he had undertaken the latter’s sinister
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:9 This wicked Mihrnerseh, since he was previously well informed of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 As he had earlier broken away from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 the union of the Armenians, he came and presented himself. He
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 he came and presented himself. He confirmed his own faithfulness and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:11 He also exaggerated and told of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 Although inwardly he greatly despised him, yet in
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:12 him, yet in outward appearance he respected him and presented him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 He promised him greater authority than
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 him greater authority than that he possessed, and raised him to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 stationto the effect that he might aspire even to royal
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 to royal status if only he could find a way to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 embittered old man knew that he was benumbed and deranged and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 firm unity of the Armenians. He was greatly consoled in his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:14 miserable mind and thought that he would thus be able to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:15 He attributed this knowledge to his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 For he had forgotten the coming of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:16 preaching of the Holy Gospel. He was not dismayed by threats
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 He renounced the font which had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:17 had conceived him, nor did he remember the receptive Holy Spirit
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 He dishonored the honorable body by
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 the honorable body by which he had been sanctified, and he
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 he had been sanctified, and he trampled on the living blood
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:18 the living blood by which he had been redeemed from sin
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:19 He annulled the deed of adoption
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:20 He left the number of the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:21 Perversely he accepted and adopted devil-worship
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:21 accepted and adopted devil-worship. He became a vessel of evil
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:22 He took Satan as a shield
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 He fought against the wise with
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:23 and secretly against the prudent. He seized and drove many from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 Into many other places he stealthily insinuated himself, and like
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:24 fortified places. Opening a breach, he snatched away and openly seized
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 He caused his entire land to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 many of the holy clergy. He accomplished his evil deeds notably
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 a deacon called Mushi. These he sent to innocent men, to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 He brought together all who had
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 a force of many soldiers. He wrote their names and presented
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 person to the great hazarapet; he greatly boasted of his brave
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 of his brave valor, how he had instructed them in deceitful
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:39 them in deceitful error; and he made the Armenian army appear
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 in all these evil actions, he also broke the union of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 union of Georgia with Armenia; he did not allow the Albanians
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:40 the Albanians to advance and he held back the land of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:41 He wrote an epistle to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:42 In this, time of trouble he was the sparapet of Lower
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:44 He wrote and pretended continuously that
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:45 with great caution, so that he estranged the minds of the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 He deceived and tricked particularly through
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:46 that they were honest men. He had the Gospel and cross
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 He ranked himself and all the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:47 than all the Armenian troops. He swore and affirmed and produced
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 He acted likewise with the garrisons
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:49 in the land of Khaḷtik. He sent word, urging that no
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:51 But on their account, he assembled the mass of the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 For he did not give the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 troops to the Ghor Pass; he gathered the entire forces of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:53 Some he constrained by money and liberal
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:54 accordance with the king’s order, he wrote daily reports to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:55 From then on, he dared to show himself to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:56 the princes of his party, he gave many gifts from the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:57 He also brought before him the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 When the hazarapet heard this, he was very grateful to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:59 In this fashion he brought disturbance and confusion to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:59 Armenia, with the result that he split many blood brothers from
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 the holy covenant of virtue. He wrote a report about them
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:60 about them to the court; he received authority over their property
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:61 He persecuted and put to flight
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 He accomplished all this wickedness against
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:62 know, namely, by what means he might be able to remove
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:63 all this evil in him, he put his hopes in him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:64 He inquired and discovered how many
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:65 When he learned from him that there
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:65 were more than sixty thousand, he asked for even more information
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 When he heard the total number of
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 total number of the army, he was even more anxious to
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:66 the brave champions, so that he might prepare three against each
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:67 He also inquired from him about
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 After he had been informed by him
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:70 by him about all this, he summoned all his generals, and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:71 He entrusted all the troops with
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 He himself then marched to the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 Vasak’s deceitful subterfuge, namely, how he had wished to hide his
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 hide his original impiety because he had broken and divided the
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 mouth of the great hazarapet, he was inwardly embittered and uttered
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:5 the discord of his country, he experienced no hesitation or doubt
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 Although he well knew that many others
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 united with him were vacillating, he took heart and encouraged his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:6 and encouraged his soldiers, for he had a firm hold on
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 He commanded all the troops to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 followed the prince of Siunik he appointed in their stead their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:7 them each one’s troops, since he still controlled the whole country
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:16 suffered a merciless death. But he who advanced bravely acquired a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:27 He who thundered above the clouds
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:28 He who wished by the mere
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 He who supposed that we put
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 garment, now realizes that as he cannot change the color of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:29 color of his skin, so he will perhaps never be able
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:35 liberal bestower of gifts, as he indeed said in the Holy
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 addressed the whole host. Furthermore, he exhorted and encouraged each of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 Whichever soldier lacked something he provided from his own resources
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 own resources or his companions’. He supplied arms to the one
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 one who had no arms; he clothed the one who needed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:45 the one who needed clothes; he gave a horse to the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:46 With liberal pay he contented them all, showing himself
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 In accordance with military practice he continually repeated to them the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:47 records of valiant men, for he himself had been learned in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 brave model of the Maccabees, he read it out to them
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 Likewise, he recalled to the soldiers how
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 So, he spoke; and there on the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:51 and there on the plain he pitched camp, installed the troops
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:53 Halting in that province, he pitched his camp, dug ditches
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:54 large force from his army, he raided many provinces seeking plunder
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:56 He opposed the Persians with two
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:57 He himself returned safe and sound
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 accordance with his former duplicity. He went around with the false
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:58 royal mission; with an oath he confirmed that they could observe
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 Although he did this for many days
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:59 did this for many days, he was unable to break their
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:62 impartial vengeance on his creatures. He even ordered the sea of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:64 one in the human race; he softened the severity of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 his own hands the gifts he had received from him. Therefore
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:65 him as a model, for he saw in him a type
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 comrades, the great Moses’ before he had reached manhood the mystery
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 the people’s deliverance from oppression he became a mediator between heaven
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 strong, in his own person he took vengeance on the Egyptians
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:68 upon him, through his rod he worked great miracles
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 Because of the holy zeal he possessed, he smote the Egyptian
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:69 the holy zeal he possessed, he smote the Egyptian and buried
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:70 The main thing is that he was justified by the shedding
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:71 If from afar he displayed such zeal for the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:72 As he lay down his life in
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 idolatry. In his righteous zeal he slew eight hundred with his
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:74 unquenchable fire. Having sought retribution, he was raised from earth to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 of the giant’s fearsome sword. He scattered the forces of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 and the people from enslavement. He became the first of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:78 He was so called for the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 He becomes neither new nor ancient
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:85 God does not change. As he himself said through the mouth
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:88 joy which lay before him, he patiently endured deatheven the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:89 For he who is truly united to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:90 So, he who has trod the divine
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:90 and seen all its greatness, he alone will inherit unfading joy
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:100 is clear to all, and he who can understand is the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:105 our salvation is here. Here he bravely fought to the death
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 the world. It seemed that he had died, but he then
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 that he had died, but he then bore off the prize
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:106 the prize of complete victory; he threw down the champion, won
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:112 priest Ḷevond spoke that night; he ended with a blessing, saying
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 indissoluble union had failed, then he summoned the impious Vasak and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:115 Armenia who were with him. He questioned them to discover what
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 about each man’s individual valor, he summoned many of the generals
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 the companies of elephants. These he divided into various groups, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:116 divided into various groups, and he assigned to each elephant three
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 He addressed the greatest nobles at
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:121 Likewise, he reminded them of their many
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:122 and even more strongly did he emphasize the royal orders
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:123 He set in order the whole
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 He disposed the three thousand armed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:124 his warriors. In this fashion he strengthened the center like a
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:125 He distributed banners, unfurled flags, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:126 rest of the army’s elite he assembled in once place, and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 The first division he entrusted to the prince of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:128 in support. Many other nobles he appointed as adjutants to these
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:129 The second division he entrusted to Khoren Khorkhoruni, with
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:130 The third division he put under the command of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:131 He took upon himself the command
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:132 He deployed his battle line, spreading
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 Armenian force. With great vigor he attacked the spot and broke
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:140 on the elephants; surrounding them, he cut them down back to
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:141 Such confusion he brought upon them that the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:143 Therefore, raising a shout, he urged on the Aryan soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 When Mushkan Nisalavurt saw this, he waited for the elephants of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:145 sound of the great trumpets he urged on his troops and
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:146 in that very place where he himself became worthy to suffer
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 Particularly when he saw that the terrible casualties
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 strength and powers failed and he could not calm his troubled
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:171 the battle was not what he had expected
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 When he saw the great number of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 reckoned them up, and when he discovered how many more of
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 than in the Armenian army, he was especially disturbedeven more
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:173 For fear of the king he could not describe events accurately
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:173 describe events accurately, yet again he was unable to conceal them
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 up to console his distress. He indicated to him deceitful means
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 to him deceitful means whereby he might be able to attack
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 He sealed sworn declarations with the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 in his company. The latter he sent as messengers to announce
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:175 pardon for the insurrection, and he indicated that permission had been
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 had indeed been broken as he had been struck on two
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:1 the Aryan nobility. Taking troops, he reached the fortress in which
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 front of the Persian general he rehearsed all the evils that
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:4 rehearsed all the evils that he had brought upon Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:7 gone down and presented themselves, he ordered two hundred and thirteen
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:14 Mushkan Nisalavurt heard of this, he was unable to impose the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:30 one’s iniquity, so again now he urged and pressed the Persian
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 He parleyed with them in an
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 of the innocent was harmless. He entreated the apostate Vasak and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:36 to the Christian covenant, hoping he might soften a little from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 But he did not listen and paid
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:37 no heed to his words. He bound and sent off the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 More particularly, when he saw what the commander of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:38 fort was following his suggestions, he then began to send out
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 this reached the Persian general, he erupted in anger; in his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:53 anger; in his great wrath he piled the blame on the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:54 Then he set off and went to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 outcome of the great battle, he desisted from his arrogant boasting
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 desisted from his arrogant boasting; he kept silent and refrained from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 from his perpetual deceitful scheming. He inquired into the failure of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 venture was the hazarapet Mihrnerseh; he came forward and said to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 general in that war, and he appointed him governor of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:58 He despatched Mushkan Nisalavurt with all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:60 So, he ordered Vasak, with the leading
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 Following the king’s orders, he summoned Sahak, the saintly bishop
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:63 greatly harassed the fire-worshipers, he did not hesitate to come
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 by imprisonment and tortures; yet he did not hesitate either, but
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:67 gained information from them all, he wrote an accurate account of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:67 to the court, just as he had heard it from their
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 falsely, twisting the facts as he pleased, yet he had been
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 facts as he pleased, yet he had been unable to justify
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:70 been brought into the city, he interviewed them himself
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 But although he was informed about everything by
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:71 informed about everything by them, he was unable to lay hands
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 Therefore, he ordered the holy ones to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:72 to be guarded carefully and he commanded the country to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:73 He ordered the bishops to occupy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:74 He even allowed them to receive
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 occupied and plundered many provinces, he ordered the taxes of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:75 country to be remitted and he even reduced the burden of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:76 the monks, who had disappeared, he ordered to return and occupy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:77 Let everyone,” he said, “perform all the rites
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:79 He sealed sworn oaths and sent
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:81 was most important of all, he sent out edicts from the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:81 his will to accept magism, he could again embrace Christianity
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 mind; let him worship as he wishes to worship. They are
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:83 So, he spoke, and he put his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:83 So, he spoke, and he put his order in writing
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:87 So, he immediately had sent to them
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:90 When the king heard this, he ordered them to be summoned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:92 still in his winter palace, he ordered a tribunal to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:97 Similarly, he had been implicated in the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:98 seized from the Persians, since he had been governor at the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 from the Gnuni family, whom he had sent on an embassy
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 with that very message which he had given him sealed with
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 shed: how by false oaths he had tricked Armenians into coming
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 down from their fortresses; some he killed, others he took captive
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:100 fortresses; some he killed, others he took captive as royal slaves
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:101 mischief it turned out that he had stolen the tax of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:102 friends who revealed the crimes he had committed against Armenia
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 and reveal in order how he had made friends with Heran
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:106 was governor of Armenia and he had been found to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 well as many other deceits: he behaved falsely not only to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 himself, and from his youth he had never acquitted himself honestly
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:111 Satan’s snare, because through them he carries out his cruel will
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 For while he was nominally a Christian, he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 he was nominally a Christian, he thought he could outwardly cover
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 nominally a Christian, he thought he could outwardly cover up and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:112 from your unwitting majesty; and he did conceal all his treachery
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:116 had gained by great effort, he lost it all in a
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:117 honorable name of God, which he falsely bore, was removed from
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:118 For if he has been shown to be
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:118 to whom among mortals will he be true
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:120 It seems to me that he has diverted you with false
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:121 But neither you, nor he, nor anyone to come after
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:123 hazarapet’s mind was astonished, and he carefully reflected on all the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 Since he realized that the man had
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:124 condemned for his unworthy deeds, he entered the palace and expounded
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 hazarapet of the man’s guilt, he was exceedingly angry and deeply
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:126 He kept silent for twelve days
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:127 Then on one special day he ordered all the eminent nobles
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 to previous royal customary usage he wore the robe of honor
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 the king had given him; he also put on his head
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 on top. Round his waist he put the girdle of pure
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 all his marks of honor he went to court, where he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 he went to court, where he appeared to the assembly as
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:131 On his arrival he sat in the inner gallery
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 He reminded him of all the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:133 proceedings of the tribunal where he had been condemned
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 been mentioned there, these too he indicated to him: that he
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 he indicated to him: that he did not legally hold the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:134 but by treachery and intrigue he had had his uncle Vaḷinak
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:136 He was entirely confounded and no
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:139 He was bound hand and foot
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:147 us at the beginningbehold, he becomes the accomplice of Satan
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:148 is still in the body, he has received the pledge of
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:151 had been previously at court. He looked and yearned, but no
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 Day after day he was brought and thrown like
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:152 carrion into the great square; he was mocked and ridiculed and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:153 robbed him, taking away everything he possessed; and they so derided
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 imposed on his house that he had to resort to the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 pay the fineand still he was unable to pay off
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:156 If he found any, he was to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:156 If he found any, he was to dig it out
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:157 After he had been maltreated from all
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:157 all sides in this fashion, he succumbed to painful diseases there
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:162 He tasted the death of suffocation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:164 He who sinfully had wished to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:164 had no known tomb, for he died like a dog and
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:166 There was no crime he left uncommitted during his lifetime
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 reaching the land of Apar, he ordered that the nobles and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:2 two of the blessed prisoners he made march with him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:3 He struck fear into all the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:3 the Christian communities through which he passed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 in the truth by them. He had of his own will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 the king’s authority, but when he saw the saints being tormented
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 saw the saints being tormented, he became very embittered
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 But since he was unable to help them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 was unable to help them, he fled to the king of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 He went and told him all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 king had inflicted on Armenia. He also informed him about the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 from loyalty to the king. He also indicated to him the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 of the Kushans heard this, he in no way doubted or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 man, nor did the suspicion he might be a spy enter
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 For he had learned a little earlier
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:8 land of the Kushans; so, he immediately made haste to assemble
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 For although he was unable to face him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 nonetheless, falling on his rear he inflicted many losses on the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 And he pressed and assailed them so
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 a small number of troops, he turned them back. In hot
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 them back. In hot pursuit, he plundered many royal provinces, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:10 plundered many royal provinces, and he himself returned safely to his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 When the king saw that he had returned from his campaign
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 campaign in disgrace and ignominy, he moderated his pride a little
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:12 the vexation of his heart he did not know on whom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:13 hazarapet was much afraid, for he himself was the cause of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 He began to make suggestions to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 king to violent anger, until he made rapid haste to shed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:17 He gave a command with regard
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:19 he ordered the intendant, whose name
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 of the king’s command. For he was the governing religious authority
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 glory in their erring hierarchy he had the title of Hamakden
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:21 had the title of Hamakden; he also knew the Ampartkash, had
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:23 It seemed to him that he was perfect in all knowledge
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:23 was perfect in all knowledge; he regarded the blessed ones as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:24 He conceived the vain idea of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:25 Therefore, he separated the priests from the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:26 He ordered that two barley loaves
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:26 at each meal time. And he allowed no one at all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:27 When he had tormented them in this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:27 word of vacillation from them, he thought that one of his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 He went himself and sealed the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 the prison, and had men he trusted take the allotted ration
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:28 the allotted ration to them. He did this for fifteen days
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:35 the chief-magus heard this, he arose and went himself in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:36 were resting from their worship, he saw each one of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:37 Greatly terrified, he said to himself: “What is
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:40 He was totally unable to understand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:41 And while he was thus reflecting, the saints
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:42 what had appeared to him he had not seen in a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:43 Then for the second time he was terror-struck and note
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 And because he was horribly shaken by the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 his whole body was trembling, he remained on the roof stupefied
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 one ill for many days he arose and went to his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:44 tell anyone at all what he had seen
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:45 He summoned the guards and said
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:47 He has ordered you,” he said
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:47 He has ordered you,” he said, “to move to a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:53 enter, let him enter boldly. He never begrudges anyone who turns
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 his immortal grandeurand if he no longer considers our death
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:55 love of the recompense which he bestowed on the race of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:56 chief-executioner had to say, he was disturbed and disconcerted in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:57 day in the evening watch he arose and went to them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 When he reached the door of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:58 the door of the prison, he looked in through a crack
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:59 Softly he called the bishop by name
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:60 He came to the door and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:61 It is I,” he said, “I wish to enter
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 After he had come in among the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:62 longer visible to him, and he told them of the two
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:64 When he had said this, they all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:66 this man who was lost. He who was the cause of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 Then he who had freely found God
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:73 But he remained on his feet; he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:73 he remained on his feet; he did not sleep but raised
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:74 While he was looking attentively to heaven
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 He retained in his mind the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:75 in each of the groups he saw: one was a thousand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:76 They came so close that he even recognized three of them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:80 He woke the saints from their
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 He not only saw heaven, the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 work of your fingers, but he saw heaven and its inhabitants
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 and its inhabitants; and while he was still on earth, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:84 he was still on earth, he joined the company of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 He saw the souls of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:85 souls of the just martyrs, he also saw the likeness of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:86 Blessed is he for this holy vision, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:86 have learned for sure that he to whom such wonders are
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:92 him, therefore in the morning he openly took the prisoners to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 He washed and cleansed them from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:94 He set up a font in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:94 received Holy Baptism from them. He communicated in the life-giving
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:95 In a loud voice he cried out: “May this Baptism
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:96 He also placed before them a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:97 But although he himself had attained heavenly blessings
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:97 afraid of human torments, nonetheless he was in great anxiety for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:98 Therefore, he secretly summoned at night the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:101 them; having lived among peasants he was more ignorant than they
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 ruler of which is Christ he is the president of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:109 president of the arena where he first competed and won the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:111 head of our table, so he will be the first tomorrow
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:113 When he had said this, he received
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:113 When he had said this, he received a corroborating reply from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:114 He note: “May Christ so do
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:114 your holy prayers, and may he bring about my departure from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 May he have mercy on me as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 have mercy on me as he did on the thief at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 the crucifixion. As through him he opened the closed gates of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:116 gates of paradise so that he was the first to become
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:118 Because he came to seek a single
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 with his numerous holy companions; he brought the crown for you
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 the crown for you but he gave the joyful news to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:131 But he is the same Lord who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:135 entered inside and saw that he who previously was the chief
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 Now when he heard the news from the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 with great terror that perchance he himself might be involved because
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:137 himself might be involved because he was a very close friend
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:138 He ordered them all to be
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:139 Secretly he asked the chief-magus the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 When he had heard all this from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 solidarity with the saintsthat he could not be severed from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 severed from agreement with them he did not dare lay hands
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:142 lay hands on him, although he had authority from the court
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 But he made haste to go and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 king secretly everything just as he had heard it from him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 a debate with him, as he is the most knowledgeable teacher
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:147 teacher of this land perhaps, he will destroy our religion, shattering
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:149 And if he is put to death by
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:151 old man to see if he can be persuaded by friendly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 Then if he is not persuaded and does
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 from the country, so that he may be suspected of treachery
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:152 him into a dungeon where he may suffer a miserable death
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:156 He questioned the chief-magus, saying
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 When Denshapuh saw that he set the royal threats at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 public than in private, then he acted against him in accordance
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:161 secretly he was sent into distant exile
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:161 instructed by his master, so he acted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 He, the king, also appointed two
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 secretly observed Christianity. By chance he had been appointed to the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 with the instruments of torture. He came in the middle of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 The first group supposed he was of the middle group
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:167 middle group, the middle that he was of the third, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 All the desolation of Armenia, he says, and the losses of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 all this land dependedbecause he despised the Mazdean religion and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 exile that in his journey he will never reach the place
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:180 Now if he did not spare his own
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:180 religion, how much less will he have regard for you foreigners
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 own free will divinizes whom he wishes and enslaves whom he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 he wishes and enslaves whom he wishes; yet he himself has
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 enslaves whom he wishes; yet he himself has not yet attained
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 suffer any wrong from them, he has promised us the kingdom
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:190 enter the battle last? If he were to do that, he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:190 he were to do that, he would not be called brave
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:191 for a worthless bead, unless he were to become an ignorant
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 blessed the land through which he will pass and the place
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 pass and the place where he will die. He surpasses in
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:196 place where he will die. He surpasses in honor not merely
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 I cannot blame you; he who has not seen the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 man were to do that, he would be quickly condemned to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:212 share in its rays, since he ( God) has placed the light
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:215 to dare to say so, he would destroy himself by his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:215 by his ignorance; and although he would honor them with the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 And because he saw us in great ignorance
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 actstherefore in his love he came and was incarnate from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 He even raised himself to a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:222 gone astray after the luminaries, he stripped the sun of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:225 they were all exceedingly joyful, he then realized that threats or
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:226 He ordered one of the youngest
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:227 pressure. For a long time, he remained in these unbearable tortures
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:231 After saying this he was no longer able to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:233 even less about Yoseph; for he was the leader of all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 with my own eyes how he was positively considered as a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:234 the whole country, and how he loved impartially the greatest and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:237 by that man. But as he is sick of body and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:237 find no healing through doctors, he is tired of a sickly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:241 But he does not seduce us like
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:241 like some deceiving trickster; rather he loves us greatly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:244 And if he is tired and anxious to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:247 is fulfilling God’s commandments. But he must also look to his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:248 commands, you do well, for he is a ravager of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:250 your saying of me that he has not found healing from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:254 we are all mortal, both he who heals and he who
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:254 both he who heals and he who is healed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 wonderful appearance of the courtiers, he would not be amazed at
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 the sick man were lying, he pays no attention to all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 and putting his hand within he examines the whole body to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:258 veins is regular. And accordingly, he will effect his cure, restoring
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:261 pains of his own torments he healed all the races of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 compassion, by his second birth he begat us into health, painless
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 into health, painless and unwounded; he cured the old scars of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 dragon by his secret scourging; he rendered us unblemished and unspotted
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:269 Then he ( Denshapuh) separated the blessed ones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 mouth of the holy bishop, he was extremely terrified at the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 Therefore, he was afraid to inflict torments
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 torments on him lest perchance he might cause him to say
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 himself for those insults because he had disputed patiently with them
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 And since he was sitting in the tribunal
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 roaring like an enraged lion he drew the sword and wildly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:309 set upon the blessed ones; he struck the bishop behind the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:310 side; then raising himself again he picked up his right hand
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:311 Furthermore, he encouraged his companions, saying: “Now
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:312 rolling in his own blood he note: “I shall bless the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:314 This psalm he recited as far as this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:315 even with his own eyes he saw companies of numerous angels
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:316 He also heard a voice from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:318 He also saw distinctly that the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:319 their death had been given, he said to the blessed Yoseph
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 After he had said this, they arranged
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:320 before the holy bishop. And he, giving up the spirit, cried
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 guards as one of them. He was a man full of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 and perfect in divine knowledge. He was waiting on the lookout
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:334 for some way in which he could steal the bones from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:347 them before the king, when he hears about all these tremendous
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:350 will offer sacrifice there, and he will satisfy and convince your
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 attention to the murdered saints, he immediately took ten men the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:351 the fervor of whose Christianity he knew, and hastening to the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 one place to avoid scattering. He placed these separately into six
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:355 these separately into six caskets, he found out their various names
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 And the iron chains he placed with each one’s bones
Եղիշէ/Yeghishe 7- 15:356 had thrown them away, and he likewise indicated each one’s clothing
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 He also removed from the city
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:2 for the name of Christ. He interrogated them, but they did
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 He tortured them with the bastinado
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:3 same intention even more strongly. He cut off their noses and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 who were the most modest, he took them aside from the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:6 I was named Khoren, and he Abraham. But in our spiritual
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:12 is arrested by royal orders, he is clothed in dark garments
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 so serve him from whom he received honor that he may
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:14 whom he received honor that he may receive from him even
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:27 the chief-executioner heard this, he was greatly enraged against them
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:28 He had them dragged about more
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:32 Then he was even more enraged against
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:33 half-dead on the ground, he ordered the ears of them
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:42 When the executioner heard this, he called the soldiers who were
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:54 the same life of virtue. He went around collecting all the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 This he continued doing until the twelfth
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 to Armenia, so that when he came among the Armenians, they
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 Since he had never had the habit
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:66 good, on this occasion too he hastened to fulfill immediately the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:67 So, he came to the land of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 in such a loving fashion, he did not wish to approach
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:76 for any bodily need; but he chose for himself a place
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:77 virtue, only with difficulty could he describe it
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 were to mention his vigils: he spent all his nights like
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:78 of his diet, consider that he resembled the angels, who eat
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:80 With tireless voice he was assiduous at worship; with
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:80 at worship; with unceasing prayers he was always conversing with God
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:81 He was salt for the insipid
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:83 He was a source of healing
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:84 He was a perfect instructor for
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:86 In the flesh he lived in a narrow cell
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:89 He was dear to God’s beloved
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:89 many enemies of the truth he brought to accept God’s holy
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 Right from his youthful years he had made a beginning of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:90 and in the same virtue he ended his days
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:91 Just as he had not participated in the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:91 institution of holy matrimony, so he did not become involved in
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:92 to speak plainlyjust as he exchanged the needs of the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 4:92 for necessary spiritual things, so he was transferred from earth to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:23 So, he sent the great hazarapet to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 heard this, in his mind he very much praised the firmness
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:30 their conviction. From then on, he began to form an affection
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:31 With wordy supplications he tried to persuade the king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 For although he had been removed from the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 of treachery on many counts he bore responsibility for the ruin
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 ruin of Armenia, for which he was dismissed to his home
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:32 home in great dishonornonetheless, he never wished to speak ill
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:40 He treated the elder among them
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 He frequently indicated in writing to
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 of each one of them. He troubled the leading magnates and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 He ( the king) ordered their bonds
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 their punishment to be ended; he also ordered that they should
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 robes of their princely rank. He established allowances for them and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:43 He wrote to the great sparapet
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:45 king’s mind was soothed, and he ordered them all to appear
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:47 He was delighted to see them
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 the king of Albania revolted. He was their nephew, and following
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:51 So, finding the occasion favorable, he was constrained to risk death
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:51 was constrained to risk death; he reckoned it better to die
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 the family of Mihran, although he saw that the army of
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 two, nonetheless with one half he ferociously attacked the king’s elder
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 attacked the king’s elder son. He defeated and massacred his army
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 The surviving troops he brought into submission, unifying the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:54 army of the Aryans. Then he crowned his own protege, who
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 eleven kings of the mountains, he waged war against the Aryan
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:56 in writing and by messages he blamed them for the pointless
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:57 He reminded them of the death
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:58 so much devotion and service,” he said, “instead of granting their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:65 He sent off his mother and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 When the king heard this, he was greatly afflicted with remorse
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:67 He sealed a solemn oath and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 He requested the property of his
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 of his youth, for when he was young his father had
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 him a thousand houses. This he received from the king, and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 from the king, and there he settled with the monks
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:69 In such fashion he spent all his time in
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:69 divine worship, never recalling that he had previously been a king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 nobles not being released. But he greatly increased their allowances and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:71 In that same fifth year he restored to many of them
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:1 He accurately recounted the waning of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 like a giant, and how he took back the kingdom of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 tribulations of that sainthow he was taken to the desert
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 countless hosts of the Goths, he encamped his troops by the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 of the Ghekovb River. Because he was worthy of divine providence
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:3 was worthy of divine providence, he was clearly shown the luminous
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:4 which had appeared to him, he urgently sought for the Cross
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 aforementioned small city named Biwzandios. He noted the marvellous security of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 He set to work at once
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 the island be levelled and he built a glorious city named
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:11 to it and wrote what he pleased. Or, perhaps some incapable
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:1 case, as in everything else, he was concerned about events in
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:2 He wanted all the virtues of
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 Never in his life did he select one particular time for
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:7 particular time for praying, rather he prayed without rest morning and
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 Thus did he live until more white hairs
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:8 course of his great achievement, he reposed
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:9 He was buried in the chapel
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 mighty God accomplish everything that He wills. Becoming enraged at our
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 enraged at our evil deeds, He urges us to repent. Seeing
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:12 repent. Seeing us turned good, He quickly has mercy upon us
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 When he saw that the great authority
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 pulled apart, in great sadness he had uneasy doubts with himself
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 uneasy doubts with himself. First, he observed that the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 of serving two kings. Then he noted that the greater part
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:17 all sorts of good things, he bestowed the cleaned game on
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 as if going into captivity. He considered it better to go
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 in a believing country, where he would be subject to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:3 of the Iranian lordship. So, he preferred to live out this
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:4 all of this over, suddenly he made up his hesitant mind
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 gives you to think that he likes and is loyal to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 are false and fraudulent. For he has a secret oath and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 with great delight and eagerness. He ordered that Xosrov be quickly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:5 of his realm, vowed that he would never again see the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 truthful man named Mashtoc.’ He was from the district of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 named Vardan. In his childhood he had studied Greek. He enlisted
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 childhood he had studied Greek. He enlisted (served) as a soldier
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 For years he served there properly and without
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 and without reproach, but then he began to long for the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 long for the monastic life. He went to a monastery of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:1 select and venerable of all. He rejected all temporal worldly pursuits
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 Then he moved to the deserts and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 and became wondrous and renowned. He dwelled in numerous caves in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 someone wish to confirm this, he may read the history of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 had been considering this situation. He was grieved that there existed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:8 of the problem about which he had been thinking for such
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 and told the king that he had seen Armenian letters in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 what had been said, since he also told me about it
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:15 from Vahrich, listened to what he had to say, and then
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:20 studied with many learned Byzantines. He was fully versed in musical
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 Armenia, his soul rejoiced and he glorified the Savior of all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 With willing enthusiasm he gave himself up to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 years. Having reached old age, he died peacefully in his bed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:4 thoughts in his head. First, ( he reasoned) that the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:10 Although (Yazkert) had such thoughts, he did not know about the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:4 words from the Armenian naxarars, he replied as follows: “I know
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 by his actions proved that he was unworthy of the inheritance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 the Armenian naxarars and when he realized accurately that all the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:8 were set in this plan, he sank into great sadness and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 He shut himself in his room
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:9 power of the holy Spirit he saw the (coming) total destruction
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:11 of him from his childhood, he ceased crying for a while
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 way out. For (Artashes), because he was baptised is our brother
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:14 of our flesh, even though he is a sinner. Remember the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 thanks to the Holy Spirit, he turned everyone from unbelief to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 from unbelief to belief; how he persecuted the demons of deviance
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:15 flee from you; and how he caused the seed of true
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:18 of might nothing is impossible. He accomplishes in a humane fashion
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:19 request, how much more will He grant the requests of such
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:19 sighs and sincere hope. Perhaps He will grant much more than
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 Despite the fact that he is blameworthy, nonetheless, having received
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:21 nonetheless, having received holy baptism, he is knowledgeable regarding the question
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 grievance against a brother, does he dare go to law before
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 the village known as Arcke. He was descended from the line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 of the blessed patriarch Sahak, he spoke more coarsely and crudely
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 did all the Armenian naxarars. He befriended the Armenian naxarars because
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 hazarapet of the royal court. He and others of the court
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:3 such protest from the azatuni he did not permit them to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 He immediately sent an emissary to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 come to him at once. He wrote that the great patriarch
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:6 He replied: “I have no idea
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 into his presence alone. For he exalted him first, because of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 testify to their slander. Then he would be returned to the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 said, great luxury, and saying he would benefit from the king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:11 you consent and do as he wantsto confirm the testimony
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 holding firm to his beliefs, he note: “I know of no
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 according to our holy faith he is worthy of dishonor and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:13 according to your polluted faith, he deserves praise and exaltation
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 man of his own tohm, he went and related it to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 of the court, heard this he was delighted and ordered immediately
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:17 kingship. At the same time ( he ordered] that the kat’oghikosal tun
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:4 his own brother’s son Gnel, he was especially aroused and was
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 a certain Syrian named Brk’isho. He came to the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:14 He came to the land of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:1 the severe torments and batterings he was subjected to by our
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:2 to recognition of God. And He taught everyone to constantly say
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:7 their actions as sins. And He always protested to us, saying
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 of Saint Sahak Partev, which he saw in the city of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:9 the city of Vagharshapat when he was sitting in the holy
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:33 at once on my face. He took me, stood me up
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:35 And he said to me: “Why are
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 you with this vision, which He showed you as a great
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 the end of the world he showed this to you and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:37 until the end of time he has shown to you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 bema appeared like a cloud, He who ascended with clouds will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:43 the Holy Spirit, as when he spoke through the chosen man
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:49 within these individuals, through whom he grants comfort and fertility to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:53 furnace of) the earth [Psalm 11:6 LXX].” When he saysfrom the earth,” you
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:63 for a long time will he then be sentenced to a
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 his mouth [2 Thessalonians 2:8], and thus will he be destroyed by the heavenly
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 and came to him) wherever he was, at ostan or in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 having reached deep old age, he died peacefully in the village
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 in the same month, as he was born
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:4 whatever else belonged to him. He gave it in inheritance to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:0 malignant person. For many years he had been thinking about an
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 in-law with heavy resentment. He sought to avenge the insults
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:2 and thus persecuted him until he left the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 of the mighty authority which he exercised in the period of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:3 the period of his princedom, he fled to the country of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 He soon had the diabolical idea
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 in this plan of wickedness he accepted the encouragement and will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 encouragement and will of Mihrnerseh. He had the impious idea of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:4 devil, and, apostasizing the truth, he worshipped the sun and the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 He entered the fire-temple and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:5 the inseparable, united holy Trinity, he became the cup-bearer of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 One can give what he has to the seeker of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 give a part of what he has received from another, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:12 cannot bestow on another what he himself does not have
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:13 request it from the heat, he will not receive it. Rather
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 the seeker knows that if he asks for something he needs
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 if he asks for something he needs from someone who does
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 who does not have it, he is unable to give it
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:15 worthily request things from Him, He gives and totally accomplishes, according
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:16 by the devil with whom he had allied, and who had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 for many years he was tormented by his adviser
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 everyone, becoming a constant spectacle. He fell to the ground foaming
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:19 was unable to say that he had sinned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:20 by the care of God, he afflicted him for a long
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:21 He left to his son the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 In the next world he will receive recompense for his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:22 for his sins, in Tartaros he will be kept in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 from God. (In this vision), he saw the classes of black
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 heard all of these words, he was delighted since he had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:0 words, he was delighted since he had found in the demoniac
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 from the tohm of Siwnik’. He knew enough to leave the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 to leave the errant faith he had held until then, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:12 true and firm faith which he did voluntarily and enthusiastically. From
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:13 Zoroastrianism) and chose the good, he is deserving of more prominent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:15 malicious, evil-minded hazarapet Mihrnerseh, he liked and praised them, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:17 He sent a hrovartak to all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 earth and everything upon them. He alone is God whom you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:1 He ordered the mages and all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 and all the court nobility, he became even more enraged and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 And in the hrovartaks he commanded that it be written
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 swiftly and without delay. And he note: “Should anyone lazily delay
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:6 note: “Should anyone lazily delay he will be put to death
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 the king mentioned did as he said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:2 He then ordered that those who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:7 such a response from them, he note: “Your answers are quite
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 the Mamikoneans. They realized that he would be unable to accept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:4 the firm rock of Christ he held unshaken in his soul
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 Aghuania), in no way did he want to hear or accept
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:14 On the contrary, greatly agitated, he cried out to all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:20 He was a modest, intelligent and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:21 that, (speaking with Vardan) as he was charged, sometimes alone, sometimes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:23 the same things (to Vardan). He argued tirelessly, constantly pointing out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:24 Armenia, was unmoved and that he did not accept their exhortations
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 a learned and informed man he was extremely well acquainted with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:25 had written about the Creator: “ He who knows not his sin
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:31 band of blessed Apostlesmay he, without repentance and forgiveness, share
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 tears streaming down his face he agreed on a pretext to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:10 or less the above, as he was able. Then they were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:0 saw all of this wickedness he summoned his entire family, brothers
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:13 seal them with their rings. He also had the sealed Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 3- 30:20 does it benefit man if he gains the whole world but
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 But although he was bothered by not going
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 bothered by not going, nonetheless he willingly abstained, enduring the situation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 of his House and himself. He was especially concerned about Ashusha
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 to advancing his cause, for he was not thinking about achieving
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 achieving a reputation for victory. He longed to shed his own
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 But as a virtuous person, he was aware that as a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 general of Armenia, alone. Rather, he was always urging that the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 by means of other people. He made it appear that he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 He made it appear that he was concerned only about the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 of souls, though in fact, he was not much concerned with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 much concerned with this. Although he spoke about quickly proclaiming (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 about quickly proclaiming (the rebellion), he was actually thinking about a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:4 about a previous grudge that he, Vahan, lord of Amatunik’, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 According to his heavy calculations, he reasoned that either Vasak, prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:5 an unworthy death; or, if he agreed to rebel because of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 was being done by indifference, he held counsel for many days
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:2 held counsel for many days. He assembled the honorable bishops, notable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 what the Armenians were planning. He immediately went and informed Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:4 went and informed Vasak, whom he resembled
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 to and fro. And, although he did not want it, despite
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:7 not want it, despite this, he was forced to agree to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 oath of this covenant, may he be seen as an oath
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 having quit our alliance, may he go outside with Judas, who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:17 of holy Apostles, and may he stand on the left, without
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:1 the city of P’aytakaran where he formed a brigade and dispatched
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:3 himself managed to stay where he was. He note: “I will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 33:3 to stay where he was. He note: “I will remain ready
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:1 the rhamik multitude in whom he recognized evil tendencies, and who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:3 worshipped the omnipotent lord God. ( He) took the holy Gospel and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 He also wrote to Nixorakan Sebuxt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 34:6 Armeniaand to Vehshapuh whom he had made his loyal overseer
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:1 few his own men were. He began to speak with (his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 the Mamikoneans, had said this he looked to see the will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 the brigade with them. (When he saw) how much they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:4 and encouraged by fervent love, he joyfully glorified the lord Jesus
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 with competent cavalry, opposite them. He divided (the brigade) into three
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:6 commander of the right front, he appointed the prince of Arsharunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 But as for Arshawir Kamsarakan, he got down from his horse
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 deep mud, and on foot he slew Vurk, brother of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 Fearlessly, boldly, like a bird he mounted the horse, and put
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:14 Arshawir the Kamsarakan (as he always implemented the words of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:15 He mortally wounded the navigators and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:0 the entire brigade with him. He gave them gloomy and wicked
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:1 the oath on the Gospel. He has rebelled from the alliance
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 the principality of Siwnik’, which he ordered carefully held. Furthermore, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 of the land of Armenia. He ( tried to) show that the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 the mages.” About the rebellion, he note: “I shall completely forget
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:3 participate make haste so that he does not miss out and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:5 crowned with his comrades, if he does not suffer. Let each
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:7 him by heavenly influence, and he appeared to have the face
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 and forbearance of earlier people. ( He spoke) first of the dishonoring
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:9 then about all the others. He note: “Those who experience a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:15 of spiritual and inspired doctrine. He was aided by the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 3- 38:18 Yovsep’ and the diligent Ghewond, he replied
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:0 head of the center wing he appointed the lord of Arcrunik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 chief of the right wings he appointed the venerable Maxaz Xoren
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:1 K’ajberunik’, and other senior naxarars. He readied the left wing himself
Փարպեցի/Parpetsi 3- 39:2 He left his own brother, Hamazaspean
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 about the death of Vardan, he fell into an awesome mourning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 man’s bravery and goodness which he had demonstrated many times defending
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 He ordered that a certain man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:3 be left there as marzpan. He urged him by hrovartak not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 Yazkert and heard its contents, he established Atrormizd Arsakan as marzpan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:6 build courageously, and fear nothing.” He wrote and sealed this good
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:0 multitude of Iran and Siwnik’. He divided the brigade into two
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 it again from them, affectionately. He agreed to aid them with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:2 his end overtook him and he passed from this life
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:3 He was succeeded by Marcian [450-457], who
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:12 the crown of perfection, which he had greatly longed and sought
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 Siwnec’ik’ had been lost, although he was upset by great sadness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 by great sadness, nonetheless, when he heard about the deaths of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:14 of blessed Vardan and Hmayeak, he was greatly comforted, knowing that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 Thus did he deceitfully subdue them. He seized
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 did he deceitfully subdue them. He seized them all and sent
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:3 to go to court, but he sent the others before he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:3 he sent the others before he went
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:5 be taken to Xuzhastan, and he was kept there in harsh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 to court) the boys whom he had seized from tohms of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:7 God saw to it that he was yet more disgraced by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 king Yazkert [III] of Iran [A. D. 452]. Then he himself went to the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:9 Should this not happen,” he reasoned, “in any case I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:10 But he did not ask the lord
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 the treacherous man’s hour approached, he thought he was to receive
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:11 man’s hour approached, he thought he was to receive great honor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:13 of Siwnik’s.” And they note: “ He is approaching us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:18 not know about the evil he had done to them. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:19 at their halting place, and he beseeched them for this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:23 and sank into great despair. He replied in astonisnment: “I am
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:25 were dispelled and dashed and he realized the personal destruction which
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 first seeing the court nobility, he went into the presence of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:1 the vow and oath which he had treacherously sworn with saint
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 priests be brought before him. He asked the blessed presbyter of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:2 and other Aryans with whom he fought remember his stoutheartedness. Indeed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:6 Then he acquainted them with each of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:10 Creator and vardapet, Who note: ’He who holds all (of these
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 the words and responses which he spoke before you. He said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:26 which he spoke before you. He said them in a manner
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:27 knowledge, beautifully outlined for you, he has thought over and spoken
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 their scorn at the king. He ordered the executioners to violently
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:31 So doing, he dismissed the atean. As for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 him for questioning, so that he could hear what they had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 But he ordered the impious Mihrnerseh to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:3 to give them to whomever he pleased
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 breaking prince of Siwnik’, Vasak, he decked himself out with all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 out with all the honors he had received from the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 single beneficial court honor that he did not possess. Furthermore, (Vasak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 possess. Furthermore, (Vasak) thought that he would be receiving the kingship
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 Vasak, realized what had happened, he quickly sent as emissaries the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:19 the very Book on which he had indeed sworn. Among (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 ourselves to him in service. He will agree that such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:20 by our own will, and he will delightedly agree to give
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 He did indeed seize a few
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 temporarily bound them. And when he treacherously decided to carry out
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 plan of our destruction which he had been thinking about, then
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:26 had been thinking about, then he released them
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 the sparapet of Antioch. Then he sent Vahan Amatuni and other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 tohm to Byzantium. After this, he sent Vardan and us with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 Aghuania). Having stupidly betrayed us, he precipitated this evil. He killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:27 us, he precipitated this evil. He killed such a useful servant
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:29 show all the letters, which he wrote and sealed to the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:0 Vasak, to come forward and he began to speak to him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:9 was fulfilled regarding him, that He emerges from his trial accused
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 held the authority in Siwnik’, he worked many injustices, and constructed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:11 long time by a dew, he died a wicked, bitter death
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 grieved and experiencing great difficulties. He spent his days sighing and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:12 hour, to the point that he started beating his own face
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 to war against the Kushans. He also ordered that the bound
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 in the land of Apar, he came to the shahastan called
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 to the shahastan called Niwshapuh. He ordered that the bound Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:2 be taken along with him. He had them constantly oppressed with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 Yazkert realized his ignominious disgrace, he sank into unbelievable depression. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 he sank into unbelievable depression. He anxiously demanded to know the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:7 In doubt, sometimes he cast the blame on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 the hand of lord Samuel. He said (that he was doing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 lord Samuel. He said (that he was doing this) “since they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:13 fire and kill it.” Then he ordered them beheaded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 tortured for a long time. He ordered that (T’at’ik) be killed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:1 He ordered Vehdenshapuh, the ambarapet, to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:3 Since,” he said, “we have accurately learned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 in the land of Apar, he entered that fortress in the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 fortress in the Niwshapuh shahastan. He spoke (the following) false words
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 the other nobles from Armenia, he stipulated that he would release
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 from Armenia, he stipulated that he would release them from their
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 them from their shackles when he arrives
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:11 wanted to conceal the truth, he was unable to do so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 them (the Iranians’) actual plan. He informed them of the truth
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:8 and most compassionate creator, Christ, He may be your consoler and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:20 the Almighty, (the priests) note: “ He will preserve you in health
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 to you [John 14, 18].’ For indeed He has come and is among
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 come and is among you. He will release you from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:21 the hope of His aid. He will cause you to boldly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:22 midst of impious people, and He will return you to your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:23 May he preserve your tuns, nourish your
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 person, to the point that he suffocated, he would not say
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:6 the point that he suffocated, he would not say it was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 includes) an Armenian man (wherever he comes from), or a lad
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 believed in His name. What He said was shown to be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 shown to be eternally true: “ He who believes in me will
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:4 greater works than these will he do
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:7 before the pagan peoples. May He free your bodies from the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:14 and held in the shahastan. He also ordered, in accordance with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 of Christ-loving believing parents. He was on very intimate terms
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:2 He had rendered them many services
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:2 day carefully watching so that he might be worthy (of possessing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 the king’s order, without delay he immediately entrusted his pack animals
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 a man on a caravan, he took the road going to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 places where they might rest. He did this with prompt alertness
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:7 his listeners temporarily so that he could establish truth and make
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 false statements, so that what he longed to accomplish might indeed
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:8 might indeed be done as he wished
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 As for the ambarapet, Vehdenshapuh, he felt his meeting with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 and suitable for the task he had embarked upon. Consequently, he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 he had embarked upon. Consequently, he did not permit the man
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 the needs of the work he was going to do. For
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 would take him elsewhere, and he entreated Vehdenshapuh to bid him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:11 put off the ambarakapet’s plan, he revealed himself as yet more
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 the ambarapet, with great adoration he thanked Vehdenshapuh for the favor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 favor. But in his heart he glorified and blessed the most
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 the saints’ relics, and that he could go to the place
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:14 to God, so that later he might accurately narrate (these events
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:0 reveal to the Xuzhik what he planned to do with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 you a great kindness, for he ordered us, saying: ’Should they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 hazarapet of the Aryans, Mihrnerseh. He heard our response and wishes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:1 He who now dared to say
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:2 wishes and worship the sun, he has ordered that your guilt
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 up against a rock. And he began to say, as though
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:2 spoke these words as though he were not at all wounded
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 the executioners stripped the saint, he note: “Return, body of mine
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:3 the Lord has favored you.” He was thus killed with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:8 sword. In a failing voice he offered prayers, saidAmen,” and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:10 we have truthfully written what he heard from him about the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:11 beseeching him, and saying that he was fundamental and necessary (for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 Xuzhik free from care. Joyfully he glorified God, realizing that now
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:17 that now all the requests he had made for such a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 the venerable Xuzhik arose, as he wanted, and looking behind him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:20 looking behind him, hobbling along, he fled from the place so
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 reduced suspicions all around. Furthermore, he heard the princes’ responses to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 about the saints’ bones. Thus, he took with him ten other
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:26 other companions whose Christian faith he knew well, they took along
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 Almighty had bestowed upon him. He related how in Vardges, Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 He exalted me and made me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 Denshapuh, to the point that he beseeched me and forcibly took
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 Everything is possible for him. He made me worthy of seeing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:36 heard them. And now, behold, he has made me worthy of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 He caused the guards to flee
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 flee in alarm with shame, he terrified the hearts of the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:38 all the believers in Christ. He was once a merchant (possessing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:40 food and sweet meditation and he tirelessly repeated them together with
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 these words from them and he and all the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 intrepid boldness of the men. ( He) responded to the venerable men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 king of kings about you. He will determine what order I
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:8 madness, and beseech God that he rouses you from the stupor
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:11 brought what equippage and goods he had and laid them at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:14 Xoren had lived some years, he died there in Asorestan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:17 He was ordained to the order
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 say to king Yazkert that he should be favored with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 great gift from the king, he went into the palace and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 Thus, did he adore (him). When the king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 son of his dayeak whom he was especially fond of, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:2 allocated for them at Hrew. He note: “Let them remain there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 you freed from your shackles. He has stipulated stipends for you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 women, in your own land. He has ordered you to do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:5 gradually became familiar with them, he received them as if a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:0 of the land of Armenia. He in turn was succeeded by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 of the land of Armenia [Giwt I Ot’msets’i, 461-478]. He was a man filled with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 Yazkert, as was mentioned above. He took them and gave them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 He was an intelligent man, benevolent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 of sound judgement. Whatever job he undertook, the Lord aided him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 of God’s support) even though he did not want it
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 Even king Peroz himself, once he was thoroughly acquainted with (Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:11 them with resistance and battle, he delayed and said nothing about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:17 once, then twice, yet although he agreed and wanted to help
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:17 agreed and wanted to help, he delayed and the plans were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:1 He especially held in contempt and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 the command of your will. He deceives some with gifts, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:3 and to ridicule it. Furthermore, he hates and reviles those of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:4 He himself communicates with the emperor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:5 And he said many other things as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:5 said many other things as he chose in a similarly hostile
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:6 such accusations from Gadishoy Maxaz, he became enraged and commanded that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:9 the blessed man as though he were a prophet of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 about the blessed Giwt’s arrival, he sent Yazatvshnasp (the son of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:17 But he sent (the following message) to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 pleased and willing regarding what he said about since I hold
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 but from his servants, either he or one of the servants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 king) does not dare, because he cannot do it. I in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 blessed kat’oghikos of Armenia, Giwt, he said to the venerable one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 fear, and to relate everything he had heard. So, one by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 heard. So, one by one he related all of the words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 the bold words of Giwt, he was transported with rage, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 But suddenly he stopped himself for a moment
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 moment and was quiet. Then he began to speak and note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 It is not possible. Otherwise he would get what he wants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:30 Otherwise he would get what he wants. I will not permit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:32 to attain that honor which he hoped to extract from me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 part was saddened to death. He rejoiced upon hearing that he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 He rejoiced upon hearing that he had been removed from office
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 cares of the world. But he was unconsolably disturbed and saddened
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 unconsolably disturbed and saddened when he heard that the king had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 which for a long time he had longed to be worthy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 be worthy of), and that he would not attain the object
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:35 at court. With much boldness he was honored not only by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:36 He ordained some into the episcopacy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:37 of Armenia. Blessing them all, he entrusted them to God, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:38 glory than before in Armenia, he died in deep old age
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:39 With a blessing, he left the entire people to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:3 the past, they said, so he will raise the same rebellion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 around him, and realizing that he would never be able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 and weakened in the faith. He came back to Armenia but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 For he hated anyone who did not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 assembly before his prince, and he criticized those who did not
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:7 If we sit idly by, he will put us all to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:8 court assignment because of imprudence, he would lay the blame (on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:8 on Vahan). They would say: “ He is in charge of everything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 son of a Syrian man. He especially resembled the Syrians in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 saying: “In no way did he permit me to approach the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 the gold in the land, he now plans to go the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:10 of these accusations about himself, he quickly took much gold and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 presence (Vahan) informed Peroz that he had indeed brought something with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 the large amount of gold he had brought, he was greatly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 of gold he had brought, he was greatly delighted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:13 say in Vahan’s presence what he had said before, about him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:14 heard all that Vriw said, he replied before the king, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:15 Now he claims that I want to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:15 I want to rebel, something he himself should know. For there
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 mind (for Vahan). Every day he worried about the bad name
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 the bad name of apostasy he bore (as his martyred fathers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 truth), and even more that he had returned from court in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 returned from court in splendor. He had doubts within himself that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:21 the glories of this world, he might forget his awe for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 concern ever raging his mind, he familiarized his intimate friends with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:22 was looking for some strategem. He ceaselessly asked Christ the Savior
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:9 intentions to Vahan Mamikonean. When he heard it, he said to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:9 Mamikonean. When he heard it, he said to them all: “Some
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:14 alone (Who can do anything He wants, easily) to find a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 with my entire heart. May He give me a good sign
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:18 Vard to me, healthy. May He allow me to see him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 holy priest, At’ik, came forward. He was from the prominent village
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:7 then broke the holy vow. He went and laid waste the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 the Huns, but as yet, he has not done so. Furthermore
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:10 which was in those areas, he quickly reached the banks of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:7 of all. They requested that He send them as aid the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:8 aid they asked for, and He accompanied them in peace
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 and the Iranians were there, he thought of means of salvation
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:15 salvation through bravery by which he then would be able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 He ordered (his men) to leave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:16 more, separate from each other. ( He told them) to hurry to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:17 Then he, Vasak, the brave sepuh of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:18 When Atrvshnasp heard this, although he secretly rejoiced inside, thinking that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:18 had certainly been vanquished, nonetheless he sent back a very severe
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:19 was no doubt of it, he replied to those who had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:21 had spoken in this fashion, he departed fearlessly and without concern
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:22 returned to the Armenian brigade, he told them that the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:7 hundred men, broke the oath ( he had sworn) on the Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 the depths of concealed valleys, he came up behind the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 so gloriously (for the Christians), he sank into deep depression. He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:18 he sank into deep depression. He thought: “Everything has turned out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:19 He took two men who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:22 out in a loud voice he note: “The power of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:23 He gave his account and related
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:26 He turned my mourning into gladness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:26 turned my mourning into gladness. He took my sackcloth from me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:0 in accordance with his promise, he would provide them with Huns
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:1 Wasting time with words, he delayed acting on this. But
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:1 this. But then, from somewhere, he assembled [300] Huns and sent them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:1 winter month had passed when he quickly recalled them to himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:3 placed their hopes on Him. ( He continued): “Each of you knows
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:4 threshing-floor. Cleaning the grain, he puts it in the heavenly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:6 about the salvation or destruction he may encounter on the day
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:14 regarding Yohan, the Anjewac’ik’ sepuh: “ He is like a cow, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:14 collar put on his neck. He is incapable of doing anything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:16 result of his impious words, he fell from his horse and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 and assembling the Armenian troops, he hurried to take them to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:2 take them to those places. He note: “Perhaps the multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 since God is with you, he will make your numbers appear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:8 tossed by a severe wind, he will disperse them over the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 He entrusted the middle section to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 cavalrymen. In the right wing he designated Bashgh Vahewuni, Babgen Siwni
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:12 brothers Vahan, Nerseh, and Hrahat. He placed himself to the right
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 He also prepared other senior men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:13 select cavalry and Vren Vanandac’i, He sent Pap Artakunik’ (an ostanik
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:16 and weakening before the enemy, he called to Vren Vanandac’i: “Advance
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:22 by the spirit of strength, he said to all of them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 Vard Mamikonean, not only was he personally freed, but he peacefully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:4 was he personally freed, but he peacefully reached the country of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 vow of Vahan Mamikonean which he pronounced before the holy Gospel
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 his reconversion, witness, and faith. He note: “Indeed God has recognized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:5 lamented in my error, and He accepted the fruit of confession
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:1 to (Vasak) and to everyone, He left (Vard) in health among
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 your arrival, out of fear he fled from the borders of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:9 Then he had spies dispatched from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:12 attempted to carry out everything he said (be it true or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:21 And at this (late) hour he was still delaying and deceiving
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 of the Armenian brigade (for he noticed that they were forlorn
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 He entrusted the right wing to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 the king of Iberia; and he himself organized the center with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 the venerable lord of Gnunik’; he placed the venerable aspet Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:6 He encountered Nerseh Kamsarakan, the lord
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 the Iranians reached him while he was on foot, seized him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:13 Mihran. When Mihran saw him, he was delighted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 He threatened him with severe words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:14 in the land of Armenia, he took (Hrahat) along with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 fear from On High, and he did not dare go against
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 them to kill those whom he had wanted, to pursue and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:4 destroy the remaining fugitives. Instead, he constantly sent mild messages to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 since (because of his benevolence) he likes me and listens to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 just eyes, as a king; he should look with justice and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 to eat without tears. Whatever he ate had a wicked bitterness
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:3 bitterness in his mouth. So, he followed after the Iranian brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:5 unable to devise any strategem, he drew near by one lodging
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:6 is possible for God, and He will willingly hear and fulfill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:7 the man of God. But he did this with his heart
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 of pardon. Sooner or later he will be destroyed by them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 a great and mighty prince, he is hardly able to hide
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 fugitive hide and live if he has fled from the gods
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:14 but so that through apostasy he would die with a bad
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:15 including) his own brother Gdihon, he replied as follows
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:16 from the gate. What if he purchases (life) and is saved
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 same hour, one by one he lifted us up and took
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 about one Iranian hrasax away. He still did not know who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 in accordance with his virtue, he treated us as men wounded
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:5 the sake of God, and he wanted to save us or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 He then went to his monastery
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 When he saw that we had been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 somewhat and opened our eyes, he gradually began to interrogate us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 and from what district, since, he said, our manner and demeanor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:7 and demeanor were such that he was led to believe we
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 informed him about ourselves. When he heard this, he glorified God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 ourselves. When he heard this, he glorified God. Leaving the cleric
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:8 Leaving the cleric with us, he left us and went to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:9 The next evening he returned with pack animal(s
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:18 him receive his crown before he received it. And before the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:20 I realized right away that he would be taken from me
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:0 bridge on the Arax River, he encamped that day in the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:1 For he had been well informed by
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:4 the forest called Xosrovakert. Then he passed against the dastakert as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 along all the forces. As he went he took many of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 the forces. As he went he took many of the fortified
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 ruining them, and moving on. He killed many people and caused
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 blood to flow. Seeking strategems, he boasted very greatly that he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 he boasted very greatly that he would either arrest the brave
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:2 kill him in battle. Then he would rest
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 Giwghik, and the other, Vardashen. He encamped there that day, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:3 and on the next day he heard that Vahan Mamikonean was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:4 brilliant Mamikonean was there unconcerned, he reached the place at daybreak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:5 He encountered there a multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 him turned back unhappily because he had not accomplished what he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:6 he had not accomplished what he was seeking to achieve, missing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 women were indeed their wives, he was inwardly delighted. For he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 he was inwardly delighted. For he reasoned that by means of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 that by means of them he certainly could hunt and capture
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 pry them from him, if he remains alone, without them, either
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 us (as we wish), or, he ( and he alone) will flee
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 we wish), or, he (and he alone) will flee to a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:9 laws) of the Christians which he had certainly heard about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:10 Then he himself went to Ok’agh, descended
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 and heard the king’s command, he left (in Armenia) Shapuh with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 the Gospel, went to him. He also assembled others who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 He promised the kingdom to one
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:2 others whatever they needed. Thus he formed a brigade from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 anything and were in danger, he quit the land of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:7 also, as a learned individual he was informed about all of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 fortress-keeper many times, and he ordered that the Kamsarakans hear
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 Kamsarakans hear about this often. He sent to them frequently, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 acceptable to the just God, He will save us from oppression
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:15 Vahan Mamikonean, to do anything he ordered. They also encouraged others
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:0 unawares, and kill him. But he was able to accomplish nothing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:9 Nerseh Kamsarakan’s dayeakordi saw this he got angry at the Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:12 Xurs’ words and the deed he had bravely done, the sepuh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:14 heard of such successful work he glorified God that without his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 And he went to the border of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:15 previous plan. Reaching the place, he encamped at the village called
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:0 Duin was united around him, he showed us (an example of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:2 few men that every day he depletes and defeats our brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:3 can get aid elsewhere, for he will reduce us to but
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:4 we will slow down and he will exhaust us and embarrass
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 by God’s care, like Saul, ( he realized that) he could kill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 like Saul, (he realized that) he could kill him wherever he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:6 he could kill him wherever he wanted
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 Shapuh, heard all these words, he did not permit (Gdihon) or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 troops); rather, in a rage, he himself went after (Vahan). He
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 he himself went after (Vahan). He encamped in a certain spot
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:7 a certain spot near where he wanted to go, thinking to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 of fear, willingly, as though he were a king set up
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 was with him in everything he did, wherever that might be
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:9 He took his troops and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:11 courage. After a few days he died of his wounds and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:1 At daybreak he went and encamped at Shte’
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 of troops against them. Although he saw that his brigade at
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 the enemy’s mighty force, nonetheless, he overlooked nothing. Giving the order
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 overlooked nothing. Giving the order, he quickly assembled however many men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 quickly assembled however many men he had. Then, like a lion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:3 had. Then, like a lion, he bellowed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:4 miss the mark twice. If he hits the mark both times
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 had expressed all these sentiments, he divided the troops he had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 sentiments, he divided the troops he had and entrusted them to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:9 of the military commanders whom he considered able and capable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:10 While he was still organizing the attack
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:12 take care”! In other words, ( he thought) it was possible to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:16 at Shapuh’s summons, and arising, he quickly went to where the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:17 right-hand of the Almighty. He plunged into the entire Iranian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 out on the other side. He and the men with him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:19 up the ghost, without confessing. He had at one time immodestly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 But when he did not come to his
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:21 respond to the divine inquiry, he received his shameful end, in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 with the power of God), he then went unconcernedly as though
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:23 then went unconcernedly as though he were a wing of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 of (his) adversary Vahan Mamikonean, he recalled the irresistible strength (of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:2 knowing what to do. For he note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:3 the men here with me. He attacked three and four thousand
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:4 in accordance with (Vahan’s) brilliance, he will send to the nearby
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:7 the brigade or by himself, he will try to take charge
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:0 this over. The next day he went to the district of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:1 While he was tormented by fearful thoughts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:2 the land of the Aryans, he sank into a state of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:3 He remained speechless for a while
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:4 After many hours he awoke as though from being
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 massing troops from all sides, he wanted to go against the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 to go against the Hepthalites. He kept his thoughts to himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:7 in the brigade knew that he wanted to fight the Hepthalites
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 For from such a deed he personally and the land of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 listen to anyone nor did he sense or remember his disgraces
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:10 from earlier enemiesdisgraces which he personally and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:11 of Aryans and non-Aryans, he went against them. (The men
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:14 words, they said to Peroz: ’He is right; we are fighting
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:16 would fill the trench which he dug to destroy himself and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:0 these words from the emissary, he replied: “I and the brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:2 times. For ten days ago, he attacked not only this multitude
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 to the fortress-keeper whom he repeatedly ordered to keep them
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:7 of the land of Armenia. He knew each as proper and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 Then he reached the city of Vagharshapat
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:8 loyal, oath-keeping Armenian naxarars. He conducted the usual oaths and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:0 destruction of the Iranian multitude, he was horrified and wracked with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:1 When he reached the court, the remnants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 Whatever he wanted to do, he did
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 Whatever he wanted to do, he did through force aloneas
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:4 did through force aloneas he wished, with no regard for
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:3 to interrogate him and listen, he himself will tell you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:4 and strength, and how has he been able to resist the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:9 are unbelievable. For how could he fearlessly resist in battle with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 He was instructed by the king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:20 when you send to Vahan he will give you friendly pretexts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:21 shrewd. For to the present he and those with him have
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:22 thing, since the work which he and those with him made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 at the village named Nuarsak. He sent as messengers to Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 the words of this message, he assembled a brigade of all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 folk listen to Nixor’s message, he informed the Iranian emissaries that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:3 informed the Iranian emissaries that he would reply to them on
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:0 and to Mihr-Vshnasp Chuarshac’i, he sent them away
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:3 Mamikonean, with a happy heart he rejoiced delightedly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:4 He ordered a diner and received
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 the words of Vahan Mamikonean, he rejoiced in front of all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 guiltless in all the things he planned and did. For he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:7 he planned and did. For he operated because of the tyranny
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 hearts of princes, and as He wills it, so He has
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:10 as He wills it, so He has them speak
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:14 own messengers. With much urging, he charged them to bring Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:14 delay. Then, biding them farewell, he dispatched them affectionately
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:19 the messengers of all that he had sent him and that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:20 He also learned from the messengers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 the village named Eghind, where he and all the brigades with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 the brigades with him stopped. He sent to Nixor and made
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:3 and wish of Vahan Mamikonean, he immediately had (these men) sent
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 that day, the next day he left the eight (Iranians) with
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:4 Then, with an organized brigade, he went to Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:5 the village where Nixor was, he ordered the troops who were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 means of the messenger, then he himself came to see him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 naxarar oath-keepers with him, he embraced him for many hours
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:10 many hours and saluted him. He also conveyed the greetings of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:11 and all the court nobility, he prostrated himself giving thanks and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:20 to the point of death. He demanded service and labor as
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:20 labor as a god and he thought not to give recompense
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:21 man it is better that he live but one day recognized
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 his own sons, how could he concern himself about any good
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 himself about any good servant he had
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:27 He was the one who lost
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 the lord of the Aryans, he will affectionately and willingly grant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:1 When He gives us a benevolent, experienced
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:6 by something about Peroz; how he and all the Aryans were
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 once or twice, but, if he heard them ten times, he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:11 he heard them ten times, he ought to die ten times
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:0 with a greatly rejoicing heart he said before the atean: “The
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:1 He ordered the atean dismissed, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:3 naxarars and the entire brigade he had. But all the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 to gather in assembly, and he had Vahan Mamikonean brought to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:5 brought to his room while he himself was alone
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:7 and approach him, and (similarly he ordered that) the Iranian seniors
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:9 atean righteous God’s reward as he gave splendor and courage to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:16 atean (and join) the multitude, he would say to the ushers
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 the atean the same things ( he had said before), he started
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:18 things (he had said before), he started to speak to Nixor
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:3 for a few days, while he quickly arranged what was necessary
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 and to all the troops. He received a good reputation and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:13 to the mountainous areas where he secured himself. But they arrested
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 the Armenian cavalry and then he and all the oath-keeping
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 a proper number of days, he reached the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 of replacing them today. Furthermore, he finally destroyed himself, his sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 your false faith in hand, he does all the evils he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:20 he does all the evils he wishes, and settles the matter
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:24 Mamikonid was granted by God. He spoke to the ears of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:8 beneficial for all people. Only He could have done what you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:2 entire multitude of the troops, he greeted them with the kiss
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 for the name of Christ. He ended fatigue, cleaned the dirt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 and the robe of joy. He gave a crown as if
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:4 intercession of His saints may He grant that you be adorned
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 Daily he observed the intelligence of Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:1 in everything, total progress; and he also saw that whatever work
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:3 friends with the man’s wisdom. He also had king Vagharsh fully
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 before all the court nobility, he informed king Vagharsh about all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:7 of Armenia, first and foremost he would lack the counsel which
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 to the land of Armenia, ( he would find that) it is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 in two or three years he would hardly be able to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:8 despicable people of the land. He would act through ignorance in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:9 But (Vahan), since he is a native of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:10 marzpan goes to the land, he will travel with wife, sons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 But if he ( Vahan) were to be (the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:11 were to be (the marzpan), he would consume his own House
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 hands of the emissary, although he recognized the envy of (certain
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 burdened by the matter. Nevertheless, he did not dare to resist
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:3 Taking the hrovartak, he immediately requested a horse to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 a heart breaking with joy he had the psalm read: “Bless
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 who are of Israel’s fountain” [Psalms 67, 27]. He ordered readings from the passage
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 came to the part where he himself was to read. Giving
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 Giving the greeting of peace, he note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:1 it says, appointed another [70], whom he sent to heal the sick
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:13 Adonijah thought that he could become king without God
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:18 hand with pity: Tell Solomon he is not here”! The irremissibility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:19 hands, all you people!” [Psalm 46:2 LXX], and he says: “Come to Me, all
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:20 But he also commanded you, who are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 For after he had subdued the Greeks as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 as well under his power, he was called king of Alexandria
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 his being particularly philhellene that he rendered his works into Greek
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:4 Later he says: “Aḷovros reigned for ten
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 named after some gods, could he make them equal to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:6 attaining the truth, since now he would increase and now decrease
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:8 the first to be created. He lived [230] years and begat Seth
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:11 and for what reasons was he the first to have hope
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 the creature of God, and he is said to have received
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 command from God’s mouth. But he transgressed and hid and was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:12 not by anyone else. Likewise, he heard the sentence from the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:16 evil, as has been said, he was expelled from the Garden
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:18 its own pleasing. Among these he Enos, having the greatest hope
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:21 So then he called God to help him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:22 After he had lived [190] years he begat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:22 After he had lived [190] years he begat Caynan; Caynan after living
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 birth of Methusela for [200] years he lived a worthy and pleasing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:23 worthy and pleasing life, as He who was pleased knows, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:25 made an antithetical prophecy, saying: “ He will give us rest from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 4:28 For he well saidfrom our deeds
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:39 our translation of the Bible he is not found anywhere in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:41 and erudite Syrian, and what he said seemed to us reliable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:43 the twelfth after Ninos, and he died while young in years
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:45 Likewise he counts our genealogy from Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 witness to these matters, for he says in one chapter as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:48 son of Bēl or that he was Bēl himself, for neither
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:3 mind in these matters as he will
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:7 Before the tower,” he says, “and before the race
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:9 whole world under their dominion,” he says, “Zrvan prevailed and ruled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 are the Medes, said that he was the origin and father
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 and father of the gods. He also said many other fables
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 when Zrvan became a tyrant,” he says, “Titan and Yapetost’ē opposed
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 waging war against him, for he was planning to make his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:12 And in this confusion,” he says, “Titan seized a part
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:13 Zrvan, lest through his offspring he rule over them
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:16 to be fables or whether he reckons them to be the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:17 Refutation of the Heresies, when he undertakes to show that God
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:21 ’I shall tell you,’ he said, unwritten tales that have
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 in the direction of Assyria, he lingered by the river for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 his own name Sim. Then he returned to the southeast whence
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 returned to the southeast whence he had come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 same riverbank, from whose name he called the province Tarawn; and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 called the province Tarawn; and he called the place where he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:24 he called the place where he had dwelt Ts’rawnk’, for there
Խորենացի/Khorenatsi 1- 7:4 Why is he called the inventor of fire
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 all the East and Assyria. He killed Antiochus, the king in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:3 He made his brother Vaḷarshak king
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 He gave him Nisibis as his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:4 the frontiers of the brave,” he said, “are their weapons; as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:5 up to his time: had he succeeded to the throne of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:6 versed in Chaldaean and Greek, he sent him to his brother
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:7 And he wrote to him in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:6 by your brother and son he may bring it with despatch
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 Abas Catina, with great alacrity he ordered the royal archives in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 be set before him, and he was equally happy that his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:8 that his brother, to whom he had entrusted half of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:9 Greek on which there was, he says, the following caption
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:11 The beginning of this book, he says, deals with Zrvan, Titan
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:13 and a part of it he ordered to be inscribed on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:2 Hayk, he says, was handsome and personable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:3 Among the giants he was the bravest and most
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:4 He intrepidly raised his hand against
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:6 his son Aramaneak in Babylon he journey to the land of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 He came and dwelt at the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 Hayk subjected to himself, and he built there a residence for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 He himself hastened, he says, with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 He himself hastened, he says, with the rest of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 his entourage to the northwest. He came and dwelt in an
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:10 He also built a village and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:2 confirmed his rule over everyone, he sent to the northern region
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:3 You have made your habitation,” he said, “in the icy cold
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:7 swift runners before him. “Know,” he said, “O greatest of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:8 And knowing that he was close to my house
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 who were under his authority. He came to the edge of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:12 Summoning his army he addressed them: “In going out
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:17 He wore a helmet of iron
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:18 the bow and the sword. He himself stood in front and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 the same hill from which he had descended, for he thought
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 which he had descended, for he thought he would be safe
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 had descended, for he thought he would be safe in the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 whole army should arrive and he could once more set his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 So, perished the domineering Titan; he was struck to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:25 the site of the battle he built a villa and called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:27 corpse of Bēl with drugs, he says, and ordered it to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:3 After this, he says, Hayk returned Lo the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 He ordered him to retain the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:4 dwelling, his first house, and he himself went and lingered in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:5 living a few more years he begat Aramaneak in Babylon, as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:6 After that he lived not a few more
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:7 the north ­ west, and he called the district and the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:10 and hastened to the northeast. He descended into a deep valley
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 this deep plain dwelt Aramaneak; he cultivated a part of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:13 on the same side, and he called the mountain after his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:15 after living many more years he died
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:16 his own name Armavir; and he called the name of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:17 children and was a glutton, he sent with all his entourage
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:19 his son Amasya; after that he lived some more years and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:20 in Armavir; after some years he begat Geḷam, and after Geḷam
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:21 After begetting these, he crossed the river near the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:22 He gave these in inheritance to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:23 after his own name, and he himself returned to Armavir. Having
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:23 Having lived a few years, he died
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:24 to live with his sons, he himself went around the other
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 He settled the shore of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:25 lake and left there inhabitants. He called the mountain Geḷ after
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:26 Here he begat his son Sisak, a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 To him he gave the greatest part of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:27 servants many in number, and he fixed the borders of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 Here Sisak dwelt, and he filled the confines of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:28 of his habitation with buildings. He called the land after his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 of his, famous men whom he made lords of the land
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:31 mountain in a secure valley he built a town and gave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:34 life begat Harmay, after which he lived a few more and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:35 And he ordered his son Harmay to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:36 habitation. And afterward they began, he says, to multiply and fill
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 is told of Aram that he performed in battle many heroic
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:38 many heroic deeds and that he extended the borders of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 He was an industrious and patriotic
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:3 the same historian shows, and he thought it better to die
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:5 On the borders of Armenia he met the young Medes who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:6 incursions like the Kushans, and he controlled them for two years
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 and slaughtered his whole host. He captured this same Niwk’ar called
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 a tower of the wall he pierced his forehead with an
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 as the mountain called Zarasp he subjected to tribute until the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 Ninos became king in Nineveh he kept in his mind a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 stories. And for long years he planned to take vengeance, to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 might fall into danger as he planned such actions made him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:9 him conceal his evil wickedness. He bade him, Aram to hold
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 the same force to Assyria. He found there a certain Barsham
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:3 infantry and five thousand cavalry. He was crushing the whole region
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:8 infantry and two thousand cavalry, he reached Cappadocia and a place
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 And because he had subdued the east and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:9 of the house of Cadmos, he had no further fear of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:10 So as he was spending a long time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:12 He left over the country a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 Now he ordered the inhabitants of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:15 far as his own border he filled with inhabitants many uninhabited
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:18 Thus he became so powerful and famous
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 first, because he was prior to the time
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 and self-opinionated and since he wished to show himself alone
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:23 of all valor and virtue, he ordered many books and stories
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:25 years begat Ara, after which he lived many more years and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:4 the promise of gifts that he come to her in Nineveh
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:12 to lick his wounds, and he will be restored to life
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:18 He lived some years and begat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 to make the attempt, yet he would be unable to pluck
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:9 sling, no matter how hard he might try
Խորենացի/Khorenatsi 1- 17:11 and killed his mother, and he himself ruled over Assyria and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:2 to laugh at me. For he speaks among many other things
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:2 Semiramis’ war against Zoroaster, which he says Semiramis won, and then
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:3 more reliable than this, for he writes systematically and reveals the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 When he slaughtered the Canaanites, they fled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:63 He is the son of our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:74 Of him they say that he lived in the time of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:74 time of Belok’os and that he caused senseless riots and perished
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:86 He was sent by Teutamos to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 passion for the handsome Ara; he was twelve years old at
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:2 They say of him that he died in the war against
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:5 For he had been dedicated to the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 21:6 court. But helped by friends, he gained control over part of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:1 first to reign in Armenia; He helped Varhak the Mede to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:3 in the time of Sardanapaḷos. He gave no little help to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:6 by his generosity and liberality he gained friends among the brave
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:7 He attracted to himself our valiant
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:8 he also gathered many groups of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:8 lance, bow, and sword. Thus, he seized the kingdom for himself
Խորենացի/Khorenatsi 1- 22:9 others as governors for Assyria, he transferred the royal capital to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 Jeremiah in his speech when he was urging war against Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:7 urging war against Babylon: “Command,” he said, “the realm of Ayrarat
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:20 He was called Hracheay because of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:22 And they say that he asked Nebuchadnezzar for one of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:1 Tigran, what sort of man he was in everything
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:3 for he, of all our kings, was
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 He assisted Cyrus in overthrowing the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:4 dominion of the Medes, and he brought the Greeks into subjection
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 He extended the borders of our
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 their extreme limits in antiquity. He was envied by all who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:5 lived in his time, while he and his epoch were admired
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 He was supreme among men and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 and by showing his valor he glorified our nation. Those who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 had been under a yoke he put in a position to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 and demand tribute from many. He multiplied the stores of gold
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:10 bringer of peace and prosperity, he fattened everyone with oil and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 by Tigran, son of Eruand. He was blond with grey-flecked
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:11 the pleasures of the flesh; he was wise and eloquent and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:13 He was just and equal in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:13 equal in every judgment, and he weighed all the circumstances of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 He did not envy the noble
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 envy the noble nor did he despise the humble, but over
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:14 humble, but over all alike he spread the mantle of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:15 At first, he was allied with Azhdahak, who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:17 For he Tigran was an object of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 sleep fled from Azhdahak when he thought of this, and he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 he thought of this, and he unceasingly asked his counselors about
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:2 this matter: “In what way,” he said, “will we be able
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 While he was troubled with these thoughts
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 was troubled with these thoughts, he had a vision of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 26:3 through a prophetic dream, which he Mar Abas Catina relates as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:3 which in his waking hours he had never seen with his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 Awaking with a start he did not wait according to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 still several hours of night, he summoned his counselors. With a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:4 gaze turned to the ground, he sighed from the depths of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 counselors asked him the reason, he delayed his response for some
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:5 At last with a groan he began to reveal all the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:6 My friends,” he said, “it happened to me
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:11 with eagle’s wings, bearing down; he was already close by, intending
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:18 useful suggestions from his counselors he honored them with his gratitude
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:2 things from you, my friends,” he said. “I shall now tell
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:8 To one of his counselors he gave a great sum of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:8 He did not yet know of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 29:9 of his wives, though underneath he was spinning an evil web
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 After this he says that when Azhdahak had
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 had established Tigranuhi as queen he did nothing in his kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:2 will; but at her word he regulated everything and ordered every
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:3 arranged everything in this manner, he gently began to proffer her
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:3 words: “Do you not know,” he said, “that your brother Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:6 In this plot he hid the intended death of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:12 He marched with all his host
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:15 He made efforts to arrange the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 beauty of his frame, for he was vigorous and adept in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:17 in everything, and in strength he had no equal
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 was joined, with his lance he split Azhdahak’s iron armor like
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 right through him, and as he drew it back again, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 he drew it back again, he brought out with his weapon
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:1 That he sent his sister Tigranuhi to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 that after these successful events he sent his sister Tigranuhi with
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:2 his own name, Tigranakert. And he ordered those districts to be
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:3 And he says that the nobility of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:4 than ten thousand in number, he settled from the eastern flank
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:5 But the aforementioned Queen Anoysh he settled with her sons on
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:7 He gave servants to Anoysh from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:10 when Artashat was founded; so, he crossed over and built Marakert
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 headed young boy ran out. He had fire for hair, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:9 say in their song that he fought with dragons and overcame
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:10 But they said that he was divinized, and setting up
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 He begat Aṙavan, he Nerseh, and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 He begat Aṙavan, he Nerseh, and he Zareh; from
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:12 begat Aṙavan, he Nerseh, and he Zareh; from the last’s descendants
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 of Zareh’s sons was Armog; he begat Bagam, he Vahan, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 was Armog; he begat Bagam, he Vahan, he Vahē
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:13 he begat Bagam, he Vahan, he Vahē
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 For although He who created everything was able
Խորենացի/Khorenatsi 1- 33:4 twinkling of an eye, yet He did not so act but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:16 Biurasp Azhdahak was their ancestor; he lived in the time of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 Subject to Nimrod, he held the chiefdom of his
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 as by force and cunning. He wished to show everyone a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:19 of life in common, and he said that people should not
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 open, both word and deed: he had no hidden thoughts, but
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:20 the secrets of his heart he brought out into the open
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:21 He allowed his friends to come
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 Now because he was strong in astrology, he
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 he was strong in astrology, he was anxious to teach perfect
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:23 sake of deceiving the majority he had the habit of doing
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:24 For such teaching he resorted to a bitter stratagem
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 his will. So therefore, when he sought a present from him
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:25 sought a present from him, he kissed his shoulders
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 he began to sacrifice in-numerable
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:27 together, they expelled him, and he fled to the district of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 and his brother Vaḷarshak, whom he made king of our nation
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:5 called that of the Macedonians, he himself died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:6 all the others. From there he subjected the Parthians in a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:7 He ruled for thirty-one years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:3 He made very fierce wars and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:4 and he also expelled the dominion of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:5 He heard that the Romans controlled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:6 Sending ambassadors he sought an alliance, that they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:6 give assistance to the Macedonians. He promised not to pay tribute
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:7 Thus he reigned for thirty-one years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 He was succeeded by his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 army, but in the war, he was taken prisoner. Arshak bound
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:8 Parthia in iron fetters, whence he was called Siripindēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 At that time he made his brother Vaḷarshak king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 a valiant and prudent man. He extended his authority over his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 territories; and as far as he was able, he fixed the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 far as he was able, he fixed the statutes of civil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:3 civil life for this country. He instituted principalities and established as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:4 benevolent actions. First and foremost, he compensated for his benefits the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:5 wars against the Macedonians, and he was a member of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:6 Then he was made governor over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 He came to the center of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 the hill called Armavir. There he stayed many days, as we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:4 all regions of our country, he reached the borders of Khaḷtik’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 He was a spirited man; his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 long and well proportioned, and he possessed a firm body and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 warriors, not many in number, he smote to the ground the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 elite of Vaḷarshak’s young men. He attempted to cut through to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 He came close and succeeded in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 in hurling his javelin; for he was powerful and a long
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 and a long thrower, and he cast his javelins a great
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 brought matters to this conclusion, he organized the regions of Mazhak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 Mazhak and Pontus and Egeria. He returned north-ward to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 and moss. To this land he gave a prettier form, reducing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 climate for his royal resort. He prepared arbors for the summer
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:2 for the summer season when he would go to the north
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:3 and wooded areas with mountains he arranged as hunting places. Koḷ
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:3 Koḷ with its hot climate he used as parks for vineyards
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 He summoned there the barbarous foreign
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 south to the great plain. He ordered them to cast off
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 and taxes, so that when he next saw them, he might
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:5 when he next saw them, he might appoint leaders and princes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:6 And he dismissed them with wise men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:7 He himself, having discharged the army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 cold from the bitter winds, he hastened to descend to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:8 to the great plain. There he encamped on the bank of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:9 There he organized the army of our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 6:9 our country, and leaving overseers he himself took all the leaders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 organization of the kingdom, how he organized the principalities, how and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:1 how and in what manner he ordered the way of life
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 He recompensed the Jew called Bagarat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 the aforementioned rank of prince; he also gave him the authority
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 without gold or gems when he was in attendance at court
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:6 dressed him in his gloves he appointed from the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 His armed body-guard, he appointed from the descendants of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:7 the head of their principality he appointed a certain Maḷkhaz, a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:8 though he kept the original name of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:9 Over the royal hunt he set Dat, a descendant of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:11 Over the granaries he appointed a certain Gabaḷ, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:11 steward and protocol officer. And he granted them villages, which are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 to their role and name: he who prepared the royal drink
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:16 I say also that he set the Spanduni over the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:18 And he established four companies of palace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 He also ordered the eunuchs to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 from the same family, and he set as their commander Hayr
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:21 far as Chuash and Nakhchavan; he was of an honorable and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:4 And he left to him all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:5 regions where Armenian is spoken, he established as military governors the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:6 After this he established in the governorship of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 as governor of the north he appointed this great and powerful
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 and Iberians. Breaking their resistance, he subdued them. And part of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 them. And part of them he led away and settled on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:14 the great valley of Basean he established the principality called Orduni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 As governor of the west he appointed a man called Turk’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:15 the deformity of his face, he called his family the house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 They sang that he took in his fist hard
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:18 there was no crack, and he would crunch them into large
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 shore of the Pontus Sea, he rushed upon them; and after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 deep about eight stadia before he could reach them, they say
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:19 reach them, they say that he took rocks the size of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:21 this to you? For truly he was extremely powerful and worthy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:22 After this he established the great principality of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:23 the same descendants of Hayk. He selected the most illustrious of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 to say for certain whether he descended from Hayk or from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:24 the ancient stories tell. But he was a brave man
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:25 He was appointed with a few
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:26 Similarly to the same function he appointed the inflexible Miandak, from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 Among the children of Vahagn he found some men who of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 the ministry of the temples. He honored them greatly, entrusting the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:27 entrusting the priesthood to them; he also set them among the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 Similarly he chose the Aṙavenean and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:29 from the house of Sanasar he appointed as great bdeashkh and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:30 He found a man, a Mokats’i
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:31 The same he did for the Korduats’i, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:33 After all this he built a temple in Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 He begged with forceful words the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 law and worship idols. But he refused, and King Vaḷarshak let
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:35 He also ordered the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:36 In the royal palace he established fixed rules, distinguishing the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:37 He separated the ranks of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:38 He appointed two secretaries, one to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:39 He ordered the recorder of benefits
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:40 He appointed judges at court and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 He ordered that the townspeople be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 And because he had many sons, he did
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 because he had many sons, he did not consider it suitable
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 with him in Nisibis. Therefore, he sent them to dwell in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:42 valley, which is outside Tarawn. He left them all the villages
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 first son, called Arshak, did he keep with him for reasons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 the latter’s own son, whom he named Artashēs and loved dearly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 Artashēs and loved dearly. For he was truly a spirited lad
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:43 strong of limb, so that he impressed onlookers with the hope
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 follower of his father’s virtues, he established many wise institutions. Waging
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 institutions. Waging war against Pontus, he left a monument on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 Standing on foot, they say, he cast his round-tipped lance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:2 into the stone column that he had set up on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:4 Pontus again, they say that he threw the column into the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:6 He persecuted the sons of Bagarat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 For he transcribed everything from the charters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:6 book I, chapter thirteen, that he bears witness that in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 Persia. As his fortunes progressed, he did not hold the second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 for he was a proud man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 own coins with his image. He established Arshakan under his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 He gave his son Tigran for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:4 a descendant of Geḷam, for he was a youth famous for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:5 He made him superintendent of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 His sister Artasham he gave as wife to a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:6 as we narrated above. And he entrusted him with the government
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:1 Artashēs marches to the east; he lakes Chroesus prisoner and sends
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 such a great one that he did not know its number
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:2 the roads and resting places he ordered each man to leave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:3 He then marched to the west
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:4 cast in bronze and gilded, he had them brought to our
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:8 say, by his own army. He had reigned for twenty-five
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:9 He also took from Hellas images
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 Alexander the Macedonian, because although he remained in his own country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 remained in his own country he ruled over Thebes and Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 without crossing the River Halys he destroyed the Lydian army and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:7 and before arriving in Asia he was announced in the fortress
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:8 for his fate! If only he had died in power and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 He did not allow the Lydians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 but even their King Chroesus he ordered to be placed in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:11 the multitude of his army he rendered the use of numbers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:12 At this he was not boastful, but wept
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 He thought that it referred to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:14 to that of others, but he broke himself. For the Parthian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 to be brought. And when he had inquired and learned what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 learned what it was that he had cried out, he ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:17 that he had cried out, he ordered him to be spared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 Parthian Artashēs. Not only did he put the Lydians to flight
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 the Hellespont and in Thrace he changed the nature of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 the elements. On the land he was borne along as if
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 the sea, over the sea he marched on foot. He threatened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 sea he marched on foot. He threatened the Thessalians, and his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 He destroyed the Lacedemonians, he put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:19 He destroyed the Lacedemonians, he put the Phocians to flight
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:20 Hellas with an army, when he left them his treasures and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:21 But he Artashēs, overweening through his splendid
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:3 He assembled the Armenian forces and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 his brother-in-law Mithridates he entrusted Mazhak and the care
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:5 a numerous army with him, he returned to our country
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:6 As his first task he wished to construct the temples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:9 as the beloved of Heracles, he ordered to be set up
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:10 sent by his own father, he dismissed them from the priesthood
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 In this fashion he built temples; and in front
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 in front of the temples he set up altars, ordering all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 family did not agree, and he cut off the tongue of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 for dishonoring the images; but he did not torment them in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 Therefore he deprived them of the command
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:12 command of the army; but he did not take away the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 He himself went down to Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 there the statue of Barshamin, he embellished it with ivory, crystal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:13 with ivory, crystal, and silver. He ordered that it should be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:14 Immediately thereafter he attacked Palestine to seek vengeance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:15 He took many captives from among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:17 For he had heard a report that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 He came there but did not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 taken by Metellus and Lullus, he expelled them; then he hastened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:4 Lullus, he expelled them; then he hastened to Judaea against Aristobulus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:5 resistance and terrible battles, and he was in great danger. Nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:6 garrison in the city. But he himself did not pursue Mithridates
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:7 the father of Pontius Pilate he had Mithridates murdered by poison
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:8 witness in the passage where he speaks about balsam, in these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:3 Pompey had left behind when he returned to Rome, advanced to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 He made a secret accord with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 had captured in Mazhak, though he said that he had escaped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:4 Mazhak, though he said that he had escaped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:2 stead. When the latter arrived, he took all the treasures stored
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:3 After he had crossed the Euphrates, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 17:3 he had crossed the Euphrates, he was destroyed with all his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:3 He arrived and resisted Tigran, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:4 regarding him as his cousin, he did not give him any
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:5 over to Caesar. From him he received as a principality the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 18:6 He built up Mazhak to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 He willingly kept the second rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:3 And being reconciled with Artashēs, he received from him an army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:4 the Armenian and Persian armies. He sent him against the Roman
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:5 He was opposed by a certain
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:5 been king of Syria, while he himself was a relative of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 He came to Barzap’ran, prince of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 thousand talents of gold if he would help them topple Hyrcanus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 He sent a certain Gnel, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:10 ruin of the land, and he himself promised to act as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:11 sought an oath from Barzap’ran, he swore to him by the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:13 But suddenly going away himself, he ordered the soldiers who remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:15 if to heal him, but he filled his wound with poisonous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 remain in the city because he feared the faction of Antigonus’
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 of Antigonus’ supporters, by night he secretly fled with his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 his family to the Idumaeans. He left his family in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:20 three years after this before he died, having reigned for thirty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 When he arrived in Rome, Herod went
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 own fidelity to the Romans. He was made king of Judaea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 He arrived in Syria and put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:3 the Armenians near the Euphrates, he killed Pacorus and returned to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 Roman forces. On reaching Samosata he heard of Tigran’s death. Taking
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:2 attack on Antigonus for Jerusalem, he himself went for winter quarters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:3 He hastened there with the passion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 He established his brothers and sisters
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:3 position than these latter Arsacids. He only prescribed that they could
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 But he gave no indication of any
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 time with eating and drinking. He wandered about in the marshes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:4 and slave to his stomach, he fattened his guts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 had deprived him of Mesopotamia, he became furious and commanded an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 22:5 with the Albanians and Georgians. He then marched down to Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 the host of his army he marched against Artavazd. Crossing Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 marched against Artavazd. Crossing Mesopotamia, he slaughtered the innumerable army of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:5 On returning to Egypt he gave Artavazd, Tigran’s son, as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:4 help Arsham resist the Romans. He parleyed with them for a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:6 an aspet and coronant, because he had freed Hyrcanus, the high
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 to the king, saying that he had promised a ransom of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 a hundred talents; and since he expected to receive this from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 to receive this from him, he undertook to give it to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:9 And he sent one of his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:10 But when Enanos’ messenger arrived he found that Herod had put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:11 depriving him of his rank, he ordered him to be imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 to revolt against you, and he proposed to me that we
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 Herod, king of Judaea, that he would receive us and give
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 He, despairing of me, sent to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 for the same purpose, but he was even more disappointed by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 more disappointed by Herod. But he will not abandon his faithless
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 him his former authority - or he would be hung on a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 relations, whose name was Saria, he put to death in front
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 in front of him, and he brought his sons, whose names
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 the supplication of his wives, he and all his kin fulfilled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 fulfilled the king’s wishes, and he was reestablished in his former
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:4 He asked Arsham for a multitude
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:5 to oppose Herod. Through messengers he sent word to the emperor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:6 Arsham from Herod’s authority but he also entrusted to the latter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 When Arsham saw this he paid homage to Herod as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 and gave him the workers he had requested. With their help
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 had requested. With their help he filled in the public squares
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:8 length of twenty stadia, and he paved them with white marble
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:9 He sent an army of Thracians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 became angered at this, but he was unable to do anything
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 do anything in person since he had to endure all sorts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 inside him, as Josephus narrates. He sent his nephew Joseph to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:11 his nephew Joseph to whom he had given his sister, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 He took a great army, marched
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 the province of Bugnan where he was encamped. In the battle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:12 was encamped. In the battle he was killed and his army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 Then he built a city on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:4 it was called Edessa. And he transferred there his palace, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:8 Persian kingdom. Gathering an army, he marched there to reconcile them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:1 Artashēs king of Persia, how he brought order to his brothers
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 Abgar went to the east, he found Artashēs, the son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:2 his brothers opposing him; for he planned to rule over them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 reign with his descendants, as he had planned; his brothers would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:6 He also established pacts and oaths
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:7 And outside his reigning line he distinguished them as three lines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:1 Abgar’s return from the east; he gives help to Aretas in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 Abgar returned from the east, he heard that the Romans had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:2 him to the effect that he had gone to the east
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:3 Therefore he wrote to the Roman procurators
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 then dishonored and rejected her, he abducted Herodias from her husband
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 in his lifetime. For this he was repeatedly blamed by John
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 John the Baptist, and therefore he put John the Baptist to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:2 son of Storgius. To him he sent two of his notables
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:4 He received them with joy and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 wracked by fearful pains that he had contracted in Persia seven
Խորենացի/Khorenatsi 2- 30:7 been able to cure him, he had a letter of supplication
Խորենացի/Khorenatsi 2- 32:2 Blessed is he who believes in me without
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 When he arrived, he entered the house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 When he arrived, he entered the house of Tobias
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:3 was of the Bagratuni family. He had fled from Arsham and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 When Abgar heard it, he note: “This is he concerning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 it, he note: “This is he concerning whom Jesus wrote.” And
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:5 concerning whom Jesus wrote.” And he immediately summoned him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:6 and rising from his throne he fell on his face and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 of the blessed Jesus whom he said he would send to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:7 blessed Jesus whom he said he would send to me here
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 placing his hand on him he cured him and also the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:10 all the royal court. Similarly, he healed all the sick and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:11 covering them with reeds. And he did not bring anyone by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:13 He himself, receiving an edict from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:13 to Sanatruk, Abgar’s nephew, whom he had set over our land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:18 despite the tremendous benefits that He had worked among them, signs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:20 earth moved and was shaken. He himself after three days rose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:21 great miracles through his disciples. He indicated that to me myself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:27 dead many were persuaded that He was God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:29 the emperor’s command alone until he has been examined and investigated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:31 of whom I hear that He was worthy neither of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:35 God does not please men, He cannot be God; and on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:36 which you appointed him because he did the will of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:38 letter in his archive, as he had done with others
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:39 He also wrote to the young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 see and hear him,’ he was not a doctor with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 of fire and water. And he has been sent to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:45 And he will cure all illnesses and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:46 Furthermore he also wrote to Artashēs, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:51 him out and find him, he will heal all the ailments
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:53 And before he had received replies to these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 throne after his father’s death, he did not inherit his father’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 inherit his father’s virtue, but he opened the temples of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 He sent to Addē that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 He sent to Addē that he should make for him a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:7 silk embroidered with gold, as he previously used to make for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:8 And he received in reply: “My hands
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:9 He immediately ordered one of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 on his chair of instruction, he drew his sword and cut
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 cut off his legs. straightaway he gave up the spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:12 drew Armenia as his lot. He was martyred among us in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:13 nothing for certain about what he did or where he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:13 what he did or where he was martyred
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 Sanatruk came to the throne, he gathered an army under the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 against Abgar’s sons so that he might rule over the whole
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:3 While he was occupied with this, by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 For he had a marble pillar set
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:4 roof of his palace, and he himself was standing below giving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 for a pact that provided he would not disturb them in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 This he did but later reneged. All
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 of the house of Abgar he put to the sword, except
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:6 sword, except the girls, whom he expelled from the city to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 wives, who was called Helen, he sent to dwell in his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:7 return for the benefits that he had gained from Abgar through
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 been destroyed by an earthquake, he demolished it and rebuilt it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:3 the middle of the city he set up a statue of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:4 But we must say why he was called Sanatruk
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:6 Artsruni, took the child - for he was an infant - and put
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:9 So he was called Sanatruk, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 He came to the throne in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 in revenge for the torments he inflicted on his saintly daughter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 He was appointed by Sanatruk as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 and became increasingly famous until he was the first of all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:8 By his modesty and liberality, he drew everyone to him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:10 of the sons of Sanatruk, he slaughtered them all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 the slaughter of his sons, he took his two daughters, Smbatanoysh
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:13 in charge of the castle. He himself with his one wife
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 King Eruand learned about this he sent out scouts. Therefore he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 he sent out scouts. Therefore he, Smbat, wandered for a long
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 of shepherds and herdsmen until he found an opportunity to pass
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 and well known from before, he was greatly honored among the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:3 While awake he thought continually of that, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:3 that, and even in sleep he saw terrible dreams about the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 means of messengers and offerings, he sought to placate the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 the Persian king so that he would surrender Artashēs, saying: “Why
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:5 He is not the son of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:6 Likewise he sent many times to Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:7 He received in reply unpleasing words
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:9 and ceded Mesopotamia to them, he was undisturbed during the reigns
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 He fortified the hill, and inside
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 the wall at many places he cut down the rock to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 The central fortress he strengthened with high walls and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 In these, between the steps, he set hidden traps to catch
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:1 How he built Bagaran, the city of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 had built his own city he transferred there everything from Armavir
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 Armavir except the idols, which he did not think profitable to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 north, above the River Akhurean, he built a smaller city similar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 Bagaran, that is, in it he had set up the complex
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 complex of the altars, and he transferred there all the idols
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:3 And having built temples he appointed his own brother Eruaz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 He also planted a great forest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:3 And he called the forest Genesis
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:3 He filled the center of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:10 of Eruand that through magic he had the evil eye. So
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 and a fable or else he had some demonic power in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 power in himself so that he could harm those he wished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 42:11 that he could harm those he wished in this fashion by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 him as a gift whatever he might ask
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 When Eruand heard this, he left there many of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:3 to guard the region, and he himself went to his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 also to all the princes he gave presents and honors, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:6 and to all the troops he gave liberal donatives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:5 them. However, the more liberal he was, the more hateful he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:5 he was, the more hateful he became
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:6 Everyone knew that he was not giving out of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:7 And he did not so much make
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:7 friends of those to whom he gave much as make enemies
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:7 enemies of those to whom he gave less generously
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:3 on Argam the Muratsean, for he was a valiant man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:5 When Eruand heard this news he sent forward the host of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 with many oaths saying that he would leave him with whatever
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 would leave him with whatever he had obtained from Eruand and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:6 would double it, provided that he abandon and desert Eruand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:13 cut off by a sword. He gained the victory but died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:18 curtains of skins and linen; he encamped for that night in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 as master of the field he ordered the dead to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 dead to be buried, and he called the meadow where he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 he called the meadow where he had camped over the corpses
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:19 that is, “in this place he defeated Eruand
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 He himself set out for Eruand’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 at Eruand’s town before midday. He commanded his army to shout
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:24 floor. From such a blow he died, having held the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 the crown of King Sanatruk, he placed it on Artashēs’ head
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 He also gave to the brave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:4 Argam the second rank that he had promised, a crown decorated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 He bestowed nothing less than these
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:5 the army of the west - he entrusted him with control over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:6 son of his wet nurse, he raised to princely rank and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 that in those same days he also raised to princely rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 king’s house for Smbat; for he was a confidant of Eruand’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 Eruand’s, and for that reason he had been put to death
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:2 After this he commanded Smbat to go to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:3 around his neck and that he be thrown into a whirlpool
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 In his place he put in charge of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:4 interpreted dreams; for that reason, he was called Mogpashtē
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:5 Then he plundered the treasures of Eruaz
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:6 the slaves of Eruaz, but he ordered the treasures to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:7 the slaves of Eruaz whom he had taken captive in Bagaran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:8 He himself crossed into Persia bearing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 join; pleased with the hill he built there a city, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 built there a city, which he called after his own name
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 built quickly and without labor. He erected in it a temple
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:5 But the statue of Apollo he put up outside the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:6 transferred there from Armavir, and he settled them in Artashat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 from Armavir, plus those that he had constructed there, Artashēs transferred
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:7 Artashēs transferred to Artashat. And he embellished the city even further
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 offering to give Artashēs whatever he might ask. He promised to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 Artashēs whatever he might ask. He promised to make a sworn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 Artashēs heard such wise words he went to the bank of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:7 words of wisdom from her, he desired the maiden
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:8 He summoned his tutor Smbat and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 This pleased Smbat, and he sent word to the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 king of the Alans that he should give the princess of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 red leather with golden rings he cast it around the waist
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 the tender maiden’s waist; and he quickly brought her to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:13 greatly prized among the Alans, he gave much lac and gold
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 son of Artashēs, reached maturity he proved to be a valiant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 rancor against the old Argam he incited his own father to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:2 him on the pretext that he was planning to dominate the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:3 In this way he deprived him of his honor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:6 Two years later he further weakened Argam and ordered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 them of the second rank; he also seized Nakhchavan and all
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:7 their palaces and fortresses there he appropriated for his own inheritance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 of the Muratsean family; and he confiscated for himself their villages
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:1 man Smbat was, and what he did among the Alans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 in proportion to his valor; he pursued virtue of the spirit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 pursued virtue of the spirit; he was notable for the beauty
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 the beauty of his hair. He had a small blood mark
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:2 agile of person and body, he was prudent in all things
Խորենացի/Khorenatsi 2- 52:3 after so many brave deeds he went on Artashēs’ orders to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:5 went and subdued them all; he ravaged the land of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 At the command of Artashēs he dwelt in Tmorik’, which is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 is now called Kordrik’, and he settled the host of captives
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 Aḷki. In his old age he had married an Assyrian from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 to those parts, and as he greatly loved her, he made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:9 as he greatly loved her, he made his dwelling in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:11 the royal household. And Mazhan he established as chief priest of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 of the army into four: he left Artavazd in command of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:12 Tiran over the western, and he entrusted the southern to Smbat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 K’ardzam, became aware of this, he incited the land to revolt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 to revolt. And capturing Zareh he imprisoned him in the Caucasus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 the midst of the fray he saved the king’s sons, winning
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 Although he was very old, he organized
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 Although he was very old, he organized and directed his battle
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:5 and pursuing the Roman army he threw it back as far
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:6 the Emperor Domitian himself. However, he did not come here, but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 having pacified all the east he descended on the Egyptians and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:2 subjected them to his authority, he marched to the east against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 accepting the responsibility for defaulting he appeared before him with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 Having obtained pardon from him, he returned to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 his brothers. “Know, O king,” he said, “that if you do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 did because of the rancor he nourished on Smbat’s behalf, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 latter had raised him. Likewise, he planned to expel Tiran so
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:6 to expel Tiran so that he himself might become at once
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:2 estates to be distinguished. For he had increased the population of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 And he established markers for the borders
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 borders in the following way: he ordered four-sided stones to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:3 in the earth. Over them he had fitted four-sided obelisks
Խորենացի/Khorenatsi 2- 56:4 of Sasan, was jealous, and he ordered the same to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 but because of his name he greatly boasted that he had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:3 name he greatly boasted that he had sprung from heaven as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:4 And so severely did he wage war that looking to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 small town near Jerusalem. Therefore, he ordered all the nation of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:7 And he built up Jerusalem, which had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:8 He settled in it pagans and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 At that time he sent a powerful army to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:9 gave this story to us; he met Artashēs in Media in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 He became ill in Marand, in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:10 and sycophantic and hypocritical man, he sent at his request to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:11 He had not returned when Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:12 And he writes how many multitudes died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 The coffin he says was of gold; the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 Artavazd came to the throne; he expelled all his brothers from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 the royal estates in Ayrarat. He kept only Tiran his successor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 only Tiran his successor, for he had no son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 few days after his accession he passed over the bridge of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:3 Gēn. Confused by some giddiness he thoughtlessly turned around on his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 also tell of him that he is imprisoned in a cave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 continuously gnaw at the chains. He tries to go out and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:11 reliable, that from his birth he was merely mad until he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:11 he was merely mad until he died thereof
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:3 of him but merely that he served the Romans faithfully. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:3 he served the Romans faithfully. He lived in peace, occupied with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 He had two horses that were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 asked permission to ride them, he boasted that he was richer
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 ride them, he boasted that he was richer than the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:6 He ordered some of them to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 in every way, called Erakhnavu. He married the last of Artavazd’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:9 last of Artavazd’s wives, whom he had brought from Greece
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:11 for they saw that he was a select man and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 Since the king loved him, he gave him the second rank
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 which Artavazd used to hold; he entrusted to him the care
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 army of the east, and he left with him Druasp. The
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 of Vaspurakan and to whom he had given the town of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:13 He himself sent to the regions
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:14 He governed the kingdom peaceably for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:4 was angry, and one day he beat her severely. He clipped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:4 day he beat her severely. He clipped her blond hair, pulled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 He himself went in rebellion to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 secure regions of Media. After he had arrived in the land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:5 reached him; on hearing it he stopped there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 playing; her name was Nazinik. He was enamored of her and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 Bakur: “Give me this singer.” He replied: “No, for she is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:11 coming to his own house, he immediately mounted his horse and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:1 Tigran was, and what deeds he performed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 of Peroz, king of Persia. He enjoyed a long life of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 worthy of record, save that he was captured by a Greek
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 invaded the Roman empire, whence he gained the name Peroz, which
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 name Peroz, which meansvictor.” He was previously called Vaḷegesos in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:4 invaded the Mediterranean regions. And he was captured by a princess
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 He gave him in marriage the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 relative of his. But when he, Tigran came back to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 Tigran came back to Armenia, he abandoned her. The four young
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 young men born from her he ennobled and entitled Ṙopsean after
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 The first of the children he made chief prince and enrolled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:3 He built up the place of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 This spot he built up and called Vaḷarshavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 Vaḷarshavan after his own name. He also surrounded with walls the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:7 Having ruled for twenty years he died
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:8 lived, yet I say that he lives on even after his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:10 them for a long distance, he pushed them back through the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 Immediately thereafter he gathered the Armenian army and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 nations with sword and lance, he took hostage one out of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 token of his own authority he set up a stele with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:13 it would be clear that he owed allegiance to the Romans
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 for he became famous as a historian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 the last Antoninus. At first, he was a disciple of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 sect of Valentinus, but later he rejected and opposed it; not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 and opposed it; not that he came to the truth, but
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 merely separating from that one he established another heresy of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 But he did not falsify history, for
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 did not falsify history, for he was an eloquent man. He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 he was an eloquent man. He was bold enough to write
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:4 a letter to Antoninus, and he composed much against the sect
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 He came here to see if
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 came here to see if he could make any disciples from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 the barbarous pagans. And as he was not welcomed, he entered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 as he was not welcomed, he entered the fortress of Ani
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 the deeds of the kings, he himself added whatever had happened
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 In this book he relates from the temple cults
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:4 After this he says that Khosrov sent to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 But, he says, they paid no heed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 without them. Continuing his account, he says that for ten years
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:5 says that for ten years he continuously plundered the whole land
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:6 He then speaks of the treacherous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:5 He himself went to Bahl and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:7 Vaḷarshak, king of Armenia, and he reigned for thirty years; then
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:9 and deceitful words as because he subdued them by force
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 had obtained this from them, he granted them provinces and ennobled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:11 after each one’s name. And he promoted them above all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:4 the son of Sasan, when he seized the Parthian throne and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 Shapuh, the Persian king, and he fell into the hands of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 an army to Ctesiphon. When he, Julian was killed there, he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 he, Julian was killed there, he, Khoṙohbut returned to Greece in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 our faith, was named Eleazar. He learned the Greek language and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 He also translated a bookthe
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:1 Khosrov into Assyria in which he intended to aid Artavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 Armenia, heard of the troubles he set out to aid Artavan
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 rescue at least Artavan. When he entered Assyria, he heard the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 Artavan. When he entered Assyria, he heard the sad news of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 of Karēn. To the latter he sent messengers and then returned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:5 And immediately he made haste to inform Philip
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:2 were troubles in Philip’s empire, he was unable to spare any
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:3 But he helped him by means of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:3 of a letter ordering that he be given assistance from every
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 such a multitude of troops he marched against Artashir, and giving
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 battle put him to flight; he took from him Assyria and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:5 and the other lands where he had a royal residence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 Again he sent through messengers to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 exact vengeance from Artashir; and he said that he would make
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 Artashir; and he said that he would make the worthiest among
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:2 had rallied together, even when he swore against his will that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 of India; being sorely pressed, he made many promises to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 by poison or secret assassination, he promised to give all sorts
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 gifts. “Especially for the Parthians,” he said, “it should be easy
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:2 trap him through feigned friendship. He trusts in you and will
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:3 And he promised to return to them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:4 Similarly he promised the form and splendor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:6 Under the pretext of rebellion he fled from Artashir, and the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:7 the arrival of the Karenean, he sent a force to Anak’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:10 in the plain of Artaz he happened to spend the night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 Therefore he received the grace of that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:11 been begotten beside his grave he completed what was lacking in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:12 in Armenia, in the third he killed Khosrov, who had reigned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:13 And he himself and all his family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 He composed many treatises, among them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 in the reign of Diocletian; he also included in it the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:4 In this book he says that Peter, the sixteenth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:5 He writes also of many who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:6 But because he did not compose his history
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:7 Likewise he says about Antony, the son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:7 the son of Severus, that he waged war against Vaḷarsh, king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:4 protect our land. Nor did he live much longer; Claudius gained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 76:7 the regions of Pontus, and he sent his brother Florian with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:2 and, making peace with Artashir, he divided our land and dug
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:3 Khosrovidukht, the daughter of Khosrov. He had ensconced himself in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:5 of their residence in Ayrarat, he reestablished in the same place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:6 He increased the cults of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:8 He subjected the land to tribute
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 Furthermore he renewed the frontiers established by
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:9 stones in the ground, and he changed their name to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 He governed our land like one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:3 investigated who that might be, he discovered that it was Artavazd
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:3 Artavazd of the Mandakuni family. He ordered that entire family to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 78:5 to the city of Caesarea, he married her because of her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 He speaks of the prowess of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 of all, in his youth he delighted in horse riding; he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 he delighted in horse riding; he was an expert horseman, dexterous
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 Hephaistos, in the boxing match he outdid Clitostratos of Rhodes, who
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:2 hoof of an ox, whereas he, Trdat with one hand held
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 the races of the hippodrome, he was thrown by the skill
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:3 fell to the ground. But he seized the chariot and stopped
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 and Numerian. Gathering an army, he gave battle to the Persian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 and after gaining the victory he returned to Rome
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 Trdat’s horse was wounded so he did not gallop away with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:9 away with the fugitives. But he picked up his arms and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:3 a certain magnate named Euthalius, he set out to return to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:8 When this child reached maturity, he joined a hermit called Nichomachus
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 than their amazing father, for he did not seek his sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:11 not seek his sons when he returned to Armenia with Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:12 And therefore he did not linger in Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:13 But even if he had spent many days in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 80:13 have done nothing of what he feared, for they cared only
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:2 Artashir, son of Sasan, died, he left the throne of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 when Mamgon heard of this he did not heed the king’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:9 Mamgon to his lord, nonetheless he did not allow him to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 And he sent word to the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:11 the face of the earth, he agreed to make peace. So
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 will, met the returning Trdat. He did not turn back with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 his war against Persia. However, he gave his entourage a place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:15 and a stipend for food; he changed their residence from place
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:2 year of Diocletian and that he came here with a large
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:3 When he arrived at Caesarea, most of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 And arriving in this country he found that Awtay had raised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 his fortress with great constancy. He was a just and persevering
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 and very wise; for although he did not know the truth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:4 the truth about God, yet he realized the falsity of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 foster brother, Artavazd Mandakuni, because he had been the cause of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:6 glory of his fathers. Therefore, he entrusted him with the command
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:7 For the same reason he appointed Tachat, his brother-in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 father-in-law Artavazd and he the king first that Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 the sons of Gregory, as he had learned about them when
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:10 Elianan in the Old Testament [cf. 2 Kings 23; Chron. 11:11], he raised his spear over an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:12 But he rose up and attacked on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:12 horse of one of them, he boldly mounted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:13 on foot, with his sword he scattered the ranks of elephants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:14 were his heroic deeds while he remained in Persia and Assyria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:1 Constantine’s to Maximina, and how he was converted
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 Trdat arrived in our land he sent General Smbat, the father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:3 He ordered her to be inscribed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 The latter, before he became emperor and while he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 he became emperor and while he was still Caesar, was defeated
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 battle; when in great distress he had fallen asleep, there appeared
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:8 inscription saying: “By this conquer.” He made this his emblem, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 Maximina, the daughter of Diocletian, he raised persecutions against the church
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:9 martyrs, because of his presumption he himself was afflicted with elephantine
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:10 were unable to heal. Therefore, he sent to Trdat asking him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 But when he heard the crying of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:12 the wailing of their mothers, he had pity and spared them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 Therefore he received his recompense from God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 from God: in a vision he received a command from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:13 Seraption. Being instructed by him he was converted, and then God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 peoples to advance on Armenia, he appointed a time for his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:4 arrived at the appointed time, he marched against the northern peoples
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 which was called Oḷakan, where he had as refuge the inhabitants
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 called Sim. Opposing the king, he threw the land into confusion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 the vicinity of the mountain he did not allow people to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 king. And on setting out he secretly sent men on foot
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 Albania. “The danger is great,” he said, “for King Trdat; therefore
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 said, “for King Trdat; therefore, he went to the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 Sḷkuni family greatly rejoiced, and he received him with a sworn
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 with a sworn oath. But he did not allow him into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 him into the fortress until he might see how he would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:10 until he might see how he would keep faith with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 rebel and persuaded him that he was truly a sincere ally
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:11 truly a sincere ally until he ordered him freely to enter
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 promises of fidelity, one day he persuaded the prince of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:12 wild beasts. During the hunt he shot an arrow into the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:13 the gate of the fortress, he seized the castle and imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 He also decided to destroy the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:14 family of the Sḷkuni, and he slaughtered them all. But two
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 news, wrote an edict that he was to have authority over
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 over all the lands that he had promised, and he made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 that he had promised, and he made him a prince in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:16 But he ordered the Sḷkunik’ who remained
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 war in Albania, in which he cut the king of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 When the two sides joined, he cut the host of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 forcefully throwing it from behind, he skillfully caught him on the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 and the right armpit, for he, Trdat had raised his arm
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 strike someone with his sword; he was, however, wearing chain armor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 And because he was unable to dislodge the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 giant Trdat with his hand, he grasped his horse’s chest. The
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:5 himself with a violent pull. He agilely wielded his two-edged
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 Thus he brought together all the north
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 attack Shapuh, son of Artashir. He made four of his men
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:8 prince of the Georgians, whom he trusted because of his belief
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:3 you perform these miracles?” and he learned of the preaching of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:3 gospel. Hearing it with pleasure he repeated it to his nobles
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 Nunē. Astonished at these things he informed blessed Nunē, from whom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 informed blessed Nunē, from whom he learned about everything more precisely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 Mihran went out to hunt. He went astray in the crags
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 obscured - according to the saying: “ He summons the mist with his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:5 with his voice” [Job 38:34] and again: “ He darkens the day into night
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 eternal light. In his fear he remembered what he had heard
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 his fear he remembered what he had heard about Trdat: that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 heard about Trdat: that when he had set out intending to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:6 Lord had fallen upon him. He reckoned that something similar would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 Overcome with great fear, he begged in prayer that the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 might become light and that he might return in peace, and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 might return in peace, and he promised to worship Nunē’s God
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:7 This was granted him, and he fulfilled his promise
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:8 to Saint Gregory, asking what he might command her to do
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:9 destroy the idols, just as he had done himself, and to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:10 if anyone wished to sacrifice, he crossed the river and sacrificed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:2 But Trdat, although he had gained the victory, nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 When he reached puberty, he was established
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 When he reached puberty, he was established by Artashir in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:6 those barbarous nations, though deceitfully he planned to cast him into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 He was a valiant man, wonderfully
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 adept at war; and when he defeated Vzurk, who was called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 his daughter in marriage. Similarly, he took many wives from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:7 Artashir, and having many sons he grew powerful and held those
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 Although he was esteemed by Artashir he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 he was esteemed by Artashir he would not see him; and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 him; and on Artashir’s death he did not submit to his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:8 many battles defeated him. But he was poisoned by Shapuh’s friends
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 one of his intrepid assaults he was struck by someone on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 his skull was removed. Although he was cured by medicines, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:11 incomplete, and for this reason he was called Kamsar
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:12 second in command and governors, he returned to Armenia, taking with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:13 Saint Constantine did, and then he sent his mother Helen to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:4 For first he was found to be doing
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 He raised persecutions against the church
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 secret treachery against Constantine. Likewise, he brought all sorts of evil
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:5 blessed Glaphyra. For this reason, he killed Saint Basil, the bishop
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:6 the plot was revealed and he knew that Constantine would not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:6 not remain silent about it, he gathered an army to oppose
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 grown cold in his love, he feared him as a real
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 as a real enemy, for he knew that every impious one
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 and his son-in-law, he had him taken to Gaul
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 sent to the mines that he might pray to God, against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 pray to God, against whom he had sinned, that perchance He
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:8 he had sinned, that perchance He be long suffering toward him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 He himself with his sons showed
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:9 Roman empire was one; and he celebrated his twentieth anniversary in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:10 He reigned from the fourth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:11 unnecessary to return to Rome, he moved to Byzantium and there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:11 so in a prophetic dream. He constructed there very splendid buildings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 conqueror Alexander of Macedon when he prepared there for war against
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 called Strategion - for in it he stored the war materiel
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:14 He also built the theater, both
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 They also say that he secretly took from Rome the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:16 Forum under the column that he himself had erected
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 created and younger, and that he came into existence later. This
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 Arius suffered the death that he merited in the latrines
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:5 taking Saint Gregory with him he should go to the council
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 because he had heard of the alliance
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 And being suspicious that he might break the treaty according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:7 to the custom of pagans, he therefore did not leave the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:8 Gregory agree to go lest he be given even more honor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 On his way he met Leontius the Great at
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 Great at the moment when he was baptizing Gregory, the father
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:6 But he did not survive more than
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 He also added other gifts, the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 the great valley, only that he might banish from his mind
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:8 land called Pahlav so that he might keep faith unswervingly
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 Inside, for his sister Khosrovidukht, he built a shaded residence with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:11 carvings in high relief. And he composed in her memory an
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:3 speak to God without distraction, he left his own son Aristakes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 But although he lived there, nevertheless from time
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:6 nevertheless from time to time he revealed himself and traveled about
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:8 of the same, from when he no longer appeared to anyone
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:10 Truly he was a spiritual sword, according
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:11 in the province of Tsop’k’, he slew him by the sword
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:15 same place without knowing who he was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 He, Gregory, as is clear to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:19 eastern regions of our land he arose for us as a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:20 He increased the number of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 persuasive or forceful words, for he never interrupted his efforts on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 After his conversion to Christ he shone out with every virtue
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:6 for the cause of Christ. He chided and urged the greatest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:10 according to his will if he would rule the kingdom
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:19 and with his whole being he will say: “Lord, who is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 For he exercises no effort concerning what
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 exercises no effort concerning what he speaks, nor does he speak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 what he speaks, nor does he speak modestly and gently as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:27 speak modestly and gently as he was instructed, “lest anyone outside
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:32 the light of his grace. He reigned fifty-six years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 2:3 of his brother Aristakēs was. He mourned over this land of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 Although he thought the matter uncanonical, considering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 at twelve years of age [cf. 3 Kings 2:12], he sent him with great confidence
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 When he arrived, he was a model
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 When he arrived, he was a model of integrity
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 virtues of his fathers. But he was superior to them by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 same plan for himself. Although he did not wish to reign
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 not wish to reign because he was not an Arsacid, nonetheless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 was not an Arsacid, nonetheless he wished to be independent. Abandoning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 his alliance with the Armenians, he assisted Ormizd, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 When Antiochus arrived, he made Khosrov king and appointed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:4 And he divided the troops and gave
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 He sent Manachihr with the southern
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 and the army of Galatia he sent to the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 He himself, leaving behind King Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 leaving behind King Khosrov - for he was small of person and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 not submitted to peaceful obedience, he ordered the lands of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:8 to be subjected to pillage. He himself collected the tribute and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 force and the Cilician army, he offered battle to Bakur the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 had come to his aid. He captured Bakur’s son Heshay and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 in iron bonds to Khosrov. He unmercifully condemned to the sword
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:2 but also the common peasants. He took many captives from the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 the inhabitants of the province he ordered the eight deacons, who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:5 the Great heard of this he returned to his own see
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:6 the whole province was visible, he cursed Manachihr and his province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 became king. Not only did he give no evidence of prowess
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 prowess like his father’s, but he did not even make any
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 Persian king to his wishes, he made peace with him, considering
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 rule over the territories that he retained and having absolutely no
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:3 Although he was small in body, yet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:3 was small in body, yet he was not so small as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 for valor and good repute; he occupied himself with pleasure and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:4 was for this reason that he planted the forest beside the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:5 He also transferred the court to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 He did not fail in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:8 not fail in his request: he struck the fearsome giant from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:10 to the land of Tsop’k’ he was a faithful and unjealous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 of the battle, Awshakan, where he had spontaneously and boldly proved
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:12 And in Mihran’s stead he appointed over the army Garjoyl
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 king, was assisting his enemies, he broke the peace he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 enemies, he broke the peace he had with him and withheld
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 bringing up the Greek army he opposed the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:3 But he lived not much longer before
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:3 having reigned for nine years. He was taken and buried in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 Then he took Tiran, Khosrov’s son, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 the emperor to ask that he might make him king of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 the Persian king Shapuh, when he heard of Khosrov’s death and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 his brother Nerseh, as if he intended to make him king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 him king of Armenia. And he sent them to our country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 them to our country since he considered it to be leaderless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 After his arrival he peacefully gained control of our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 special tribute to the Persians, he lived in tranquility like his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 bravery or valor. Nor did he follow his father’s virtue, but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 father’s virtue, but in secret he abandoned all piety, although he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:3 he abandoned all piety, although he was unable to serve vice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:4 completed fifteen years of episcopate, he departed from this world in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 And at the latter’s orders he was taken and buried in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:5 village of T’ordan, as if he had seen with a prophetic
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:6 the fourth year of Tiran; he was a true follower of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 even supporting and assisting him: he saved him from an attack
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:3 nations into alliance, and then he attacked the Mediterranean lands and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:5 Persia, after a long illness he died in the city of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 became emperor of the Greeks. He denied God, worshipped idols, raised
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:2 extinguish the Christian faith. However, he did not induce belief by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:3 armed him against the Persians, he crossed Cilicia and reached Mesopotamia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 dispersed it. Offering his services, he brought the impious Julian across
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 a host of cavalry, and he was very greatly honored by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 He, Tiran requested that he, Julian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 He, Tiran requested that he, Julian not take him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:5 Persia on the grounds that he was unable to ride. Julian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 These Julian accepted, and he immediately sent them to Byzantium
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 sent them to Byzantium. Tiran, he dispatched to his own country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 to his own country, and he gave him his own image
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:7 of various demons with him. He ordered it to be set
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:2 reached the province of Tsop’k’, he wished to set up the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 Tiran paid no heed because he feared Julian and thought that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 feared Julian and thought that he would be put to death
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 more inflamed at the vexation he suffered from Saint Yusik by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 continual reprimands at his transgressions, he ordered him to be beaten
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:4 thongs of ox hide, until he gave up the ghost under
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:7 in the village of T’ordan. He had been in the episcopate
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 When he heard these reports he said
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 When he heard these reports he said to his troops: “Let
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:4 Having persuaded his troops, he returned and fortified himself in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:4 fortified himself in Tmorik’ until he could see what the other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:8 of their free will that he led the army. And second
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:9 Now, if he has not done this at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:10 When Tiran saw this, he was very frightened, and he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:10 he was very frightened, and he sent his mardpet, who was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:3 son of At’anagenēs’ called Nersēs. He was being educated in Caesarea
Խորենացի/Khorenatsi 3- 16:4 the tenth year of Tiran. He occupied the throne for four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:1 was deceived by Shapuh when he went to his summons and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:3 with Jovian as emperor, but he died on the road and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:7 sending back the army that he took from you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:8 him crossing your country, which he was about to do. So
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:10 When Tiran saw this, he lost his senses and went
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:11 When Shapuh saw him he verbally stigmatized him in front
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:12 So he too was deprived of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 the way of his plans, he, Shapuh thought it appropriate by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 secure the land for himself. He also subjected the order of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 In place of Vahan Amatuni he appointed as commander of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 and entrusting Armenia to him, he himself pursued the Greek army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:3 Greek army. Arriving in Bithynia he camped there for many months
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 By the sea he set up a column and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:3 Greek emperor was Valentinian, and he sent a force to Anatolia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:4 Then he sent a letter to our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 despised the messengers. Nor did he favor Shapuh wholeheartedly, but in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 the songs of dancing girls. He seemed more brave and noble
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:10 nobles rebelled against him until he received the reward of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 returned from Byzantium to Caesarea, he came to Armenia and restored
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 administration of his fathers, and he went even further. For the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 For the good order that he had seen in the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 especially in the royal city, he imitated here
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:4 the laity, by canonical regulation he established mercy, extirpating the root
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:7 So he ordered in every province poorhouses
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:8 And he set aside for them towns
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:9 This he entrusted to a certain Khad
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:10 He also prescribed that lodgings be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:11 He also built in the desert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:11 as their fathers and overseers he appointed Shalita and Epiphanius, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:12 These two things he abolished from the princely families
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 terrible against the lawless. So, he slaughtered many nobles because of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 because of their banditry, and he burned alive a certain Rodanus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 the majordomo; for three times he had commanded, but Rodanus had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:2 to a widow the property he had seized from her
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:3 day arrived those messengers whom he had sent to Armenia, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:4 And because at that moment he was in a state of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:4 a state of great anger he ordered that Trdat, his brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:5 meet him. Begging for reconciliation, he paid in full the tribute
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 When he arrived, he persuaded the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 When he arrived, he persuaded the king to make
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 by them the royal court. He also received the hostages at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:7 And he brought as a wife for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 his blinded grandfather Tiran, for he was still alive
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:3 responsible for his murder. Therefore, he gave all his possessions to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:4 P’aṙandzem of the Siuni family. He celebrated the marriage royally, giving
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:5 gave him their children. These he accepted and grandly equipped them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 to kill you so that he may reign himself in your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:8 and much treasure with which he has bribed the princes
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:13 When Gnel heard this he obeyed the king’s commands and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 his son Arshak, for which he was secretly strangled by his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 chamberlains at the king’s command. He was buried in that same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 of his fathers. For justly he paid amends for the man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 by the measure with which he had measured, according to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 became happy in his cups, he boasted that no other king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:4 Therefore he sent him the following letter
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 the letter, reckoning that if he did not find that Gnel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 acted according to his command he would have a pretext to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 him on the grounds that he had begrudged the king’s pleasure
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 But when he saw that he had never
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 But when he saw that he had never seen such preparations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 such a multitude of game, he was pricked by thoughts of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:9 Gnel, as if accidentally, when he wished to shoot game, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:10 He undertook this command and immediately
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 Great also learned of it; he cursed Arshak and the one
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 cause of the murder. And he went and sat in mourning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 and was free of war, he revealed the anger that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:2 he revealed the anger that he bore against Arshak for paying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 himself for the past battles, he set out to wage war
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:5 person, but alleging a pretext he sent a small force to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 In his anger at Tirit’ he deprived him of his rank
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:6 instigation because of the hatred he had for the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:10 and to kill them wherever he caught up with them. Which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 Not only did he block the entrance but he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:4 he block the entrance but he neither sent messengers to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:5 and recovered from their efforts, he sought to take Tigranakert. But
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:3 rear side of Mount Masis he built a town as a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:3 gathering place for criminals, and he ordered that whoever took refuge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 When Shapuh returned from Greece he sent one of his generals
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:6 the opportunity should arise. But he fled from them to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 the help of the princes he captured the fortress of Ani
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 quickly informed of the matter he did not arrive in time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:11 the end of the affair he found the infants of those
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 He replied: “O brave Armenians who
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:4 Having said this, he turned to the Greek soldiers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:4 turned to the Greek soldiers he had captured and note: “If
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:5 He ordered his Persian army to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:11 massacre and returned to Persia. He sent messengers to his forces
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:3 successful war against the Goths, he straightaway sent an army to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 Then, when Arshak saw that he had as enemies Shapuh and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 his own nobles and that he was abandoned by everyone, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 he was abandoned by everyone, he sent repeated entreaties to Saint
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:8 and ashes, provided only that he would come and make peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:17 toward you. For that reason, he ruined our country and took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:19 saw Nersēs the Great. Instead he ordered him to be exiled
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 Since he did not agree, he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:4 Since he did not agree, he was exiled. The voyage took
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:2 violated all the pacts that he had made with the nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 He massacred many of the nobles
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:3 family of the Kamsarakan because he was envious of their fortress
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 pretext of greatly honoring them, he ordered them all to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 the son of Arshavir, for he had an Arsacid wife and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 Hashteank’ on the grounds that he had a quarrel with his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:5 uncle Nerseh. For this reason, he was not present at their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 But when he heard the sad news, with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:6 Gazavon and his entire household he fled to the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 Elijah and Elisha, and when he reproached the king, he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 when he reproached the king, he was awesome, stern, and fearless
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 in a single respect, for he was fastidious in his dress
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:9 lover of horses. For this he was blamed and mocked in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 So he abandoned from then on, his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:10 dressed in a hair shirt he traveled around on a donkey
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 the Kamsarakan family took place, he ordered their corpses to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:2 become food for dogs. And he himself, as if crowned by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:5 Arshak became aware of this he ordered the wagon drivers to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 He tore down to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:3 and to Aphrodite in Byzantium. He likewise destroyed the temple of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 He restored all the holy fathers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 33:4 was Nersēs the Great, whom he brought to see him at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:1 journey to Shapuh, from which he did not return
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:2 was again free of wars he sent against Arshak a certain
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:7 and was imprisoned by him. He was compelled to write that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 than to Arshak realized that he was demanding their wives as
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:5 Vahan Mamikonian, apostates of Christ, he attacked Armenia. They came and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:10 priest of Artashat, saying that he had come with the captives
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 to be tortured so that he might abandon the Christian religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 the Christian religion, but as he refused to do that he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:11 he refused to do that he was martyred
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:12 of all these sad calamities he committed suicide like Saul [cf. 1 Kings 31:4; 1 Chron. 10:4]. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:12 he committed suicide like Saul [cf. 1 Kings 31:4; 1 Chron. 10:4]. He had reigned for thirty years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 He gave him as wife his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 villages and estates in Persia. He also promised to give him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:3 throne of Armenia, provided that he subdued the princes and converted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:4 This he undertook, and on arrival seized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:5 He attempted to abolish all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:6 The bishops and priests he cast into bonds on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 Whatever books he found he burned, and he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 Whatever books he found he burned, and he ordered that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 he found he burned, and he ordered that Greek letters should
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:8 of the death of Arshak, he beseeched Emperor Theodosius and requested
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 the Great saw all this, he went up to the summit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:14 Lifting his hands to heaven, he kept them up in supplication
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:18 to the ground as if he had been struck by a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:20 Urnayr, king of the Aḷuank’; he had been wounded by Musheḷ
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:21 impious Mehrujan’s horse was wounded, he was unable to make a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 the Great might free him, he therefore did not take him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 spit for roasting meat. This he heated, bent into a circle
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:23 it was still red hot, he placed it on Mehrujan’s head
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:4 He also restored to the other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:4 been confiscated and showed that he had no pleasure at all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 But because he was debauched with a shameful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 a shameful passion for which he was reproached and blamed by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 blamed by Nersēs the Great, he regarded him with an evil
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 and hatched a wicked plot. He was unable to do him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 of the Emperor Theodosius, so he secretly gave Saint Nersēs a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:5 and deprived him of life. He had held the episcopal throne
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 the great archbishop of Caesarea. He held the throne for four
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:3 toward Rome and that when he entered Thessalonica with his army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 When Pap heard this, he thought that such a disturbance
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 last a long time so he scorned Theodosius and rebelled. And
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:4 him to his own ruin, he expelled Terentius with his army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 by a stroke of luck he unexpectedly fell on Pap’s camp
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:7 implored and begged him that he not be killed but taken
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 In iron bonds he went before Theodosius the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:8 to death with the axe. He had reigned for seven years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 Earlier he had fled from Shapuh to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 Heliopolis in Hellas at midday he had killed lions, for which
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:4 had killed lions, for which he was praised and honored by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 am bold to say that he was the equal of Saint
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 among the enemy attacked him, he killed them one after the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:5 and coming to some fortress he shot with arrows seventeen men
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 He came as king to our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 Shapuh. In his first battle he encountered some Syrian brigands in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 and putting them to flight he pursued them closely
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 planks behind them. However, when he came up, he jumped over
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 However, when he came up, he jumped over the Euphrates, surpassing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 Therefore, as in his youth he had steeped himself in valiant
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:10 deeds, likewise during his reign he did not heed the advice
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 So he sent messengers to Shapuh saying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 to Shapuh saying that if he would give him one of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:11 of his daughters to wife, he would restore to him the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:13 him to be arrested if he did not come of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:14 Therefore, under pressure, he went of his own will
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:15 an island in the Ocean. He had reigned for four years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:16 Zavēn became archbishop of Armenia; he was from the same family
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:3 the mother of these youths, he sent them off with governors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:6 of Armenia for five years; he was related to Shahak and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 Arcadius was a deceitful man, he made overtures for peace to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:2 for peace to him since he had been defeated and beaten
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 the imperial capital, but because he thought that it was better
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:8 He received in reply from Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 When Shapuh heard this he made a certain Khosrov from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 part who had followed Arshak he wrote an edict, which ran
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:4 his wife continually suggested that he, Sahak had a royal insignia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:7 But when he set out, they did not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:2 chief of his own army. He also restored to him his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:5 But, having informed Arshak, he ordered a box bound with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:7 of Khosrov’s force with which he was pursuing the brigands
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 Letting these go, he rushed on those who were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 cave. Putting them to flight he rescued Surēn and Vahan and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:8 Ashkhadar with the treasures, which he hastily had brought to Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 When Khosrov received them, he set aside part of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 45:9 And on the latter’s command he gave these three choice and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 from entering his territory. But he was unable to move quickly
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:4 to move quickly enough before he found that Arshak had crossed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:9 Arshak went to Ekeḷeats’. There he fell ill with consumption, wasted
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:9 away with fever, and died. He had reigned over all of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:2 the desert”; in like manner he fled from worldly preoccupations, put
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:3 He went and dwelt in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:4 of the Arsacid kingdom, this he extirpated with the help of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 endured no little hardship, for he was both reader and translator
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:7 if someone else read when he was not present, it was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 Therefore he decided to try to invent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 Putting himself to the task he became very worn out by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 When he saw this Gazavon quickly brought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 native princes to King Khosrov; he was favored with good fortune
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 For he had killed his father Vardan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:21 and of his Artsruni uncles, he was unable to abandon the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 all the Armenian nobles, as he desired, he sent to Arcadius
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 Armenian nobles, as he desired, he sent to Arcadius and asked
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:2 sector of Armenia, promising that he would keep it prosperous and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:3 and give to the Persians, he fulfilled Khosrov’s requests
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:5 He resembled his fathers in all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 He had sixty pupils like the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 accompanied him about. With them he fulfilled the canon in perpetual
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:6 dwell in the desert, and he cared for our country like
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:7 search for Armenian letters, and he found him even more anxious
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:2 to the episcopate. Therefore, when he sent reproaches with threats, Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 straightaway he negotiated with Arcadius that if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 negotiated with Arcadius that if he would break his treaty with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:3 and give him military assistance, he would restore to him the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:5 oppose or escape from Artashir he went to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 Vṙamshapuh in his place. But he did not deprive Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:6 Khosrov of their rank. Likewise, he ordered them to observe the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 Leaving behind a powerful force, he himself hastened back to Ctesiphon
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:7 age. Taking Khosrov with him he had him imprisoned in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 He also took with him Gazavon
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:8 of the man’s valor, and he ordered his lands to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:2 end to the male line. He had a daughter called Sahakanoysh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 But he refused to do this without
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:6 He was greatly honored by him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 He fulfilled all his requests; first
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:7 hidden in obscure places. Therefore, he begged for mercy, as at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 To the survivors he granted their lives and ordered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:8 to them, save only that he did not establish them in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 that is, the Mamikonean clan, he promoted so that they held
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:9 among the Armenian nobility; and he had this entered into the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:11 And if he held the throne for many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 time to make another census; he ordered that everything that had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 of the Armenian army, which he coveted. To this purpose he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 he coveted. To this purpose he wrote the following edict to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:21 He kept the same friendship with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 He went down to arrange all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:4 had left the royal court he could find no skilled scribe
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 and returned to Armenia, where he found all the bishops gathered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 informed the king of this, he told them what the monk
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:8 Therefore he sent a man honored in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:9 Taking Habel with him he went to Daniel; having been
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:2 no better success than before, he passed on to Edessa to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:3 Armenian, despite his great efforts he had no success, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:4 But he mentioned another very learned man
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:6 no result in this matter, he took refuge in prayer
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:7 And he saw not a dream in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:8 And not only did he have this vision, but all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:9 Arising from prayer he fashioned our alphabet with Rufinus
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 Then straightaway he set to translating, wisely beginning
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 the twenty-two famous books, he also translated the New Testament
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 the New Testament into Armenian - he and his pupils John of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 Palin. At the same time, he had the art of writing
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 Less, ruled in his stead. He kept the same friendship with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 with our king Vṙamshapuh, but he did not entrust him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 held it himself through governors; he also made peace with Yazkert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 Vṙamshapuh and Sahak the Great he brought together selected children - intelligent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 established schools in every province. He instructed the entire area of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:5 dividing them into two groups, he left as teachers for them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:6 He himself went down to Aḷuania
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 He summoned a certain Benjamin, a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:7 bishop Anania. With their help he created letters for that guttural
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 priests for the royal court, he himself returned to Armenia. There
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 himself returned to Armenia. There he found Sahak the Great engaged
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:4 the throne to him Khosrov, he sent him to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 He, Khosrov requested Hrahat, son of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:5 live to see him since he reigned for the second time
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 related to him, so that he might be able to seduce
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 heathen” [Ps. 32:10], although for a time he had success
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:8 and all the exiles. But he was unable to win over
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:11 He replied: “You proceed, for it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:12 And looking to both sides he rode this way and that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:16 And spurring his horse he crossed the fire as if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:17 After that he knew that Shapuh would not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:17 would not remain silent, so he went over to the land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 He replied: “Yes, I know that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:21 Having said this very scornfully, he flew from the hippodrome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 held in the hall. But he, putting his right hand to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:23 knew what sort of man he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:2 word of his father’s illness. He departed in haste, ordering his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 became king of Persia, and he sought vengeance from our land
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 sought vengeance from our land. He made peace with the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 misfortunes in the Persian sector, he went to the western regions
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:2 a suitably worthy fashion. Therefore, he sent Mesrop and Vardan, his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:9 He also wrote to the bishop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:14 He also wrote to Anatolius the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 When Anatolius saw this he immediately recalled the fame of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 noised abroad concerning him, and he gave them no mean welcome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:19 by an exchange of correspondence. He received the order to send
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 Therefore he, Mesrop kept in the city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:20 most of the pupils whom he had brought with him, including
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:21 He himself Anatolius took Mesrop and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:2 more ardent and enthusiastic help he brought the matter to completion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:4 Sahak the Great so that he might come between them and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 that without the Armenian princes he could not hold the country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:6 Therefore he Sahak left Mesrop in charge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:7 He ordered them to examine the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 He himself crossed over to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 bringing together all the nobility he sent Smbat the aspet and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 Changing his name to Artashir, he entrusted the land of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 him without a Persian governor. He reigned for six years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 through many of our provinces, he decided to build a city
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 rich in water and crops. He judged the site to be
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 foot of the pretty mountain he found many small crystal-clear
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 forth, and at that spot he founded the city. Surrounding it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 it with a deep ditch, he set the foundations of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 a great depth; above it he built very high and fearsome
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:5 towers, the first of which he named Theodosius in honor of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:6 Beyond this he built jutting towers like ships’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 He did the same on the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:7 to the east and west he erected circular towers
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:8 city on an elevated spot, he built numerous storehouses and named
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:9 And he brought in additional water to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:10 He filled the city with arms
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:11 And over the warm springs he constructed buildings of dressed stone
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:2 instruction of the first groups he had gathered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:3 He taught not as if it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:3 it were an art, but he gave as it were inspiration
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 Then he left overseers from among his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:4 and in Ekeḷeats’ Danan, while he himself went to Ayrarat and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 Going there, he brought many to orthodoxy, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:6 and the few recalcitrant ones he expelled to the empire of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 to the bishop called Musheḷ, he himself returned to the valley
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 of Gardman, for there too he had heard that there were
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 sympathizers of that sect. When he discovered them, he brought them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:7 sect. When he discovered them, he brought them also to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 Then he was invited by the bdeashkh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 province of Tashir. Going there, he gave instruction so that they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:2 And following the Jewish interpretation he blasphemed the all-holy virgin
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:3 from her had a beginning he claimed, but was called Son
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:4 But he note: “I do not consider
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:4 have I reprimanded him, but he denied it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:7 However, he note: “Heaven forbid that I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 For he has been sealed by baptism
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 sealed by baptism, even though he is licentious. He is a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 even though he is licentious. He is a fornicator, yet he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 He is a fornicator, yet he is a Christian. He is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 yet he is a Christian. He is dissolute of body, yet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 yet not unbelieving of spirit. He is impure of life, but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 but not a fire worshipper. He is weak with women, but
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 is weak with women, but he does not serve the elements
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 But the princes, supposing that he was acting deceitfully to delay
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 to delay them so that he might prepare the king, all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 not agree with us that he should not be king, now
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 a denunciation of Artashir, but he absolutely refused to say anything
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:3 Then he, Vṙam ordered the minister of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 So he adopted a seductive tone and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 the king of Persia, and he will set your grandson Vardan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 But he did not agree, saying: “Why
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 which they accuse him, rather he is worthy of honor from
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:5 with your impure laws, although he is guilty according to ours
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:6 Paying no heed to Artashir he eagerly listened to his detractors
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:7 throne, so in self-interest he had rendered his tongue into
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:9 Greatly honoring the princes, he sent them off with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 the very same princes.” Then he obtained from the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:11 occupant for the throne, and he gave them a Syrian, Brkisho
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 keep house. For three years he led a dissolute and prodigal
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 Sahak in his own sector he might give him to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 the requests of both parties: he gave the archiepiscopal throne to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 Samuel by name, so that he might be a rival and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:4 and antipatriarch to Sahak, and he set as his duties: to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 And Sahak the Great he set free, leaving him a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:5 the same patriarchal domain that he might reside only in his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 his services and their ingratitude. He also reproached them for their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 cruel plots and evil deeds; he added to this a refutation
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 they had uttered, in that he Vṙam had spoken of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:7 spoken of theerring faith.” He poured scorn on their religion
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 He did not throw all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:9 However he did not accept it, saying
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 And second, that he restore the domains of my
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 other nobles, in whatever place he may wish, as he deprived
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 place he may wish, as he deprived his kinsman the Kamsarakan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:12 of his own Mamikonean family, he sent them to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 but with even greater avarice. He plundered the sees not only
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 but also of living ones; he did not allow Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 and as for the living he found feeble excuses that they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 Therefore he was hated by all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 for Surmak, whose see indeed he increased; what by royal command
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 increased; what by royal command he took that belonged to many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:3 that belonged to many others he entrusted to him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 the church, with Mesrop whom he established in the cathedral church
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 the city of Vaḷarshapat, while he himself resided in the province
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 But he did not accept; and when
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 did not accept; and when he was importuned and pressed by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:8 pressed by many of them, he told them of the vision
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:2 over Persia for twentyone years; he left the empire to his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:3 the treaty, as soon as he gained the throne attacked the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 There he died after being the archbishop
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 Although he was born a mortal, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 he was born a mortal, he left an immortal memory. He
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 he left an immortal memory. He honored the image and was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 was fearful of his caller; he changed his life for life
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 his life for life; and he led such a life that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:6 from old age nor did he suffer any illness
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 his way of life; but he was gentle, kind, and benevolent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 gentle, kind, and benevolent, and he showed everyone that he was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:11 and he showed everyone that he was adorned with the virtues
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:12 He was angelic in appearance, fertile
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 Amatuni won the argument, for he was powerful both in faith
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:17 with the governorship of Armenia. He took Mesrop’s body with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:7 expectation of a return since he has been released from this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 his lofty mind who, wherever he went, brought perfect eloquence, whereby
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 went, brought perfect eloquence, whereby he guided and brought harmony, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 Kark’edovmayi empire ruled over it. He undertook a terrible and dreadful
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:2 Thereby he gained no profit but was
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:3 the maleficent Yazkert, and how he wished to destroy the rites
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 a large army of Huns. He gave them strict orders to
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:4 many places in Armenia. And he renewed again the prosperity of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 army to attack Armenia, yet he did not have an opportunity
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 Then, gathering his troops, he went to oppose him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 oppose him in great haste. He note: ’I shall first go
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 Marching rapidly, he arrived to confront the enemy
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 numerous army had been broken, he did not wish to engage
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 made peace on all sides. He also made a treaty with
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 court, and greatly honoured him. He bestowed on him the office
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:8 the principality of the Mamikoneans. He received an oath of full
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 and seceded from the Armenians. He requested Khosrov, king of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 city of P’aytakaran, and that he might set that city in
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 the blessed Trdat and Constantine. He gave them an imperial army
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 armed troops and many elephants. He marched through the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 Karin. Continuing on his way, he came to Melitene and camped
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 in the elephants and cavalry. He fled through Ałdznik and returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 rebellion restored the land, because he was a lover of peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:1 When that rebellion occurred, thenceforth he was prompted and aroused to
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 So now’, he said, ’God will seek (vengeance
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 Chor and of the Ałuank’; he captured the king of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 Antioch in Pisidia. The captives he settled at the royal residence
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:3 He built a city and named
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:3 call Shahastan-i Nok-noy. He also captured Dara and Kalinikos
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 He held the throne for [48] years
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 shone splendidly around him; for he believed in Christ, saying as
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:4 Son and holy Spirit. For he only is God, and there
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 He commanded his servants to send
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 others from the royal residence. He summoned the archbishop, who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 and was baptized by him. He ordered the liturgy to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 Gospel to be read, and he communicated in the life-giving
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:5 blood of the Lord. Then he took leave of the Catholicos
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 Then after a few days he fell asleep in his good
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:8 a certain Vardan Vshnasp; but he was unable to accomplish any
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:8 unable to accomplish any undertaking. He stayed for one year and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 armed troops and many elephants. He had with him many auxiliaries
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 He arrived, but the populace survived
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 slew those whom they found. He waged war in Iberia and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 in Iberia and was defeated. He came to Armenia and seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:11 village of Ut’mus. In both he was defeated. He stayed for
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:11 In both he was defeated. He stayed for seven years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:12 battle at Melitene in which he was defeated; then he left
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:12 which he was defeated; then he left
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 Then came Tam Khosrov. He made two campaigns: one in
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 Bagrewand at Kt’ni. In both he won a splendid victory. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 he won a splendid victory. He stayed for two years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 Then came Varaz Vzur; he waged a battle in Vanand
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 of Ut’mus, where at first, he was defeated, and then was
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 defeated, and then was victorious. He stayed for one year and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:15 great Parthian and Pahlaw aspet. He made a campaign in Shirakawan
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:15 in Shirakawan and was victorious. He stayed for seven years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:16 a victory’. Returning from there he waged another campaign in Bznunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:16 at Tsałkajur and was victorious. He stayed for four years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 and his son Khosrov reigned. He stayed for two years and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 distinguished though his paternal ancestors, he was even more notable and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 For he eliminated all the nobles and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 from the land of Persia. He killed the great asparapet, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:3 Gruandakan. Vstam escaped and fled. He stirred up no few wars
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 the place called Kazbion. For he passed beyond the lance of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:4 reached this spot in war, he thrust his lance into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 their king in the battle. He seized and appropriated all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 Then he sent letters with the news
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 control. And all the treasure he bestowed on his troops according
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 the precious royal treasure - although he was outwardly joyful and humoured
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 humoured the men, yet inwardly he exclaimed in anger: ’The feast
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 of a letter of greeting he ordered a letter to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 in very angry terms, which he despatched by a company of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 of auxiliaries and life-guards, he decided to take the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 the cables of the bridge. He planned to take refuge in
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:14 their undertaking in great haste. He rapidly arrived
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 young boy at the time he began to reign, his uncles
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 the bridge. When Vahram arrived, he seized the whole palace, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:16 the throne of the kingdom. He ordered planks of wood to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:19 But he ( Vahram), although he had crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:19 But he (Vahram), although he had crossed the river was
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 senate and asked their advice. He note: ’The Persians have killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 as king in the east. He came with a large army
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 death before his eyes; for he had escaped from the mouth
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 senate. Of his own accord he sent his son-in-law
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 him bring a favourable response. He received an oath from him
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:17 Then he wrote again a second letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:19 ’I am sorry for you, he said, because tomorrow morning I
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 ’Kingship is from God, and he gave it to whom he
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:20 he gave it to whom he wished. But you must be
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 He ordered the multitude of captured
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 any trace of Vahram, because he had escaped and fled. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 he had escaped and fled. He went and took refuge in
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:28 Shahastan, where by Khosrov’s order he was put to death by
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 that traitor escaped and fled. He is a brave man and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 that statement might mean, because he was a young lad and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 lad and immature. Nor did he recall the tumult of such
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 At the same time, he ordered a letter to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 to Musheł. ’Come promptly,’ he said, ’A very’ important matter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 important matter has arisen.’ He commanded his guards, saying: ’Be
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 ’Be ready, so that when he comes and I shall signal
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 him. But be prepared, because he is a valiant man, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 valiant man, and perhaps either he will die himself or he
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:7 he will die himself or he will kill me
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 And if he himself should die, I will
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 him to the emperor.’ He gave a similar command to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 Then immediately he equipped himself as for war
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 himself as for war, because he reckoned that perhaps some military
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 in return for his efforts. He took with him [2,000] fully armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 nobles and non-nobles, whom he knew to be worthy of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:11 honour and in whose horsemanship he had confidence
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 He ( Khosrov) had written concerning him
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 to set out equipped as he was, and he ordered them
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 equipped as he was, and he ordered them all to put
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:12 to put on their arms. He himself put on his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:13 had approached the royal pavilion, he was faced with an order
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 He did not agree to do
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:14 armed. Dismounting from his horse, he went to the door of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 to conceal their deceit. When he reached the door of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 fell into his heart, and he began to prepare and ready
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 He replied to the door-keepers
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 malevolence of the Persians?’ He commanded one of his young
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 his troops in support, and he himself turned to go back
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 The king was informed that he did not wish to enter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 abandoned. Let him come as he wishes.’ For he was
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 as he wishes.’ For he was a youth, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 They summoned him back, saying: ’He has commanded you to enter
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 enter however you wish.’ He returned, saying: ’Let me see
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 He entered the tent into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 him, but sat sullenly as he was. And they stood there
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 and uncertain; out of fear he did not dare give the
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 dare give the command as he had planned, or to say
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 They brought him his horse; he mounted and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 When the king saw that, he was greatly frightened and wished
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 wished to conceal his plot. He stood up from the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 a leading noble after him. He had taken to him salt
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 He did not so wish, but
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 but went his way. Then he planned this against them: at
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 tent and kill him. And he gave the order to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 armed around Khosrov’s tent. But he and his troops came to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 with an oath, that unless he told him the plot hatched
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 the plot hatched against him he would be killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 him swear an oath that he would not hand him over
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 him over to the king, he told everything. The next day
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 next day, in the morning, he went to the court of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 through a messenger of his. He wrote to them to abandon
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 him from your hands.’ He also wrote to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 and dismissed them from him. He himself set out from Atrpatakan
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 Asorestan, his own royal residence. He was confirmed on the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 throne of the kingdom, and he carried out his promise of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 of gifts for the emperor. He gave over to them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 a few in the Persian. He also gave over a large
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 Musheł to the palace, and he saw his country no more
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 He had many wives in accordance
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 tradition of their magism. But he also took Christian wives; one
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:4 He gave a command, saying: ’Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:5 informed the emperor about this. He had offerings brought to it
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 a perverse and disobedient race, he said; they are between us
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 and sent them to Thrace. He strongly insisted that the command
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 land was under his authority. He received them all with honours
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 of the emperor. Especially when he saw their flight from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:2 emperor, with even greater affection he wished to win them over
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 these men from the emperor, he sent to Armenia the auditor
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 so that in this way he might subject them to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 be written to the emperor; he asked for an army in
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 the auditor of Vaspurakan. Then he ( the emperor) ordered the general
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 king of kings.’ And he swore an oath to them
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 with entreaties and sweet words, he brought them all to unity
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:8 He left them in that country
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:8 I give news about you, he said, and an order comes
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:8 to remain there.’ For he had reckoned that others would
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:9 his troops to the palace. He bestowed on him compliments and
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 to kill the curator while he was staying at a spa
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:1 the city of Karin. But he learned of it somehow and
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:4 we shall kill you.’ He led the army and pointed
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 court of the Persian king. He ordered him to be bound
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 death. And with great cruelty he had him tortured
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:0 an army against the Thracians. He appoints Musheł Mamikonean general. At
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 because there was peace and he had no problems in Syria
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 Syria from the Persian empire. He ordered them all to cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 He further commanded all the cavalry
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:2 in the line of spearmen. He also ordered other forces to
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:3 the city of Karin. Subsequently he himself (Yovhan) was led off
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 But when Smbat reached Khałtik’, he baulked, because his force had
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 through letters and trustworthy messengers he promised with an oath to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 own country with great honour. He also promised great rewards and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 troops, and in this way he cajoled them into reconciliation
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 the borders of Thrace; Smbat he sent in great honour back
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:8 He was a man gigantic in
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:8 strong and of solid body. He was a powerful warrior, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 was his power that when he passed through dense forests under
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 the branch of a tree he would hold it firmly, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:9 legs around the horse’s middle he would raise it with his
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:11 when the bear attacked him, he shouted out loudly, ran on
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 a bull against him. But he grasped the horns of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 grew weary in the struggle, he twisted its neck and broke
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 and turned to flee. But he ran after it, seized its
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:12 of one of its feet. He pulled off the hoof, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 when the lion attacked him, he gained such a success from
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 hold of the lion’s ear, he mounted it. Then grasping its
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 Then grasping its wind-pipe, he throttled the lion and killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 Wearied from the struggle, he sat on the dead lion
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 called him their adopted (son). He was astonished at the man’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 and of all the palace, he commanded him to be accorded
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 from the calumny of rivals, he ordered them to be put
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 exiled to distant islands. Then he ordered (him) to cross to
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:0 whom the auditor had left. He shows them great honours, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 presented themselves to the king. He joyfully received them, and with
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 splendour favoured them with honours. He ordered the greatest nobles to
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:5 He commanded their troops to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 who had killed him. First, he wished to condemn his maternal
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 to condemn his maternal uncles. He commanded Vndoy, the one I
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 Although he summoned him deceitfully with many
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 with many entreaties, as if he were unaware of the death
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 death of his brother, nonetheless he was informed somehow and did
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:2 the inaccessible land of Gełam. He gathered all their troops and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 of Ṙeyy on a raid he plundered all the many lands
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 the rebel could not resist, he took refuge in the mountainous
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 in the mountainous territory where he entrenched himself. In this way
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:4 Gełam, and then from there he journeyed to the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:1 the army, as soon as he arrived at the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:4 Kotit as messenger to Nisibis, he ordered the cavalry to lie
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:0 is appointed marzpan of Vrkan. He subdues the rebels and establishes
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 the eyes of king Khosrov. He gave him the marzpanate of
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 more with honours and authority. He heaped gold and silver on
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 He gave him the belt and
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:2 to his own father Ormizd. He put under his control Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 rebelled against the Persian king. He defeated them in battle, smote
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 subjection to the Persian king. He established prosperity over all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 the regions of the east, he attacked Asorestan with a large
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 of the K’ushans planned treachery. He came in front of him
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 and dismounting from his horse he did obeisance on his face
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 mount his horse again. But he had laid a trap for
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 He did not perceive his treachery
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 was Yovsēp’. ’A man,’ he said, ’of wonderful appearance came
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 And be careful, he said, not to forget that
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 because it is miraculous.’” He rose up and went, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 up and went, and when he reached the place he found
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 when he reached the place he found just as had been
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:2 one and all the bodies. He had with him a leather
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 was lying amidst the corpses. He approached and took the bag
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 approached and took the bag. He saw that there was a
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:3 fragment of the Lord’s Cross. He signed himself with it, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 great thanks to Smbat because he had fought loyally, and when
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 enemies’ army into Smbat’s hand. He put them all to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 it; taking hold of it, he signed himself with it. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 he signed himself with it. He entrusted it to a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 certain blessed man, Mihru, whom he had put in charge of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 house as a reliable servant; he was from the house of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 the house of the Dimak’seank’. He gave it to the church
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 the marzpans of his kingdom. He sent to him all (kinds
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 His son, called Varaztirots’, whom he had raised as one of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 by the whole royal court, he appointed as butler, to serve
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 Then he requested permission from the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 no vardapet in that place, he hastily sought permission from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 the permission reached his country, he then made a request concerning
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:6 the foundation of the church. He gathered master-stonemasons and set
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 splendour to the royal court. He went and presented himself to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 coming into the outer hall, he was seated on a rug
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 a necklace, and silver cushions. He bestowed on him the Lesser
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 He gave him four-keyed trumpets
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 from among the royal retainers. He gathered for him an army
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 K’ushans in the east, and he bade him make marzpan whomever
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 bade him make marzpan whomever he might wish. So, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:3 whomever he might wish. So, he departed, reached the nearby land
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 He saw that the K’ushan army
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 they came together and departed. He followed in hot pursuit, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 up. When they saw that he had pursued them, they turned
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:6 He withdrew and camped at Apr
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:9 the center of the village. He mounted his horse, and with
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 word to him to withdraw, he did not wish to obey
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 the army and rearmed it. He also brought in many other
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:15 his hand on his heart, he note: ’Behold, I am ready
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 split by Smbat’s lance, and he powerfully struck him as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 Vatagēs, all Tokhorastan, and Tałakan. He also captured many fortresses which
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 also captured many fortresses which he burnt down. Then he returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 which he burnt down. Then he returned with a great victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 happy and greatly rejoiced, and he ordered a large elephant to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 the hall (of the palace). He also commanded his son Varaztirots’
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 by the king Javitean Khosrov. He ordered treasures to be distributed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 distributed to his host. And he wrote him a letter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 When he had approached within a day’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 go out to meet him. He commanded the auxiliaries to meet
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 stable with royal equipage. So, he proceeded with great splendour and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 On seeing him he welcomed him with joy, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 out his hand to him. He ( Smbat) kissed his hand and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 He was the third noble in
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 remaining there a short time he died in the [28th] year of
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 Khorkhoṙuni and his further rebellion? He was a great patrik, for
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 summoned to the palace; so, he went to him with seventy
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 to him with seventy men. He splendidly honoured him and those
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 a worthy and appropriate reception. He gave him gold and silver
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 He ordered him to go to
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 Thrace to (join) his troops. He took his leave from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 king and departed. But while he was still on his way
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 was still on his way he decided to rebel and go
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 Turning aside from the road, he made his way to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 coast, and encountering a ship, he said to the sailors: ’Take
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 task by the king.’ He duped the sailors, who took
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 sailors, who took him across. He immediately set out and travelled
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 No one knew the route he had taken until he was
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 route he had taken until he was many days’ journey from
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 In eight or ten places he fought a battle on the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:3 gradually diminished. In this way he quickly reached Nakhchawan
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 The Persians received him, and he secured himself in the fortress
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 informed of these events, and he sent against them the Parsayenpet
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 left the city and departed. He rapidly went to the Persian
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 died and Phocas became king. He ( Atat) decided to rebel and
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 go to the Greek king. He began to organize Arabian horses
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 reached the king’s ears, and he ordered him to be bound
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 the land of Thrace.’ He sent Priscus to Armenia for
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:0 of Khosrov to assist Urha; he captures the city and returns
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 sword in the royal capital. He sent a certain prince Bonos
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 all regions of that land. He came, attacked Antioch and Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 Khosrov heard news of this, he gathered all the host of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 reaching the city of Dara, he besieged and attacked it. In
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 In the area of Armenia, he assembled troops and appointed a
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 into two parts. One part he left there around the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 city; with the other part he himself marched against the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 them unexpectedly at dawn, some he put to the sword, some
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 put to the sword, some he turned to flight. Some jumped
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 to the city of Dara. He kept (the youth) with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 with him with royal honour. He besieged Dara for a year
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:0 surrenders to the Persian general; he goes to the royal court
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 Now Juan Veh, whom he had sent with his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:1 of Dvin in the wintertime. He stayed there, resting his troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 He wrote according to that promise
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 suspicion of treachery arose, and he ordered him to be killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 In the fortress of Angł he installed a commander; then gathering
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 commander; then gathering his forces he himself marched to the interior
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 in the region of Basean. He defeated and expelled the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 and putting them to flight he pursued them into their own
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 them into their own territory. He captured the cities of Angł
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 command came from the king, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 rested his army once more. He gathered yet another host of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 called Ĕṙazman, as their general. He gave them the following order
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:2 To the regions of Armenia, he sent Ashtat Yeztayar with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 He pursued them as far as
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 Satala; then collecting his forces he camped around the city of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 they persuaded the city that he really was T’ēodos, son of
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:7 opened the gate, they submitted. He posted guards there, then went
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 province of Karin. Engaging battle, he smote them with the sword
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 first year of king Khosrov he ordered him to remove the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 After he died there, his body was
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:10 Awan, to the church which he had built himself. In that
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 He stayed in that city for
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 city on a cross. Although he had caused many losses to
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:12 his valour and bravery; as he was a powerful and tall
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:13 and especially because he had been raised among them
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 When Heraclius became king he sent messengers with splendid treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 grasp.’ Taking the treasure, he ordered his messengers to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:5 command of a certain curator, he ordered him to act defensively
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 the west. Taking his army, he reached the city of Karin
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 summer. Then marching on Melitene, he captured it and brought it
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 and brought it into subjection. He went on and joined the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 then Namdar Vshnasp; then Shahrapłakan. He fought a battle in Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 Then Ĕṙoch Vehan. It was he who pursued king Heraclius into
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 battle at Nineveh, in which he himself fell and all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 command over a long time he was accustomed to gaining the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 victory in battle. But suddenly he had decided in the days
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:10 Marching via Caesarea of Cappadocia he reached the land of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 order arrived. With great urgency he urged his army to pursue
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:12 the back of Mount Aragats, he passed through Shirak and Vanand
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 made his son Constantine king; he put him in the charge
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 the throne of his kingdom. He himself, having adopted the title
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:19 around Jerusalem, and besieged it. He attacked it for [19] days. Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 there in each one’s rank. He ordered the Jews to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 of your flock. For did he not console us in their
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:2 sites of Jerusalem. Secondly, because he gratified our mind at their
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:3 things his great works which he has accomplished (from) before ages
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:4 given him a loan and he will repay him? For all
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:5 Now because he made our opponents friendly and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:8 but through his mercy, whereby he raised up this world and
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 ’Since he is our peace’, he who
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 ’Since he is our peace’, he who creates everything, as you
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 in the present struggle - may he make us happy through your
Սեբէոս/Sebeos 1- 35:10 prelates for his churches. May he persuade you to pray unceasingly
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:5 for the consolations with ’which he consoled you, so that you
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:6 because: ’Whom the Lord loves, he admonishes.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:12 saw him and passed by. He himself journeyed, approached in pity
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 He instructed oil and wine to
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 to be bound, so that he be healed. Behold, they saw
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 for the three dahekans which he gave to the inn-keeper
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:13 him, in his coming again he will repay you
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:2 not daring to open it. He ( Komitas) too sealed it with
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 effected for many sick people. He built the church and left
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 He also raised the wooden roof
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:5 and renewed the unstable wall. He built the stone roof. This
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 goes to Caesarea. From there he invades Armenia and takes Dvin
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:0 Heraclius. Adroit manoeuvres of Heraclius; he destroys the Persians bit by
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 to destroy his kingdom, unwillingly he befriended and honoured them like
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:2 like meritorious and dear guests. He went to meet him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 He distributed donatives to the army
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 the troops for seven days. He himself embarked on a ship
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:3 it? God is able, should he wish, to dry it up
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 For he did not give you victory
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 make peace with me? Does he wish to abolish my empire
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 If he should say: I shall install
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 you, let him install whom he wishes, and we shall accept
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 shall accept him. But does he seek vengeance for the blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 through my father Heraclius. But he is still thirsting for blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 blood. For how long will he not be sated with blood
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 him into our hands? But he ( Maurice) had mercy on him
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 brought from the emperor, but he did not send back the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 not send back the messengers. He commanded his army to cross
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 to Byzantium. Having equipped (ships) he began to prepare for a
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:9 the [34th] year of king Khosrov he wrote a letter to Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:11 in your God. Why did he not save Caesarea and Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 emperor Heraclius received this epistle, he ordered it to be read
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:14 and wept bitterly, so that he might see the insults which
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:15 the throne of the kingdom; he was a young child. Heraclius
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 and princes of the court. He celebrated Easter in Constantinople, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 Easter day sailed to Chalcedon. He ordered his army to assemble
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 assemble in Caesarea of Cappadocia. He himself travelled from Chalcedon, reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 the middle of the camp. He ordered all the troops to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:16 be read before them, and he described his coming out to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 court of the Persian king. He travelled through the regions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 having reached Dvin in Ayrarat, he ravaged it and Nakhchawan. Proceeding
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 Proceeding to Gandzak in Atrpatakan, he also destroyed the altars of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 had equipped his horses and he had put them under the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 to put up a resistance. He stored his treasures at Ctesiphon
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 Khoṙeam had come to Nisibis; he took his troops and captives
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:20 pass into Iberia via Ałuank’ He commanded his general Shahr Varaz
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 He rapidly came to Ayrarat, crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 put him between the two, he turned against the army to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 the army to his rear. He struck promptly with force, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:22 with force, and routed them. He marched through Tsłukk’, and escaped
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 his survivors, pursued him. But he crossed the ford of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 scattered his troops over Ałiovit. He himself, having selected [6,000] fully armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:24 lie in wait, so that he might fall on Heraclius’ camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 him with [20,000]. On reaching Ali he came across the vanguard of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 the vanguard of [500] men. First, he slaughtered them. But one of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:26 such an army, and will he not flee from me?’
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 sorry horse. In that way he escaped to his troops whom
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 escaped to his troops whom he had gathered in the province
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:28 because his army was weary, he decided to interpose (between them
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 to Armenia. Passing through Shirak, he reached the ford of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 by the town of Vardanakert, he penetrated into the province of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:29 they had fled away. But he continued his march to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 Only when he had penetrated the borders of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 the news reach Ṙoch Vehan. He took his army and pursued
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 of Nakhchawan. In this way he marched rapidly day and night
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 rapidly day and night until he had come up close to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:30 turned to the west, and he went on to Nineveh
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 the plain of Nineveh; then he turned to attack them with
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 outside the city of Ctesiphon; he burned all the royal palaces
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 Then he went to Atrpatakan with all
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 Khosrov, but remained right where he was in the west. So
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 of this affray reached Khosrov, he was shaken with fear and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 shaken with fear and terrified. He sought a horse; but on
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 a thick bush of flowers, he lay hidden. When king Kawat
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 hidden. When king Kawat came, he ordered a search to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 the same time, [40] men. And he claimed for himself the women
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 be written to Heraclius, and he gave up all his territory
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 gave up all his territory. He had an oath taken to
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 brought with the letter; and he sent a certain prince Ṙashnan
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 He wrote a solemn covenant and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 confirmed peace with an oath. He despatched one of his senior
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 Eustathius, with magnificent gifts. And he honoured Ṙashnan, showered him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:10 treasures, and sent him back. He himself journeyed peacefully to his
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 the presence of king Kawat; he presented the letter, and offered
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 joyfully received him. Once more he confirmed with him the terms
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 the oath of the letters. He sealed salt with Eustathius as
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 In his presence he ordered (a letter) to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 written to Shahr Varaz, that he should collect his troops, come
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:12 Eustathius laden with treasures, and he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:0 kills Artashir, and rules himself He returns the Lord’s Cross to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 him the office of tanutēr. He made him marzpan, and sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 the country in prosperity. When he came to Armenia, all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 and that position was vacant, he took counsel with them all
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:2 installed him as Catholicos, but he turned out to be a
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 He stirred up much trouble and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 his brother by his slander. He held the throne of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 the church of) St Gregory. He was a humble and gentle
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 having lived for six months he died. They installed as king
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 as king his son Artashir; he was a young boy
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 Khoṙeam was easily persuaded, and he abandoned Alexandria. Taking all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 Alexandria. Taking all his troops he gathered them in one place
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 them in one place. Then he left them and went in
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 Heraclius swore to him that he would give him that kingdom
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 force as might be necessary. He made as his prime request
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:7 the Life-bearing Cross which he had taken into captivity from
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:8 and with salt.’ And he requested a small force from
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 his army, went to Ctesiphon. He ordered some people to kill
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 the young king Artashir, and he himself sat on the royal
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 in the army in whom he could place no trust he
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 he could place no trust he commanded to be put to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 to the sword, and others he had taken in bonds to
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 searched with great diligence, finally he gave it to the men
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 took it and promptly departed. He also gave them no few
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:10 presents, and with great joy he sent them off with honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:11 and seated on a horse he was making a tour of
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 wish.’ Arising at midnight, he went with a single aide
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:12 a single aide. But when he entered the royal palace, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:0 flight to Heraclius by whom he is honoured. The treachery of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 received the Lord’s holy Cross, he gathered his army with ardent
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 with ardent and happy heart. He set out with all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 king and the whole multitude. He set it back up in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:4 He himself continued his journey directly
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 according to the agreed border. He told the Catholicos Ezr to
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 the territory of his authority, he requested a statement of faith
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 He asked the king for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 gift; and receiving this gift, he returned home with great ceremony
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 home with great ceremony. Thereafter he resided in the Greek camp
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 the land of Armenia. But he did not submit or pay
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 the two kings.’ So, he sent his brother as darik’pet
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 travelled to Taron. Arriving there, he gathered his troops and requested
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 oath from king Heraclius that he would not remove him from
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 Having received a reliable oath, he went to meet him in
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 honour to your country.’ He honoured him more than all
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 On returning to the palace, he gave him royal residences, cushions
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:12 and that of many. For he joined Theodore, the nephew of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 involved in that plot, but he did not agree to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 king and his sons. Rather, he note: ’You call them vicars
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 knew of it for certain, he ordered that the next morning
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 off. But to the aspet he sent a message: In return
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 out: ’Let him die’, yet he did not wish to heed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:15 wish to heed them. But he ordered him and his wife
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 palace. But on the way he cut his bonds and killed
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 men who were escorting him. He returned and united under his
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 Mzhēzh Gnuni the Greek general, he defeated and killed both him
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:16 and Varaz Gnel Gnuni. Then he took for himself command of
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 confirmed him in his service. He held the office for three
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 then, discredited by his soldiers, he was expelled. Since all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 accordance with his noble wisdom he inflicted no few losses on
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:18 island of Aghtamar, from there he saved many provinces
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:3 and stood before him. Then he ordered them to go and
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 and the path of truth. He taught them to recognize the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:5 God of Abraham, especially because he was learned and informed in
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 not to engage in fornication. He note: ’With an oath God
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 And he brought about as he promised
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 And he brought about as he promised during that time while
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:7 promised during that time while he loved Israel. But now you
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 the emperor did not agree. He did not respond appropriately to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 in peace to your land? He began to collect troops, about
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 them to go to Arabia. He commanded them not to fight
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:12 to their own defence until he should have gathered other troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 installed Khoṙokhazat as their general. He hastened to Ctesiphon, took all
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 of his reign were [30] years. He made his son Constantine swear
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:24 on all the transgressors whom he had ordered to be exiled
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 He also made him swear regarding
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 swear regarding the aspet that he would bring him and his
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:25 in his former rank. ’If he should wish to go to
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 enemy reached the Metsamawr bridge, he was unable to cross. But
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 the province of Gogovit, and he attacked them with a few
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:32 with a few men. But he was unable to resist them
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 When the man saw them, he stopped and said something to
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 As soon as he had entered inside to pray
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 had entered inside to pray, he saw the wicked deed, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 to seize the men. Since he could not find them, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:4 he could not find them, he kept silent and went home
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 they had assembled them all, he went into their midst and
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 was from among the Jews, he ordered six men to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 of the plot. The others he let go to their own
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 his son Constantine reigned, and he appointed as general over his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:2 Valentinus, who was called Arsacid. He ordered his troops to go
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 for (only) a few days. He was put to death in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:3 Valentinus (heard) what had happened, he attacked him with his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 Having seized Martine, he cut out her tongue and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 her with her two sons. He installed as king Constans, son
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 name of his father. Then he himself assembled his troops and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:8 the land. Through four beasts he indicated the four kingdoms which
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 He speaks about the extermination of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:9 one side’, to the east; he means the Sasanian kingdom. ’Having
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:10 beast had four heads.’ He means the kingdom of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 so that having crowned himself he might thus exercise his military
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 thus exercise his military command. He increased the burden of subjection
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 troops to the [3,000] armed men he had brought with him, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 he had brought with him, he secured his defence. Then the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:12 to remove that oppression, but he did not wish to heed
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 princes was there, called Antoninus; he said to Valentinus: ’What is
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 will may be accomplished.’ He note: ’Go and do as
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 as you have proposed.’ He arose and went with a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 with a thousand men. When he had entered the church, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:13 he had entered the church, he began to punish their leaders
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 the latter took the command, he begged the king as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 have mercy on those whom he had exiled to Africa, especially
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 softened the king’s heart, and he ordered them to be brought
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 brought to the royal city. He received them as friends of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 And then he reestablished him in his former
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 year of his reign. Likewise ( he promoted) Vahan Khorkhoṙuni and still
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 Vahan Khorkhoṙuni and still others. He sent to Armenia a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 T’umas. When the latter arrived, he did not wish to break
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:17 the prince of the Medes. He brought all the princes into
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 He received from him many gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 him with an oath that he would have T’ēodoros brought in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 bonds to the palace, because he was the prince of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 the prince of Armenia. Then he returned to the Armenian army
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 to the Armenian army. When he ( T’ēodoros) reached the land of
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 king Constans heard of this, he was greatly troubled, because it
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 been by his command that he was bound. So, he ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 that he was bound. So, he ordered him to be released
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 of accusation be read. When he realized the deceit, he commanded
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 When he realized the deceit, he commanded him to be summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 be summoned to his presence; he received him in a friendly
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 He appointed for him a stipend
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 sustenance from the treasury. Then he ordered T’umas to be summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:20 ordered T’umas to be summoned; he did not permit him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 but thought of a trick. He requested permission from king Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 to be given permission. But he disguised himself, took three men
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 seashore showed the royal permit. He boarded a ship and crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 Travelling rapidly like a bird he quickly reached Tayk’, and entrenched
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:24 Then it became known that he had come to Armenia and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 the oath with him that he would not travel anywhere else
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 not travel anywhere else. Then he returned; and they wrote to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 asking him) to do what he had promised in accordance with
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 prince of the country. And he ordered his wife and children
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 sent with great èclat; and he had taken to him silver
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 an illness struck him and he died. They took his body
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 of tanutēr and aspet, and he made him drungar of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 He gave him a wife from
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 to his army. After this he despatched T’ēodoros, lord of Ṙshtunik’
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 of Armenia should so wish. He came and was reestablished in
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 his army; falling on them he inflicted an enormous slaughter. There
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:2 hands of the Ismaelites, and he crushed Ismael with a great
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 When the king received them, he and all the palace were
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 palace were very happy, and he returned great thanks
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:5 many fleets to be prepared. He boarded a ship and undertook
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 king Constans was terrified, and he reckoned it better to give
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 that perchance through God’s propitiation he might look on the earth
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 and have mercy on them. He began to parley for peace
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the Greek king Constans, because he was young, did not have
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the agreement of the army. He wrote to Procopius that he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 He wrote to Procopius that he should go with it to
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 the opinion of the army, he went with them to Damascus
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 prince of the Ismaelite army. He indicated the amount of tribute
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 tribute and discussed the border. He received the treaty and departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 had met St Gregory. There he built a church in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 He built the church as a
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 the divine honour to which he dedicated it. He brought water
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 to which he dedicated it. He brought water, directed (a channel
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 cultivation all the rough ground. He planted vines and trees, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 deceit to light with God, he travailed to raise persecutions on
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 king Constans, grandson of Heraclius, he brought into play his wicked
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:12 art of philosophy, called Dawit’. He ordered him to be sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:6 as for their souls, only He knows who judges souls.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:7 at the royal court, and he note: ’I hear that there
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:8 of those regions assembled; and he appointed over them as prefects
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 and many other philosophers whom he had taken captive from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 note: ’By whose command did he come to that place? Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 beaten and depart.’ Likewise, he ordered another multitude of sects
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 be expelled from the tribunal. He commanded that only (the councils
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 king understood concerning Nestorius, who he was and whence, and at
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 at which council, and what he had said, he ordered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 and what he had said, he ordered the Nestorians to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 be expelled from the tribunal. He likewise asked about the council
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 to the Persian king. Hence, he commanded a disputation to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 When he knew everything reliably and had
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 reliably and had truly understood, he questioned them, saying: ’Why did
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 Then he ordered Zak’arias, the patriarch of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:19 turned aside from God, then he in anger would not have
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:27 see.’ Why then does he say: ’We were indeed eye
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 Now it is clear that he is describing the incarnation of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 has seen the Father’. ’Me’, he said, as one, and not
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 not ’us’, as two. There he only speaks about the divinity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:28 and unapproachable light’. Whereas here ( he speaks) about the humanity and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 catholic (epistle), saying: ’It is he who came with fire and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 of God is greater which he testified concerning his Son.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 testified concerning his Son.’ ’He is my beloved Son in
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 am pleased. Heed him.’ He did not divide (the Son
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 two minds. But by saying ’he’ and ’him’ he made the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 by saying ’he’ and ’him’ he made the unity clear
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 are one.’ And elsewhere he says: ’The blood of Jesus
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 death of his Son’. Again he says: ’Who did not spare
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:34 the sake of sin; and he condemned sin in the body
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 What is this ’he condemned’? It means that ’he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 ’he condemned’? It means that ’he restrained the one who had
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 time of harvest had approached, he sent his servants to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:35 and some they slew. Then he sent his own son, saying
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:36 Son of God the word, ( he is) both the word and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:39 in the body, to them he made known his divinity; and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 For he was incarnate in one nature
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 incarnate in one nature, and he joined and united this humanity
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:40 with the mortal, so that he might link all men indissolubly
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 ordained him to the priesthood - he too confirmed the same tradition
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 the great king Constantine, which he brought and presented to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 When they saw each other, he presented St. Gregory to Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 St. Gregory to Constantine; and he prostrated himself at the feet
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:46 more than that - even if he be an angel from heaven
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:51 Mary through the holy Spirit. He took soul and body and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 He was tormented, that is, crucified
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 rose on the third day. He ascended into heaven, with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 heaven, with the same body he sat at the right hand
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:52 right hand of the Father. He will come with the same
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:57 reigned in Gaul and Spain. He was a true Christian
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 He confronted Maximianos and Maximintos his
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 defeated and slew them. For he believed in one God lord
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 his son Jesus Christ; and he knew that he gave him
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 Christ; and he knew that he gave him the victory. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 he gave him the victory. He commanded the Christians to build
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:58 martyrs had been laid; and he treated the Christians with great
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 He commanded all the bishops to
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 were there for [15] days. Then he brought them into the palace
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 together in a gilded portico, he came into their midst and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 the council of Chalcedon, which he established heretically
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:61 for the deity. But once he called the Lord ’chariot of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 For he says: ’The myriad chariots of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 among them in holy Sinai. He ascended to the heights and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:62 took captivity captive.’ Furthermore, ( he said) ’myriad chariots of God
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:63 glory of the Cross, whereby he released captivity. Therefore, we are
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:65 drinks judgment for himself, because he does not discern the Lord’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:66 tables, with his own hand he wrote one of the ten
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:70 close to his lips did he receive the pure object
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:80 proximity and adherence, as if he gained his hypostasis by honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:2 are pleased to heed me’, he says, ’You will eat the
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 of him to the king: ’He said that it is necessary
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 rebellion of the army. But he called to himself the aspet
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 on the Lord’s Cross, which he had on his person, that
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 had on his person, that he would never divulge to anyone
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 to anyone their conversation. Then he sent him to his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 He went, but was unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 not hidden from him. Then he spoke with all the princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 the planned rebellion, so that he might be killed. But the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 and slew all his troops. He fled and sought refuge among
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 whom I said above that he had gone to the east
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:3 seized Yazkert and slew him; he had governed the kingdom for
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 peace treaty had fully passed he no longer wished to make
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 king of the Greeks. But he commanded his troops to conduct
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:8 Then he note: ’I am coming to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 carry out the army’s wishes. He took his army and went
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 to Armenia with [100,000] (troops). When he reached Derjan, some Ismaelite men
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 is a righteous judge.’ He left there and came to
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 But when they reached him, he arrested and bound them, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 to the islands of Bznunik’. He himself went to the island
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:15 the island of Ałt’amar: and he commanded the troops of those
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 King Constans, when he heard this, desired the multitude
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 winter in Armenia, so that he might destroy the country. Then
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 on account of their trespasses he be totally angered and ruin
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 larger part of his army. He himself went to Ayrarat with
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 with [20,000] men. Coming to Dvin, he stayed in the residence of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 of Sephakan Gund with [3,000] men. He likewise sent some of his
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:0 the Catholicos of Armenia, Nersēs; he and other bishops communicate with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 the Armenian Catholicos Nersēs, for he was by origin from Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 from the village called Ishkhan. He was raised from his youth
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 army in a military capacity. He firmly agreed with the council
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 But he revealed his impious thoughts to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 thoughts to no one until he reached the episcopate in that
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 in that land, from which he was called to the throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 the throne of the Catholicosate. He was a man virtuous in
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 conduct, fasting, and prayer. But he kept the bitter poison hidden
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:2 hidden in his heart, and he planned to convert Armenia to
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 Yet he did not dare to reveal
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:4 St. Gregory down to today. He muddied the pure and clean
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 Then, when he found an opportunity, he carried
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 when he found an opportunity, he carried out his desire. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:5 he carried out his desire. He betrayed one by one the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 However, he was confuted by a certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 had to keep silent. For he ( Nersēs) and all the bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 had previously composed (a declaration); he had anathematized the council of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:7 above did not communicate, but he descended from the bema and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 a complaint against that bishop: ’He did not sit on his
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 his episcopal seat, nor did he communicate with us. He reckoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 did he communicate with us. He reckoned us and you unworthy
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 I am your king, and he is your Catholicos and our
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 recognize him as Catholicos?’ He note: ’Yes.’ The king
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 you communicate with him?’ He note: ’As with St. Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:12 He note: ’Beneficent king, while we
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 Four years before this he convened a council and summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 to it all the bishops. He had a document composed concerning
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:13 made to see.’ Then he remained silent
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 king realized his (Nersēs’) deceit, he reproached him with many words
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 carried out the king’s orders, he note: ’May God bless your
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 come quickly to Constantinople, and he departed immediately. He appointed a
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 Constantinople, and he departed immediately. He appointed a certain Morianos prince
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 Catholicos departed with him. Then he went and stayed in Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 on the island of Ałt’amar, he and his son-in-law
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 Hamazasp, lord of the Mamikoneank’. He requested for himself troops from
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 men came to his support. He installed them in Ałiovit and
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 banner of his own pattern. He gave him the rank of
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 the Pass of Chor. Then he dismissed him with honour. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:20 he dismissed him with honour. He had made a pact with
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:1 ’If you wish, he said, to preserve your life
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:3 whom you call Christ, since he was unable to save himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:3 from the Jews, how can he save you from my hands
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 He ordered [5,000] light ships to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 ships to be built, and he put in them (only) a
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 the very large ships. These he sent over the sea, while
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:5 sent over the sea, while he himself took his troops with
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:6 When he penetrated the whole land, all
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 He kept the many light ships
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 ships might arrive at Chalcedon he could rapidly go to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 go to their support. And he had the letter of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:9 high over all the earth.” ’He lifted the crown from his
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:10 and break into the city. He ordered the ships to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:19 to the island of Ałt’amar. He was quite unable to come
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:21 lord of Ṙshtunik’ saw this, he requested for himself troops from
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:3 resided in Aruch of Ashnak. He put him to death in
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:5 Now when the springtime arrived, he made preparations for battle with
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 virtuous man in all respects. He was a domesticated man, a
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 of reading and study. But he was not trained and experienced
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:9 fashion of his ancestral family; he had not engaged in combat
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:10 So, he began to be zealous for
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 went with him to Constantinople. He ( Constans) received him with great
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 back to his own place. He came and stayed in Tayk’
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 the sixth year of expulsion he returned to his position and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 the throne of the Catholicosate. He hastened to complete the building
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 building of the church which he had constructed on the road
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 Armenia. To the other princes ( he gave) honours, and treasures to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:14 lord of the Mamikoneank’, because he had four sons among the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 been made captive; but Musheł he requested (to be sent) to
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 second after their king. When he saw what had occurred, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 he saw what had occurred, he brought together his troops, went
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 inflicted great slaughter on them. He returned very victoriously to Asorestan
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:21 them into submission to himself, he rules over the possessions of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:23 fire will flame up,’ he says, ’from my anger; it
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 That he speaks about them is clear
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:24 about them is clear, because he says: ’They will be consumed
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:25 He clearly indicates that the fire
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:26 the end of his account he says: ’The day of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:0 for bravery was widespread, and he terrified them. Thus Heraclius held
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:3 them: “God promised Abraham that He would deliver up the inhabitants
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:1 his troops to battle, but he was unable to withstand them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:7 his presence, threw the scepter he was holding in his hand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:1 He took his troops and wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 evils the Arabs had wrought, He sent Prince T’e’odoros who, roaring
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:3 authority because of the treachery he had worked against general Procopius
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:4 He wrote to T’e’odoros R’shtuni, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:6 the general and requested that he be appointed as guard over
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:8 Ishmaelite victory, gathering his strength he crossed to the other side
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 emperor’s courage abandoned him, since he realized that the collapse of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:9 doing. From that point on he ceased going against the Ishmaelites
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:14 hostages at the royal court. He gave to Grigor the honor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 and five months before dying. He had kept taxes over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:15 Malik [685-705], son of Marwan [I, 684-685] ruled. He lived for twenty-one years
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 all raids and attacks. For he was a God-fearing man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:17 in the district of Aragatsotn he built a wonderfully appointed and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:1 others with piety toward God. He concerned himself with all manner
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 He built a church called Amenap’rkich’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:2 with its miraculous powers, which he had taken from the West
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:9 of Satan saw this attack, he became more violent and ordered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 fatally wounded, to Kogovit where he died in his bed, gloriously
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:11 died in his bed, gloriously. He was buried in his (clan’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:2 Once Smbat realized that he could not withstand the Byzantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:2 not withstand the Byzantine army, he escaped by a hairsbreadth with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 Caliph ’Abd al-Malik’) that he would not replace his sword
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 sword in its scabbard until he had plunged it into our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 Boasting, he went to the district of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 putting to the sword whomever he found, as he had promised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:2 sword whomever he found, as he had promised. However, since many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:5 spew forth his deadly poison. He planned death for the monastery
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:11 When Muhammad had heard this, he told them to judge (the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 suffering of Christ! How did He permit the infidels to slander
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:17 them such bitter deaths? Rather, He wanted to bestow eternal life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:19 gnashing of teeth, about which He who has prepared them knows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:20 accomplishing all these evil deeds, he went to Syria with much
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:0 general Muhammad left for Syria, he left an Ishmaelite prince (Abu
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 the truth about the plot, he summoned to him his clan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:1 as well as other lords. He sought to find some way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:4 He lamented and bemoaned the destruction
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:20 with him, and their troops. He also bestowed on Smbat the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:21 the land of Tayk’ where he entered the fortress called T’uxark’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:25 Then he went to the Armenian troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 When the Ishmaelite heard this, he note: “At least grant me
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:27 agreed not to kill him. He went back into the church
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:28 had promised not to kill, he was thrown into the depths
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 the destruction of his troops, he summoned general Muhammad and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:2 Sahak was departing the land, he greeted everyone as they kissed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 He passed many lodging-places and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 where sickness came upon him. He died there, before general Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:4 But first, he wrote these last words to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 course of your footsteps, and He will turn around the hearts
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:8 will not work your will. He will stir up impediments to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 and they told him that he had not been buried yet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:9 not been buried yet, as he had just died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 Once Muhammad heard this, he quickly went to the place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:10 standing close to the deceased, he greeted him according to their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:11 though with a living person. He note: “I realized your wisdom
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:12 upon me.” Having said this, he returned to his lodging-place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 As for general Muhammad, he came a second time to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 remaining there for three years. He did no evil to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 the town of Vardanakert. Rather, he steadfastly adhered to the written
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 to the written oath which he had given them, merely scrutinizing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:1 cavalry due to a grudge he held against Curopalate Smbat. (al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 Ishmaelite troops, heard about this he assembled his forces with great
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 been leading the Byzantine troops, he ordered Muhammad to implement the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 implement the same wicked plan he had devised
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:19 hard of hearing. Despite this he was sagacious and full of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 Once he had been confirmed in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:20 been confirmed in his authority, he wrote an edict to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 the emperor heard about this, he regretted their ingratitude and summoned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:21 anathemas in a book. And he ordered that these anathemas be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:24 He rebuilt the city of Dwin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 this city.” They say that he recounted this story about himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 land of the Chinese (Chenk’). He requested many troops from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 the Ishmaelites and promised that he would bring the king of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 the Persians, and Khurasan, until he reached a part of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:1 land of the Chinese. There he encamped by the banks of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 He wrote an edict to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 called Chenbakur, read this document he summoned to him all of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 Meanwhile he ordered his troops to put
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:9 requested girls. In this way he would catch them in his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 the land of the Huns. He went and pitched camp close
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:5 acclaimed among all peoplesand he came and encamped close to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:6 arrival of Alp T’arxan, whom he had called upon for assistance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 multitude of troops facing him, he began to doubt himself and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:7 doubt himself and wondered whether he could find some means of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 So he ordered his troops to kindle
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 Caucasus Mountains, destroying forests as he went. Thus was he able
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 as he went. Thus was he able to take to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:9 And thus did he return from the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 the men of his clan. He effected the release from captivity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 land of the Armenians, after he had immolated the lords of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:2 once ’Umar’s rule was established, he released all the captives to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:7 more worthy of credence, since He was near to God, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:13 the like of Jesus, when he speaks in his vision, of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:1 with kindliness, to see whether He will not grant them time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 coming from our Lord, though He does counsel us often to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:17 because, being near to God, He knew Himself better than all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 who has taught you this, he has forgotten himself, and if
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:21 if it is some other, he has only lied the worse
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:22 accept nothing without witnesses, and he adds that the Mosaic code
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 hope, blessed Jacob, and then he, with the same purpose, blessed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:24 from between his feet, until he comes to whom it belongs
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 dissident or heterodox who, while he lies, thinks he is telling
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 who, while he lies, thinks he is telling the truth? This
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:27 regard them as such, whereas he himself rejects what God has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 He underwent all that with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:41 of proving that it was He Himself who had, through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:42 nation in the land which He had decreed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:43 for it was there that he was cast into the lions’
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:44 had not taken place, yet he announces it in an unmistakable
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 of the Holy Spirit, and he composed everything infallibly, as is
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 men through Prophets, His ministers. He who is exempt from forgetfulness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:46 forgetfulness and conjectures, it is He who speaks through the Prophets
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:48 reasonable people will know that he much rather approaches a person
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 That is not so. What He commanded Noah He did not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 so. What He commanded Noah He did not demand of those
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 preceded him. Not all that He commanded Abraham did He command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 that He commanded Abraham did He command Noah, nor all that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 command Noah, nor all that He commanded Moses did He command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 that He commanded Moses did He command Abraham. Not all that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 command Abraham. Not all that He commanded Joshua did He command
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 that He commanded Joshua did He command Moses, and what He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 He command Moses, and what He commanded Samuel and David and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:50 other Prophets, in each epoch, He did not command Joshua
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:52 a single Prophet, why should He send other prophets? And if
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:52 send other prophets? And if He was going to let every
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:54 that I, even I, am he, and there is no god
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:55 As regards to judgment, He says: “If I whet my
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:55 hate me.” [Deut. 32:41]. As regards hell ( He says): “For in my anger
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 down angels to meet people. He has chosen the way of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:58 finished all those things that He had decided on be-forehand
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 Holy Spirit the Paraclete, since He meant to comfort them His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 remind them of all that He had said, all that He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:59 He had said, all that He had done before their eyes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 Spirit, give heed to what He says: “But the counsellor, the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 will send in my name, he will teach you all things
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:61 I have said to you.” [John 14:26]. He also adds: “Whom the Father
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:63 He did not achieve the eternal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:76 escaped from this destruction, for he ( Hajjaj) could not make them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 later, deceived by the Tempter, he was robbed of the honor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 because of his reproachable ingratitude, he abandoned himself to a life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:92 of paganism in whose worship he encouraged them to live
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 with compassion for mankind, for He alone is the true compassionate
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:93 enemy, from time to time, He made Himself known through the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 the right time arrived. This He did as much as He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:94 He did as much as He pleased to instruct men, promising
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:95 able to descend lower than He in humiliation, we attribute to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:96 will hearken always to whatsoever he speaks unto you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:97 applies to one only, namely, he who is the most powerful
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 me, they wag their heads; ’He committed his cause to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:99 let him rescue him, for he delights in him’.” [Psalm 22:6-7]. This prophecy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 can be compared to him. He found the whole way to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:103 servant and to Israel whom he loved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 of His ineffable humiliation, whereby He illuminated the entire universe, by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 of the general resurrection that He announced to the Hebrew people
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:105 pagans, should possess His glory. ( He then says to them): “Turn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 And a little further on ( he adds:) “A scepter shall come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:108 it indicates the future domination He will exercise over the pagans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 whatever Agag may have been, he was but temporal, while that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 Spirit on this matter, when He says through David: “Give the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 on (the Prophet) adds: “May he live while the sun endures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 moon, throughout all generations. May he have dominion from sea to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 God, and have believed that He was God from God, because
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:118 Everlasting Father, Prince of Peace.” [Isaiah 9:6]. He is called Angel by reason
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:120 throne of David, nor did He reign over Israel, because this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:123 humiliation in the sufferings which He voluntarily went through in accordance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:125 the person of the Savior: He was sold by His disciple
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 prophesied pertaining (to the sufferings): “ He who ate my bread, has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 Behold, my servant shall prosper, he shall be lifted up. As
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 sons of men, so shall he startle many nations); kings shall
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 the Lord been revealed? (For he grew up before him like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 root out of dry ground; he had no form or comeliness
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 that we should desire him. He was despised and rejected by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:127 whom men hide their faces he was despised, and we esteemed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 Surely he has borne our griefs and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 by God, and afflicted. But he was wounded for our transgressions
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:128 was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 the iniquity of us all. He was oppressed, and he was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 all. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:129 its shearers is dumb, so he opened not his mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 By oppression and judgment he was taken away; and as
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 his generation, who considered that he was cut off out of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:130 man in his death), although he had done no violence, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:138 of prayers, but as man He prayed in order to teach
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:138 pray, even us whose nature He partook
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 But in praying He said nothing of all that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 you attribute to Him. Rather, He note: “Father, if Thou art
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:139 cup from me,” [Luke 22; 42], indicating that He was really man, since it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 Adam’s sweat, and of which He had said before His incarnation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 idea of His disciples that He was a mere man, such
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 apparition making them realize that He was in many respects above
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 must also believe in what He has said in the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 Never did He say as you pretendGod
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 to Him.” On the contrary, He note: “The Father (who sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 it. That passage is this: “ He who believes in me, believes
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:143 His divine nature, inasmuch as He is the Word of God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Then He adds as follows: “He who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Then He adds as follows: “ He who rejects me, rejects Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 Him who sent me”, and He who sees me, sees Him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 sees Him who sent me.” [John 12:45,48]. He was sent as a man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 sent as a man, and He sent (His disciples) as God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:144 my) human nature, for otherwise He would have not said a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 Had He been merely a Prophet, He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:145 He been merely a Prophet, He must have only said that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:146 cover of His human body He was tempted by Satan, who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:147 voice, proved that it was He alone to whom the voice
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 the Evangelist refer in saying: “ He who believes in the Son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:150 the Son has eternal life; he who does not obey the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:151 and the Word was God. He was in the beginning with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:152 world in flesh, has note: “ He who has seen me has
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 He is (Jesus) Father by His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 who believed in his name, he gave power to become children
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 to become children of God.” [John 1:12]. He is His God because of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 of His human nature, which He has in common with us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:153 in His being as God, He sent (His disciples): “As the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 What covenant did He make with their fathers in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:155 Easter, the Passover, and which He had given to be kept
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 His passion, took bread, which He blessed, broke, and gave to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 and gave to the disciples. He did the same with the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:156 the cup of wine. These He called His body and His
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:159 God to himself, and that he received the precept of circumcision
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:160 system, what new covenant could He be promising
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 word, as [Psalm 148] assures us, saying: “ He commanded and they were created
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:169 commanded and they were created; He established them forever and ever
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:175 to whom I will look, he that is humble and contrite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:176 men His habitation, and that He is not offended by their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 the general resurrection, how should He not take special care for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 of His saints, of whom He has spoken many times in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:178 him out of them all. He keeps all his bones; not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:181 God does not consider that He is defiled by dwelling in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:182 whoever kills you will think he is offering service to God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:183 brother, when on the day he went to immolate the profane
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:186 the Church is forever glorified. He says: “The cypress, the plane
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 into that very desert, as He says in the Gospel: “He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 He says in the Gospel: “ He ( the unclean spirit) passes through
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 affair with your wives which he has compared, I am ashamed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 manner full of artifice whereby he succeeded in seducing the woman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 is well known that therein he committed a sin before God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:195 sin before God, for which he was grievously punished by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:201 the horror of death. For he believed that the just were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 But when he saw the Lord walk willingly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 the sufferings of the cross, he was seized with horror, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:202 salvation of the human race, he attempted to terrify the wife
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:203 God engendered from true God. He rose again, or rather resuscitated
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 resuscitated, less for Himself, since He was spiritual, immortal and incorruptible
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 the human race whose nature He had taken upon Himself and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:204 Himself and met His death. He assured by this resurrection the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:205 the will of God. So he has nothing to expect but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 two before was only one. He designates by these two horses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 Jews and the pagans whom He dominated but who still persecuted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 comes this man? What does he say? He comes mounted on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 man? What does he say? He comes mounted on two horses
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:211 error. It is thus that he has led you to circumcise
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:216 give.” [Isa. 62:2]. The Lord Himself, when He was upon earth, told us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 light of His countenance. Should He will it, (we are prepared
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:218 inflicted by your hands. This He will do at the opportune
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 When the latter read it, he was overcome by shame
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:1 Indeed, as we narrated earlier, he was the one who released
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 He demonstrated the same good will
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 him. Opening up the treasuries, he gave out stipends to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:2 officers. After all these events, he died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 Yazid) [II, 720-724] ruled for six years. He was a filthy man who
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:0 by an impure evil spirit, he ordered that the life-giving
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 Similarly he smashed the dominical crosses of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:1 of faith. As it happened he was unable to move that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:2 the apex of his fanaticism, he ordered the mass slaughter of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 that demon choked him and he perished. And thus did he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 he perished. And thus did he receive a worthy judgement from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 16:3 of all, and thus did he perish bitterly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 first year of his reign, he conceived the disastrous plan of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 former caliph) ’Umar, as though he had inappropriately spent the treasures
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 But when Maslama arrived there he found that he had not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 arrived there he found that he had not come in time
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 the victory. And so, (treacherously) he put some (of al-Harashi’s
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 expropriated their booty and captives. He insulted, upbraided, and tortured (Sai’id
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:7 wanted to kill him. However, he was unable to openly give
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 So he did not dare to work
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 to work his will. Rather, he silently checked these plans of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 to threaten the Byzantine emperor. He sent an emissary to Leo
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 emperor of the Byzantines that he submit to him and pay
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 in (western) Asia Minor. Thence he reached the land of Bithynia
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:3 into a treacherous trap. Rather he wanted them merely to remain
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 the emperor had ordered. For he had heard that the Ishmaelite
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:4 Byzantine general learned about this, he ordered his troops to arm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 the magnitude of the victory, he and his lords made merry
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 and his lords made merry. He gave magnificent gifts to his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 and blessed the triumph which he had achieved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 and women slaves and equippage, he divided it among his troops
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 brother swear an oath that he would not return to him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 not return to him until he had implemented his will, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 had implemented his will, for he had vowed that he would
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 for he had vowed that he would destroy that empire and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 of God on earth. And ( he swore that) he would build
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 earth. And (he swore that) he would build there a place
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:2 the land of the Byzantines. He pitched camp by the shores
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:6 great before the Lord and He will aid us
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:7 Leo. (Leo), as soon as he had read the mocking letter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:10 He also mentioned the condemnation of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:11 many others like it did he pour forth before the Lord
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:12 After this he wrote a letter to General
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 for your wickedness and that He will silence that abominable mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:16 the Lord our God. But He can sink you and all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 Ishmaelite general read this letter he became even more furious and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:19 of a rock, so that he be caught in his own
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:20 Then he ordered his soldiers to prepare
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 a forest on the sea he ordered the iron fence for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:21 to fight the enemy. For he remained awaiting a visitation from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:26 to be mercilessly slain. Rather he commanded that they be kept
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:28 showed great mercy on them. He summoned (Maslama) to him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 country in great disgrace. As he went from city to city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:31 went from city to city, he was greeted with sighs and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 And he, with his head bowed in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:32 to fight against God.” Thereafter he went home and, to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:3 to the Ishmaelite caliph, and he wrote an accusation against them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 established (Ashot [III] Bagratuni, presiding prince [732-748], he went to the caliph of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 and acceded to his request. He ordered that (the sum of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 triumph and much spoil. When he reached the Barda’a (Partaw) shahastan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 reached the Barda’a (Partaw) shahastan he set aside a fifth portion
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:5 violent attacks and iniquitous deeds. He amputated the hands and feet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 He was a powerfully built strongman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 enjoyed single-combat wrestling. Whenever he heard about some (other) combatant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 heard about some (other) combatant, he had him fetched so that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 had him fetched so that he might test his own prowess
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:1 test his own prowess. Furthermore, he occupied himself with drunkenness and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:3 They responded: “Because he has insulted the honor of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 23:3 deports himself with disgraceful behavior, he is worthy of death and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 of their caliph al-Walid, he forthwith assembled his troops. He
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 he forthwith assembled his troops. He left (as ruler) over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 Then he took the entire multitude of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:4 opposing side, slaying Sulaiman, and he himself held authority (Marwan) [II, 744-750] for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 attacked him at night while he was sleeping and his forces
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:3 brigands coming against him and he escaped their clutches by flight
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:4 from them for some days. He gathered the folk of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 He himself went to the land
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 as (Oqba) received this order, he was unable to retrain himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:9 unable to retrain himself; rather, he called at once for him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 Then he wrote to Marwan inquiring what
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 wrote to Marwan inquiring what he ( would) order. And he ordered
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 what he (would) order. And he ordered that his hands and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 cut off and then that he be tied to a stake
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:10 tied to a stake until he died. Thus (Dawit’) died a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 of fear of the tyrants he demonstrated peace toward Ashot, but
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 words only. In his heart he did not recognize his authority
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:12 not recognize his authority. For he was waiting for an opportune
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:0 clan suggested this plan and he did this with the malicious
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 enthused by this hopeless idea he had his doubts. He summoned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:2 ideahe had his doubts. He summoned his lords one by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 to implement his treachery, so he quickly assembled his troops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:10 and besieged the place where he was resting. (Grigor) knew about
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 Seizing (Ashot), he gave him to one of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:11 eyes. (And by this deed) he reduced the glory of our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:13 for that oath-breaking Grigor, he went off to the city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 frightfully and dangerously swollen and he grew feverish. And thus did
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:14 grew feverish. And thus did he quit this life, unremembered. Afterwards
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 experienced this traitorous treachery. Afterwards he lived for [13] years, dying in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 26:15 dying in deep old age. He was entombed with glory in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 Marwan realized what was unfolding, he was plunged into a great
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:6 troops. Surrounding himself with soldiers, he arose against (the Abbasids
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:8 the blood of the kinsfolk he had shed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 27:10 of (Marwan’s) reign, after which he died
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:0 l-Abbas al-Saffah), [750-754] ruled. He sent his brother, another Abdullah
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 First he came to the land of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 torments, to the point that he was demanding taxes from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:2 He made many orphans and widows
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:3 He viciously tormented the inhabitants of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:5 had satisfied his wicked appetite, he passed on to the area
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 Wherever he went, through his rapacious, greedy
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 through his rapacious, greedy behavior, he entrapped people like someone casting
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 a coin.” For in truth he revered the coin more than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:6 revered the coin more than he revered God
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:7 When he was leaving our land he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:7 he was leaving our land he placed Yazid (Ezit) (Yezid ibn
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:8 son of his father’s brother. He was a tall, attractive man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:9 Wherever they sent him he led his troops, although they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 amount of gold and silver. He also found in that treasury
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:1 of the Lord’s Cross, which he removed and took with him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:2 He also took to Byzantine territory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:4 land. Assembling an innumerable host, he designated officials over the work
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 He led the sons of Ishmael
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:5 city from (their) foes. And he stipulated that the provisions for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 the death of the brother he so deeply loved, he (resolved
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 brother he so deeply loved, he ( resolved to) sacrifice his own
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 to) sacrifice his own life. He dismounted and hamstrung his horse
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 then commenced furious single combat. He covered the ground with numerous
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:5 his brother’s blood. But then he gave his life, defeated in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 30:7 into Gagik Artsruni’s hands. And he killed Sulaiman and many with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 ibn Usaid) was still ruling, he sent an emissary to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:2 R’azht’arxan, of the Xat’irlit’ber brigade. He sent (this army) to our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 the land of the Armenians, he could not even lift his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:6 his head (from shame); rather, he just sat there like an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 the land of the Syrians. He himself soon died by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:0 the land of the Armenians. He was an impious and bloodthirsty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 lord of the Artsrunik’ House, he was unable to find any
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 to flee to. And so he migrated to the fortress of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:2 land with their cavalry. Then he arose and commenced raiding in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 the destruction of his forces, ( he realized) that he would be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 his forces, (he realized) that he would be unable to resume
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 retreated into the fortress where he desisted for a while. Subsequently
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 When he was unable to capture it
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 was unable to capture it, he treacherously summoned (Gagik) to (discuss
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 demanded from him the silver he had demanded as tax from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:6 it did no good, for he died there in tribulation, like
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:5 was because with deceitful machinations he was furthering the descent into
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 mover in this) was not he; instead, he was implementing the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 this) was not he; instead, he was implementing the will (of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:6 God), the corrector of princes. He was (but) a witness to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 of the Mamikonean House. When he went to the capital Dwin
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 went to the capital Dwin, he greatly organized his troops. There
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 greatly organized his troops. There he received weapons and (other) war
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 and (other) war materiel. (Although) he himself took up shield, helmet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:2 all the armaments (of war), he made himself appear to be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 When he ( finally) resolved to distance himself
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 distance himself (from the Arabs) he went to the city of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 in the Shirak district, where he killed the tax collector and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:3 tax collector and seized whatever he found there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:4 He took his own (Mamikonean) House
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:6 in the land of Georgia. He captured gorges, seized part of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 He united some of the Armenian
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 from submission to the Ishmaelites. He found some of the sons
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:10 them to the sword. Then he migrated to Artagers fortress with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:11 district of Bagrewand with [260] men, he seized the tax collector named
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 and died. (As for Mushegh), he gathered up the weapons, booty
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:14 to his own troops. Then he himself went toward his fortress
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:15 complaints from all sides. So he gathered up his troops and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:26 And he as if involuntarily moved by
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:30 harmful and disastrous affair, since he was a prudent and brilliant
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 Rather, he continued to advise them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:31 monk’s fanatical and damaging counsel. He note: “You are too young
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:32 lift a hand (against them). He quakes with fear at the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:33 of) his forces and materiel. He never once thought to capture
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:34 Yet now (even he) who possessed such strength drew
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:36 caliph, (and I know that) he will not stop until he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:36 he will not stop until he succeeds
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 the country of the Armenians. He assembled some [30,000] select, heavily armed
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:41 He sent them off from the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 When he entered the city, he was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 When he entered the city, he was informed by the citizens
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:43 been informed about all this, he prepared his own military commanders
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:45 this document unreliable, as though he deceitfully wanted to save the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 of the Armenians as though he had enjoyed some wonderful and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 the land of the Persians. He wanted to stand before the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 was delivered upon him and he perished in the country of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 the country of the Persians. He died suffering from horrible pains
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:4 innocents shed by his hands. He was killed not by the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:2 the caliph’s) death in which he saw the place of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 who opened the door. And he saw flames shooting up to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 stairs of the pit where he was trapped and received the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 and received the punishment that he merited
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 He was much more noble than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:1 and of much better disposition. He opened all the treasuries which
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:2 He also opened the border gates
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 the authority of the Byzantines. He assembled a force which he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 He assembled a force which he entrusted to one of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:2 did not get upset. Instead, he calmly wrote a reply: “Man
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:6 He went to the areas of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 death of the Byzantine emperor, he assembled many troops, appointed his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 of his personal bravery, since he had earlier learned about his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:4 who are called Bulghars, whence he returned with great victory
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 emperor observed his brave heart, he appointed him general over [60,000] men
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 him general over [60,000] men; and he remained obedient to the emperor
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 oath from them so that he could return to his country
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:6 could return to his country. He promised to lift the blockade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 the caliph heard about this, he swiftly acceded to the request
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 the request, promising (Tachat) whatsoever he wanted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 items from the royal treasury. He also gave him the dignity
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 implement his prince’s order. Instead he delayed and sent emissaries to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 submitted to our rule, for he might be a traitor in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 the rupture of his authority, he was unable (to reach him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 Unwillingly, at the caliph’s command, he ( finally) gave the principate to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:14 the most disagreeable sweltering heat. He encamped on the plain called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 al-Mahdi) was enraged when he learned about the lamentable deaths
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:17 He terminated (‘Uthman’s) rule and sent
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 He was a wanton, impudent and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 demon inside him that when he was disporting himself in accordance
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:1 accordance with his unworthy behavior, he designated men as targets instead
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 When he was confirmed in his authority
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 in his authority (as caliph) he sent a certain Khouzaima (Xazm
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 Truly, as befitted his name he was contentious (xazmabar) and fiendish
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 When he arrived at the city of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:4 excellent readiness of their troops, he immediately had them seized, bound
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:5 Then he sent accusations about them to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:7 And he told them: “The only way
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 When Meruzhan heard this pronouncement he was terrified about his temporal
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:8 to loss in eternal Gehenna. He destroyed the mild yoke of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 Since he was previously cognizant of their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 and their enthusiasm for it, he did not repeat the same
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:14 same arguments to them. Rather, he had the venerable Sahak brought
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 being held outside, in chains. He prayed to the Lord in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 only in his heart that he lamented and sighed and called
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:16 for aid in the tribulation he was about to face
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 be hanged on wood. And he appointed soldiers to guard (their
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:19 heart) was not softened. Rather, he had the bodies removed from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:23 Thus after his death, he was regarded as a sacrificial
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:0 Aharon) (al-Rashid), [786-809] became caliph. He was the son of Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:2 accordance with his evil nature he designated for governors over our
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:5 who was of Greek nationality. He imposed unendurably heavy taxes on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:8 satan devised another wicked scheme. He had lead seals put around
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 He called them to him and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 the lords and their cavalry. He settled the common folk on
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 So he summoned all the clerics and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:9 something that later is discovered, he will pay for it with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:11 as (Ibn Ducas) saw this, he decided to confiscate all of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:12 The rest he gave to the sacrist of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:1 said of the Father that He held within His own control
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:9 descended from him but that he was known as the ancestor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:15 I shall show how wisely he regulated the prosperity of our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 was made out of timber. He ( the Lord) made them at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 an insignificant piece of wood, He saved them so that through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:26 them so that through them he might provide for the regeneration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:6 who named the country that he possessed Thrace after himself, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 ruled alone over the Thracians, he thought that he should divide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 the Thracians, he thought that he should divide his own territories
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:12 sons to possess, and thus he carried out his intent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 our people Ashkenazian after himself, he gave the suzerainty over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:13 our own people, over whom he ruled, and called the former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 Persia, and in his search he found there a trustworthy book
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 that dealt with our people, he presented them to Vagharshak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 from the domination of Bel, he immediately came to our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 with his son Aramaneak, whom he had sired in Babylon, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:5 Subsequently, he regulated many civic transactions, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:5 land. After a long life he died, having entrusted our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 Aramaneak ruled over our people, he went and lived in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 by their gurgling waters. Afterwards he built the valleys of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:6 Aragac after his name, while he called the territory at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:8 as his place of residence. He built it magnificently with blocks
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:10 After he had lived for many years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 of the southern mountain which he named Masis after himself, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 Maseac’otn. After a few years he sired Gegham, and then he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:11 he sired Gegham, and then he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:12 of a small sea. There he built villages and gerdastans, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:14 To Sisak he gave for a place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:18 Through many daring contests he brought under his sway not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:19 He called the country extending from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:20 entirety of his native land, he called it Greater Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:21 and having lived many years, he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:23 and munificent profits, provided that he would be willing either to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:24 the warriors who were fighting. He was survived by his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:25 of supervising matters in Armenia. He also died in war with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:26 He died after many years of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:1 the ascendancy of his family he ruled over his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:2 He was the first among the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:6 name, since to the onlookers he always appeared to be handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:8 of the important captives, whom he settled in our land with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:10 He was followed by Pachoych, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:14 and regulating many civic transactions, he took away the power from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:15 He also subordinated the Greeks in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 Then, having killed Astyages (Azhdahak), he took the latter’s court captive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:16 of dragons, and holding Cyrus, he seized and annexed the domains
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 our abode. More and more he exalted our people and endowed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:17 and endowed her with riches. He made all of those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:19 Thus he was a very wise, virtuous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:20 Moreover, since he kept himself in equipoise by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:26 by Alexander the Macedonian, because he was indignant with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 Philip had conquered the world, he willed his domain to many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:2 be named after him, since he had ruled over all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 all the kingdoms, and since he had despotically undertaken the task
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 task of conquering the world, he crowned his brother Vagharshak, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 First, he displayed on himself the splendor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 naxarardoms under his immediate supervision, he stationed them in the royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:9 entire extent of his dominion; he appointed men that were honorable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 First he designated as his coronant Bagarat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:10 the family of David, since he had willingly offered his services
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:12 foot of the Caucasus mountains, he ordered the wild tribes of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 the royal court, and eunuchs. He set as viceroy of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 the details of court procedure, he subsequently appointed prefects (koghmnakals), governors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:15 kusakals), nahapets, spasalars, and commanders. He also set bdeshxs, one in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 He also arranged the hours of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 He ordered the city dwellers to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:17 esteem than the peasants. Yet, he decreed that the former should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:18 and notable name for himself, he died in Nisibis, having ruled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:19 He was succeeded by his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 He immediately waged war against the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:20 them. It is reported that he plunged his lance, which according
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:23 Arshak ruled for thirteen years. He was succeeded by his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 to Artashes the primacy, and he himself held the second (=
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:28 He destroyed the Lakedaimonians, put to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:29 But above all, he did not grow insolent; instead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:29 did not grow insolent; instead he shed tears saying: “Alas to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 Subsequently, he decided to subjugate all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:30 others by his own forces. He reigned for twenty-five years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 he levied numerous troops to confront
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:2 his brother-in-law Mithridates, he returned to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:4 Here he built a palace on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 body of troops against him, he suffered defeat at the hands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:8 was named after his father. He had the elder Mithridates, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:9 city of Mazaka, (Mizhak) which he enlarged and endowed it with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:15 a slave of the belly, he gave chase to the hunt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 For this he was admonished by his own
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 and awakened from his sleep, he gathered a large army and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 Romans, had taken from him, he defeated and drove out the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 was made aware of this, he personally gathered the multitude of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 and kingdoms, all of which he deprived of their lords. Along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:17 their lords. Along with them he also seized our Artawazd in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:18 He presented to Cleopatra, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 reigned; being a young child he could not come to Arjam’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 and put to prison, because he had released and sent back
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:21 instruments of torture, so that he would either foresake the Judaic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 the death of his son, he yielded to the will of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:4 carry out the task since he had been afflicted with unbearable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:5 Subsequently, he sent a nephew (brother’s son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:8 them, and having persuaded them, he restored harmony in their midst
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:9 He separated (the families of) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:12 who believe after seeing him). He also said, “To fulfill the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:13 to Abgar and with it he also carried the impression of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 of our Lord Jesus Christ he might cure Abgar, whom He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:14 he might cure Abgar, whom He had considered worthy of receiving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 on Abgar and cured him. He also healed all the sick
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 in his place at Edessa, he came to Sanatruk, the nephew
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 the suggestions of his naxarars, he renounced his faith, and after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 Armenia so that through kinship he might reassure (Xosrov) of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 his flight and feigning friendship he would carry out his treachery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 tortured to death by Sanatruk; he was martyred shedding his blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:3 the district of Artaz where he encamped for the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 the same location so that he might complete the spiritual work
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:5 same man on whose (grave) he had come to being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 of that they were called he- goats (k’oshk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:6 to Artashir, assassinated Xosrov, but he and his entire family were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 about their belief in Christ, he put them to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:9 like a ray of light, he cured the entire Aramian (=
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:10 of the reign of Trdat, he ( Grigor) occupied the throne of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 his sect. The penalty that he paid was worthy of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:3 worthy of his impiety, since he died (as a result of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:5 longer appeared until his death; he quietly retired to the Mane
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 9:6 throne to the time when he no longer appeared to anyone
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:1 will and others by force. He always held the power of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:4 He had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 of Saint Grigor, with whom he had equally struggled to turn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 Baptist and the martyr At’anagines, he was secretly threatened with death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:9 inhabitants of Mount Sim whom he constantly chastised for their unjust
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 When he perceived this, he yielded to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 When he perceived this, he yielded to the wickedness, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:10 the district of Ekeghik’, where he established his place of habitation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:5 and departing from this world he went to the land of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:6 He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 hostages from our own Tiran, he made him condescend to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 condescend to his will. Then he ordered him to place in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:10 But when he shut his ears (and refused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:11 Yusik beaten with clubs until he gave up his ghost
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 Moreover, he also ordered the elderly Daniel
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 such a wicked knavery suffocated. He was buried in the Hac’eac’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:13 in the village of T’ordan. He had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 the former practice so that he might be ordained patriarch. They
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:2 Thus adorned with light he returned and being zealous in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:2 being zealous in spiritual matters he befittingly set all the rules
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 First he eradicated all the roots of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 cruelty and instead implanted mercy. He built houses for the poor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:3 could be comforted. For them he set a pension (that was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 He also founded inns, hotels, hospices
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:4 villages. Moreover, in the hermitages he built cloisters and scetes for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:5 He prohibited marriage between close relatives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:7 Constantinople, and emboldened by this, he had set up a patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 emperor and appeased his wrath. He was honored by Valentinian in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 and the other hostages whom he had requested, he returned to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 hostages whom he had requested, he returned to Armenia with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:18 and justly rendered him what he deserved for his wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 man, took over the kingdom. He repelled all the shady snares
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 foundations of stainless faith. Subsequently he ordered those whom Valens had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 respective places. Together with them he also fetched Nerses the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 fetched Nerses the Great whom he kept with him until he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:19 he kept with him until he had with his help converted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 heard of his unfortunate death he earnestly asked the Emperor Theodosius
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:3 with supplicatory prayers so that He would protect the army which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:4 exposing it to sparkling flames, he placed it on his head
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:6 this life, (acting) as if he were innocent. His body was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 put to death, and instead he set up Varazdat, a descendant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 deservedly followed his footprints. Although he was in the world, like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:2 in the world, like anchorites he bypassed the ways of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 of Anush. In his place he crowned his brother Vramshapuh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 order of Sahak the Great, he immediately summoned sober-minded, sagacious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 in several districts so that he might most effectively enlighten the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:7 After this he went to Iberia and invented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:7 for their language. There also he set up teachers and schools
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:8 the region of the Albanians, he created for them an alphabet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:9 Then he returned to Armenia and found
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:13 He instigated numerous cruel atrocities against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 not to accept him, after he had learned from several people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 was entirely adorned with virtue, he received him with great honor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 honor and favor, as if he were an apostle of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:14 an apostle of Christ. Moreover, he gave orders to instruct immediately
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 king of Persia so that he would either bind the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 the falsehood of their slanders, he would not take upon himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 of a heathen monarch, because he hoped to see the restitution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 Far be it from me,” he said, “to betray my sheep
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 astray to the wolves. Although he is prodigal, he is confirmed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 wolves. Although he is prodigal, he is confirmed with holy baptism
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 is confirmed with holy baptism; he is a prostitute, but a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 a prostitute, but a Christian; he is debauched in body, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:18 not an infidel in spirit; he is wanton in conduct, but
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:19 And thus he would not exchange his diseased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 In place of Saint Sahak he set the wicked-tongued Surmak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:22 Brgishoy’s conduct, especially in avarice. He ordered Sahak the Great only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 the Great with supplications, but he did not consent to become
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:23 for the second time. Nevertheless, he never ceased nursing the children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 Sahak became severely ill and he was translated to Christ in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 Blur. In a mortal frame he displayed the behavior of incorporeal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 immortal memory of his goodness, he joined the angelic hosts, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:26 in the city of Vagharshapat. He seemed to everyone to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:28 ordination for six years until he died. Then (Yazkert ordered) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 As each one did what he pleased, peace was disturbed and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:3 had lost (their former) splendor, he immediately gathered troops and daringly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 He had his son Sheroy hanged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 In place of the altar he built a large church in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 the patriarchal throne on which he set the great patriarch Giwt
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:4 with the blessed Ghewondians. Although he was still alive, the naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 the day of his death. He bravely fought many wars for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:7 blessed katholikos Yovsep’ was martyred. He had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:1 village of Ot’mus, died after he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 He was succeeded by Yovhan Mandakuni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:2 with all the spiritual qualities. He set the offices of devotion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:3 the help of his prayers he bravely vanquished all the forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:4 the destruction of Armenia, suddenly, he and his men were all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:5 as king of Persia. As he was a man who heeded
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:5 heeded people with good advice, he entrusted our land to Vahan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 faith, died. During his reign he had repudiated the misty, airy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:9 a life pleasing to God he established the pious tradition of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:12 Anastasius. Becoming full of wickedness he restored the Chalcedonian heterodoxy which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:13 great patriarch Babgen died after he had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:14 patriarchal throne for ten years, he also died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:15 holy see for eight years he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 throne for about five years he also died. Then they set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:17 in the district of Bagrewan. He occupied the office of prelate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:23 After he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:24 from the village of Snceghuan. He occupied the patriarchal throne for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:28 allured by his presumptuous ambition, he adhered to the impious Council
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:29 thereafter, however, the treachery that he had devised came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:30 familiar to God so that he would abandon the heterodox Hebraic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 But he did not wish to receive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:31 patriarch Movses was terminated after he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 Dishonoring and repudiating idolatrous impiety, he confessed that there was no
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:33 birth from the Holy Fount, he partook of the life-giving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:36 him and declared himself king, he took refuge with Maurice the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:38 throne of Persia and since he was under obligation, Maurice asked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:42 He renamed Cappadocia, whose metropolis is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:43 He renamed Melitene, which has districts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:44 He annexed Pontus, whose metropolis is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:45 He registered in the imperial archives
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:46 Karin whose metropolis is Theodosiopolis, he annexed it to Greater Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:47 And he renamed that part of Greater
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:48 He named the region of Tayk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:2 lavished on him numerous gifts; he also gave him the marzpanate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:6 And thus he organized those who were in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:7 combat all of his enemies, he ordered him to visit the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 arriving at his own land, he found Armenia without a prelate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 patriarch Movses had died. Then he set up Abraham, the bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:15 superb structure and around it he established his residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:17 the Chalcedonian heresy, yet, since he was an anti-katholikos, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 the dead in the battlefield. He also laid siege to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 the city of Karin, which he captured
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:22 Two years later he transported the inhabitants of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 in the city (of Karin), he also was seized along with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 and taken to captivity where he died and his body was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 buried near the church that he built. He occupied the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:23 the church that he built. He occupied the patriarchal throne for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 and departed from this world. He was succeeded by Komitas who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:24 from the village of Aghc’k’. He had been the sacristan of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:27 respectable and splendid structure. There he chanced upon the (relics of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 completion of the holy church, he placed the relics of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:29 lady in the repository that he had prepared
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:30 Then he ordered to dismount the wooden
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:33 Komitas gone from this life. He had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:34 T’eodoros the Lord of Rshtunik’ he set on the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 village of Ughik’ in Maseac’otn. He gathered many monks and with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:37 of prayers and nightly vigils. He occupied the patriarchal see for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:38 in the district of Nig. He had been the sacristan of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 Moreover, he appointed Mazhezh Gnuni strategos and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:5 concerning the profession of faith. He warned him: “should you not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:6 separated from his faithful flock, he consented to go to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 And upon his departure he did not take with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:7 knowledge of the Divine Scriptures; he went with another person, his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 a signed statement of faith. He immediately wrote and gave them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:8 gave them (a document wherein) he had anathematized all the heresies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:10 all of its salt (mines), he returned to his place with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:13 patriarch Ezr entered the church, he inquired about Yovhan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:14 to bow down before him?” He gave them the following answer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:16 When he was in his presence, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:20 After having uttered these words he departed and set his residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:21 the district of Gardman where he set for himself an austere
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:22 rumor about him holds that he allegedly tried to introduce a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:25 lime mortar. Outside (the church) he arranged for a place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:1 with his family and bondsmen. He went away to live abroad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:3 the naxarars and his forces, he was persecuted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 adherents of the true faith, he subsequently satiated the destructive abyss
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 to his thirsty sword which he always nourished with the blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 enemy, namely the faithful whom he had attacked. Although he pretended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 whom he had attacked. Although he pretended that he was the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:6 attacked. Although he pretended that he was the adversary who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:8 of the azat, so also He did not enjoin the believer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:15 secretly slipping away, arguing that he lacked the ability to administer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:16 and admonishment of the naxarars, he was enthroned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:17 After ascending the patriarchal throne, he had the numerous bodies of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:18 After this, he built a sanctuary over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 Again he trusted the Lord and not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 incursions of the enemy forces, he laid with wonderful enthusiasm the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 magnificent house of God which he named after Saint Grigor, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:19 Saint Grigor, and whose completion he entrusted to the wisdom of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:20 the reasonable flock of Christ, he divided the relics of Saint
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:21 But he placed (Grigor’s) venerable skull, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 and India, all of which he conquered and devastated. He overthrew
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 which he conquered and devastated. He overthrew the kingdoms of all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 Soon after he had taken over the authority
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:28 over the authority of office, he passed away; they buried him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 With the exception of Iberia, he found no other (land) that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:35 But he changed his mind after the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 And then, he gently came to the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 quarters at the katholikosate, where he ordered the Greek clergy to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 the holy church, and there he professed the Council of Chalcedon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:39 of the bishop was revealed, he was taken before the emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:40 if with Saint Grigor. Nevertheless, he was responsible for my not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:41 Two years prior to this he ordered a council of bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 received the sacraments with them; he blessed the king (emperor) and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:45 Asorestan with the Ishmaelite army. He died there and his body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 cessation of the Ishmaelite invasions, he returned to his see. He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 he returned to his see. He and the naxarars being of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:46 all the branches of knowledge; he always tried to live up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 exterior of the magnificent church he had built with walls, within
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:47 within (the perimeter of) which he constructed his own residence that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 Moreover, he populated the place with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 the caliph learned of this, he executed all the Armenian hostages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:1 of curopalate from the emperor, he died and was buried with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 of Armenia Grigor Mamikonean, whom he had retained as hostage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 and well matched accomplishments. Although he was a layman, he conducted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 Although he was a layman, he conducted himself as if he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:4 he conducted himself as if he were in a hermitage and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 in the resting place that he himself had built on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 of the magnificent church that he had erected as an edifice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:5 and excellent among the fathers, he went to rest in eternal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 He had been the seneschal of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:8 was in exile in Tayk’ he had supervised the construction of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:9 To the south of it he built his palace on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 were cemented with lime mortar, he set it up as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 as his place of residence. He also built for the order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 celibate priests a sanctuary wherein he raised a magnificent church to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:10 the great dastakert of Eghivard. He established this as the residence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:12 and begged him so that he would be given Christian confirmation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 After a number of years he received the crown of martyrdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 the Armenian calendar, hoping that he could somehow make it immovable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 be stationary. For this purpose he summoned Anania of Ani, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:15 ordered him to design what he had wanted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:16 cycle of the Armenian era. He compared ours with certain more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 his life came about, after he had occupied the patriarchal throne
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:21 He was succeeded by Sahak who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:22 He had been formerly appointed bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:25 fortresses in Armenia. And whatever he took possession of, he completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:25 whatever he took possession of, he completely tore down and destroyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:26 not fallen into his hands, he conquered it after two years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:27 He took captive whatever people that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:28 man, extremely malicious by nature; he implanted within himself the seeds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 Then he also put the great Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 to Damascus. Along with him he also sent the prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:29 Armenia, Smbat son of Smbat. He plundered the entire ornaments of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:30 Dawit’ whom we mentioned above; he tormented him with severe blows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 There he called to arms, (armaments and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 boasted with great bitterness that he was about to exact vengeance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:5 had been struck, and that he would burn, tear down and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:6 go to him, hoping that he might find a way of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 katholikos went to Xaran, where he soon became gravely ill. Subsequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 Subsequently, in his own hand he wrote a letter of supplication
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 the unbearable grief in hell, he again made it known to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 it known to him that he himself was to die in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:7 a foreign land, so that he would calm down
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 With such words of persuasion he begged him to turn away
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:8 and not carry out what he was about to do to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 Then he ordered that after his death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 so that when Ogbay came he would receive it from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 death of the blessed Sahak, he immediately dispatched emissaries with orders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:10 not to bury him until he had arrived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 And upon his arrival, he immediately approached the shrouded body
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 and according to their tradition he extended his hand towards him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:11 hand towards him, as if he were alive, and greeted him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:12 supplications. Greatly amazed by this he took the letter from his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 He wrote a letter to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 body of the patriarch which he honored greatly. He pardoned the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:13 patriarch which he honored greatly. He pardoned the wrongs that they
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:14 more venerable in death than he would make us in life
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:8 Subsequently, he ordained another chief bishop in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:9 fourteenth year of his patriarchate, he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 He was succeeded by the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:10 are predicated on the individual. He also was not ignorant of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 of the tree of culture, he set in writing with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:11 Christ. With a beautiful style he enriched the offices and wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:12 He also wrote other treatises of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:13 that was righteous and sound, he diligently and arduously armed himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:13 outer garments) instead of wool he wore intolerable cilice made of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 However, he adorned his external appearance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:14 mixing it with sweet ointments, he sprinkled it on his beard
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 This is the way he displayed himself in public so
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:15 himself in public so that he might be a source of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 After he had been brought to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 sent word to him that he wished to see him clad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 beard like a golden bouquet, he took into his hand the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 and thus, graceful and robust, he presented himself before the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:22 handsome and august stature. Then he ordered a chair for him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 concealed by the flesh, which he took from us, as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:24 and were disseminated to all. He placed in the hands of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:28 when they were left alone, he took off his outer garment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 disgusted and struck with horror. He asked, “How could the human
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 Subsequently, he bestowed on him great honors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:30 giving him gold and silver, he sent him to his country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:31 Returning to Armenia, he lived for a few years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 vexed him, torn with anguish, he came out of their midst
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 of Aramonk’ a church, which he adorned properly, and raised a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 virtuous life for thirteen years, he died, and was buried near
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:4 He was succeeded by Trdat, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:6 And thus, he peacefully reached the point of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:8 He was succeeded by Sion who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 Before (his elevation), he had been summoned to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:10 the province of Aghdznik’. While he was still there tending to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:14 faithful who were flocked together, he went with the holy cross
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:16 patriarchal throne. For such reasons he was brought to this place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 solitary career of eight years he completed the course of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:18 of his life and died. He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:20 He had been formerly appointed bishop
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:20 of Goght’n, from which position he was elevated to the patriarchal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 It is narrated that he was the only child of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:23 here with the expectation that he may become katholikos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 educated in the same patriarchate, he was first elevated to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:25 a period of thirteen years, he died and was buried with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:26 from the city of Dvin; he stayed for only two years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 subjugated the district of Bagrewan, he sent there one of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:2 in the village of Baguan, he spent the night there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 It was then that he noticed the beautiful and very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 sanctuary, the vestments and robes; he was lured by the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:3 wicked lust (of avarice), and he cunningly tried to find a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:4 accord with his wicked thoughts, he had one of the most
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 be ignorant of the matter, he conducted a search for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:5 imprisoned all the blessed monks, he bound them in fetters on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 living quarters of the clerics, he went and uncovered the pit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 the servant in question which he himself had covered. At once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 men responsible (for the crime). He immediately notified the governor (ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:6 innocent) liable for his crime, he received orders from the governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:7 the vessels of the church, he satisfied his destructive and wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 of Garni. From his youth he had borne the yoke of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:11 the great congregation of Mak’enoc’k’. He was also well versed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 having become a monk there, he spent his days in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:12 days in a cell, where he devoted himself to the ascetic
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:14 In reply to their question he answered: “I shall go in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 It happened as he had predicted; for he lived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 as he had predicted; for he lived no longer than one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:15 than one year, and died. He was buried with his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 He noted the beauty of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:21 wicked desires and demonic avarice, he exerted great pressure on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:23 so that out of fear he might hand over what the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 come upon him, nor did he give a thought to being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:24 with rods. On the contrary, he bravely endured (all the tortures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 thus rejected by the patriarch, he had three sacks filled with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 the heads of his servants, he displayed them to the public
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:25 displayed them to the public. He instructed the men to enter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 Then he spread rumors that he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 Then he spread rumors that he had purchased the estates (dastakert
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:26 of God from his bonds, he sent him home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:27 before the tribunal of justice, he barely saved the dastakerts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:31 He was succeeded on the Holy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:6 Khalid learned their evil determination, he made the right choice, selecting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:11 to the holy patriarchate, where he had it buried in a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:13 patriarch’s days were fulfilled and he died after a pontificate of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:17 In accordance with his audacity, he thought of setting up another
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 the hands) of the prince, he checked Bagarat with a stroke
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:18 monastery of the Caves, where he devoted himself in solitude to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 without his consent, and since he did not accept his authority
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:21 did not accept his authority, he waited for the right time
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 reached the district of Taron, he immediately had prince Bagarat bound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 dearly for his crime as he deserved
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 the murder of Abu Sa’id, he raised an army, mustered his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 his slaves called Bugha whom he sent to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:31 He gave (to the latter) strict
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:32 embrace the faith of Muhammad, he should bring them with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 struck the land like lightening. He had Ashot and Dawit’ the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:33 After confining them in prison, he scattered his forces over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 the orders of the caliph, he segregated from the rest of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 one district to the other, he remained there for many days
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 there for many days, until he had sent Prince Ashot and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 along with their kinsmen. Then he departed from there and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:39 very much against his wishes he was compelled to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:41 Subsequently, he laid his hands on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:42 regions, in Taron as well, he performed the same atrocities. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:44 of the above mentioned regions), he put his life at stake
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 He was received by him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 all matters to his will, he went before him as guide
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 and cleared the way, wherever he should wish to go. With
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:45 to go. With great wisdom he was able to gain confidence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 There also he ( Bugha) laid his hands on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 the tyrant. Here, once again he selected from all those whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 selected from all those whom ( he had taken captive) in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 Taron and the ones whom he had brought with him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 stature among the recent captives, he incarcerated them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:54 for their faith in Christ, he was full of indignation like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:54 indignation like a wicked beast. He ordered them put to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:61 raged more fiercely (against them). He ordered merciless instruments of torture
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:65 Then, instead of his eyes, he lifted up his heart to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:1 everything conformed to his wishes, he sent troops against prince Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 the prince in their pursuit, he turned back, and cut all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:5 them down with his sword. He then went eastward, to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:8 the great congregation of Mak’enoc’k’. He was buried on the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 and were kept in confinement. He marched to the eastern regions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:9 to the eastern regions, after he had dispatched urgent orders to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 From there he set out to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 the district of Gardman, where he laid siege to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:12 prince of the land, whom he bound with fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:13 Thence he marched forth into the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:14 Subsequently, he also deceived Esayi, prince of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 bonds and in confinement, and he carried them away with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 He likewise brought with him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 hope for eternal life, which he always stored within himself. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 himself. In no way did he go astray and follow their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:20 and follow their orders, as he deemed it better to die
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 To those who asked he answered that it was impossible
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 forsake the Christian faith which he had received as a precious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:21 embrace a foreign, impious belief. He fearlessly opposed them thus not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 that dying a natural death, he was not stained with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:23 of Christ. Like a martyr he fulfilled within his flesh the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:28 Armenian naxarars, suffered martyrdom, after he had been tortured by many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:3 He also has written on those
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 Although he was unable to present comprehensively
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 the rules of rhetoric, yet, he is able to give you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:4 the vernacular (geghjuk baniw) since he was well aware of events
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:6 youth to the time when he was a young man
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 all of his predecessors, because he accepted honors and rejected insults
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:7 the goodness of his heart, he never fought against his enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:8 of vain profits as harmful, he was generous toward all people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:9 In this manner he carried out his duties as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 Armani was sent to Armenia; he set Ashot as presiding prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:11 Thus, he became first and foremost among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:15 solicitations and through divine ordinance he warded off the wrathful scourge
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:2 robust and skilled in warfare. He had assisted his brother Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:4 He was a proud man, prudent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 And as he was the son-in-law
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 him sound advice. At first he was willing to accept this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:5 and wisely and through it he brought all of his enemies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:6 He busied himself peacefully with building
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 Subsequently, however, he conducted himself in accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 his father-in-law as he had done earlier; thus he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:7 he had done earlier; thus he could not achieve his former
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:8 his mind as precepts, whereby he brought a greater degree of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 28:10 He surpassed his ancestors in wisdom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 Having reached middle age, he was of great stature, tall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:2 countenance surmounted by dark eyebrows. He had a speckle of blood
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 He was wise and soft-spoken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 soft-spoken, temperate at banquets. He neither would envy his betters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 envy his betters nor would he look down upon those who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 upon those who were humble. He spread his care like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 like a mantle over everyone. He held the scales evenly and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:3 before all others’. In short, he hindered nothing that was of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:7 significant regulations into his realm; he made arrangements concerning the feudal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 He turned all level lands into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 orchards. In no way did he deny his kingdom the needed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 and for the most part, he was more powerful and wiser
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:9 Thus, he exalted (the name of) the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 Then, he laid his hand on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:10 on the northern regions, where he subordinated peoples who dwelt in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 He also brought into submission the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:11 their midst brigandage and murder, he turned all of them into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:12 Furthermore, he made an alliance with and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 to our king Ashot, whom he addressed as ’beloved son’, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 addressed as ’beloved son’, and he communicated this to all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:14 accordance with the glorification that he had received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:19 the infidels in this manner, he met his death, and was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:22 of Sisakan flatteringly surnamed ishxanik, he died after living a godly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:23 Ashot succeeded to his realm. He was an affable, peaceloving, pious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:2 still confined to his bed, he strove to advance the understanding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 For he summoned the great katholikos Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:3 and blood of the Lord, he had great amounts of gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 He also entrusted the patriarch with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:4 flocks of sheep, so that he might divide all of these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:5 And thus, he invisibly employed things that were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:5 at a ripe old age he rested in Christ as befitted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 Since he died on the road, in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 of his grief, so that he might not alter his noble
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 hear of his plot, since he believed that he would then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 plot, since he believed that he would then be forced to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 to obtain his wish; for he was seeking to usurp the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 Being given leave to depart, he set out and met Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 out and met Smbat, whom he forced to divest himself of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 on the royal robes. After he had been honored by Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:12 and given many valuable gifts, he returned to the sparapet Abas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 men to the effect that he had laid snares for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:13 the latter together with Smbat. He had him bound with iron
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 speak of terms of peace; he beseached (Abas) to send Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:16 me the two fortresses that he has taken away from my
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:17 Sealing the solemn contract accordingly, he handed it over to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 But after receiving what he had sought, he was again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 receiving what he had sought, he was again beguiled by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:18 katholikos with disrespect in that he did not release Atrnerseh
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:20 had reached his own doorstep, he took asylum behind the bastions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 from the district found shelter. He despoiled brave men of their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:21 cell for many days, while he made frequent assaults
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 and apprehensive because of this he ( Abas) could find no other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:22 his brother Shapuh, so that he, on his side, might release
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:23 and receiving Atrnerseh in return, he sent him back to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:24 Atrpatakan and along with it he was given robes wrought with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 robes covered with expressive designs, he placed on his head the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 katholikos for his actions, as he considered him responsible for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 responsible for the fact that he himself had been deprived of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:26 a feeling of ill will, he summoned slanderous calumniators, who sprang
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 power of the Holy Spirit he saw the invisible in that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:28 their eyes to him, since he could discern and perceive with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 sparapet entertained the thought that he might be able to entice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 over to his wicked conspiracy. He, therefore, wrote him a letter
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 him a letter in which he first lavished flatteries upon him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:29 first lavished flatteries upon him; he then brought such serious charges
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 He also announced to him (his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:30 see instead of Georg, should he but consent to come and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:32 mischief because of his silence, he replied as follows
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 of holiness covers him, and he is honored with the high
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:35 the high calling of God, he is the vicar of God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 hold him as an exemplar. He forgives immediately, and proceeds to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:37 proceeds to perfection, especially as he has fled worldly life since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:41 and hates his brother when he is among the ramiks, whereas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 our God. For this reason He has set a day, when
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:50 has set a day, when He will pass judgment on the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:64 of silver, and arrived where he belonged
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 the tribunal of the upright. He is persecuted openly, because he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:68 He is persecuted openly, because he has defiled his face like
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:69 when overwhelmed by doing penance, he can call upon the leaders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:74 his having written such letters, he did not receive an answer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:76 of everyone including myself, and he perished
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:77 until pustules broke forth and he died
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 the alliance of his father, he did not withdraw from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:1 Leo Emperor of the Romans. He honored the latter with many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 and agreement with the Emperor, he was greatly distressed and irritated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 irritated at these matters, (which he suspected to be) a plot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 be) a plot against himself. He made haste to sever the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:3 gathered numerous troops for this, he decided to set out and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 the wicked schemes of Afshin, he immediately mobilized his forces as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 warriors and skilled soldiers, and he marched as far as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:5 But before he reached the enemy line, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:5 he reached the enemy line, he sent an envoy to Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:7 who had reached his border, he changed his evil threats into
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 set at an earlier time, he did not find the inhabitants
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:10 city submissive to him, and he also noted that they had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:11 He then laid a furious siege
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:11 by fire, all of which he frequently carried out over a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:13 to the Emperor Leo. Thereafter, he unquestionably bent the inhabitants to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 about to annex many lands, he watched over all of them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:14 lifted their hands against him, he repressed with daring force, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Thus, he extended the boundaries of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:15 Gate of the Alans, where he also seized the fortress guarding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 Thus he enlarged the limits of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:16 taxes, and dedicated the weapon he used valiantly in battle as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:12 struck them in one second. He dried them up like water
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:14 wont to forget God and He in turn forgets us, He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:14 He in turn forgets us, He stirs us up in this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:15 the scourge of God, whereby He admonishes by the sword our
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:16 at the unfathomable judgments, whereby he destroys the upright with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 He shall console your spirits and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 hopeful for a pure heart; He shall give natural relief to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:21 martyrs tortured for Christ. May He grant repose to their souls
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 beastlike tribes to his sway, he thought that Smbat might not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 He also feared, that he might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 He also feared, that he might not pay the full
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 tribute assigned to him. Therefore, he made haste to sever the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:2 roots of the ills which he thought to suffer at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 He then secretly lay in wait
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 forces on the pretext that he had received word to proceed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 and although he tried to summon his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:4 yet, unlike the first time, he could not confront Afshin before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 ostikan, (with the hope) that he somehow might be able to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 to the wicked heathen, yet, he could not be deterred from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 be deterred from returning, lest he might break the oath that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:9 might break the oath that he had made to Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:10 means of the katholikos’ mission, he ordered Georg bound with iron
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:11 He himself marched against king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:12 After three days, he mustered his troops and came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:14 Instead of exacting brutal punishment, he begged Smbat to pay him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 gifts, in return for which he received prizes befitting the glory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 of annoying and burdensome travail. He was assigned no attendant to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 men who were in confinement, he made his bed always moist
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 bed always moist with tears. He devoted his time entirely to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:18 psalmody and indefatigable prayers lest he might fail to reach the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 After he had spent two months in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 silver from the great katholikos. He put his seal on a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:19 his (Georg’s) giving the ransom, he would be set free from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:21 with him. No sooner had he arrived there, then our men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 Subsequently, upon his arrival he presented Afshin with many worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 with the other prizes that he had taken with him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 would grant him autonomy. However, he received nothing more than what
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 received nothing more than what he had, except for the praiseworthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 the praiseworthy ornaments with which he was endowed and he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 which he was endowed and he was bidden farewell, whereafter he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 he was bidden farewell, whereafter he departed from there. The only
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:2 there. The only thing that he acquired was the fatal wound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 on his part hoped that he might divest himself of disgraceful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 heed to this, nor did he turn to the harvest of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:4 thing in the same way; he also went to Afshin, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 Subsequently, however, regretting that he had severed relations with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 severed relations with the king, he begged him with tearful eyes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:6 at all in his attitude; he summoned him with loving tenderness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 about whom we spoke above, he summoned the latter with fruitless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 pastime, and bringing them together, he bound them with iron fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:7 confined them in prison. Then he took for himself the domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 Although he was displeased with this, since
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 were in accord with him, he decided to conquer and subordinate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 the east of Taron, where he pitched camp in order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:14 the west of Taron, where he had encamped along the bank
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:17 attack accordingly. (In the meantime), he led the multitude of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 the open and show himself. He was followed by certain others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:21 tumult in the entire army, he ordered (his men) to tear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 longer succeed in the war. He withdrew his forces and turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:26 in the district of Tosb, he indulged himself in amusements to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 On the following day he clad himself in royal robes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:27 and mounting on his mule, he made a tour of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 of the same mind as he, suddenly drew their swords, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 presumptuous prince, stabbed him. Thus he fell to the ground and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:28 to the ground and died. He was buried among his ancestors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 on a swift horse, which he admired, and as he happened
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:31 which he admired, and as he happened to cross a small
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 between those who had remained, he took advantage of the situation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 advantage of the situation which he considered suitable for carrying out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 his mind to wicked thoughts, he rose with a roar, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 through the province of Uti, he came to the regions of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 by him to rebel, and he could not conquer their impregnable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:3 fortresses by force, once again he entered Armenia through the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 Tayk’, the ostikan realized that he could not harm him through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 subordinate him by warfare. Subsequently, he set out and besieged the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 entire household of the king. He was a member of Gnt’uni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:6 will of the celestial providence, he demanded from Afshin a solemn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 or confinement. On the contrary, he released the multitudes of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 relieved them from all oppressions. He brought to the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 that a short time afterwards he even released Hasan to return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 been taken by the enemy, he did not allow himself to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 heavenly salvation. On the contrary, he raised his voice in giving
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 As he could not decide on a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:10 severity of the winter season, he went from there to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 Also he asked for the hand of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 brother of the king, because he considered Smbat’s oath untrustworthy and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 other way out of this, he unwillingly complied with Afshin’s wishes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 son Smbat as hostages. Also he gave to him in marriage
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 brother Shapuh. (Upon her arrival), he married her, and at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:1 of the divine sacrament, which he used to carry with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 the king his queen, whom he had treated with much respect
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 had treated with much respect. He summoned Shapuh, the brother of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 He not only denied himself indulgence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 and water. In his frugality he satisfied his needs only by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 of righteous works and deeds, he died (rested in Christ) without
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:7 without suffering any agony, after he had occupied the patriarchal see
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:13 broidered vestments, and flaxen curtains. He also installed on the altar
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 king Smbat. With great veneration he wisely submitted himself to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 of his master in moderation, he always turned his eyes to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 treated him with kindness. Subsequently, he crowned Atrnerseh king with great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 him in armor befitting kings, he set him over the land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 no insolence. On the contrary, he always made concessions humbly, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 and with his gentle disposition he continued to maintain the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 pretext of conquering them. Then he set out and came to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 from where like a storm he suddenly attacked the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 turned to its former aberration, he put his hopes in black
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 magic with the expectation that he might be able to annihilate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 when the ostikan realized that he could not deceive the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 not deceive the kingfor he had made the attempt more
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 more than once or twice he gave up his intention, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 intention, and made believe that he had come to visit the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 Then he set forth and arrived at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 capital city of Dvin, where he tried to bind (the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 Diwdad with the great eunuch, he made haste to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 king Smbat returned from Tayk’, he went out to meet the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:9 king, so much so, that he admitted having seen no one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:10 gifts and honors from Smbat, he went to the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 whose minds inclined toward wickedness. He marched with a large force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 in the fortress of Kars, he immediately came to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:18 abundant gratuities and gifts, whereupon he sent him to the region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 was informed of these matters, he roared with anger like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 cage. Greatly enraged at Smbat, he considered the latter the instigator
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 cause of the wickedness that he had received from his eunuch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 had received from his eunuch. He threatened the king with a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:21 He sent edicts to all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 forces were gathering together, and he was about to march forth
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 the head of) the king, he was suddenly struck with an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:23 He met his end in this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:26 heard of his father’s death, he stealthily left the city at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 a glen called P’orak Lmbay, he spent the night there on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 had encamped in this glen, he was deceived by the wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 by his own free will, he secretly mustered his forces, got
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:5 help of the spear which he held in his hand, leaped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:6 Here he was recognized by the guttural
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:9 where, standing before the gates, he demanded that the fortress be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 the news reached king Smbat, he advised me to go and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:17 the prime of his youth, he met his end, and afflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:1 to his brother Afshin’s domain, he decided never again to suffer
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 Then, he wrote a letter, and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 the Ishmaelite caliph in Babylon. He asked to be set free
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 became aware of Smbat’s demands, he immediately gladly carried out his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 of the king, to whom he extended an invitation to come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:4 Then, he sent to Smbat a magnificent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 like all the other tributaries, he also brought his neck under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 yoke of the caliph. Thus, he submitted totally to the will
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:9 it with many valuable vessels, he conducted the consecration ceremonies in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:10 in the komopolis of Koghb he founded another church, on which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:10 founded another church, on which he spent a great amount of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 death greatly. In his anxiety, he was deeply immersed in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 kingdom from deterioration, so that he might take care of wordly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 by God in order that he might tend to His flock
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 act. Weighing his actions intelligently, he again tried to bring Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 him an ally, just as he had been formerly with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 At first, he asked the caliph to reinstate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 Smbat under his domination, but he was denied audience, and as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 was denied audience, and as he could not attain his goal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 could not attain his goal, he rose in rebellion, and turning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 gathered a large force. Then he set forth and reached the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 city of P’aytakaran, from where he immediately marched through the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 the king learned of this, he sent forward a large force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 But when Yusuf realized this, he secretly circled about the mountain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 lower flanks of the mountain, he reached the hither side, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:4 After spending the night there, he made haste to reach the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 went in pursuit of him, he could not catch up with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 catch up with him. Therefore, he marshalled his forces in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 was getting close to him, he sent to him one of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 and several generous, circumspect measures, he impressed on the heart of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 the idea of a) treaty. He also removed from Smbat’s mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 royal taxes to him as he might wish and desire, provided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 wish and desire, provided that he would agree to a peaceful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 gold and beautifully braided veils. He sent these at once to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 oldest son of the king he designated a new kind of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 multicolored garments. For his waist he provided a girdle studded with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 colored glass; in quantity what he gave was over ten times
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 ten times more than what he had received from Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 the land of the Armenians. He protected everyone, and granted them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 indissoluble pact of friendship, and he was wont to send him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 eyes to look straight forward, he turned to wicked thoughts. Having
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 thoughts. Having gathered (his) forces, he marched forth to the northern
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 those who were higher than he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 However, when he shut his ears and did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 him the king of Iberia, he went to meet Constantine in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 when the latter realized that he could not withstand them, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 he could not withstand them, he retreated to a certain stronghold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 up governors in that region. He brought with him Constantine of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 with twice as many honors, he generously granted him all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:7 In this manner he kept Constantine in custody for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 because of his perceptive mind he did not show any reluctance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 He took this course of action
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 gratitude to the latter. Second, ( he thought) that Constantine might perhaps
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:10 Subsequently, he dressed him in royal robes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:11 He also equipped him with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 submissiveness, and loyal service that he offered to king Smbat, whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 offered to king Smbat, whom he considered his benefactor, because of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 the release of Constantine, for he assumed that this was done
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 of hostility towards him and he began thenceforth to arm his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:14 toward wickedness. On the contrary, he was always magnanimous in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 caliph was informed of this, he immediately sent edicts and envoys
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 In like manner, he also sent one of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 a strict decree, (demanding) that he might also venture to set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 of his pact with Yusuf, he was unable to set aside
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 of respect to the secretary, he drew up his forces, marshalled
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 ready in arms and ornaments. He pretended to be more zealous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 rebel, and made believe that he had sent as many as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 professed) that the army which he had mustered was drawn up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 Although the ostikan believed what he read in the letter, at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 the instigation of wicked tongues he inclined toward to evil, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 returning to its secure lair, he reverted to his wicked thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:6 his wickedness at the moment, he wrote in response to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:7 caliph in the proper way, he once again was allowed to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 by them to be imminent, he thought that if he were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:9 imminent, he thought that if he were to pay the tribute
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 So, he sent orders throughout his domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:10 payment of the unjust tax. He considered that the fifth would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:11 the safety of human society. He took this course of action
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 wicked as well as subversive, he conceived the idea of killing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 He brought about a breach between
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 kinsmen. Through pernicious double dealing he conducted secret negotiations with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 of the Armenians, provided that he would take part in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 soul that sins shall die”. He let the guiltless escape the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 oldest son as hostage. Also he received from him all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 blinding all of them, some he sent to the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:26 the aid of Divine Providence, he was able to reestablish his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:0 King, and the Great Confusion He Caused
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 his grandfather and father, since he considered the loss of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 his duties in faithful servitude, he did not wish to take
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 back from the prince what he had given, nor make meaningless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 make meaningless the honors that he had bestowed on him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 ready many gifts and prizes, he set forth to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 offered him the intended gifts, he then brought strong charges against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 and gifts befitting royalty, whereby he schemed to dissolve the unanimity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:4 Smbat and Gagik), so that he could easily deceive each one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 into the cavities of rocks, he did not reveal the fait
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 vanquishing the evil with kindness. He did not terminate the payment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 of peace with him, before he poured his poison, laid desolate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 Although at first he received me cordially, honored me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:10 Thereafter, alienated by fatal perfidy, he seized me and confined me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 Out of inexperience and ignorance, he tried to persuade the ostikan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 in a cleverly calculated manner, he offered him gifts, and received
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 befitting his position. From there he returned with the invitation of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 and carried out his transactions. He paid the tribute faithfully, as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:13 and ravish everything without discrimination. He was once again crowned by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:14 because I hoped that somehow he might, as his Christian duty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 After he had reached the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:16 reached the city of Naxjawan, he remained there for a few
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:17 Then, like brigands he turned upon the region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:20 been despoiled or left behind, he put some to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:23 Here he halted along the bank of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 arming himself with devious tricks, he sent (envoys) to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:26 reproach of God and men, he immediately complied with his demands
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:27 On the other hand he incarcerated me in the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:1 summer season, during which time he made preparation against Smbat, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:2 mountains and in abysmal valleys, he returned once again to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:3 Here he was joined by the handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 Perhaps he thought that like Joseph, who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 was generously endowed with grace, he might possibly win over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:4 in accordance with his dreams, he might store sufficient amount of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 acknowledge Joseph, and realized that he was cunningly plotting to torment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 being unable to attain what he had sought, he was terrified
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:5 attain what he had sought, he was terrified of the raging
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 in danger of death, because he could not find a way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 of disengaging himself (from Yusuf), he was forced contrary to this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:6 the course of their communication, he gradually yielded to him completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:8 temporary for God, but because he kept me for acquiring gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:3 some of the insidious treason, he made haste to muster numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:8 the army, against his wish he was forced to retreat with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:9 to withstand the multitude alone, he was seized and taken to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:11 inflamed bitterness of his mind, he spread the extensive conflagration throughout
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:17 Awake,” He says, “Awake, stand up, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:19 In a third passage he ( Isaiah) says: “And who shall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:22 in mourning with us when he says, “Judah has fallen, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 Confining some in prison, he gradually executed them by sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 and clubbing; the others, who he made believe were men respected
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 were men respected by him, he condemned to death secretly. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 condemned to death secretly. Thus, he first betrayed prince Grigor, descended
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 accordance with my earlier account, he had submitted to Yusuf ’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 given the fatal drug, whereupon he died. His body was claimed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 the service of the Hagarite. He was buried in Daronk’ among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:12 day when dusk had fallen, he suddenly put to use his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:3 was made aware of this, he gathered his forces and sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 considerable amount of booty which he placed under guard. Then, ransacking
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:5 guard. Then, ransacking the country, he followed their trail
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:8 who could stand against him, he sent a detachment of wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 Then, he sent king Gagik together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 still entertained the hope that he could possibly quell the ignited
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 For he had taken into his confidence
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 that had come upon us, he gathered numerous forces in order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 succor of Smbat, but suddenly he met his death which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 rebellious men, because of which he also could not come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 rather than his. Those whom he loved with friendship dissociated themselves
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 his own wicked desires. Then he lost the hope of being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 Subsequently, he took refuge in the rocky
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 the valley of Erasxadzor. Here he remained, as the place was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:11 had become more burdensome than he could endure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:14 fight against the fortress, whereas he spared his own men
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 the verdict on himself, whereby he displayed his concern for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 of Joseph before the Lord, he considered that he alone should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 the Lord, he considered that he alone should die, lest the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 people might perish. Like Eliezer he preferred death with valor to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 ostikan for a solemn oath, he descended to meet him. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:16 descended to meet him. Thus, he saved all of the Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 man with pleasant words. First, he clothed him in gold-woven
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:17 order to show him that he was faithful to his oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 Also as he was struck with the desire
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 in accordance with his avarice, he suspected that the king might
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 such equity on his part he might be able to get
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 it. Secretly devising wicked snares, he thought that he could please
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 wicked snares, he thought that he could please him like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:19 his perceptive and keen mind he recognized the sweet (words of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 of Dan the plot that he had made came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 and suddenly mounting his horse, he fled to his domain. Although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 the ostikan assured him that he would be set up as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 bitterness of his mind. For he who is afflicted with self
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 no reason at all. Subsequently, he made a conspiracy to put
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:5 torments. Anxious to exact vengeance, he gnashed his teeth at him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 He was enfeebled and debilitated by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 due to the fact that he fasted more out of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 Thus, in no way was he spared by them even to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 to a small degree. Whenever he had the opportunity of being
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 of struggle against the executioners, he would devote his time to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:7 his unshaken faith in Christ, he became worthy of the mystery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 But when he was taken to his execution
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:8 sight of the travails that he suffered were much more pitiable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 use the above method, and he did not cease breathing, again
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:11 on his privy parts, until he breathed his last
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:12 decapitated him with a sword. He departed from this life after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:13 the city of Dvin. For he, who had been immersed in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 The impious ostikan remained where he was, and putting the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 move away from there, until he had stealthily seized the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:1 had stealthily seized the fortress. He opened the gate of destruction
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 Sahak, the lord of Siwnik’. He transferred the latter from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:9 first, in a short period, he reconquered and took possession of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 He immediately put to the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 and large amount of provisions, he went in pursuit of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:10 the fortitude of his heart, he almost recreated the Trojan War
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 Then, guided by reason, he put his trust in God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:11 in the district of Bagrewand, he put all of them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:12 Having seized their chief priests, he gave orders to turn them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:13 Then, he set out for the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:14 Upon his return, he marched to the region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 as if in an ambush he came upon the army of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 capital city of Iberia. Here, he slew some by the sword
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 them in prison, so that he might be able to liberate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 taken much booty and loot, he returned (from there) to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 of the glens of Aghstew, he chose approximately two hundred select
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:16 the Ishmaelite forces against whom he fought with great bravery, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:17 Immediately after this, he went to visit prince Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:17 their mutual problems, and then he went to the strongholds of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 in all of the provinces, he roared in great anger, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:4 heart rather moderately there. Thereafter, he continued to pursue them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:29 men snatched him away, lest he might be killed with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:31 Thus, he presented himself to Christ as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 Then, stretching out his arms, he embraced and kissed them frequently
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:33 to the impious religion that he himself worshipped
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:35 of the supreme judge Christ, he ordered them put to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:36 pleas to God, so that He might reckon them among the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 older brother to the sword, he begged them to kill his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 his younger brother first, for he took into consideration that should
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:37 should the latter survive him, he might be terrified of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:38 the direction of his brother, he said, “Dear brother, first you
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:40 Thus, he was beheaded, and crowned by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 by the same merciless sword. He came back to life in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:33 the covenant of the Lord, He abandoned us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 staying in that province. Although he honored me greatly as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 thoughts and ideas, so that he promised to pursue peace, friendship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:19 bitterly, tried to see whom he could swallow
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 He sent his armies to all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 out the wicked schemes that he conceived against king Gagik than
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 people living in his domain, he went to the mountainous fastnesses
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 of Mokk’ and Korduk’, where he sheltered the above
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:21 He himself as well as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:22 torrents of wickedness, and as he could not sever his ties
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 his domain to the other. He was victorious in many a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:48 insolent and impious man, and he, who had pacified the people
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:49 In his old age he suffered the toilsome agony of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:51 be found nowhere, so that he may not renew the endangered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:57 and saved me from death. He returned me and those with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 my letter to the Emperor, he considered that the wicked calamities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 and affectionate tokens of intimacy, he also recalled the memory of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 the course of his journey he was treated with much hospitality
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 in the inns, and then he went to meet the Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 the progeny of a king. He treated Ashot almost as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 At the same time, he bestowed on him the title
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:6 with gems for his waist. He was honored thus not once
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:8 honors on the naxarars whom he had taken with him. Until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 in the city of Dvin, he was completely occupied with wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 with wicked thoughts about how he could sting king Gagik with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 as well as confusion, which he stirred up against Yusuf’s governors
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:24 and Naxjawan. For several days he fought in armed combat against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 solid strength of Gagik, whom he had always spurned as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:25 a dishonorable and despicable person, he was enraged at this, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 and the district of Tosb, he boasted arrogantly that he would
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:26 Tosb, he boasted arrogantly that he would annihilate and utterly destroy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:31 did not trust them, because he always heeded the advice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 When he was about to invade the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 invade the region of Vaspurakan, he sent to Atrpatakan in Persia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:32 in the region of Naxjawan. He kept them under guard as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:33 his fear for his family, he received him with honor, set
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 means of the divine Providence he drove out of his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:37 He protected himself from all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:38 of his service to Gagik. He and his land, which is
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 all the above matters while he was still in the domain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 and thoughtful promises of services, he asked for permission from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 return to his ancestral realm. He revealed to the latter that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:2 reins. In addition to these he bestowed on him many treasures
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:3 Ashot reached his land, where he subordinated many people under his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:4 Koghb hostilely opposed him, and he could in no way persuade
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 such insidious snares in mind he crowned the sparapet of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 loins with a sword, whereafter he sent him to his land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 bereaved of his child, and he also was given the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 provisions for the soldiers there, he sent his forces to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:3 provide for their livelihood, until he returned from there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:4 He himself, accompanied by his handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 Mount Aragac, and turning back he set forth to meet his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 had agreed upon, but that he had taken possession of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 latter with only the clothes he had on and his horse
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 horses, and many mules. Then he returned to the city of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 the city of Vagharshapat, where he remained. But the other Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:4 for the deadly perfidy that he committed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 father-in-law prince Sahak, he came to the gates of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:14 Gegham as his inheritance, died. He was survived by a son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 as all of his troops, he went to the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 brutal insurrection of Movses, whom he himself had set up as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 coming to him en masse, he also gathered a large melange
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:8 prince Smbat, with whose help he hoped to be able to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 aware of these foreboding things, he immediately made haste to pursue
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 strong helmet in the middle, he pinned Movses to the ground
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 the ground. Upon his return, he brought him back, and cauterized
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 and cauterized his eyes; for he whose blindness is by choice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 the district of Shirak, where he summoned with friendly disposition his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 disposition his brother Abas, whom he had set up as ’presiding
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 Gurgen the prince of Iberia. He was not yet aware of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 a solemn oath, so that he might rest at ease at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 honor, and assured him that he would treat him as his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 However, sometime later he was inclined to believe the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 Vasak and subordinating his domain, he lay the responsibility on Vasak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 the responsibility on Vasak. After he had delayed the matter for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 matter for a few days, he consented to release him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 king Gagik’ the crown that he had brought with him, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 him with generous gifts. Moreover, he sent to the caliph a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 the gates of Dvin, where he shed much blood, and completely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:8 that time. They demanded that he return to them their hereditary
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 Dvin to submit to him, he turned his back and went
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 and went to Iberia, where he took with him Atrnerseh, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 aside the task with which he had been occupied at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 three hundred men, with whom he quickly arrived at Dzorap’or. Here
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 Then in great haste he had also seized the other
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 near the time of harvest, he had ordered the harvest prematurely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 the paucity of his troops, he set out to meet them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:20 ascended to the top, where he had pitched his camp that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:21 Then, he sent one of the bishops
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:23 the words of the envoy, he considered it perhaps not worthy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 Having said this, he marshalled all of his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 men, and driving them forward he advanced them opposite the mound
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 where the king was stationed. He ordered the infantry to seek
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 created, and in their rear he marshalled the cavalry armed with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 forces that were around him, he left behind the hundreds of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 with only two hundred men, he came to confront the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 Then he attached the text of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:29 mantle of the cross which he was wont to carry before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 the twinkling of an eye, he drove every one away from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:33 by such a mindless apprehension, he blinded both of them without
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 royal forces more than once, he was unable to stand against
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 when king Gagik saw this, he wisely reasoned that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 this, he wisely reasoned that he could not prevail against Subuki
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 Thereupon, he sent a certain Georg Hawnuni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 Shamshulde, and the treason that he had devised came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 devised came to naught. (Thereupon) he turned his back on Ashot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 the great fortress, provided that he would give him in return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:4 As soon as he had met prince Gurgen, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:5 to hand it over until he had restored Vasak to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 fortress even to Ashot, before he had restored Vasak to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 guards with many oaths that he would return Vasak to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:8 return Vasak to them, and he was invited by them to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:11 against each other. Thereupon, even he aimed his attacks from below
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 him, and as soon as he had entered, he had all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:14 soon as he had entered, he had all the forces of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:15 the propitious Providence of God he gradually became more powerful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 with harsh words those whom he had subordinated. If there were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:1 people who entertained arrogant thoughts, he took note and curbing their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 Then he levied troops from among them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 district of Kotayk’, from where he immediately sent an advance dispatch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:3 He also made a solemn oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 While he was still on his way
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:7 was still on his way, he was confronted by sad tidings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 and disgraced his own domain, he decided to enter the service
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:8 of the land of Gamirk’. He also won over to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 Tawush ready for immediate use, he placed his family in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:9 that unoccupied (with such concerns), he and his men might be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 to the province of Uti, he saw that the majority of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 catastrophe became clear to him, he withdrew and came to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 giving him the assurance that he could with absolute confidence count
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 former treaty of friendship, whereby he could expect to acquire desirable
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 Subsequently, he gave Ashot much assistance, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 shields, weapons, ornaments and spears, he handed them over to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:12 so that with their help he might exact vengeance on his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:13 to fight like one man he might be able to find
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:15 in combat with the enemy, he led away his forces and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 Ashot became aware of this, he was struck with great fear
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:18 to go from there wherever he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 It seems to me that he turned his mind, which was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 the manner of the Pharisees, he enforced his arrogant will (on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:21 perhaps for this reason that he brought upon himself this condemnation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 benefit of the people. For he strove heartily to keep himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 way, through his innate genius, he was able to please all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:2 his neighbors and relatives, whom he had bound to himself in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 He won over to his side
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 wicked and hostile to peace, he waged destructive war, and fell
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:3 them with great forces, until he had brought them to submission
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 Nevertheless, he did not disobey the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 taxes, though against his will, he was able to please the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:5 He acted accordingly for many years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 retaliation for the distress that he had caused them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 Armenia, Georgia, and Albania, whom he himself had seized and brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 former position of authority, because, he argued, Yusuf was an ingenious
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 He also maintained that Yusuf had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 his (caliph’s) instructions, so that he would not commit any error
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:10 rising in rebellion, and that he was the man who could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 Thus he persuaded the caliph, who gave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:12 passed through many places until he quickly reached the province of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 been informed of his coming, he anticipated it by forcing all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 taking the refugees with him, he sheltered them in the secure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 of Kogovit and Caghkotn, whereat he consoled himself as follows: “Although
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 of Andzewac’ik’ pitched camp there. He did not raise any wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 serpent that releases its venom, he sent envoys to prince Atom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:16 him, so that receiving these he might go away and leave
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 prince assumed that through prudence he could turn the oncoming oppressive
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 immediately paid as much as he could, twice the amount that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 could, twice the amount that he owed. He also gave him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:17 the amount that he owed. He also gave him copious gratuities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 Having taken these, he marched in the direction of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 the district of Aghbak, where he saw the whole country deserted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 But when he realized fully that he could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 when he realized fully that he could not carry out the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 out the wicked plans which he had devised (in his mind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 true color of his soul, he assumed the familiar white complexion
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 However, as he was avaricious and greedy, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 he was avaricious and greedy, he demanded the royal tributes for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 as personal gratuities for himself. He also reminded Gagik of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:20 Gagik of the gratitude that he owed him for his coronation
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 With suitable prudence he kept wicked thoughts out of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:22 carnage in vindictive retaliation, for he maintained thatthe outcome of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 Subsequently, he put unsparingly at Yusuf’s disposal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:23 well as horses and mules, he gave these to him together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 sic) of Rotakk’. But as he himself was headed for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 Ray, which is in Persia, he sent a certain man by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 people, as ostikan to Armenia. He himself remained (in Rotakk’), until
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 himself remained (in Rotakk’), until he had set up ostikans, deputies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 the city of Naxjawan, where he remained for a number of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:1 his wife was there, and he succumbed to the delights of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 prince of Sisakan, confronted him. He entertained in his mind foolish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 mind foolish dreams, thinking that he might be able, by making
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:2 his paternal inheritance, of which he considered himself deprived because it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 grant him his inheritance. For he expected and waited also for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:3 the same purpose, so that he ( Nasr) might rob both of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 a certain state of lethargy, he made a treaty with hell
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 But as he realized that ready-made success
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 success had come to him, he set aside the concealment of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 forty in number, in prison. He remained that day at the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:7 day at the place where he had spent the night
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 shed the darkness of night, he mounted the captives on camels
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:8 entered the city of Dvin. He took with him Sahak the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 As soon as he had entered the city, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 he had entered the city, he put the heathen captives in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:9 heathen captives in prison. Then, he bound with ropes both Sahak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:21 of the horrible afflictions that he had inflicted on certain others
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:22 such agonies, and that should he assure me with a solemn
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:23 that could be trusted. Thus, he freed my mind from all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:1 heathen sect. In this way he made the bizarre outbursts of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 is not fitting for you,” he maintained, “to come to terms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:8 latter’s mind to bizarre thoughts. He immediately set as his goal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 into the truth of which he had penetrated. He entreated the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:20 of which he had penetrated. He entreated the clerics together with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:22 He will give you fortitude to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:23 Thus he ignited their minds as if
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 the awesome sacrifice to Christ, he apportioned the salutary mystery among
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:26 God in the hope that he might come to their succor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:29 He also exhorted the people in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:37 tears and implorations, so that He might not deprive them of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:42 execution, for prior to that he had been wounded by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 sought to behead him, yet, he was in no way afflicted
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:43 result of his youth did he break into tears in distress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:44 Thus, they beheaded him. He set the seal of death
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:52 us; in a miraculous manner he lived in flesh like an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:54 unbearable horror of death, for he was conspicuous among the clerics
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 He did not withstand the evil
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 and leaving behind everything that he possessed, set out to come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:55 come to us. It was he who narrated to us one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 of God, and the spoils, he was greatly pleased and rejoiced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:60 and rejoiced at these. Then he immediately gave orders to dismiss
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:65 to the ostikan so that he might repay them for their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:66 recompensation for their services, but he immediately ordered them put to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:2 until his return from there, he himself set out in compliance
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 But Bishr, whom he had left behind him, gathered
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:3 Mazaz built by Gegham, because he resented the fact that the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 Bishr could not attain what he wanted. Thenceforth, he thought of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:4 attain what he wanted. Thenceforth, he thought of attacking the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:6 placing his trust in God, he applied himself to the pursuit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:7 Then, at a gallop he fell bravely and valiantly upon
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 death, and having beheaded them, he brought their heads with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:9 of his escape as if he had attained victory by personal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 After halting for many days, he led a large force, twice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 them with horses and arms, he set out to go to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:10 isle of Sewan, so that he might make an unexpected assault
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:11 powerful force at his threshold, he immediately launched eleven ships, with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:12 Finally, he also went on board with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:13 fortress of K’egh so that he might launch an unexpected attack
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 Yet, here also he could not do anything, for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 be in the fortress. When he noticed the multitude that had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 the gate of the fortress, he put on his armor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 cavalry forces (of the enemy), he slashed Bishr’s steed with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 He bestowed frequent favors on me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:19 Together with his brother Gurgen he protected me with undeniable love
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 Also he turned to his customary and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:20 assured us with certainty that he would see to it, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 However, when he noticed that Smbat had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 cavalry contingents and with fortifications, he offered him conditions of peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 him conditions of peace. After he had received many gifts from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:23 many gifts from prince Smbat, he also agreed to release his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 As soon as he had received the discharge of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 brother whose name was Babgen, he released and sent him to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 prison his brother Sahak until he had received the promised payment
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:24 promised payment in dahekans. Then, he would release and restore him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:25 they remembered the threats that he had made, and struck with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 been evacuated by its inhabitants, he seized it and took possession
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:27 of it without any difficulty; he also subjugated all the villages
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:6 each and every account as he reads my presentation; and thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:6 my presentation; and thus far he shall be satisfied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:21 you shall know Him as He knew you
Թովմա/Tovma 1- 1:6 later that Ninos built Nineveh? He was the husband of Semiramis
Թովմա/Tovma 1- 1:10 seized for himself the kingdom, he did not allow any (descendant
Թովմա/Tovma 1- 1:13 in the birth of Christ, he is included in the genealogy
Թովմա/Tovma 1- 1:13 out from beginning to end; he saysas was supposedJesus
Թովմա/Tovma 1- 1:14 Ninos on the grounds that he had come as a foreigner
Թովմա/Tovma 1- 1:15 ancestral kingdom with great power. He captured Babylon and built Tarsus
Թովմա/Tovma 1- 1:17 Nebrot had destroyed Nineveh when he overthrew the (descendants) of Sem
Թովմա/Tovma 1- 1:17 place, when Ninos became king he captured Babylon and rebuilt Nineveh
Թովմա/Tovma 1- 1:24 inconceivable grace, glory, and honour he ( God) crowned man with sovereign
Թովմա/Tovma 1- 1:25 service made like an offering he might thereby be raised to
Թովմա/Tovma 1- 1:26 But he gave way to the seduction
Թովմա/Tovma 1- 1:26 of the foolish woman. Thereby he trampled on the kindly benefits
Թովմա/Tovma 1- 1:26 call him deceitful and stupid. He was not content, for himself
Թովմա/Tovma 1- 1:27 plan and foolish decision, whereby he forgot his composition of dust
Թովմա/Tovma 1- 1:27 his awesome God and Creator. He who sees all at a
Թովմա/Tovma 1- 1:27 lost one. With soft footsteps he indicated to him his approach
Թովմա/Tovma 1- 1:27 that perchance with His help he might be cared for
Թովմա/Tovma 1- 1:28 But he, unreasonably refusing the direct recognition
Թովմա/Tovma 1- 1:29 respond that in every way he is incurable by good; not
Թովմա/Tovma 1- 1:29 a single honourable aspect does he haveif one were to
Թովմա/Tovma 1- 1:30 the occasion of this transgression he had the most wisdom of
Թովմա/Tovma 1- 1:31 till the earth from which he had been taken. So what
Թովմա/Tovma 1- 1:31 in the image of God, he was rendered shadowy; set on
Թովմա/Tovma 1- 1:31 rendered shadowy; set on high, he was brought low; sharer in
Թովմա/Tovma 1- 1:31 immortal life, through the curse he was made dust; established in
Թովմա/Tovma 1- 1:31 dust; established in lord-ship, he was laid low with multifarious
Թովմա/Tovma 1- 1:31 laid low with multifarious evils. He became the servant of woes
Թովմա/Tovma 1- 1:32 honour and did not understand; he became equal to the irrational
Թովմա/Tovma 1- 1:33 she conceived and bore Cain. He called himacquiredandthrough
Թովմա/Tovma 1- 1:33 acquiredandthrough God”; but ( he was) not a worthy heir
Թովմա/Tovma 1- 1:33 the prescient spirit of God he said he was his son
Թովմա/Tovma 1- 1:33 spirit of God he said he was his son, for he
Թովմա/Tovma 1- 1:33 he was his son, for he would see with his own
Թովմա/Tovma 1- 1:37 Thirdly, his barbarous deceit, that he in despair led him aside
Թովմա/Tovma 1- 1:39 Fifthly, because he filled his parents with incomprehensible
Թովմա/Tovma 1- 1:40 Sixthly, because he masked his soul in the
Թովմա/Tovma 1- 1:40 answered with brazen face, when he asked him: “Where is your
Թովմա/Tovma 1- 1:41 Seventhly, when he heard the sentence of his
Թովմա/Tovma 1- 1:41 his retribution from the Lord, he did not turn in terror
Թովմա/Tovma 1- 1:41 to efface his sin, but he sealed the judgment of his
Թովմա/Tovma 1- 1:41 the Lord, with pointless effort he built a city, not considered
Թովմա/Tovma 1- 1:42 When Adam was [230] years old he begat Seth, which in the
Թովմա/Tovma 1- 1:42 him does (Scripture) add that: “ He begat according to his form
Թովմա/Tovma 1- 1:43 When Seth was [205] years old he begat Enos. The latter had
Թովմա/Tovma 1- 1:43 God. By what example was he emboldened to this? For he
Թովմա/Tovma 1- 1:43 he emboldened to this? For he learned from his father to
Թովմա/Tovma 1- 1:43 of Sethsons of God.” He was given a command not
Թովմա/Tovma 1- 1:43 cursed descendants of Cain. Thereby he came to know the honour
Թովմա/Tovma 1- 1:44 When Enos was [190] years old he begat Cainan. When Cainan was
Թովմա/Tovma 1- 1:44 When Cainan was [170] years old he begat Malaliel. And in the
Թովմա/Tovma 1- 1:44 same life through repentance. And ( he taught them) to be a
Թովմա/Tovma 1- 1:46 Malaliel was [165] years old when he begat Jared. Jared was [162] years
Թովմա/Tovma 1- 1:46 Jared was [162] years old when he begat Enochwho received the
Թովմա/Tovma 1- 1:46 ultimate gift of God’s grace: he was inscribed in the ranks
Թովմա/Tovma 1- 1:46 alive. But before his transfer he made known the exterminating anger
Թովմա/Tovma 1- 1:47 works of impiety.” Here too he mentions their blasphemous habits and
Թովմա/Tovma 1- 1:48 the number of the seventh he said to be eight by
Թովմա/Tovma 1- 1:48 to me (to be) because he reckoned the just Abel in
Թովմա/Tovma 1- 1:48 the same list. But why ( he is not counted) in the
Թովմա/Tovma 1- 1:49 Enoch was [165] years old when he begat Mathusala, and he lived
Թովմա/Tovma 1- 1:49 when he begat Mathusala, and he lived in the latter’s lifetime
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Mathusala was [165] years old when he begat Lamech. Lamech was [188] years
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Lamech was [188] years old when he begat Noah, and he lived
Թովմա/Tovma 1- 1:50 when he begat Noah, and he lived in the latter’s lifetime
Թովմա/Tovma 1- 1:50 Noah was [500] years old when he received the command to make
Թովմա/Tovma 1- 1:51 When the sons of God, he says, saw the daughters of
Թովմա/Tovma 1- 1:52 keep away from them, whereby he reveals their ruinous corruption. He
Թովմա/Tovma 1- 1:52 he reveals their ruinous corruption. He ( God) was cast into despair
Թովմա/Tovma 1- 1:52 by the fact that whereas he had shown in them his
Թովմա/Tovma 1- 1:54 vicious. So God repented that he had created man
Թովմա/Tovma 1- 1:55 He reflected in his heart, he
Թովմա/Tovma 1- 1:55 He reflected in his heart, he who knows and sees all
Թովմա/Tovma 1- 1:55 about; and with human voice he indicated his disowning (of them
Թովմա/Tovma 1- 1:55 to their complete destruction. So he commanded the just one to
Թովմա/Tovma 1- 1:56 one overcame his righteous anger. He temporarily postponed the threatened punishment
Թովմա/Tovma 1- 1:58 them; but being naturally good, he remained in his unchanging nature
Թովմա/Tovma 1- 1:58 of a sinner but that he may turn from his wicked
Թովմա/Tovma 1- 1:60 Noah drank wine; and because he was inexperienced in the matter
Թովմա/Tovma 1- 1:60 was inexperienced in the matter, he became drunk
Թովմա/Tovma 1- 1:62 complained after a hundred years, he was commanded by the only
Թովմա/Tovma 1- 1:71 He who received the offerings promised
Թովմա/Tovma 1- 1:73 follower of the holy apostles, he provided the church with many
Թովմա/Tovma 1- 1:74 land of his inheritance. When he reached a rocky overhang, he
Թովմա/Tovma 1- 1:74 he reached a rocky overhang, he stopped the beast. There by
Թովմա/Tovma 1- 1:75 the patriarch. This David celebrates: “ He remembered his eternal covenant and
Թովմա/Tovma 1- 1:75 covenant and the word which he commanded for a thousand years
Թովմա/Tovma 1- 1:76 A little later he says: “I shall give you
Թովմա/Tovma 1- 2:3 the events of the flood. He wrote an account of his
Թովմա/Tovma 1- 2:4 named god by them. And he ( was even more powerful) than
Թովմա/Tovma 1- 2:4 some magus and magician said he was a son of Ammon
Թովմա/Tovma 1- 2:4 of Ammon and Aramazd, although he did not deny he was
Թովմա/Tovma 1- 2:4 although he did not deny he was mortal. Whereas the former
Թովմա/Tovma 1- 2:4 Whereas the former (Nebrot) said he was the timeless Bel of
Թովմա/Tovma 1- 2:5 He was the powerful bestower of
Թովմա/Tovma 1- 2:5 who (lived) before the flood ( he gave) forty or more myriads
Թովմա/Tovma 1- 2:5 ner and sosso also, he allegorised the names of the
Թովմա/Tovma 1- 2:5 of the patriarchs as doubtful. He was arrogant and confident in
Թովմա/Tovma 1- 2:6 Although he escaped the punishment of the
Թովմա/Tovma 1- 2:6 Bel: that in one night he ate twelve measures of flour
Թովմա/Tovma 1- 2:6 you not see how much he eats and drinks
Թովմա/Tovma 1- 2:9 take from his mouth what he has swallowed.” For certain phantoms
Թովմա/Tovma 1- 2:10 in Babylon with mighty power. He worked apparent miracles by magic
Թովմա/Tovma 1- 2:10 to the astonishment of all. He ruled over all nations under
Թովմա/Tovma 1- 2:10 over all nations under heaven. He commanded in a fearsome fashion
Թովմա/Tovma 1- 2:11 dreamlike and deceitful demonsbut he showed for worship (a statue
Թովմա/Tovma 1- 2:12 Bel. In his raging pride he gave orders for a senseless
Թովմա/Tovma 1- 2:14 Japheth, who rebelled (against him). He disclaimed the hunter (descended from
Թովմա/Tovma 1- 2:15 himself from Bel and Babylon, he came to eastern Asia. Nebrot’
Թովմա/Tovma 1- 2:15 his haughty host pursued him; he was killed with his army
Թովմա/Tovma 1- 2:15 arrow. Some historians say that he fled back to Assyria
Թովմա/Tovma 1- 3:3 After the model of Bel he became even more arrogant, haughty
Թովմա/Tovma 1- 3:3 more arrogant, haughty, and egoistic; he said he was the original
Թովմա/Tovma 1- 3:3 haughty, and egoistic; he said he was the original hero and
Թովմա/Tovma 1- 3:3 ancients together with strict diligence, he ordered them to be burned
Թովմա/Tovma 1- 3:4 He is said to have reigned
Թովմա/Tovma 1- 3:4 Libya except only for India. He also restored to the honour
Թովմա/Tovma 1- 3:5 king of Bactria and Media, he pursued him as far as
Թովմա/Tovma 1- 3:5 far as the Indian Sea he ruled with great valour and
Թովմա/Tovma 1- 3:6 his sons were very young, he gave his empire to his
Թովմա/Tovma 1- 3:9 called Ninuas after his father. He reigned over Assyria, and for
Թովմա/Tovma 1- 3:9 a while also over Armenia. He had no interest in expanding
Թովմա/Tovma 1- 3:10 eastern Persia, from then on he no more imposed tribute on
Թովմա/Tovma 1- 3:10 being very ancient and obscure, he composed a new fable about
Թովմա/Tovma 1- 3:10 that in doctrine and repute he might no more be said
Թովմա/Tovma 1- 3:10 any connection with the Assyrians. He was perverse enough to say
Թովմա/Tovma 1- 3:11 The latter, he said, desired to become father
Թովմա/Tovma 1- 3:11 him: “Who are you?” And he replied: “I am your son
Թովմա/Tovma 1- 3:11 I am your son Ormizd.” He note: “My son Ormizd is
Թովմա/Tovma 1- 3:11 and evil-loving.” But since he greatly importuned him, he gave
Թովմա/Tovma 1- 3:11 since he greatly importuned him, he gave him power for a
Թովմա/Tovma 1- 3:11 years Ormizd was born, and he said to his brother: “For
Թովմա/Tovma 1- 3:13 most ridiculous and say that he was a foolish king, tell
Թովմա/Tovma 1- 3:14 seeking food. Seeing a bull, he stole it and led it
Թովմա/Tovma 1- 3:14 it and led it aside. He sacrificed it, piling up stones
Թովմա/Tovma 1- 3:15 When evening came, he was joyfully intending to gorge
Թովմա/Tovma 1- 3:16 Much other raving nonsense he also legislated. And it was
Թովմա/Tovma 1- 3:19 and being found there untrustworthy, he was expelled; with his wife
Թովմա/Tovma 1- 3:19 was expelled; with his wife he came to the middle of
Թովմա/Tovma 1- 3:23 of Macedon to Olympias; perhaps he reached a place outside the
Թովմա/Tovma 1- 3:24 the lashing of the tormentors,” he says, “and saw the blows
Թովմա/Tovma 1- 3:26 same book. After a little he says: “Frequently my friends begged
Թովմա/Tovma 1- 3:34 Furthermore, since he worships fire and not the
Թովմա/Tovma 1- 3:37 architect. “For invisible, divine (things),” he says, “are known and seen
Թովմա/Tovma 1- 3:39 moving, it is clear that he who moves it has limitless
Թովմա/Tovma 1- 3:39 has limitless power. For if he had limited power he would
Թովմա/Tovma 1- 3:39 if he had limited power he would not be able to
Թովմա/Tovma 1- 3:40 Whence it is clear that he is bodiless, because a body
Թովմա/Tovma 1- 3:40 this it is clear that he is uncreated. For the created
Թովմա/Tovma 1- 3:40 not have limitless power. Now he is uncreated and unlimited and
Թովմա/Tovma 1- 3:41 according to this argument that he who moves the heavenly body
Թովմա/Tovma 1- 3:41 only to one, God; and he is Creator
Թովմա/Tovma 1- 4:1 life of the patriarch Abraham; he ruled over all Asia and
Թովմա/Tovma 1- 4:2 After the death of Zradasht he then exercised sole rule over
Թովմա/Tovma 1- 4:4 Ham (reigned) fifty-two years. He restored the kingdom of Nebrot
Թովմա/Tovma 1- 4:33 forty years. In his debauchery he was dissolute and corrupt in
Թովմա/Tovma 1- 4:33 the Medes; as a result he immolated himself on a fire
Թովմա/Tovma 1- 4:34 the empire of the Assyrians; he exempted Paroyr Haykazn from paying
Թովմա/Tovma 1- 4:34 reestablished the kingdom of Armenia; he also appointed Belesios ruler of
Թովմա/Tovma 1- 4:34 Belesios ruler of Babylon. Then he himself transferred the palace to
Թովմա/Tovma 1- 4:38 majority of the people . . . Salmana he took captive ten . . . showing in
Թովմա/Tovma 1- 4:38 the mountain of Media. And he destroyed the kingdom . . . which had
Թովմա/Tovma 1- 4:38 killed by Marut’ak’ Bałdan; when ... he had six months, he also
Թովմա/Tovma 1- 4:38 when ... he had six months, he also was killed by someone
Թովմա/Tovma 1- 4:39 own son Asordanis in Babylon. He himself went to Mesopotamia and
Թովմա/Tovma 1- 4:40 After that he attacked the land of Palestine
Թովմա/Tovma 1- 4:40 his army was destroyed and he returned to Nineveh. His two
Թովմա/Tovma 1- 4:40 killed him with the sword. He had reigned for eighteen years
Թովմա/Tovma 1- 4:56 In his sixth year he was deposed by Cyrus. After
Թովմա/Tovma 1- 4:56 Cyrus. After falling (from power) he lived on until the kingdom
Թովմա/Tovma 1- 5:0 early historians indicate to us. He gathered cavalry to attack Armenia
Թովմա/Tovma 1- 5:1 informed of Ashdahak’s steadfast preparations, he assembled the elite soldiers of
Թովմա/Tovma 1- 5:4 That he did not just once but
Թովմա/Tovma 1- 5:6 forces to the sword. Then he reigned over the Medes and
Թովմա/Tovma 1- 5:7 offspring were captured by Tigran; he brought them to Armenia and
Թովմա/Tovma 1- 5:7 Since they demonstrated obedient devotion, he appointed them to serve as
Թովմա/Tovma 1- 5:7 position of cupbearers at feasts, he eventually raised them to noble
Թովմա/Tovma 1- 5:7 in Vranjunik’, and in Hakhram. He waited some time, because he
Թովմա/Tovma 1- 5:7 He waited some time, because he had previously given them in
Թովմա/Tovma 1- 5:8 in great speed and anxiety he assembled a host of numerous
Թովմա/Tovma 1- 5:8 of his gathering of troops, he wrote to Tigran (asking him
Թովմա/Tovma 1- 5:10 without a chink, so that he was impregnable in his armour
Թովմա/Tovma 1- 5:10 Likewise, on his own person he wore a plated cuirass, backpiece
Թովմա/Tovma 1- 5:10 greaves, and helmet, so that he seemed almost entirely covered in
Թովմա/Tovma 1- 5:12 to Khorasan, and from there he returned to Babylon, taking the
Թովմա/Tovma 1- 5:12 taking the Lydian with him. He ordered his treasuries to be
Թովմա/Tovma 1- 5:12 him even his secret treasure; he was put to death on
Թովմա/Tovma 1- 5:13 ruler of the Persian kingdom, he captured Babylon and released the
Թովմա/Tovma 1- 5:14 bonds of friendship with him, he sent this same Xerxes and
Թովմա/Tovma 1- 6:19 ruling over the whole world. He rapidly attacked Dareh and killed
Թովմա/Tovma 1- 6:20 Herculean valour, like a hero he warded off the powerful generals
Թովմա/Tovma 1- 6:20 as that of heroic gods, he lowered his eyes and gazed
Թովմա/Tovma 1- 6:21 as naught his impetuous deeds, he made haste to greet the
Թովմա/Tovma 1- 6:22 wisdom and exceedingly intelligent, yet he was furious at the banditti
Թովմա/Tovma 1- 6:22 brought to Egyptthe land he had been given by Alexander
Թովմա/Tovma 1- 6:22 stipend arranged for him until he himself should have a convenient
Թովմա/Tovma 1- 6:23 was Asud’s companion in arms, he was established at the royal
Թովմա/Tovma 1- 6:24 He controlled the whole world for
Թովմա/Tovma 1- 6:25 years; many of them (Jews) he brought down from there and
Թովմա/Tovma 1- 6:26 gained control of his inheritance, he appointed Asud in his place
Թովմա/Tovma 1- 6:26 over Egypt and India; then he removed himself to Babylon, following
Թովմա/Tovma 1- 6:26 Babylon, following Alexander. From there he went to Jerusalem and there
Թովմա/Tovma 1- 6:27 original native kingdom of Assyria he was not happy to live
Թովմա/Tovma 1- 6:27 Egypt. His desire increased, so he went to meet Ptolemy
Թովմա/Tovma 1- 6:28 the man’s noble valour, yet he did not dare reveal it
Թովմա/Tovma 1- 6:28 So, after living many years he ( Asud) died in Egypt and
Թովմա/Tovma 1- 6:30 He organized the noble families, introducing
Թովմա/Tovma 1- 6:31 deeds of bravery and valour. He almost surpassed the courage of
Թովմա/Tovma 1- 6:31 the Kushans, Medes, and Elamites. He gained a reputation for victory
Թովմա/Tovma 1- 6:31 station, rank, and favour. For he was asked: “Who (are you
Թովմա/Tovma 1- 6:32 the occasion, and everything else, he requested him from Arshak, brought
Թովմա/Tovma 1- 6:32 called Artsuik’. Furthermore, by chance he had the distinguishing feature of
Թովմա/Tovma 1- 6:32 I do not know whether he named them Artsrunik’ from the
Թովմա/Tovma 1- 6:42 Arjam was king of Armenia he greatly maltreated the Bagratuni family
Թովմա/Tovma 1- 6:42 family and all his relatives, he inflicted many torments on them
Թովմա/Tovma 1- 6:42 many torments on them; some he put to the sword, wishing
Թովմա/Tovma 1- 6:43 the affair. Approaching the king, he requested Enanos, for he was
Թովմա/Tovma 1- 6:43 king, he requested Enanos, for he was hanging on the gibbet
Թովմա/Tovma 1- 6:43 the gibbet. Obtaining his request, he brought down Enanos from the
Թովմա/Tovma 1- 6:43 from the murderous sword. Then he appointed Enanos Bagratuni to the
Թովմա/Tovma 1- 6:43 company with any confidence, so he sent him to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 6:44 in the village called Palin. He was the first from the
Թովմա/Tovma 1- 6:47 For he was the first of the
Թովմա/Tovma 1- 6:48 For he says: “There were (there) some
Թովմա/Tovma 1- 6:48 behalf of the world, which he called his glory
Թովմա/Tovma 1- 6:49 He also wrote a reply to
Թովմա/Tovma 1- 6:51 After his conversion to Christ he demonstrated a most upright and
Թովմա/Tovma 1- 6:53 us, and also about what he did to the children
Թովմա/Tovma 1- 6:54 He had five sons, among them
Թովմա/Tovma 1- 6:55 So, he made an alliance with Abgar
Թովմա/Tovma 1- 6:55 Khuran Artsruni. Sending him gifts, he received in support Khuran Artsruni
Թովմա/Tovma 1- 6:55 flight with his squire Urelian. He took refuge with his uncle
Թովմա/Tovma 1- 6:56 resentful against Herod for what he had donejust as later
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Abgar’s son Ananun became king. He had not inherited his father’s
Թովմա/Tovma 1- 6:57 but abandoning the holy covenant he pursued the worship of idols
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Abgar had scorned and rejected. He also trapped the great general
Թովմա/Tovma 1- 6:58 deprive him of the kingdom he held. But before the war
Թովմա/Tovma 1- 6:60 she lived in piety. So he too came to join her
Թովմա/Tovma 1- 6:60 queen’s and his own gold, he went to Egypt to buy
Թովմա/Tovma 1- 6:61 There Khuran lived and there he died at a good old
Թովմա/Tovma 1- 6:61 in the world to come he will be crowned by Christ
Թովմա/Tovma 1- 7:1 Khuran went to Tiberius Caesar he left his son Vach’ē and
Թովմա/Tovma 1- 7:2 oversight of the government: Vach’ē he established at the royal court
Թովմա/Tovma 1- 7:2 to the least; and Arshavir he appointed as commander of the
Թովմա/Tovma 1- 7:6 was attentive to Dareh, but he was unable to prove his
Թովմա/Tovma 1- 7:7 residing at Zaravand in Atrpatakan; he wrote to Sahak (asking him
Թովմա/Tovma 1- 7:8 He obediently went without delay, and
Թովմա/Tovma 1- 7:9 sent word to Smbat that he should not remain on the
Թովմա/Tovma 1- 7:9 to Her and Zarevand. “For,” he said, “Eruand will not advance
Թովմա/Tovma 1- 7:9 the border of Media.” And he had the child’s needs taken
Թովմա/Tovma 1- 7:9 Eruand became aware of this he had Sahak taken in bonds
Թովմա/Tovma 1- 7:9 in bonds to Armavir. There he remained in prison until he
Թովմա/Tovma 1- 7:9 he remained in prison until he died
Թովմա/Tovma 1- 7:10 Then Ashot, Vach’ē’s brother, since he was very young in years
Թովմա/Tovma 1- 7:10 tutor and brought before Eruand. He had been unable to escape
Թովմա/Tovma 1- 7:10 to escape and go whither he might wish, he said, lest
Թովմա/Tovma 1- 7:10 go whither he might wish, he said, lest perchance on his
Թովմա/Tovma 1- 7:10 lest perchance on his way he be siezed and condemned to
Թովմա/Tovma 1- 7:10 and settle and live wherever he might please. So (his tutor
Թովմա/Tovma 1- 7:11 the mountain. Among the rocks he made a refuge in a
Թովմա/Tovma 1- 7:12 For he was unable to discover the
Թովմա/Tovma 1- 7:12 attacks of Eruand’s brigands. So, he came and stopped in the
Թովմա/Tovma 1- 7:13 Eruand eventually heard of this, he wrote to Smbat in the
Թովմա/Tovma 1- 7:13 Smbat in the hope that he might deliver up the young
Թովմա/Tovma 1- 7:14 When Artashēs attained maturity he went to the Persian king
Թովմա/Tovma 1- 7:14 of valour in heroic combats, he was honoured by Artashēs the
Թովմա/Tovma 1- 7:14 king to the extent that he supported him with the aid
Թովմա/Tovma 1- 7:15 year of the Greek emperor. . .. He returned to them the land
Թովմա/Tovma 1- 8:1 of the historians explain, and he had married Sat’inik as queen
Թովմա/Tovma 1- 8:1 Sat’inik as queen of Armenia, he recalled his exile in the
Թովմա/Tovma 1- 8:1 that we mentioned above. So, he returned to that spot for
Թովմա/Tovma 1- 8:2 As it pleased him, he built a palace of rough
Թովմա/Tovma 1- 8:3 spreading lake. Around the shores he built vast estates, with bushy
Թովմա/Tovma 1- 8:4 round the wall he established thickly planted gardens, blooming
Թովմա/Tovma 1- 8:5 Around the fortress-like palace he encircled the hill with a
Թովմա/Tovma 1- 8:5 city. Above the gushing spring he also walled in the steep
Թովմա/Tovma 1- 8:5 the source of water; and he strengthened the wall around the
Թովմա/Tovma 1- 8:5 secure and inaccessible to attackers. He set it out with delightful
Թովմա/Tovma 1- 8:6 down from the three hills he built a high tower with
Թովմա/Tovma 1- 8:6 centre; on top of it he set the image of Astłik
Թովմա/Tovma 1- 8:6 idols. In it (the city) he arranged bustling streets suitable for
Թովմա/Tovma 1- 8:6 hill to the southern side he discovered a lesser fountain, whose
Թովմա/Tovma 1- 8:6 a lesser fountain, whose water he brought along an aqueduct through
Թովմա/Tovma 1- 8:7 the shore of the lake he arranged walls and had the
Թովմա/Tovma 1- 8:8 When he had completed the construction of
Թովմա/Tovma 1- 8:8 the inaccessible and secure fortress, he called the fortress Zard, that
Թովմա/Tovma 1- 8:9 He used to bring Queen Sat’inik
Թովմա/Tovma 1- 8:10 He named the city Artamat, which
Թովմա/Tovma 1- 8:10 when Artashēs left this spot he no longer allowed Eruand to
Թովմա/Tovma 1- 8:10 to the Medes and Persians, he returned in great force and
Թովմա/Tovma 1- 8:10 the barbarian rites of divination, he honoured this spot as where
Թովմա/Tovma 1- 8:10 honoured this spot as where he began his change from the
Թովմա/Tovma 1- 8:16 and through lack of caution he was killed there in this
Թովմա/Tovma 1- 8:17 He had been unable to cultivate
Թովմա/Tovma 1- 8:17 and Dionysius. For that reason he was able to keep the
Թովմա/Tovma 1- 8:18 land of Ałbag. Just as he did for Sahak, so he
Թովմա/Tovma 1- 8:18 he did for Sahak, so he did for Hamam
Թովմա/Tovma 1- 8:19 and languid way of life, he appointed him overseer of the
Թովմա/Tovma 1- 8:19 the royal court, so that he might imbue the king’s employees
Թովմա/Tovma 1- 8:21 and his war in Syria. He went, and on his return
Թովմա/Tovma 1- 8:21 King Artashēs dead in Marand. He himself died with the other
Թովմա/Tovma 1- 8:23 the Khazars of the North, he was killed by those mighty
Թովմա/Tovma 1- 8:25 the time of Khosrov’s life. He reigned for forty-eight years
Թովմա/Tovma 1- 9:2 relative, King Artavan. This indeed he was doing until his treacherous
Թովմա/Tovma 1- 9:3 everyone scattered, hastily fleeing wherever he could. They applied to the
Թովմա/Tovma 1- 9:3 emperor Valerian to see if he could revenge the blood of
Թովմա/Tovma 1- 10:2 baptised Tirots’ son of Babgēn [II]. He was a mild man, intelligent
Թովմա/Tovma 1- 10:4 his modest and humble character he willingly undertook (this) and did
Թովմա/Tovma 1- 10:4 sit in the first rank, he never claimed honourable and superior
Թովմա/Tovma 1- 10:7 author of our illumination, as he relates at the end of
Թովմա/Tovma 1- 10:8 Constantius. A lover of peace, he established good order in the
Թովմա/Tovma 1- 10:9 He ( Khosrov) entrusted the army to
Թովմա/Tovma 1- 10:9 be occasion for it anywhere. He governed according to Christian principles
Թովմա/Tovma 1- 10:9 advice of Vrt’anēs the Great; he reigned for nineteen years
Թովմա/Tovma 1- 10:10 He paid the tribute to the
Թովմա/Tovma 1- 10:12 hayr mardpet. Approaching King Tiran, he began to calumniate in secret
Թովմա/Tovma 1- 10:13 He note: “Unless you exterminate these
Թովմա/Tovma 1- 10:15 wallowing in his foul turpitude, he was betrayed to Shapuh. Having
Թովմա/Tovma 1- 10:15 to Shapuh. Having been blinded, he died a death worthy of
Թովմա/Tovma 1- 10:15 worthy of his deeds; as he had treated the saints Vrt’anēs
Թովմա/Tovma 1- 10:15 it meted out to him. He had reigned for sixteen years
Թովմա/Tovma 1- 10:16 around himself the Armenian nobility, he learned about the Artsruni and
Թովմա/Tovma 1- 10:17 about the causes of this, he wrote via a certain Vahan
Թովմա/Tovma 1- 10:17 Received by King Arshak as he had written via Vahan, they
Թովմա/Tovma 1- 10:19 an insolent and shameless dog he drew his tongue over the
Թովմա/Tovma 1- 10:20 Approaching King Arshak he note: “The former kings were
Թովմա/Tovma 1- 10:21 this evil and immoral proposition he heaped strong and violent curses
Թովմա/Tovma 1- 10:22 one’s heart, and falling backwards he breathed out his soul into
Թովմա/Tovma 1- 10:23 accomplishing the task without delay. He received his just reward according
Թովմա/Tovma 1- 10:25 battle when Saint Nersēs interposed; he calmed and pacified the quarrel
Թովմա/Tovma 1- 10:26 between Valens and Arshakwhich he did indeed bring about. But
Թովմա/Tovma 1- 10:26 heed Saint Nersēs, nor did he submit himself to the king
Թովմա/Tovma 1- 10:26 himself to the king; but he offered foul enticements to Vahan
Թովմա/Tovma 1- 10:29 had been done between them. He went, following the summons and
Թովմա/Tovma 1- 10:30 There he lived until his death at
Թովմա/Tovma 1- 10:37 the Mazdaeans and Aryans. Everywhere he is the cause of the
Թովմա/Tovma 1- 10:37 the king of kings; and he dishonours fire and holds the
Թովմա/Tovma 1- 10:38 fight, like a brave shepherd he gave himself for his flock
Թովմա/Tovma 1- 10:40 Armenia and Syria and Palestine. He led into captivity four million
Թովմա/Tovma 1- 10:43 He was the pupil and follower
Թովմա/Tovma 1- 10:44 carrying out the evils that he inflicted on the Christians, and
Թովմա/Tovma 1- 10:44 but taking the Persian army he came to rule over Armenia
Թովմա/Tovma 1- 10:44 the company of Vahan Mamikonean he entered Armenia with fearless presumption
Թովմա/Tovma 1- 10:44 with fearless presumption, planning what he was unable to accomplish
Թովմա/Tovma 1- 10:45 severe wounds on him that he killed him instantly. Furthermore, he
Թովմա/Tovma 1- 10:45 he killed him instantly. Furthermore, he also slew his mother Tachatuhi
Թովմա/Tovma 1- 10:45 had both forsworn Christ. Then he himself fled from Persia to
Թովմա/Tovma 1- 10:46 plans) to rule over Armenia. He amassed around him a vast
Թովմա/Tovma 1- 10:46 in the province of Bagrevand, he wished to pass on to
Թովմա/Tovma 1- 10:48 came to grips with Mehuzhan. He hamstrung his armed horse, cast
Թովմա/Tovma 1- 10:48 until it was red-hot, he set it on the head
Թովմա/Tovma 1- 11:2 being rebuked by Saint Nersēs, he surreptitiously gave him a mortal
Թովմա/Tovma 1- 11:4 at the emperor’s command, after he had reigned for six years
Թովմա/Tovma 1- 11:6 into both great and small. He rebelled against the emperor and
Թովմա/Tovma 1- 11:6 Shapuh, king of kings, that he would submit to him
Թովմա/Tovma 1- 11:7 As ambassador he sent to Shapuh the brother
Թովմա/Tovma 1- 11:7 to confirm that intention. When he came to Shapuh, he reminded
Թովմա/Tovma 1- 11:7 When he came to Shapuh, he reminded him about his own
Թովմա/Tovma 1- 11:7 own blood relative Mehuzhan: how he had been sincerely loyal to
Թովմա/Tovma 1- 11:7 the valiant Smbat Mamikonean. Thus he incited the king to carry
Թովմա/Tovma 1- 11:8 was delivered to Varazdat that he should present himself without delay
Թովմա/Tovma 1- 11:8 should present himself without delay. He ( the emperor) had him sent
Թովմա/Tovma 1- 11:8 islands of the Ocean where he died, having reigned for four
Թովմա/Tovma 1- 11:9 emperor and the Armenian nobles, he returned no more to Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:13 learned what Arshak had done, he made a certain Khosrov from
Թովմա/Tovma 1- 11:13 reason for their emigration. For ( he said): “I have appointed a
Թովմա/Tovma 1- 11:17 his inheritance and his rank. He divided his attention between the
Թովմա/Tovma 1- 11:17 craftily uncommitted: with the Christians he pretended to be a Christian
Թովմա/Tovma 1- 11:18 his trust in the Greeks, he promised to submit the whole
Թովմա/Tovma 1- 11:18 after the death of Aspurakēs he had elevated Saint Sahak, son
Թովմա/Tovma 1- 11:18 Removing Khosrov from the throne, he appointed in his stead Valarsh
Թովմա/Tovma 1- 11:20 armour in front of him, he stripped himself of his military
Թովմա/Tovma 1- 11:21 Even more did he lament and bewail unconsolably over
Թովմա/Tovma 1- 11:22 of the monastic state so he could adopt the life of
Թովմա/Tovma 1- 11:25 He was succeeded by his son
Թովմա/Tovma 1- 11:27 family. But in order that he might henceforth better be able
Թովմա/Tovma 1- 11:27 Armenian army with the nobles, he made king over them his
Թովմա/Tovma 1- 11:27 his own son Shapuh. When he arrived he did not care
Թովմա/Tovma 1- 11:27 son Shapuh. When he arrived he did not care for the
Թովմա/Tovma 1- 11:28 that puffed up by this he might be audacious enough to
Թովմա/Tovma 1- 11:28 fire. Again in their exchange he called him effeminate. Then Atom
Թովմա/Tovma 1- 11:30 galloped off; boldly and openly he went at measured pace over
Թովմա/Tovma 1- 11:30 of the emperor, Theodosius Caesar, he appointed him hazarapet of the
Թովմա/Tovma 1- 11:31 heard of his father’s illness, he hastened to Persia. His father
Թովմա/Tovma 1- 11:31 and on the same day he too was put to the
Թովմա/Tovma 1- 11:32 son of Yazkert, became king he summoned Saint Sahak, Catholicos of
Թովմա/Tovma 1- 11:32 his grandsons Hmayeak and Hamazaspean, he went to the king in
Թովմա/Tovma 1- 11:36 of the sun without distinction he worked his desires, even extending
Թովմա/Tovma 1- 11:38 abolish the Armenian monarchy. Quickly he summoned back to court Artashir
Թովմա/Tovma 1- 11:38 a host of Armenian nobles. He questioned them as to why
Թովմա/Tovma 1- 11:39 scandalmongering to the effect that he did not wish the Persians
Թովմա/Tovma 1- 11:39 military service on them, but he preferred to see the rule
Թովմա/Tovma 1- 11:42 their request. In his suspicion he vacillated, wonderinglest perchance if
Թովմա/Tovma 1- 11:43 it might please him. So he appointed that Samuel to the
Թովմա/Tovma 1- 11:43 the archiepiscopate. After five years he died, having lived a life
Թովմա/Tovma 1- 11:45 from him a monk’s habit, he went to dwell alone in
Թովմա/Tovma 1- 11:45 where Saint Mesrop had taught; he lived an ascetic and angelic
Թովմա/Tovma 1- 11:47 But he would not listen to them
Թովմա/Tovma 1- 11:47 not listen to them. (Then he told them) the details of
Թովմա/Tovma 1- 11:47 according to his deedswhich he had seen on Holy Thursday
Թովմա/Tovma 1- 11:51 and the torrents of Jermadzor. He lived in a fortress which
Թովմա/Tovma 1- 11:52 by the providence of God he could control Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:53 He summoned to himself the bishop
Թովմա/Tovma 1- 11:53 bishop of Andzevats’ik’, Shmavon. And he established groups of ministers to
Թովմա/Tovma 1- 11:55 He lived a full [120] years (and
Թովմա/Tovma 2- 1:1 Armenia. Pursuing this foolish plan he went to the Persian king
Թովմա/Tovma 2- 1:1 his stupid vainglorious desire. Then he returned to Armenia, bringing with
Թովմա/Tovma 2- 1:4 and the ruin of Armenia, he hastily sent a letter of
Թովմա/Tovma 2- 1:6 sword) with force and rapidity he sliced Shavasp in two
Թովմա/Tovma 2- 1:9 him king over Armenia as he was a spirited and powerful
Թովմա/Tovma 2- 1:12 He began to assail the nobles
Թովմա/Tovma 2- 1:15 division. Then Vahan Artsruni intervened; he turned the Persian force opposing
Թովմա/Tovma 2- 2:1 the Armenian nobles to Peroz, he worked many bloody crimes
Թովմա/Tovma 2- 2:2 Lord Christopher, Catholicos of Armenia. He wrote to the regions of
Թովմա/Tovma 2- 2:3 Furthermore, he wrote to the district of
Թովմա/Tovma 2- 2:5 book of Armenian history which he had written on the command
Թովմա/Tovma 2- 2:5 command of Saint Vardan, and he fulfilled his request
Թովմա/Tovma 2- 2:6 him (Bartsuma) sent word that he was to leave the territory
Թովմա/Tovma 2- 2:6 was to leave the territory. He did not lay hands on
Թովմա/Tovma 2- 2:7 vengeance in his resentful rage. He expunged from the history book
Թովմա/Tovma 2- 2:9 ruled the Greeks (after) Theodosius [II]; he summoned the council of [636] bishops
Թովմա/Tovma 2- 2:16 In response he told them not to yield
Թովմա/Tovma 2- 2:16 it before the emperor. Then he, realising that their minds were
Թովմա/Tovma 2- 2:18 religious austerity and angelic virtue, he left this world for the
Թովմա/Tovma 2- 3:2 the great river called Vahrot; he also seized for himself the
Թովմա/Tovma 2- 3:5 sent him his nephew Philipikos; he had him take a letter
Թովմա/Tovma 2- 3:5 from him an oath. Then he gave him an imperial army
Թովմա/Tovma 2- 3:9 your kingdom is reestablished.” So he swore according to the fashion
Թովմա/Tovma 2- 3:9 fashion of their religion, and he had salt wrapped in the
Թովմա/Tovma 2- 3:10 Then he wrote a second letter, saying
Թովմա/Tovma 2- 3:11 royalty comes from God and he gives it to whomever he
Թովմա/Tovma 2- 3:11 he gives it to whomever he wishes. But you should be
Թովմա/Tovma 2- 3:11 you: if the Lord wishes he will tomorrow envelop you in
Թովմա/Tovma 2- 3:14 on his royal throne, and he carried out his promises to
Թովմա/Tovma 2- 3:15 He gave over to him all
Թովմա/Tovma 2- 3:17 Khosrov heard news of this he was stirred to great anger
Թովմա/Tovma 2- 3:17 the host of his army, he wrought enormous and terrible damage
Թովմա/Tovma 2- 3:18 He sent messengers with lavish treasures
Թովմա/Tovma 2- 3:19 install as emperor Maurice’s son. He ( Heraclius) came and ruled without
Թովմա/Tovma 2- 3:19 and ruled without our permission; he offers us as a present
Թովմա/Tovma 2- 3:19 seize him.” Taking the treasures, he ordered the present bearers to
Թովմա/Tovma 2- 3:19 to be put to death. He did not respond to Heraclius’s
Թովմա/Tovma 2- 3:21 besieged it. For nineteen days he attacked Jerusalem, then destroyed the
Թովմա/Tovma 2- 3:27 misfortunes that had befallen him, he unwillingly decided to offer friendship
Թովմա/Tovma 2- 3:27 honour them as meritorious guests, he received them with splendid presents
Թովմա/Tovma 2- 3:28 Then boarding a ship, he went to the middle of
Թովմա/Tovma 2- 3:28 do you intend to do,” he said, “and why have you
Թովմա/Tovma 2- 3:28 thereon? God is able, if he should wish, to turn this
Թովմա/Tovma 2- 3:29 by not making peace? Does he wish to destroy this empire
Թովմա/Tovma 2- 3:30 will be done. And if he says: I shall install another
Թովմա/Tovma 2- 3:30 let him make (king) whom he wishes; let him send him
Թովմա/Tovma 2- 3:31 And if he seeks vengeance for the blood
Թովմա/Tovma 2- 3:31 my father Heraclius. And if he seeks land, here is the
Թովմա/Tovma 2- 3:31 it into your hands. If he seeks cities, here are great
Թովմա/Tovma 2- 3:31 his hand may grasp. Yet he did not wish to listen
Թովմա/Tovma 2- 3:32 How long will he remain unsated with blood? Were
Թովմա/Tovma 2- 3:35 gifts brought from the emperor, he did not let the ambassadors
Թովմա/Tovma 2- 3:35 the ambassadors depart nor did he respond to the messages, but
Թովմա/Tovma 2- 3:37 Lord hardened his heart since he was about to destroy his
Թովմա/Tovma 2- 3:37 about to destroy his kingdom. He wrote an insulting letter to
Թովմա/Tovma 2- 3:39 whom you invoke? Why did he not save Caesarea and Antioch
Թովմա/Tovma 2- 3:41 the crossso how will he be able to save you
Թովմա/Tovma 2- 3:42 When Heraclius received the letter he ordered it to be read
Թովմա/Tovma 2- 3:44 way along the northern route he made straight for the city
Թովմա/Tovma 2- 3:44 on to Shirak. Reaching Dvin he sacked it, and also Nakhchavan
Թովմա/Tovma 2- 3:44 Ormi. Attacking Gandzak in Atrpatakan, he destroyed it; he plundered Hamadan
Թովմա/Tovma 2- 3:44 in Atrpatakan, he destroyed it; he plundered Hamadan and May, overthrew
Թովմա/Tovma 2- 3:45 victory was assured, and everywhere he came across the Persian army
Թովմա/Tovma 2- 3:45 came across the Persian army he would slaughter absolutely everyone, leaving
Թովմա/Tovma 2- 3:46 clearly foretelling their destruction. What he said runs like this: “Woe
Թովմա/Tovma 2- 3:50 to wage war against Heraclius. He opposed them with a mighty
Թովմա/Tovma 2- 3:50 bearing down upon them until he arrived and (the two sides
Թովմա/Tovma 2- 3:53 Crossing the Tigris at Vehkavat he ordered the rope of the
Թովմա/Tovma 2- 3:53 cut. When Heraclius came up he encamped at the gate of
Թովմա/Tovma 2- 3:53 of the city of Ctesiphon. He destroyed and ravaged all the
Թովմա/Tovma 2- 3:55 He upbraided them with severe and
Թովմա/Tovma 2- 3:57 his son Kavat king, and he marched against (Khosrov
Թովմա/Tovma 2- 3:58 your son Kavat king. Behold, he is coming to attack you
Թովմա/Tovma 2- 3:58 himself a place of refuge. He cried out, saying: “A horse
Թովմա/Tovma 2- 3:59 himself. Entering the royal garden, he went into the dense groves
Թովմա/Tovma 2- 3:61 sentence of death on him. He ordered some men to enter
Թովմա/Tovma 2- 3:62 He ( Kavat) also ordered his own
Թովմա/Tovma 2- 3:63 his dominion. To the emperor he gave everything he wanted. And
Թովմա/Tovma 2- 3:63 the emperor he gave everything he wanted. And while King Kavat
Թովմա/Tovma 2- 3:63 his life overtook him and he died, having reigned for six
Թովմա/Tovma 2- 3:65 Heraclius had ever desired. So he greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 2- 3:66 troops as might be necessary. He also made requests of him
Թովմա/Tovma 2- 3:66 made requests of him: “First,” he said, “I most earnestly entreat
Թովմա/Tovma 2- 3:68 He gave him surety in writing
Թովմա/Tovma 2- 3:68 according to their custom. And he requested from him a small
Թովմա/Tovma 2- 3:68 of distinguished men in whom he himself trusted. When Khoṙeam had
Թովմա/Tovma 2- 3:68 and had entered the capital, he commanded some others to kill
Թովմա/Tovma 2- 3:69 holy cross that received God. He searched for it with great
Թովմա/Tovma 2- 3:69 in its original wrapping, and he gave it to the men
Թովմա/Tovma 2- 3:72 blessing and money for incense, he himself went to Syrian Mesopotamia
Թովմա/Tovma 2- 3:74 received the kingdom. One day he was robed in royal garments
Թովմա/Tovma 2- 3:76 and made him their king. He soon died. Then some of
Թովմա/Tovma 2- 3:76 this Yazkert reigned in Ctesiphon; he held the throne in fear
Թովմա/Tovma 2- 4:5 took and raised him until he reached puberty. On attaining a
Թովմա/Tovma 2- 4:5 On attaining a sufficient age he dwelt with a certain wealthy
Թովմա/Tovma 2- 4:5 man from among their kin. He served him faithfully, pastured camels
Թովմա/Tovma 2- 4:7 So, he became a merchant by trade
Թովմա/Tovma 2- 4:7 trade and skilled in commerce. He undertook distant journeys on mercantile
Թովմա/Tovma 2- 4:7 regions of Palestine. And while he was engaged in this business
Թովմա/Tovma 2- 4:7 was engaged in this business he happened to meet in the
Թովմա/Tovma 2- 4:7 course of time becoming friendly, he taught (Mahmet) many things, especially
Թովմա/Tovma 2- 4:8 He tried to persuade him to
Թովմա/Tovma 2- 4:8 leader of all your race.” He reminded him of God’s promise
Թովմա/Tovma 2- 4:9 It happened one day when he was departing from him that
Թովմա/Tovma 2- 4:10 his travelling companions asked why he had lost his wits, he
Թովմա/Tovma 2- 4:10 he had lost his wits, he note: “Some fearsome angel’s voice
Թովմա/Tovma 2- 4:10 in idols.” Coming to P’aṙan he repeated these same words to
Թովմա/Tovma 2- 4:11 He note: “What is this new
Թովմա/Tovma 2- 4:11 condemning your own self.” Grieved, he went to his own house
Թովմա/Tovma 2- 4:11 to his own house, for he was continuously oppressed by the
Թովմա/Tovma 2- 4:11 of them believed him when he said he was a messenger
Թովմա/Tovma 2- 4:11 believed him when he said he was a messenger of God
Թովմա/Tovma 2- 4:12 One day when he was depressed from his uncle’s
Թովմա/Tovma 2- 4:12 reason do you sit depressed?” He note: “I preach God the
Թովմա/Tovma 2- 4:12 Ali was a valiant man. He said to him: “Arise, let
Թովմա/Tovma 2- 4:16 the concord of the Jews, he proclaimed himself head and leader
Թովմա/Tovma 2- 4:16 and leader of them all. He appointed as his officers and
Թովմա/Tovma 2- 4:17 He sent a message to Theodore
Թովմա/Tovma 2- 4:18 He ( Theodore) wished to show it
Թովմա/Tovma 2- 4:18 not agree to respond as he ( Theodore?) had wished, but simply
Թովմա/Tovma 2- 4:18 wage war against them until he saw the outcome of events
Թովմա/Tovma 2- 4:22 his kind favour, as if he had attained such things on
Թովմա/Tovma 2- 4:22 and not from a man, he was very vexed at this
Թովմա/Tovma 2- 4:24 his instructions. On his journey he happened to come to the
Թովմա/Tovma 2- 4:24 to the city of Madiam; he had knowledge of the Scriptures
Թովմա/Tovma 2- 4:24 one. When Mahmet saw him, he summoned him and attached him
Թովմա/Tovma 2- 4:24 of Abut’uraba the Ismaelite; for he himself did not know writing
Թովմա/Tovma 2- 4:26 He said that he was the
Թովմա/Tovma 2- 4:26 He said that he was the Consoler whom the
Թովմա/Tovma 2- 4:26 to send to his disciples; he said he was equal to
Թովմա/Tovma 2- 4:26 to his disciples; he said he was equal to the Saviour
Թովմա/Tovma 2- 4:26 on a camel.” All this he applied to himself
Թովմա/Tovma 2- 4:27 Instead of holy baptism ( he prescribed) continual ablutions with water
Թովմա/Tovma 2- 4:27 the ineffable and angelic renewal, he said were vast quantities of
Թովմա/Tovma 2- 4:28 to God. And all this he affirmed and set down for
Թովմա/Tovma 2- 4:30 with new and amazing wounds he will judge you more than
Թովմա/Tovma 2- 4:30 sharpened against the mighty King. He will slay you with heavy
Թովմա/Tovma 2- 4:32 All these evils he accomplished, and even more laws
Թովմա/Tovma 2- 4:32 even more laws than these he established for his nation in
Թովմա/Tovma 2- 4:32 for [20] years in this fashion he died, and himself appointed Apubak’r
Թովմա/Tovma 2- 4:33 He drove out the Greeks, and
Թովմա/Tovma 2- 4:33 his troops. In his flight he came on the army of
Թովմա/Tovma 2- 4:33 killed him on Ismael’s order; he had reigned for [20] years. Thenceforth
Թովմա/Tovma 2- 4:34 son of Sasan, from Stahr. He took over the kingdom of
Թովմա/Tovma 2- 4:36 son of Abdlmelik’, for [10] years. He planned even more evil. By
Թովմա/Tovma 2- 4:36 evil. By a deceitful trick he trapped the princes of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 4:37 son of Abdlaziz, for [3] years. He was the most noble of
Թովմա/Tovma 2- 4:37 most noble of them all. He wrote a letter on the
Թովմա/Tovma 2- 4:37 things from their Quran, for he recognised the true power of
Թովմա/Tovma 2- 4:38 Although he did not dare to remove
Թովմա/Tovma 2- 4:38 being very confounded and ashamed he abandoned the falsehood that was
Թովմա/Tovma 2- 4:38 to the Christian peoples. Everywhere he showed himself obliging: he returned
Թովմա/Tovma 2- 4:38 Everywhere he showed himself obliging: he returned prisoners, forgave everyone their
Թովմա/Tovma 2- 4:38 And to his own race he demonstrated more friendliness than all
Թովմա/Tovma 2- 4:38 Opening the stores of treasures he distributed them liberally to all
Թովմա/Tovma 2- 4:39 Yezit, for [6] years. He was a pestilential man. Moved
Թովմա/Tovma 2- 4:39 Moved by a rabid spirit he inflicted many evils on the
Թովմա/Tovma 2- 4:39 evils on the Christian race. He commanded the images portraying the
Թովմա/Tovma 2- 4:40 He also broke up the sign
Թովմա/Tovma 2- 4:40 raving spirit strongly coerced him. He also commanded pigs to be
Թովմա/Tovma 2- 4:41 the culmination of all evils, he himself was strangled by a
Թովմա/Tovma 2- 4:58 not described by others, which he inflicted on Armenia over a
Թովմա/Tovma 2- 5:0 Concerning the caliph Jap’r, what he planned against Armenia, (how) he
Թովմա/Tovma 2- 5:0 he planned against Armenia, (how) he effected his evil desires; what
Թովմա/Tovma 2- 5:1 were very dear to him. He was in continuous irresolution and
Թովմա/Tovma 2- 5:2 raging like a wild beast, he began to attack Armenia. And
Թովմա/Tovma 2- 5:2 race, with an amiable countenance he tried to carry out his
Թովմա/Tovma 2- 5:4 He was more glorious and famous
Թովմա/Tovma 2- 5:5 responsibility for the royal taxes; he was called Apusēt in the
Թովմա/Tovma 2- 5:6 He set out and approached the
Թովմա/Tovma 2- 5:6 of the Bagratuni family, since he then held the highest rank
Թովմա/Tovma 2- 5:6 and honourable garments, urging that he not enter Armenia
Թովմա/Tovma 2- 5:8 However, when he ( Apusēt) realised the indissoluble unity
Թովմա/Tovma 2- 5:8 pact between Ashot and Bagarat, he in no way revealed the
Թովմա/Tovma 2- 5:8 and sent him back whence he had come
Թովմա/Tovma 2- 5:9 He returned to Samarra and informed
Թովմա/Tovma 2- 5:9 and informed the caliph what he had done and how the
Թովմա/Tovma 2- 5:9 the frustration of his plans, he ( Apusēt’) greatly calumniated Ashot with
Թովմա/Tovma 2- 5:9 truth, to the effect that: “ He is continuously saying things opposed
Թովմա/Tovma 2- 5:11 vizier was returning to court, he entrusted the oversight of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 6:2 the Armenian prince’s winter quarters, he camped with all his troops
Թովմա/Tovma 2- 6:2 all his troops. Forming ranks, he drew out his line and
Թովմա/Tovma 2- 6:3 paucity of his own troops, he hastily sent a begging letter
Թովմա/Tovma 2- 6:4 the great prince Ashot and he had read the begging letter
Թովմա/Tovma 2- 6:4 and the Lord’s cross, then he raised the entire forces of
Թովմա/Tovma 2- 6:13 Prince Ashot raised his eyes he saw one of his troops
Թովմա/Tovma 2- 6:13 struck. Roaring like a lion, he rushed on the elite cavalry
Թովմա/Tovma 2- 6:17 army had suffered severe reverses, he made haste to send the
Թովմա/Tovma 2- 6:19 the royal taxes to Muse, he met coming from the court
Թովմա/Tovma 2- 6:20 and each individual territory. When he came to the province of
Թովմա/Tovma 2- 6:20 to the province of Ałbag, he spread raids throughout all parts
Թովմա/Tovma 2- 6:20 of the land of Vaspurakan; he ravaged, plundered, and pillaged, sacking
Թովմա/Tovma 2- 6:23 But he disdained the message, deeming it
Թովմա/Tovma 2- 6:23 Reaching the village of Archuchk’ he stopped there and posted observers
Թովմա/Tovma 2- 6:25 attacking with a valiant shout, he rushed on the enemy. (The
Թովմա/Tovma 2- 6:25 victory was on his side. He turned the host of Ali’s
Թովմա/Tovma 2- 6:28 more especially through fear. For he had hidden much treasure in
Թովմա/Tovma 2- 6:28 door of his dwelling, and he was fearfully anxious that the
Թովմա/Tovma 2- 6:29 He came to the caliph bearing
Թովմա/Tovma 2- 6:31 the slaughter of your army. He is the cause of all
Թովմա/Tovma 2- 6:33 lamentation at the royal gate, he roared like a lion or
Թովմա/Tovma 2- 6:33 or like a disturbed bear. He flamed like a fiery furnace
Թովմա/Tovma 2- 6:33 sea tinged with purple blood. He uttered a great cry like
Թովմա/Tovma 2- 6:34 by choler, his mind stupified, he was plunged into great anxiety
Թովմա/Tovma 2- 6:34 plunged into great anxiety as he sought a solution to the
Թովմա/Tovma 2- 6:34 this grievous news to him. He assembled groups of counsellors and
Թովմա/Tovma 2- 6:35 Armenia. In most wonderful fashion he embellished the institutions of the
Թովմա/Tovma 2- 6:35 in the Lord Jesus Christ. He made covenants with the princes
Թովմա/Tovma 2- 6:36 is an impious king.” Continuously he urged them to renounce and
Թովմա/Tovma 2- 6:36 harmful deeds they were working; he attacked them with biting words
Թովմա/Tovma 2- 6:37 God, people of Gomorrah.” This he said not because they were
Թովմա/Tovma 2- 6:37 perverse sins as the Sodomites he called them Sodomites. As the
Թովմա/Tovma 2- 6:38 He returned to the same charge
Թովմա/Tovma 2- 6:38 oversight of a different land he repeated the prophet’s reproaches with
Թովմա/Tovma 2- 6:38 with threats: “Your rebellious princes,” he said, “are accomplices of thieves
Թովմա/Tovma 2- 6:39 Again he says: “Let the king rule
Թովմա/Tovma 2- 6:42 inheritance would becomeours.” First he would lay hands on Ashot
Թովմա/Tovma 2- 6:43 cavalry, with soldiers and generals, he entrusted it to a certain
Թովմա/Tovma 2- 6:43 Yovsep’, son of Apusēt’. And he made the country over to
Թովմա/Tovma 2- 6:44 He note: “If you carry out
Թովմա/Tovma 2- 6:46 plans of his wicked cunning. He entered the province of Ałbag
Թովմա/Tovma 2- 6:46 the Artsruni capital. From there he began to scatter raiders, to
Թովմա/Tovma 2- 6:47 He summoned the prince, apparently in
Թովմա/Tovma 2- 6:48 the lords of his principality he withdrew, going round through the
Թովմա/Tovma 2- 6:48 sent messengers to the general. He wrote a letter in these
Թովմա/Tovma 2- 6:50 acceptable expressions in similar terms he included in his letter
Թովմա/Tovma 2- 6:52 He accepted the gifts and carried
Թովմա/Tovma 2- 6:52 hostages renowned and honourable men, he sent back Ashot’s mother with
Թովմա/Tovma 2- 6:52 Ashot’s mother with great respect. He himself passed peacefully through the
Թովմա/Tovma 2- 6:52 Crossing the province of Bznunik’, he reached Khlat’. For he intended
Թովմա/Tovma 2- 6:52 Bznunik’, he reached Khlat’. For he intended to await the most
Թովմա/Tovma 2- 6:53 When the emir reached Khlat’, he entered the city and encamped
Թովմա/Tovma 2- 6:53 encamped in its fortress. Then he sent messengers to Bagarat with
Թովմա/Tovma 2- 6:53 him without excuses or fear. He wrote in the letter that
Թովմա/Tovma 2- 6:53 wrote in the letter that he entrusted to him this land
Թովմա/Tovma 2- 6:53 land of Armenia so that he himself might go to court
Թովմա/Tovma 2- 6:53 the freezing north wind, which he was afraid he could not
Թովմա/Tovma 2- 6:53 wind, which he was afraid he could not endure, as his
Թովմա/Tovma 2- 6:54 command and the royal order. He followed the messengers, quite unaware
Թովմա/Tovma 2- 6:54 of the treacherous trickery whereby he had deceived him, and took
Թովմա/Tovma 2- 6:55 and sent them to Samarra. He himself went to winter in
Թովմա/Tovma 2- 6:55 The inhabitants of the land he took into captivity, to sell
Թովմա/Tovma 2- 7:6 about three hundred thousand (coins). He hid himself between the (inner
Թովմա/Tovma 2- 7:6 his armpits to his lungs. He breathed his last and was
Թովմա/Tovma 2- 7:9 from a very high place he would hardly be able to
Թովմա/Tovma 3- 1:12 the vessels of anger,” which he had gathered and preserved there
Թովմա/Tovma 3- 1:14 easy, as it is written: “ He will shut and there will
Թովմա/Tovma 3- 1:14 be no one to open; he will open and there will
Թովմա/Tovma 3- 1:15 pleasing to the caliph, and he greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 3- 1:15 Then he ( the caliph) composed edicts and
Թովմա/Tovma 3- 1:15 the magnates of those lands. He set the time when they
Թովմա/Tovma 3- 1:21 He offered to each of the
Թովմա/Tovma 3- 1:21 under seal villages and towns. He asked for the register of
Թովմա/Tovma 3- 1:22 He was furthermore informed about each
Թովմա/Tovma 3- 1:23 He also sought information about how
Թովմա/Tovma 3- 1:24 After he had accurately enquired into all
Թովմա/Tovma 3- 1:24 accurately enquired into all this, he discovered that the largest number
Թովմա/Tovma 3- 1:25 As general he appointed over them a man
Թովմա/Tovma 3- 1:25 a Turk by race, and he publicly commanded the multitude to
Թովմա/Tovma 3- 1:26 He was the commanding chief of
Թովմա/Tovma 3- 1:27 greatly puffed up and haughty, he roared like a dragon, striking
Թովմա/Tovma 3- 2:1 Khlat’, having marched through Apahunik’. He had divided his army into
Թովմա/Tovma 3- 2:2 to the caliph so that he might suffer vengeance for the
Թովմա/Tovma 3- 2:2 suffer vengeance for the deeds he had wrought and his rebellion
Թովմա/Tovma 3- 2:3 Then he entrusted a part of his
Թովմա/Tovma 3- 2:4 of his host with him he crossed Apahunik’, like hunters of
Թովմա/Tovma 3- 2:4 valiant of men, Prince Ashot. He took care lestperchance he
Թովմա/Tovma 3- 2:4 He took care lestperchance he elude our clutches, or unexpectedly
Թովմա/Tovma 3- 2:11 and of Mardpetakan, was captured. He was white-haired and his
Թովմա/Tovma 3- 2:12 Divine Scripture, wise and knowledgeable, he sat digging the narrow road
Թովմա/Tovma 3- 2:13 He was brought before the general
Թովմա/Tovma 3- 2:14 So, he began to discharge his fetid
Թովմա/Tovma 3- 2:14 poison in the hope that he might be able to subject
Թովմա/Tovma 3- 2:14 his quiver with a sponge, he directed his destructive power against
Թովմա/Tovma 3- 2:14 the holy one’s soul, though he was armed with the protection
Թովմա/Tovma 3- 2:16 began to speak fawning words; he ordered great gifts and honours
Թովմա/Tovma 3- 2:16 at the royal court, that he would be in the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 2:17 Only abandon,” he said, “the faith of Christ
Թովմա/Tovma 3- 2:19 with the word of God, he then set forth in beautiful
Թովմա/Tovma 3- 2:19 the apostates and the backsliders; he also cast much calumny on
Թովմա/Tovma 3- 2:21 the great indignity with which he treated him and their legislator
Թովմա/Tovma 3- 2:21 treated him and their legislator, he became exceedingly angry and ordered
Թովմա/Tovma 3- 2:22 to an end. Kneeling down, he prayed that he might be
Թովմա/Tovma 3- 2:22 Kneeling down, he prayed that he might be able with unfaltering
Թովմա/Tovma 3- 2:22 secret and in open warfare. He note: “Creator of justice and
Թովմա/Tovma 3- 2:22 Raising his hands to heaven, he placed his neck before the
Թովմա/Tovma 3- 2:24 He was the first fruit of
Թովմա/Tovma 3- 2:25 of the town of Artamet; he had heard of it from
Թովմա/Tovma 3- 2:44 attacked and surrounded him. For he counted on his fellow warriors
Թովմա/Tovma 3- 2:46 general to abandon the plans he had formed, disengage the warfare
Թովմա/Tovma 3- 2:46 warfare, and soothe the turbulence: he could do whatever he wished
Թովմա/Tovma 3- 2:46 turbulence: he could do whatever he wished according to his desire
Թովմա/Tovma 3- 2:52 perhaps under cover of night he will come upon you and
Թովմա/Tovma 3- 2:53 For he is a valiant man and
Թովմա/Tovma 3- 2:54 came from court before. For he was unable to resist them
Թովմա/Tovma 3- 2:55 secret message of the nobles he cast his response also in
Թովմա/Tovma 3- 2:55 Confirming it with an oath, he note: “Whatever you wish and
Թովմա/Tovma 3- 2:56 accordance with his orders. So he told them: “Arise, go to
Թովմա/Tovma 3- 2:59 disobeying and neglecting his orders, he responded: “What is this that
Թովմա/Tovma 3- 2:62 my love,’ and what he says later as compensation for
Թովմա/Tovma 3- 2:70 has trouble in restraining (you), he may multiply the harm for
Թովմա/Tovma 3- 2:71 On hearing this he ( Ashot) realised their confirmed treachery
Թովմա/Tovma 3- 2:71 Raising his eyes to God he prayed; he ate a little
Թովմա/Tovma 3- 2:71 eyes to God he prayed; he ate a little bread and
Թովմա/Tovma 3- 2:71 sorrowfully to his family. Then he left the castle and went
Թովմա/Tovma 3- 2:72 He asked: “Are you Ashot?” The
Թովմա/Tovma 3- 2:72 note: “Yes, I am.” When he ( Bugha) had heard the same
Թովմա/Tovma 3- 2:72 two and then three times, he heaped many words of censure
Թովմա/Tovma 3- 2:72 and wise replies from him, he ordered him to sit down
Թովմա/Tovma 3- 2:73 the prince of Mokk’, since he had been greatly loved by
Թովմա/Tovma 3- 2:73 had happened. In deep distress, he groaned and sighed in his
Թովմա/Tovma 3- 2:74 Going outside the camp, he wept copious tears over the
Թովմա/Tovma 3- 2:74 and the other nobles. But he was quite unable to help
Թովմա/Tovma 3- 2:74 command of the impious caliph. He burned and seethed secretly in
Թովմա/Tovma 3- 2:75 Then he boldly entered the tyrant’s hall
Թովմա/Tovma 3- 2:75 before the general without flinching, he note: “Since I have found
Թովմա/Tovma 3- 2:76 oath to give him whatever he might request, as far as
Թովմա/Tovma 3- 2:77 But he ( Smbat) paid no heed to
Թովմա/Tovma 3- 2:77 for it is transitory; rather he sought to be the cause
Թովմա/Tovma 3- 2:77 seized by thieves. “Give me,” he said, “as many of those
Թովմա/Tovma 3- 2:78 Immediately and with unhesitant rapidity he ordered that no one could
Թովմա/Tovma 3- 2:78 prevent Smbat (from taking) whomever he pleased
Թովմա/Tovma 3- 2:79 And he gave him messengers, lightly armed
Թովմա/Tovma 3- 2:79 men with maces, so that he might take the captives of
Թովմա/Tovma 3- 2:79 Vaspurakan from the camp as he wished
Թովմա/Tovma 3- 2:80 So he removed them and brought them
Թովմա/Tovma 3- 2:81 Isaiah was fulfilled in Smbat: “ He shall send to them a
Թովմա/Tovma 3- 2:81 will deliver them.” And again: “ He will bring back the captivity
Թովմա/Tovma 3- 2:82 So he ( Bugha) dismissed him to his
Թովմա/Tovma 3- 3:1 their families were in bonds, he ( Bugha) formed a detachment of
Թովմա/Tovma 3- 3:2 camels under tent-like canopies. He sent them to Persia, travelling
Թովմա/Tovma 3- 3:3 the prince reached the court, he ( the caliph) had his feet
Թովմա/Tovma 3- 3:3 had him put in prison. He ordered armed soldiers to guard
Թովմա/Tovma 3- 3:3 soldiers to guard him until he might sit in tribunal and
Թովմա/Tovma 3- 3:4 informed the monarch of whatever he had done up to that
Թովմա/Tovma 3- 4:4 they led them before him, he urged them to abandon the
Թովմա/Tovma 3- 4:6 He spoke to them with cajoling
Թովմա/Tovma 3- 4:6 would not listen to him. He had gifts brought, but even
Թովմա/Tovma 3- 4:6 so they would not agree. He spoke with them in a
Թովմա/Tovma 3- 4:6 too they were not afraid. He tormented them with the bastinado
Թովմա/Tovma 3- 4:7 Then he commanded their heads to be
Թովմա/Tovma 3- 4:8 working the Lord’s commandments. But he ( the patrik) had deferred and
Թովմա/Tovma 3- 4:9 the rigor of death. But he rushed to the righthand side
Թովմա/Tovma 3- 4:10 holding the sword above him, he cried out loudly: “Oh Muslim
Թովմա/Tovma 3- 4:10 and to no purpose?” But he shouted: “I am a Christian
Թովմա/Tovma 3- 4:10 you are a Muslim.” But he even more readily cried out
Թովմա/Tovma 3- 4:13 And he ran through the camp, shouting
Թովմա/Tovma 3- 4:16 his people.” A little later he says: “As for the foreigners
Թովմա/Tovma 3- 4:19 But to us he is known for his saying
Թովմա/Tovma 3- 4:20 more than fifteen thousand men. He sent them in pursuit of
Թովմա/Tovma 3- 4:20 pursuit of Gurgēn, that wherever he might be they were to
Թովմա/Tovma 3- 4:21 But he ( Gurgēn) crossed to the province
Թովմա/Tovma 3- 4:22 the Armenian troops with him. He had sent his mother, the
Թովմա/Tovma 3- 4:22 general Bugha so that henceforth he and his land might have
Թովմա/Tovma 3- 4:22 his land might have peace: he would deliver into his hands
Թովմա/Tovma 3- 4:22 exchange for his brother, while he and all his would render
Թովմա/Tovma 3- 4:25 He ordered her to be left
Թովմա/Tovma 3- 4:28 each other in peaceable friendliness; he would be honoured by them
Թովմա/Tovma 3- 4:28 at the general’s orders, and he would rule in his brother’s
Թովմա/Tovma 3- 4:29 But he sent as messenger to them
Թովմա/Tovma 3- 4:30 him back to say that he ( Gurgēn) should come to them
Թովմա/Tovma 3- 4:30 same thing with oaths, that he should come to them fearlessly
Թովմա/Tovma 3- 4:31 Then he entrusted his forces to Musheł
Թովմա/Tovma 3- 4:31 the greatest nobles restrained him he would heed no one, so
Թովմա/Tovma 3- 4:31 into tears and wept. Before he reached the (enemy) generals but
Թովմա/Tovma 3- 4:31 they had decided that if he were to follow the messengers
Թովմա/Tovma 3- 4:37 intention of the (enemy) army. He was still on horseback when
Թովմա/Tovma 3- 4:37 they rushed on the camp. He commanded (everyone) to arm and
Թովմա/Tovma 3- 4:38 He himself anxiously made haste to
Թովմա/Tovma 3- 4:38 him his best horse; mounting, he rushed off after Gurgēn. On
Թովմա/Tovma 3- 4:38 after Gurgēn. On coming near he uncovered his sword, helmet, and
Թովմա/Tovma 3- 4:38 sword, helmet, and cuirass which he had put on, and shouted
Թովմա/Tovma 3- 4:38 steed, and his rapid gallop, he might be warned, turn at
Թովմա/Tovma 3- 4:38 the destructive course on which he was bent that would cast
Թովմա/Tovma 3- 4:39 It happened that he ( Gurgēn) raised his eyes, saw
Թովմա/Tovma 3- 4:39 messenger of grievous news; “for he has a naked sword in
Թովմա/Tovma 3- 4:39 pursues us all by himself.” He turned his horse’s bridle towards
Թովմա/Tovma 3- 4:43 not heed his request. Although he promised to give them treasures
Թովմա/Tovma 3- 4:44 the Armenian commander realised that he was unable by any means
Թովմա/Tovma 3- 4:44 a line against the Muslims. He himself raised his hands to
Թովմա/Tovma 3- 4:55 of infantry; the right wing he had entrusted to Apdlmkdēm
Թովմա/Tovma 3- 4:64 and stood in the ranks. He wore around himself a garment
Թովմա/Tovma 3- 4:64 star. In his right hand he had a sword and in
Թովմա/Tovma 3- 4:65 He was mounted on a white
Թովմա/Tovma 3- 4:65 was a sweet smell as he wafted the smoke around their
Թովմա/Tovma 3- 5:6 Then once more he despatched Hamdoy the Persian emir
Թովմա/Tovma 3- 5:8 When he had read the letter and
Թովմա/Tovma 3- 5:8 of ambitious gloryof which he was frustrated
Թովմա/Tovma 3- 5:9 As he approached the camp the various
Թովմա/Tovma 3- 5:9 army deployed before him. When he entered the general’s presence, the
Թովմա/Tovma 3- 5:9 losses of troops, nor did he charge him with being a
Թովմա/Tovma 3- 5:9 with being a rebel. Rather he had the standards and flags
Թովմա/Tovma 3- 5:20 Then the general realised that he had succeeded in everything as
Թովմա/Tovma 3- 5:20 had succeeded in everything as he had wished and in accordance
Թովմա/Tovma 3- 5:20 had been carried to conclusion; he had removed all the powerful
Թովմա/Tovma 3- 5:25 nations to whomever they pleased, he himself went to the city
Թովմա/Tovma 3- 5:25 the city of Dvin which he had prepared as his winter
Թովմա/Tovma 3- 5:25 winter quarters until the springtime. He kept with him many prisoners
Թովմա/Tovma 3- 6:7 princes subjected to his authority; he had exerted himself with great
Թովմա/Tovma 3- 6:7 incessantly by day and night; he had been weighed down by
Թովմա/Tovma 3- 6:7 the delights of the daytime he had regarded as naught
Թովմա/Tovma 3- 6:8 He had found scarcely any way
Թովմա/Tovma 3- 6:10 prisoners to be brought so he could interrogate them and hear
Թովմա/Tovma 3- 6:11 He sat with eyebrows frowning; he
Թովմա/Tovma 3- 6:11 He sat with eyebrows frowning; he was puffed up and full
Թովմա/Tovma 3- 6:11 an arrogant and haughty fashion. He boiled up and vomited out
Թովմա/Tovma 3- 6:11 and hot-blooded, tempestuous furor, he began to pour out his
Թովմա/Tovma 3- 6:12 were standing before the king, he questioned them disdainfully, in jeering
Թովմա/Tovma 3- 6:12 of presumption. With deceitful fraud he disguised his meaning, saying: “Who
Թովմա/Tovma 3- 6:28 of his face turned livid; he became insolent, and roaring like
Թովմա/Tovma 3- 6:29 He sent word that: “It is
Թովմա/Tovma 3- 6:34 in the city of Khlat’. He had been prince of Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 6:34 Samarra, and became an apostate. He opened the wide and spacious
Թովմա/Tovma 3- 6:34 of his going astray, whereby he seduced and destroyed many nations
Թովմա/Tovma 3- 6:35 hosts; through all his snares he had cunningly bound with an
Թովմա/Tovma 3- 6:37 annals of the princes, since he did not hate the lawless
Թովմա/Tovma 3- 6:38 teeth of the tyrant. But he, both in his going and
Թովմա/Tovma 3- 6:39 As they tell of him, he turned away from God and
Թովմա/Tovma 3- 6:39 accordance with his perverse depravity he inherited the consequences of his
Թովմա/Tovma 3- 6:40 Without an opponent he was defeated; without arms he
Թովմա/Tovma 3- 6:40 he was defeated; without arms he was wounded; without a storm
Թովմա/Tovma 3- 6:40 was wounded; without a storm he was shipwrecked; in his self
Թովմա/Tovma 3- 6:40 in his self-willed obsession he went astray and followed the
Թովմա/Tovma 3- 6:46 Then the tyrant realised that he had been worsted by these
Թովմա/Tovma 3- 6:46 by the valiant Grigor. For he thought that it would be
Թովմա/Tovma 3- 6:46 adamant whose head is Christ, he grew stubborn and ordered his
Թովմա/Tovma 3- 6:56 us than poisonous beasts. But he had good consolation from the
Թովմա/Tovma 3- 6:57 He begged Christ that he might
Թովմա/Tovma 3- 6:57 He begged Christ that he might leave the body and
Թովմա/Tovma 3- 6:59 So he raised his hands to heaven
Թովմա/Tovma 3- 6:59 you come with your kingdom. He blessed them all, entrusted those
Թովմա/Tovma 3- 7:3 the error of idolatry. And he ( Elkesai) had the thought that
Թովմա/Tovma 3- 7:4 and when the persecution ended he would not receive any of
Թովմա/Tovma 3- 7:5 He prevented many from idolatry, although
Թովմա/Tovma 3- 7:5 prevented many from idolatry, although he also led astray by despair
Թովմա/Tovma 3- 7:5 those who turned to repentence. He ruined the whole world by
Թովմա/Tovma 3- 7:5 by observing trifles, although later he did receive penitents
Թովմա/Tovma 3- 7:11 it is quite impossible that he who believes with the mouth
Թովմա/Tovma 3- 7:12 by threats and by promises he demands the fruit of our
Թովմա/Tovma 3- 7:13 we preach.” And to Timothy he wrote that the power of
Թովմա/Tovma 3- 7:13 trustworthy: “If we deny (him), he will deny us, even if
Թովմա/Tovma 3- 7:13 if we do not believe, he remains faithful
Թովմա/Tovma 3- 7:15 He does not accuse himself of
Թովմա/Tovma 3- 7:19 of his heart how was he punished? What (did) Anania and
Թովմա/Tovma 3- 8:4 of the unfathomed depths, there he winters. And the creatures there
Թովմա/Tovma 3- 8:4 winters. And the creatures there he treats as those abovethrough
Թովմա/Tovma 3- 8:4 as those abovethrough them he provides for the need of
Թովմա/Tovma 3- 8:5 Thus, he hibernates just like the other
Թովմա/Tovma 3- 8:6 the entrance to Armenia. As he moved, fear gripped the whole
Թովմա/Tovma 3- 8:6 and its rulers; attacking them, he devoured like a dragon those
Թովմա/Tovma 3- 8:6 devoured like a dragon those he was able to strike
Թովմա/Tovma 3- 8:9 So the impious general, when he had carried out all his
Թովմա/Tovma 3- 8:9 of Dvin, to winter there. He dismissed the troops with their
Թովմա/Tovma 3- 8:10 On entering the city, he had with him numerous prisoners
Թովմա/Tovma 3- 8:10 and captives without number whom he sold to foreign races to
Թովմա/Tovma 3- 8:11 At the same time, when he had fulfilled all his wicked
Թովմա/Tovma 3- 8:11 inhabitants of eternal firethen he planned to remove all the
Թովմա/Tovma 3- 8:11 our Lord Jesus Christ. Thus he became haughty in the false
Թովմա/Tovma 3- 8:12 He ordered to be brought before
Թովմա/Tovma 3- 8:12 ranks of the apostates. Then he thought that through tortures he
Թովմա/Tovma 3- 8:12 he thought that through tortures he would easily ensnare them among
Թովմա/Tovma 3- 8:14 it profit a man if he gain the whole world and
Թովմա/Tovma 3- 8:15 dotage who cannot say what he wishes
Թովմա/Tovma 3- 8:16 a drunkard insensible from drink. He gave way not one whit
Թովմա/Tovma 3- 8:16 not one whit nor did he give them an opportunity to
Թովմա/Tovma 3- 8:23 But the blessed Gēorg, while he faced the sword and the
Թովմա/Tovma 3- 8:23 the slightest sword cut was he able to make on the
Թովմա/Tovma 3- 8:23 to ask and see why he was not wielding the sword
Թովմա/Tovma 3- 8:23 the sword from his hand he looked this way and that
Թովմա/Tovma 3- 9:2 not have respite or pause, he foamed in his plots like
Թովմա/Tovma 3- 9:2 from churning up its waves. He remembered what he had done
Թովմա/Tovma 3- 9:2 its waves. He remembered what he had done to Ashot and
Թովմա/Tovma 3- 9:2 to Ashot and his land; he recalled his valiant courage; and
Թովմա/Tovma 3- 9:2 his valiant courage; and since he had been unable to resist
Թովմա/Tovma 3- 9:2 been unable to resist him, he spread fear, threatening to afflict
Թովմա/Tovma 3- 9:2 and to trample them as he neighed like a spirited charger
Թովմա/Tovma 3- 9:3 Now he writhed like a snake, now
Թովմա/Tovma 3- 9:3 writhed like a snake, now he roared like a lion; he
Թովմա/Tovma 3- 9:3 he roared like a lion; he grunted like a wild pig
Թովմա/Tovma 3- 9:3 his teeth. To those nearby he feigned friendship, but on those
Թովմա/Tovma 3- 9:3 friendship, but on those distant he heaped evil threats
Թովմա/Tovma 3- 9:4 He commanded everyone to report ready
Թովմա/Tovma 3- 9:4 the plain of the city; he reassembled the forces they had
Թովմա/Tovma 3- 9:5 use disregarding his (Bugha’s) orders, he hastened to come to him
Թովմա/Tovma 3- 9:5 to him. Welcomed by him, he ( Smbat) and his people with
Թովմա/Tovma 3- 9:5 lived without worryespecially as he had previously taken the precaution
Թովմա/Tovma 3- 9:5 caliph and the general that he would follow their orders and
Թովմա/Tovma 3- 9:6 He had previously sent Ashot his
Թովմա/Tovma 3- 9:6 meet (Bugha) as soon as he had departed from the caliph
Թովմա/Tovma 3- 9:6 entrance into the (various) provinces. He had indicated the strength of
Թովմա/Tovma 3- 9:7 army much greater than before, he ( Bugha) marched against the land
Թովմա/Tovma 3- 9:10 When he approached the river bank, someone
Թովմա/Tovma 3- 9:11 Immediately he surrounded the city with a
Թովմա/Tovma 3- 9:12 in his hand. Becoming deranged he lost his means of escape
Թովմա/Tovma 3- 9:12 his means of escape, though he was able to go wherever
Թովմա/Tovma 3- 9:12 was able to go wherever he wished. He sent a message
Թովմա/Tovma 3- 9:12 to go wherever he wished. He sent a message to the
Թովմա/Tovma 3- 9:13 When Sahak’s wife heard that he had been captured, since she
Թովմա/Tovma 3- 9:16 Later he sent her to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:1 was his inclination to perform, he began to subject in order
Թովմա/Tovma 3- 10:1 With fearless audacity and arrogance, he made forays throughout all the
Թովմա/Tovma 3- 10:2 Indeed, he attacked the regions of the
Թովմա/Tovma 3- 10:3 has his own customs as he pleases, even marrying their mothers
Թովմա/Tovma 3- 10:5 arrived close to their borders, he wrote messages, apparently peaceful in
Թովմա/Tovma 3- 10:11 of the second year since he arrived, he marched to the
Թովմա/Tovma 3- 10:11 second year since he arrived, he marched to the regions of
Թովմա/Tovma 3- 10:12 When he heard that Bugha had brought
Թովմա/Tovma 3- 10:12 already coming to attack him, he ordered his whole country to
Թովմա/Tovma 3- 10:12 and courageous heartespecially as he had seen that he (Bugha
Թովմա/Tovma 3- 10:12 as he had seen that he ( Bugha) had been defeated and
Թովմա/Tovma 3- 10:13 more cowardly than the Tsanars,” he said, “for we have stronger
Թովմա/Tovma 3- 10:13 himself and his clan, and he will receive a martyr’s crown
Թովմա/Tovma 3- 10:16 He began to rage and plotted
Թովմա/Tovma 3- 10:16 the prince of the Ałuank’. He sent a summons, calling him
Թովմա/Tovma 3- 10:16 heed to his words because he was well aware of his
Թովմա/Tovma 3- 10:17 He gathered together the inhabitants of
Թովմա/Tovma 3- 10:18 of the Ałuank’ was making, he became hesitant. For although he
Թովմա/Tovma 3- 10:18 he became hesitant. For although he had frequently waged war with
Թովմա/Tovma 3- 10:18 with them in previous battles, he had been unable to reduce
Թովմա/Tovma 3- 10:18 them. So in cajoling terms he summoned him (Apumusē) to obedience
Թովմա/Tovma 3- 10:27 of vigour and terrible indignity, he was thrown into great perturbation
Թովմա/Tovma 3- 10:27 had been destroyed and scattered. He did not know what to
Թովմա/Tovma 3- 10:28 array, descended to attack them. He inflicted great damage, took much
Թովմա/Tovma 3- 10:29 trepidation. Part of his army he put under the command of
Թովմա/Tovma 3- 10:29 stationed him to the north. He himself with the majority of
Թովմա/Tovma 3- 10:34 terrible disaster. Plunged into anxiety, he was greatly disturbed in his
Թովմա/Tovma 3- 10:34 his search for a solution. He shut himself up in his
Թովմա/Tovma 3- 10:35 him or went out, for he had entered his chamber with
Թովմա/Tovma 3- 10:36 taking him by the hand, he began to converse with him
Թովմա/Tovma 3- 10:40 Apumusē) until, willingly or unwillingly, he submitted to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:41 Then he commanded all the troops to
Թովմա/Tovma 3- 10:41 almost collapsed from its foundations. He brought the army near to
Թովմա/Tovma 3- 10:44 He raised his mind to the
Թովմա/Tovma 3- 10:44 all preoccupation with wordly illusions, he passed beyond the visible. And
Թովմա/Tovma 3- 10:44 beyond the visible. And since he was versed in the divinely
Թովմա/Tovma 3- 10:44 eloquent precepts, at that moment he set down his spiritual vision
Թովմա/Tovma 3- 10:45 to battle and confronted them. He was like a great iron
Թովմա/Tovma 3- 10:49 the army of Asorestan.” But he piled up on Bugha responsibility
Թովմա/Tovma 3- 10:49 the armyof which indeed he informed the caliph in writing
Թովմա/Tovma 3- 10:54 decorated helmet and sword. Only he was to heed the caliph’s
Թովմա/Tovma 3- 10:55 had read the caliph’s letter, he hastened down from the mountain
Թովմա/Tovma 3- 10:55 presented himself to Bugha. Before he reached the general, there came
Թովմա/Tovma 3- 10:55 with arms and select horses. He had brought before him (Apumusē
Թովմա/Tovma 3- 10:55 in front and behind while he was still outside their camp
Թովմա/Tovma 3- 10:56 all unkindly, neither recalling what he had done, nor causing him
Թովմա/Tovma 3- 10:56 causing him any gloom; but he received him in a friendly
Թովմա/Tovma 3- 10:57 a few days had passed, he had him taken to the
Թովմա/Tovma 3- 11:4 the tyrant, tearing their collars: “ He is worthy of death; it
Թովմա/Tovma 3- 11:5 He commanded him to be brought
Թովմա/Tovma 3- 11:5 attacking lambs to devour them. He ordered them to be fastened
Թովմա/Tovma 3- 11:5 their feet and hands bound. He had iron rods brought, and
Թովմա/Tovma 3- 11:6 He interrogated him cruelly and with
Թովմա/Tovma 3- 11:6 Abandon the faith of Christ,” he said,” and I shall forgive
Թովմա/Tovma 3- 11:7 should be glorified with him? He is the Lord of Lords
Թովմա/Tovma 3- 11:9 be cut out so that he could not further insult the
Թովմա/Tovma 3- 11:9 legislator (Muhammad), and himself. Then he ordered his two hands and
Թովմա/Tovma 3- 11:9 by limb they dismembered him; he offered himself as a living
Թովմա/Tovma 3- 11:9 With great fortitude and thanksgiving he endured the tortures inflicted on
Թովմա/Tovma 3- 11:10 While he was still alive, (Bugha) had
Թովմա/Tovma 3- 11:10 and very tall gibbet erected; he was put on the top
Թովմա/Tovma 3- 11:12 from an opened tombwhereby he had seduced many away from
Թովմա/Tovma 3- 11:16 the unconquerable power with which he had strengthened the saints for
Թովմա/Tovma 3- 11:16 flaming like a fiery furnace. He had wood brought, and they
Թովմա/Tovma 3- 11:20 Saint Kakhay he ordered to be slain with
Թովմա/Tovma 3- 11:20 cut off his head. Immediately he surrendered his soul into God’s
Թովմա/Tovma 3- 11:22 was a man called Yovnan. He it was who during Bugha’s
Թովմա/Tovma 3- 11:23 to be brought before him. He questioned him about the death
Թովմա/Tovma 3- 11:23 his second heroic exploit when he ( Yovnan) had resisted the general
Թովմա/Tovma 3- 11:23 affairs. At the same time he tried to intimidate him even
Թովմա/Tovma 3- 11:23 even more, that perchance thereby he might really be able to
Թովմա/Tovma 3- 11:24 When he put before him the question
Թովմա/Tovma 3- 11:24 question of the harm, whereby he expected he would cast him
Թովմա/Tovma 3- 11:24 the harm, whereby he expected he would cast him into a
Թովմա/Tovma 3- 11:24 into a snare of destruction, he said to the blessed one
Թովմա/Tovma 3- 11:29 When he ( the caliph) heard such replies
Թովմա/Tovma 3- 11:29 manner with great audacity, then he ordered him to be put
Թովմա/Tovma 3- 11:30 to the place of execution. He raised his hands to heaven
Թովմա/Tovma 3- 11:30 to heaven in prayer that he might be able to overcome
Թովմա/Tovma 3- 11:31 Armenian magnates from the country he also brought it about that
Թովմա/Tovma 3- 11:31 continued to resist his control. He wrote individually to those who
Թովմա/Tovma 3- 11:33 For a short while he forgave them with an appearance
Թովմա/Tovma 3- 11:33 who had not joined him, he then stripped off the mask
Թովմա/Tovma 3- 11:34 He formed companies of armed soldiers
Թովմա/Tovma 3- 11:36 caliph and the general. For he had followed their wishes with
Թովմա/Tovma 3- 11:38 So he removed all the powerful men
Թովմա/Tovma 3- 11:38 there and to see how he might complete the final destruction
Թովմա/Tovma 3- 11:38 the final destruction of Armenia. He despatched a certain Abraham and
Թովմա/Tovma 3- 12:4 Man shall fall on man,” he says, “and man on his
Թովմա/Tovma 3- 13:1 distinguished, grand, eminent, and prestigious. He descended from two royal lines
Թովմա/Tovma 3- 13:2 From both sides he inherited royal blood and station
Թովմա/Tovma 3- 13:2 of the Mamikoneans, from whom he traced his genealogy down to
Թովմա/Tovma 3- 13:3 struggles against the Arab raiders. He expended torrents of blood for
Թովմա/Tovma 3- 13:3 to death for his sheep, he modelled himself on the Son
Թովմա/Tovma 3- 13:3 Paul to say: “Those whom he previously knew he previously summoned
Թովմա/Tovma 3- 13:3 Those whom he previously knew he previously summoned to share the
Թովմա/Tovma 3- 13:7 holy prophets”; in this account he includes onlythose who by
Թովմա/Tovma 3- 13:11 many times. With forty men he attacked a thousand, killed many
Թովմա/Tovma 3- 13:12 general in the hope that he would be able to persuade
Թովմա/Tovma 3- 13:12 to the emperor, from whom he would receive gifts and honour
Թովմա/Tovma 3- 13:13 go to the Greeks, but he did persuade Grigor to give
Թովմա/Tovma 3- 13:15 Then he himself went to the prince
Թովմա/Tovma 3- 13:15 there exhibiting most courageous resistance, he returned to the sparapet Smbat
Թովմա/Tovma 3- 13:16 territory of the Greeks. Yet he frequently attacked the Greek forces
Թովմա/Tovma 3- 13:16 for your army. Now behold, he has arrived and awaits your
Թովմա/Tovma 3- 13:19 provinces to the sparapet Smbat, he wrote to the emir of
Թովմա/Tovma 3- 13:19 about the troops of Vaspurakan. He ( Abraham) rapidly marched to the
Թովմա/Tovma 3- 13:20 their horses, arms, and accoutrements. He had inflicted great losses on
Թովմա/Tovma 3- 13:21 While he was riding along deep in
Թովմա/Tovma 3- 13:23 stripped off his shoes, but he kicked the coward in the
Թովմա/Tovma 3- 13:26 battle, every man fleeing where he could escape. There remained only
Թովմա/Tovma 3- 13:29 Ṙshtunik’ and stayed there; (later) he returned to his own residence
Թովմա/Tovma 3- 13:30 prince reached the valiant Gurgēn, he rapidly marched to the land
Թովմա/Tovma 3- 13:31 As soon as he reached there, he quickly attacked
Թովմա/Tovma 3- 13:31 soon as he reached there, he quickly attacked the fortresses called
Թովմա/Tovma 3- 13:32 He began to make an orderly
Թովմա/Tovma 3- 13:33 He inflicted great losses on the
Թովմա/Tovma 3- 13:36 the brave horse on which he was mounted and attacked the
Թովմա/Tovma 3- 13:36 Muslim army. Breaking their ranks he turned them back, and one
Թովմա/Tovma 3- 13:37 He pursued them and slaughtered them
Թովմա/Tovma 3- 13:40 and the hard battles that he fought with victorious heroism, not
Թովմա/Tovma 3- 13:41 omnipotent was with him wherever he wished
Թովմա/Tovma 3- 13:42 towards him in peaceful friendship. He had brought to him, as
Թովմա/Tovma 3- 13:43 He appointed him prince to be
Թովմա/Tovma 3- 13:45 my profound astonishment at how he could endure the insufferable multiplication
Թովմա/Tovma 3- 13:47 that of elite Gēorgian troops he entered the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 3- 13:50 Gurgēn recognised those deceiving him, he did not requite for the
Թովմա/Tovma 3- 13:50 evil done; but every time he seized him he let Vasak
Թովմա/Tovma 3- 13:50 every time he seized him he let Vasak go in peace
Թովմա/Tovma 3- 13:51 Intending to seize the land he raised a force to oppose
Թովմա/Tovma 3- 13:53 him. But with rapid hand he drew his sword, hit Juansher
Թովմա/Tovma 3- 13:55 battle. Ceaselessly, day and night, he and the noble troops who
Թովմա/Tovma 3- 13:57 shepherd praised by the Saviour, he gave his life for his
Թովմա/Tovma 3- 13:57 rushing to the assault, as he delivered all the violent oppressors
Թովմա/Tovma 3- 13:57 and death by the sword. He was blessed and eulogised by
Թովմա/Tovma 3- 13:59 He cleansed the land from the
Թովմա/Tovma 3- 14:3 Then abundantly he poured out the mercy of
Թովմա/Tovma 3- 14:4 is the seventieth year.” And he inclined them to the direction
Թովմա/Tovma 3- 14:4 inclined them to the direction he wished
Թովմա/Tovma 3- 14:6 one his lands in inheritance, he then commanded Ashot and his
Թովմա/Tovma 3- 14:7 He clothed them with garments, set
Թովմա/Tovma 3- 14:9 He ruled his country with princely
Թովմա/Tovma 3- 14:9 country with princely authority. When he sat on the throne of
Թովմա/Tovma 3- 14:9 throne of his father’s dominions he was about ten years old
Թովմա/Tovma 3- 14:13 When the second Gurgēn arrived, he hastily moved to attack the
Թովմա/Tovma 3- 14:13 Sring and Jłmar. But when he reached there, he abandoned armed
Թովմա/Tovma 3- 14:13 But when he reached there, he abandoned armed opposition for peace
Թովմա/Tovma 3- 14:14 To this he was not unresponsive, and with
Թովմա/Tovma 3- 14:14 wars and of the defeats he had inflicted on the Muslim
Թովմա/Tovma 3- 14:14 and was suspicious of what he had done with Ashot
Թովմա/Tovma 3- 14:15 And second, because he did not trust Gurgēn, fully
Թովմա/Tovma 3- 14:16 Therefore he set out to travel around
Թովմա/Tovma 3- 14:17 When he arrived at the city of
Թովմա/Tovma 3- 14:17 was prompt to arrange that he proceed to him without delay
Թովմա/Tovma 3- 14:17 without delay, in order that he might elevate him to the
Թովմա/Tovma 3- 14:19 at what had occurred, nonetheless he hesitated to let him go
Թովմա/Tovma 3- 14:20 So he informed the governor of the
Թովմա/Tovma 3- 14:20 and intimidating with threats that he abandon the Christian religion; then
Թովմա/Tovma 3- 14:20 abandon the Christian religion; then he would not be troubled
Թովմա/Tovma 3- 14:21 But he mocked him, choosing bonds and
Թովմա/Tovma 3- 14:22 threats and persuasive words that he might abandon the Christian religion
Թովմա/Tovma 3- 14:22 not in the least was he perverted by the tyrant’s words
Թովմա/Tovma 3- 14:23 He also clad Solomon Bagratuni with
Թովմա/Tovma 3- 14:26 So he was even more confirmed and
Թովմա/Tovma 3- 14:26 farthest recesses of the prison, he endured everything with praise for
Թովմա/Tovma 3- 14:31 Mot’ēin attacked and slew him. He reigned in his father’s place
Թովմա/Tovma 3- 14:35 When the news reached Derenik, he moved to attack him, but
Թովմա/Tovma 3- 14:36 Taking courage again, he returned to oppose Gurgēn, whose
Թովմա/Tovma 3- 14:38 love of this transitory world. He did not seek vengeance for
Թովմա/Tovma 3- 14:38 sword, a sabre and axe, he note: “My son Derenik, greetings
Թովմա/Tovma 3- 14:39 out to conceal himself until he should succeed at Christ’s will
Թովմա/Tovma 3- 14:39 succeed at Christ’s will wherever he might go
Թովմա/Tovma 3- 14:40 He reached a village called Eragani
Թովմա/Tovma 3- 14:40 As a fearer of God he trusted himself to him and
Թովմա/Tovma 3- 14:40 news that (Gurgēn) had died; he was a mad monk full
Թովմա/Tovma 3- 14:40 of folly, (who did) what he had not been ordered to
Թովմա/Tovma 3- 14:40 do: of his own will he carried out a crime against
Թովմա/Tovma 3- 14:40 crime against himself, for which he will pay retribution on the
Թովմա/Tovma 3- 14:41 for the bonds in which he had fettered him, as compensation
Թովմա/Tovma 3- 14:41 compensation for his goodness. But he rendered him a ready hand
Թովմա/Tovma 3- 14:42 that Gurgēn had been seized, he made haste to come with
Թովմա/Tovma 3- 14:44 leader of the Muslims, so he went out to live in
Թովմա/Tovma 3- 14:45 was the prince of princes, he undertook the subjection of the
Թովմա/Tovma 3- 14:45 Gēorgia, and Albaniawhich indeed he brought about
Թովմա/Tovma 3- 14:46 Gathering a force he entered Vantosp; Derenik opposed him
Թովմա/Tovma 3- 14:46 Vantosp; Derenik opposed him, but he ( Ashot) captured him and put
Թովմա/Tovma 3- 14:47 news of Derenik and how he had been seized, he marched
Թովմա/Tovma 3- 14:47 how he had been seized, he marched rapidly with all speed
Թովմա/Tovma 3- 14:48 He wrote to the prince of
Թովմա/Tovma 3- 14:48 him) renounce any useless plans he might have. “Otherwise, he said
Թովմա/Tovma 3- 14:48 plans he might have. “Otherwise, he said, I shall see you
Թովմա/Tovma 3- 14:48 drawn up in battle array.” He was planning to attack Ashot
Թովմա/Tovma 3- 14:51 the plan was carried out. He took with him Derenik and
Թովմա/Tovma 3- 15:8 after many turmoils and battles he succeeded in bringing the principality
Թովմա/Tovma 3- 15:9 ill and at death’s door. He had a son who was
Թովմա/Tovma 3- 15:10 Musheł set in writing that he would entrust him with the
Թովմա/Tovma 3- 15:10 the surrounding territories, and that he would bequeath the other (lands
Թովմա/Tovma 3- 15:12 He came to the castle of
Թովմա/Tovma 3- 15:13 to find some means whereby he might wrest the castles from
Թովմա/Tovma 3- 15:14 He wore himself out from his
Թովմա/Tovma 3- 15:14 unable to gain the fortress, he returned to his own principality
Թովմա/Tovma 3- 15:15 the fortress of Noraberd (which he held) by officials, and he
Թովմա/Tovma 3- 15:15 he held) by officials, and he gave to Gurgēn the province
Թովմա/Tovma 3- 15:15 as his personal portion, while he left his own agents there
Թովմա/Tovma 3- 15:16 had been false to Gurgēn, he expelled the officials. And in
Թովմա/Tovma 3- 15:16 over the principality of Andzavats’ik’. He pacified the land and made
Թովմա/Tovma 3- 15:16 safe and secure from bandits; he built churches and carried out
Թովմա/Tovma 3- 15:20 Bugha returned to the court, he acted in a supercilious manner
Թովմա/Tovma 3- 15:20 and bloated full of arrogance; he would boast about the tremendous
Թովմա/Tovma 3- 15:20 boast about the tremendous deeds he had accomplished, and suppose that
Թովմա/Tovma 3- 15:20 that by his own power he had presided over the destruction
Թովմա/Tovma 3- 15:22 an excess of ferocious poison. He flamed and burned like a
Թովմա/Tovma 3- 15:22 mortal poison on Bugha. But he did not enjoy an open
Թովմա/Tovma 3- 15:22 Bugha’s) victorious and renowned accomplishment he thought it would bring opprobrium
Թովմա/Tovma 3- 15:23 So he sent him to Khorasan, entrusting
Թովմա/Tovma 3- 16:3 He had promised to bring about
Թովմա/Tovma 3- 16:6 for battle, even more did he exaggerate the severity of his
Թովմա/Tovma 3- 16:7 But while he feigned illness on his couch
Թովմա/Tovma 3- 16:8 be tainted with cowardice, though he thought such suspicion unfounded
Թովմա/Tovma 3- 16:9 his band of noble warriors, he cried: “On, valiant Armenians; let
Թովմա/Tovma 3- 16:12 his promise concerning Ashotthat he would restore him to his
Թովմա/Tovma 3- 16:12 restore him to his principality. He reckoned it inappropriate to establish
Թովմա/Tovma 3- 17:1 After this, when he heard of Gurgēn’s ruling over
Թովմա/Tovma 3- 17:1 in the village of Blrak. He despatched to Gurgēn Vahan Artsruni
Թովմա/Tovma 3- 17:2 Unless you do this willingly, he will bring constraint to bear
Թովմա/Tovma 3- 17:6 He provided Grigor his nephew and
Թովմա/Tovma 3- 17:8 side of the castle. When he was informed of what had
Թովմա/Tovma 3- 17:8 informed of what had occurred, he turned back and went his
Թովմա/Tovma 3- 17:9 Then he gathered eight thousand mounted men
Թովմա/Tovma 3- 18:4 from his dangerous imprisonment. Then he turned against another stronghold, a
Թովմա/Tovma 3- 18:5 temples of Vaheavahan. But when he had approached the stronghold to
Թովմա/Tovma 3- 18:5 the assault on the fortress, he turned with fearless courage to
Թովմա/Tovma 3- 18:6 He took up his position on
Թովմա/Tovma 3- 18:8 armour, and prepared for battle. He led the attack, seemingly mocking
Թովմա/Tovma 3- 18:8 numbers in the thousands; for he did not have more than
Թովմա/Tovma 3- 18:10 Sem, a confidant of Yisē’s. He was advancing to meet the
Թովմա/Tovma 3- 18:10 proposals) Ashot was not heedless; he retreated and encamped in the
Թովմա/Tovma 3- 18:11 by the same road that he had come, not allowing him
Թովմա/Tovma 3- 18:11 through the land of Vaspurakan. He ( Yisē) returned to Partaw in
Թովմա/Tovma 3- 18:12 splendid fame in Armenia. Thenceforth he never dared to enter the
Թովմա/Tovma 3- 18:13 was aged nineteen years (when he became prince); he exercised the
Թովմա/Tovma 3- 18:13 years (when he became prince); he exercised the dignity of prince
Թովմա/Tovma 3- 18:13 captivity. On entering his land, he resolutely practiced the Christian religion
Թովմա/Tovma 3- 18:18 departure from his world arrived, he was plunged into unfathomable remorse
Թովմա/Tovma 3- 18:18 and regret; with flowing tears he made the confession of faith
Թովմա/Tovma 3- 18:18 and the thief. With faith he looked to the saving Body
Թովմա/Tovma 3- 18:22 He ( Ashot) departed not in despair
Թովմա/Tovma 3- 18:23 Ashot had completed his life, he died in the province of
Թովմա/Tovma 3- 19:2 no fear or suspicion anywhere. He begat three sons
Թովմա/Tovma 3- 19:3 fortunate, and loved by all. He also begat two daughters
Թովմա/Tovma 3- 19:4 the patriarchate for eighteen years. He was succeeded by Lord Gēorg
Թովմա/Tovma 3- 19:5 son of Sheh entered Partaw, he left there as governor of
Թովմա/Tovma 3- 19:6 But he withdrew from obedience to his
Թովմա/Tovma 3- 19:6 of Armenia. But being unsuccessful, he returned to Syria. This happened
Թովմա/Tovma 3- 19:9 When he entered the town of Datuan
Թովմա/Tovma 3- 19:13 remain unsolicitous or unconcerned, but he ordered the bridgeheads to be
Թովմա/Tovma 3- 19:14 He was informed by various persons
Թովմա/Tovma 3- 20:2 to the governor, and that he was attempting to eject him
Թովմա/Tovma 3- 20:4 among the elite of Vaspurakan, he went off about two stadia
Թովմա/Tovma 3- 20:5 him from the governor, as he knew what he was plotting
Թովմա/Tovma 3- 20:5 governor, as he knew what he was plotting with regard to
Թովմա/Tovma 3- 20:5 the army five furlongs, when he ( Derenik) recalled the slander they
Թովմա/Tovma 3- 20:6 the castle of Sevan; and he ordered Hasanik his nephew to
Թովմա/Tovma 3- 20:7 reason for holding him, namely: he ( Derenik) had married David the
Թովմա/Tovma 3- 20:7 Because of that, they say, he held him; for he was
Թովմա/Tovma 3- 20:7 say, he held him; for he was pleased to make (David
Թովմա/Tovma 3- 20:9 by his own authority. So he ( David) was prince over Tarōn
Թովմա/Tovma 3- 20:9 being gathered to his fathers; he left a child named Ashot
Թովմա/Tovma 3- 20:11 renowned and high-ranking man; he was accompanied by Grigor, son
Թովմա/Tovma 3- 20:11 by Grigor, son of Vasak. He likewise was a lively man
Թովմա/Tovma 3- 20:11 study and in everything else he surpassed his fathers and grandfathers
Թովմա/Tovma 3- 20:14 Dvin, in the hope that he might be able to bring
Թովմա/Tovma 3- 20:15 few gifts and honours. But he persisted in the same obstinate
Թովմա/Tovma 3- 20:16 He wished to destroy the rampart
Թովմա/Tovma 3- 20:17 Ashot could not endure that he accomplish his evil plans. So
Թովմա/Tovma 3- 20:18 to enter his presence and he was expecting the great prince
Թովմա/Tovma 3- 20:18 lances, making a solid wall. He brought in the letter which
Թովմա/Tovma 3- 20:19 to lift up his gaze, he remained abashed; he lost his
Թովմա/Tovma 3- 20:19 his gaze, he remained abashed; he lost his strength and assumed
Թովմա/Tovma 3- 20:20 him to have no fear. He mounted a mule which they
Թովմա/Tovma 3- 20:20 by the same way as he had come
Թովմա/Tovma 3- 20:22 Shapuh, son of Ashot, until he reached the beginning of the
Թովմա/Tovma 3- 20:23 son of the impious Vasak. He found no means of escape
Թովմա/Tovma 3- 20:23 Derenik to free him. Frequently he implored him by means of
Թովմա/Tovma 3- 20:23 by means of letters, but he would not agree
Թովմա/Tovma 3- 20:24 He even took the trouble to
Թովմա/Tovma 3- 20:24 his prison. But even thus he was unable to obtain for
Թովմա/Tovma 3- 20:25 Consequently, he left him to the care
Թովմա/Tovma 3- 20:26 great solicitude for him, although he could not help in this
Թովմա/Tovma 3- 20:27 control of the land. “Often,” he said, “I have verified this
Թովմա/Tovma 3- 20:28 it over many years, while he ( Hasan) himself was very young
Թովմա/Tovma 3- 20:28 vanity,” as Solomon says. So he fell for the guileful bait
Թովմա/Tovma 3- 20:28 advice proposed, so indeed would he do
Թովմա/Tovma 3- 20:29 But he was unable to act openly
Թովմա/Tovma 3- 20:29 and prepare for battle. So he plotted with deceitful cunning to
Թովմա/Tovma 3- 20:29 fickle intentions of his plan. He entered the fortress and feigned
Թովմա/Tovma 3- 20:30 He sent word to the prince
Թովմա/Tovma 3- 20:30 that without the slightest delay he should hurry there
Թովմա/Tovma 3- 20:31 He followed the messengers with compassion
Թովմա/Tovma 3- 20:31 relative, in the supposition that he had succumbed to a severe
Թովմա/Tovma 3- 20:32 him in the innermost room. He ( Hasan) freed the curopalates, for
Թովմա/Tovma 3- 20:34 He was then besieging the city
Թովմա/Tovma 3- 20:34 but when the messengers arrived, he abandoned the siege, sending them
Թովմա/Tovma 3- 20:35 Gurgēn, Musheł Bagratuni, and he hastened with the Catholicos and
Թովմա/Tovma 3- 20:37 charges against Gagik Apumruan, that he was plotting with the curopalates
Թովմա/Tovma 3- 20:38 treaty between himself and Hasan. He seized him and imprisoned him
Թովմա/Tovma 3- 20:38 trusted retainers to guard it. He also took from him his
Թովմա/Tovma 3- 20:39 they had schemed against Armenia, he thought he was seeing his
Թովմա/Tovma 3- 20:39 schemed against Armenia, he thought he was seeing his last hour
Թովմա/Tovma 3- 20:39 his last hour upon him. He began to threaten and menace
Թովմա/Tovma 3- 20:39 By means of circular letters he set his hand to weaning
Թովմա/Tovma 3- 20:39 and likewise those others whom he was able to seduce. Yamanik
Թովմա/Tovma 3- 20:39 Derenik (to the effect that) he was maliciously plotting against Ashot
Թովմա/Tovma 3- 20:40 So he managed to split and break
Թովմա/Tovma 3- 20:40 Sevan and his land. “Only,” he said, “send to me Gagik
Թովմա/Tovma 3- 20:41 believe him; so just as he ( Hasan) had feigned a mock
Թովմա/Tovma 3- 20:41 illness to Derenik, the same he now did to Gagik
Թովմա/Tovma 3- 20:42 small band, candles lit, and he bound him with iron bonds
Թովմա/Tovma 3- 20:50 of the princes of Vaspurakan, he journeyed through the valley of
Թովմա/Tovma 3- 20:51 He did not heed the noble
Թովմա/Tovma 3- 20:52 his refusal (to heed them), he passed on and lodged in
Թովմա/Tovma 3- 20:53 harm on him; gathering troops, he went out to meet him
Թովմա/Tovma 3- 20:54 nobles tried to stop him, he would not heed a single
Թովմա/Tovma 3- 20:56 He sent messengers to take him
Թովմա/Tovma 3- 20:56 spies hastened to report: “Behold, he has left his army in
Թովմա/Tovma 3- 20:57 the line of armed troops; he was alone in a watercourse
Թովմա/Tovma 3- 20:60 the land of Vaspurakan where he lived. When the prince died
Թովմա/Tovma 3- 20:60 lived. When the prince died he was forty years old
Թովմա/Tovma 3- 20:64 the valour of the cowardly he says: “Fear will save the
Թովմա/Tovma 3- 20:65 Woe to one alone. When he falls, who will raise him
Թովմա/Tovma 3- 20:65 one; for if one falls, he will rise up
Թովմա/Tovma 3- 20:68 for Gagik, also (called) Apumruan, he appointed him prefect over the
Թովմա/Tovma 3- 20:69 was greatly endowed with wisdom, he deferred to all the provincial
Թովմա/Tovma 3- 20:69 and commanders of the country; he dealt with them wisely and
Թովմա/Tovma 3- 20:69 the respect due his rank he honoured and appeased them
Թովմա/Tovma 3- 20:71 change them, by God’s commandment he will not inherit his throne
Թովմա/Tovma 3- 20:72 anyone wishes to affirm them, he will be unshakeable in this
Թովմա/Tovma 3- 21:1 hand of all on him.” He splendidly carried through the period
Թովմա/Tovma 3- 21:1 four years in royal splendour. He died in the year [339] of
Թովմա/Tovma 3- 22:2 the army of the Korahites. He who earlier spared the repentant
Թովմա/Tovma 3- 22:4 Grigor, the prelate of Ṙshtunik’. He was unable to escape with
Թովմա/Tovma 3- 22:5 Abandoning his residence in Dvin, he went to reside in Nor
Թովմա/Tovma 3- 22:6 deceitfully killed by Ahmat’s commanders; he was a brave and famous
Թովմա/Tovma 3- 22:9 provinces and as much as he could obtain by force of
Թովմա/Tovma 3- 22:9 and wherever in this area he could control
Թովմա/Tovma 3- 22:11 nobility residing in fortified places he daily distributed gifts and honours
Թովմա/Tovma 3- 22:13 spread farther his oppressive extortions. He frequently sent letters to each
Թովմա/Tovma 3- 22:13 neighbouring proximity to this country he might well inflict the Persian
Թովմա/Tovma 3- 22:14 follow the same path. When he tried to restrain Ashot, the
Թովմա/Tovma 3- 22:17 Ashot had gone (to Awshin) he had left there the princess
Թովմա/Tovma 3- 22:18 by force.” Brooking no delay, he came with troops of Awshin
Թովմա/Tovma 3- 22:22 a smaller force with him, he did not withdraw or shy
Թովմա/Tovma 3- 22:24 city or rampart of bronze, he was unable to carry out
Թովմա/Tovma 3- 22:24 inside him like raging waves, he persisted in his ambitions. They
Թովմա/Tovma 3- 22:24 to him without mistrust; while he found a suitable occasion to
Թովմա/Tovma 3- 22:25 And he gave back the fortress of
Թովմա/Tovma 3- 22:29 Indeed he had previously known (of them
Թովմա/Tovma 3- 22:29 region of Tarōn for himself, he was aiming at becoming the
Թովմա/Tovma 3- 22:30 his own purpose, so that he might win over the Armenian
Թովմա/Tovma 3- 23:1 briefly mentioned above concerning Ahmat’, he had seized the land of
Թովմա/Tovma 3- 23:5 of his forces was about [120,000]. He marched along the edge of
Թովմա/Tovma 3- 23:6 of his arrival reached Ahmat’, he too assembled the forces of
Թովմա/Tovma 3- 23:8 the armies had joined combat, he hoped still to be able
Թովմա/Tovma 3- 23:8 by his corps of warriors, he was unable to calm the
Թովմա/Tovma 3- 23:9 So he immediately turned his horse’s bridle
Թովմա/Tovma 3- 23:9 to advance to the fray. He demonstrated there many brave acts
Թովմա/Tovma 3- 23:10 Abandoning the battle, he turned in flight by way
Թովմա/Tovma 3- 24:6 been done reached the king, he made no other response save
Թովմա/Tovma 3- 24:7 arrived in his own lands, he had gifts and honours taken
Թովմա/Tovma 3- 24:8 He endowed Gurgēn his brother with
Թովմա/Tovma 3- 25:1 for human bloodwhich characteristics he regarded as great personal renown
Թովմա/Tovma 3- 25:1 regarded as great personal renown he valued the ruin of a
Թովմա/Tovma 3- 25:1 highly than its prosperity. Ceaselessly he moved around, contending with all
Թովմա/Tovma 3- 25:1 of Vaspurakan and its leaders he gave the impression that his
Թովմա/Tovma 3- 25:1 complete. One after the other he constrained them to hasten individually
Թովմա/Tovma 3- 25:3 teeth of the wild beast. He escaped under cover of darkness
Թովմա/Tovma 3- 25:4 this fashion. With haughty mien he suddenly entered the city of
Թովմա/Tovma 3- 25:5 from among the Greek captives; he had abandoned the Christian faith
Թովմա/Tovma 3- 26:3 by the knowledge of God, he delivered them to dishonourable intentions
Թովմա/Tovma 3- 26:4 oppose him in war. However, he who struck, the same also
Թովմա/Tovma 3- 26:5 entered Awshin’s service; a eunuch, he abandoned the Christian religion, accepting
Թովմա/Tovma 3- 26:5 the erring faith of Mahumat’. He was a ferocious man, savage
Թովմա/Tovma 3- 26:6 Leaving the city of Partaw, he took his troops and marched
Թովմա/Tovma 3- 26:7 When Awshin learned of this, he was deeply stricken and made
Թովմա/Tovma 3- 26:7 delay and observing utmost speed, he went to Awshin in the
Թովմա/Tovma 3- 26:8 in the presence of Awshin he ended his life
Թովմա/Tovma 3- 26:10 more bitter than viper’s gall, he went on the journey to
Թովմա/Tovma 3- 26:11 they considered him (wondering) who he was, what sort of man
Թովմա/Tovma 3- 26:11 sort of man, and how he had perished, and saying: “How
Թովմա/Tovma 3- 26:13 He was succeeded on the throne
Թովմա/Tovma 3- 26:13 in the lake of Gełark’uni. He exemplified the way of life
Թովմա/Tovma 3- 26:13 wine nor strong liquor. But he not only did not get
Թովմա/Tovma 3- 26:13 by the merest damping; and he satisfied his hunger with austere
Թովմա/Tovma 3- 26:14 But in scholarly learning he was deeply versed, dead to
Թովմա/Tovma 3- 26:15 He occupied the patriarchal throne for
Թովմա/Tovma 3- 26:16 Yōhannēs inherited the patriarchal throne. He had been educated and had
Թովմա/Tovma 3- 26:16 learned instruction and scholarly discipline, he was a man of sweet
Թովմա/Tovma 3- 26:16 sweet temperament and modest disposition. He considered himself one with the
Թովմա/Tovma 3- 27:3 in the darkness of night, he made his way into the
Թովմա/Tovma 3- 27:4 those keeping the night watch, he raised his impure hand to
Թովմա/Tovma 3- 27:4 the holy cross of Christ. He got out through the window
Թովմա/Tovma 3- 27:4 in the rock. But when he stripped the silver from the
Թովմա/Tovma 3- 27:7 He ordered a goldsmith to be
Թովմա/Tovma 3- 27:7 cross of Christ restored again. He rejoined the fragments in each
Թովմա/Tovma 3- 28:6 peace and (offering) that whatever he wished should be done. So
Թովմա/Tovma 3- 28:10 the great prince Ashot that he might effect peace between them
Թովմա/Tovma 3- 28:10 been part of Vaspurakan. So he restored it to the people
Թովմա/Tovma 3- 28:12 to the tyrant of Persia. He himself gathered his own forces
Թովմա/Tovma 3- 28:14 and winning of glorious repute-— he wrote as follows: “This further
Թովմա/Tovma 3- 28:14 put aside distracting delays,” and he promised to give him cities
Թովմա/Tovma 3- 28:15 For he had (already) given him possession
Թովմա/Tovma 3- 28:17 freed from the fear that he had of the prince of
Թովմա/Tovma 3- 28:18 At daybreak he crossed over the river Araxes
Թովմա/Tovma 3- 28:19 the uselessness of his rebellion. He reconciled the two and made
Թովմա/Tovma 3- 28:20 Then he returned with many gifts and
Թովմա/Tovma 3- 29:5 For when he went to lend his support
Թովմա/Tovma 3- 29:5 of Armenia, as soon as he left his house in the
Թովմա/Tovma 3- 29:5 in the city of Van he was gripped by the pains
Թովմա/Tovma 3- 29:6 journey, adducing his illness; but he chose death for his uncle
Թովմա/Tovma 3- 29:7 of his abdominal sickness intensified he entered the city of Nakhchavan
Թովմա/Tovma 3- 29:7 the city of Nakhchavan. There he remained for forty days before
Թովմա/Tovma 3- 29:7 respected by all, especially because he was dear and beloved to
Թովմա/Tovma 3- 29:8 He had lived from [325] of the
Թովմա/Tovma 3- 29:8 and was twenty-nine when he departed this world in the
Թովմա/Tovma 3- 29:12 measure of his life prematurely, he acquired a surplus by exchanging
Թովմա/Tovma 3- 29:13 the mortal pains gripped him, he no longer fretted over his
Թովմա/Tovma 3- 29:14 more displays of material things he plunged into oblivion in his
Թովմա/Tovma 3- 29:14 concern for the future (life) he was meek to the clergy
Թովմա/Tovma 3- 29:14 the clergy of the church. He summoned the elders of the
Թովմա/Tovma 3- 29:14 bishops and priests, before whom he delivered a full confession of
Թովմա/Tovma 3- 29:15 He cited the pledges by enumerating
Թովմա/Tovma 3- 29:15 the brigand, and such-like. He poured forth sighing, tears, confession
Թովմա/Tovma 3- 29:16 He beat his face with stones
Թովմա/Tovma 3- 29:17 dazed. As they surrounded him, he questioned: “Is there forgiveness for
Թովմա/Tovma 3- 29:18 This he said, his face buried in
Թովմա/Tovma 3- 29:19 of the Son of God, he gave up his soul into
Թովմա/Tovma 3- 29:28 in ruins for many years; he rebuilt the church there dedicated
Թովմա/Tovma 3- 29:28 very valuable vessels. In it he also placed the cross which
Թովմա/Tovma 3- 29:29 He built a church in the
Թովմա/Tovma 3- 29:29 the valiant soldier Saint Gēorge. He adorned it with similar embellishment
Թովմա/Tovma 3- 29:30 spot diagonally to the north, he built a church, constructed in
Թովմա/Tovma 3- 29:30 the right of the altar he built on the same foundation
Թովմա/Tovma 3- 29:30 Lord at Golgotha. Above it he constructed a church (dedicated) to
Թովմա/Tovma 3- 29:31 left side of the altar he built a church in commemoration
Թովմա/Tovma 3- 29:31 having pillaged hell. Above that he built a church (dedicated) to
Թովմա/Tovma 3- 29:31 of the Second Coming, when he will come in the Father’s
Թովմա/Tovma 3- 29:32 He also built on the rock
Թովմա/Tovma 3- 29:33 On the southern side he provided a staircase cut in
Թովմա/Tovma 3- 29:34 In his seemly wisdom he prepared a water tunnel underground
Թովմա/Tovma 3- 29:34 the rock of Amrakan. Thereby he provided for the various needs
Թովմա/Tovma 3- 29:35 and the city of Getk’, he constructed a splendid place of
Թովմա/Tovma 3- 29:36 runs into the river Araxes, he built a stronghold impregnable to
Թովմա/Tovma 3- 29:36 There too in similar fashion he placed inside dwellings, streets, and
Թովմա/Tovma 3- 29:37 He found there a strong rocky
Թովմա/Tovma 3- 29:37 secure from military attacks, which he enclosed with ramparts. He established
Թովմա/Tovma 3- 29:37 which he enclosed with ramparts. He established there a splendid palace
Թովմա/Tovma 3- 29:37 for festivities. In this manner he was unstintingly mindful of all
Թովմա/Tovma 3- 29:38 For not only was he concerned with its prosperity but
Թովմա/Tovma 3- 29:38 concerned with its prosperity but he was also ready to shed
Թովմա/Tovma 3- 29:39 With rapid step he made his upward course to
Թովմա/Tovma 3- 29:39 below to Mount Varag. There he worshipped the wood of Christ’s
Թովմա/Tovma 3- 29:40 He covered the holy cross of
Թովմա/Tovma 3- 29:40 the wondrous rood with pearls; he fitted it into sweet-smelling
Թովմա/Tovma 3- 29:43 that Gagik was supreme general he had begun his constructions. He
Թովմա/Tovma 3- 29:43 he had begun his constructions. He built a high embankment at
Թովմա/Tovma 3- 29:43 Vard Ṙshtuni, descendant of Hayk. He appointed as abbot a certain
Թովմա/Tovma 3- 29:44 Here he organised a settlement of monks
Թովմա/Tovma 3- 29:44 for (the position) to which he had been called. The general
Թովմա/Tovma 3- 29:45 There he built a splendid and glorious
Թովմա/Tovma 3- 29:48 offered in them, especially as he is truly the Son of
Թովմա/Tovma 3- 29:50 mortal winds that blow (there). He transferred villages there and built
Թովմա/Tovma 3- 29:50 the house of the Artsrunik’. He named the site after his
Թովմա/Tovma 3- 29:50 the boundaries of the villages he had transferred
Թովմա/Tovma 3- 29:51 gathered from far and near. He made a vociferous proclamation, as
Թովմա/Tovma 3- 29:51 a vociferous proclamation, as though he meant a verbal warning, and
Թովմա/Tovma 3- 29:54 like hills and valleys, when he brought hewn stones for the
Թովմա/Tovma 3- 29:54 over mountain and plain. Thus he completed the splendid tower of
Թովմա/Tovma 3- 29:56 These he splendidly adorned with very valuable
Թովմա/Tovma 3- 29:65 He was lying in wait like
Թովմա/Tovma 3- 29:65 lion cub in its den. He wrote to the holy bishop
Թովմա/Tovma 3- 29:65 attack which had befallen them. He returned a response full of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 battle it should happen that he be killed, then for the
Թովմա/Tovma 3- 29:65 killed, then for the victory he would inherit the title of
Թովմա/Tovma 3- 29:65 the title of confessor, and he should strengthen himself in the
Թովմա/Tovma 3- 29:66 With steadfast faith he rapidly advanced to the decisive
Թովմա/Tovma 3- 29:66 advanced to the decisive battle. He left his fortified position with
Թովմա/Tovma 3- 29:68 city of Vhri in Korchēik’ he installed his own officers to
Թովմա/Tovma 3- 29:71 of T’adēos son of Sherep’, he marched out to attack the
Թովմա/Tovma 3- 29:71 the rabble from Parskahayk’. There he exhibited many acts of prowess
Թովմա/Tovma 3- 29:71 exhibited many acts of prowess: he freed all the captives, and
Թովմա/Tovma 3- 29:71 seized back the booty. But he was wounded by a sword
Թովմա/Tovma 3- 29:73 Gurgēn heard the sad news, he pursued them with one thousand
Թովմա/Tovma 3- 29:74 ninth hour on a Friday, he passed by the lake of
Թովմա/Tovma 3- 29:74 at dawn the next day he reached the village of Eṙenay
Թովմա/Tovma 4- 1:1 He was given by the Lord
Թովմա/Tovma 4- 1:1 the Lord another son, whom he named Gurgēn after his uncle
Թովմա/Tovma 4- 1:2 He also demonstrated many acts of
Թովմա/Tovma 4- 1:2 songs of David: “Everything that he shall do will succeed for
Թովմա/Tovma 4- 1:3 He also recovered for himself and
Թովմա/Tovma 4- 1:5 He also plucked by force out
Թովմա/Tovma 4- 1:5 it over many centuries. Likewise ( he recovered) many other towns of
Թովմա/Tovma 4- 1:5 towns of Atrpatakan, over which he ruled with great magnificence
Թովմա/Tovma 4- 1:6 and such remarkable victories did he become famous and well known
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the influence of the woman he tricked the gullible ancestor to
Թովմա/Tovma 4- 1:7 in paradiselikewise here too he stirred up the fire of
Թովմա/Tovma 4- 1:7 the valiant and renowned prince. He cast resentment and jealousy into
Թովմա/Tovma 4- 1:7 so they might become accomplices; he inflamed the enemies of the
Թովմա/Tovma 4- 1:9 reveal any of this: “Perchance he may hear,” they said, “and
Թովմա/Tovma 4- 1:11 At this time he raised to high rank one
Թովմա/Tovma 4- 1:12 grease, like the blinded Israel; he was ungrateful to his benefactor
Թովմա/Tovma 4- 1:12 and mighty (prince) saw this, he undertook a sublime plan. In
Թովմա/Tovma 4- 1:12 to get rid of him he sent to him his nephew
Թովմա/Tovma 4- 1:13 Gagik had married Hasan’s sister, he therefore received him in the
Թովմա/Tovma 4- 1:20 At that time he had been preceded by the
Թովմա/Tovma 4- 1:20 the sea. Through evil messengers he begged the renowned prince of
Թովմա/Tovma 4- 1:20 prince did not accept because he was hurrying to his own
Թովմա/Tovma 4- 1:21 face. Taking a deadly present, he came to meet the mighty
Թովմա/Tovma 4- 1:25 Now that foul Muslim, since he was unwilling to confront the
Թովմա/Tovma 4- 1:26 He approached the prince, and throwing
Թովմա/Tovma 4- 1:34 had raised and on whom he personally relied, put nooses round
Թովմա/Tovma 4- 1:45 declare over his tomb that he will take revenge for the
Թովմա/Tovma 4- 2:1 even from that young age he shone out with wonderful eclat
Թովմա/Tovma 4- 2:1 and steadied her heart; and he ruled his principality like a
Թովմա/Tovma 4- 2:7 forward with a plan, for he wished to rule over the
Թովմա/Tovma 4- 2:7 over the principality of Vaspurakan. He won over to himself the
Թովմա/Tovma 4- 2:7 the name of Ashot, and he will persuade the inhabitants of
Թովմա/Tovma 4- 2:8 When Ashot reached his majority he remained according to his custom
Թովմա/Tovma 4- 2:8 respectfully submissive to Apumruan, for he had become his son-in
Թովմա/Tovma 4- 2:9 a few days of leisure, he ( Apumruan) summoned Ashot with his
Թովմա/Tovma 4- 2:10 There one night he seized and bound them. He
Թովմա/Tovma 4- 2:10 he seized and bound them. He sent Ashot and Gurgēn to
Թովմա/Tovma 4- 2:11 But Gagik he marched off to the province
Թովմա/Tovma 4- 2:11 the castle of Shamiram. For he had tricked Ashot like a
Թովմա/Tovma 4- 2:11 of T’oṙnavan and Chuash, where he fortified for his own account
Թովմա/Tovma 4- 2:12 Furthermore he put abroad among the people
Թովմա/Tovma 4- 2:13 By this he persuaded and convinced his audience
Թովմա/Tovma 4- 2:13 and overcome by irresolution, now he would release the younger Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 2:13 around with him, then again he would have him imprisoned once
Թովմա/Tovma 4- 2:13 him imprisoned once more. So he released Gurgēn, but was perplexed
Թովմա/Tovma 4- 2:13 thinking about the youth, and he was waiting (for an occasion
Թովմա/Tovma 4- 3:1 of his grace. Knowing that he would become such a person
Թովմա/Tovma 4- 3:1 would become such a person, he bestowed on him the spirit
Թովմա/Tovma 4- 3:2 Through him he did indeed save Armenia from
Թովմա/Tovma 4- 3:3 Even from a youthful age he was a budding source of
Թովմա/Tovma 4- 3:4 of amazement to me: although he had neither gifts nor possessions
Թովմա/Tovma 4- 3:4 nor with princely authority could he impose taxes on anyone, yet
Թովմա/Tovma 4- 3:5 valour was already exhibited before he was yet fifteen years of
Թովմա/Tovma 4- 3:5 fifteen years of age, when he made the decision of a
Թովմա/Tovma 4- 3:6 When the moment was favourable, he took his conspirators with him
Թովմա/Tovma 4- 3:6 him at his horse’s feet, he cut off his headwhich
Թովմա/Tovma 4- 3:6 cut off his headwhich he brought to the fortress of
Թովմա/Tovma 4- 3:7 Liberating them, he gave (the) ring into Ashot’s
Թովմա/Tovma 4- 3:8 father’s blood from Apumruan, since he was one of the accomplices
Թովմա/Tovma 4- 3:10 nation that was in darkness he placed a shining torch on
Թովմա/Tovma 4- 3:10 four directions. Not only was he himself (not) obscured, but through
Թովմա/Tovma 4- 3:10 but through his firm faith he made the enemies of his
Թովմա/Tovma 4- 3:10 his father’s house totter, and he utterly consumed them
Թովմա/Tovma 4- 3:11 He was a tall tower built
Թովմա/Tovma 4- 3:12 He was a rational sword, blazing
Թովմա/Tovma 4- 3:12 enemy; casting terror into them, he brought to a halt those
Թովմա/Tovma 4- 3:13 a youthful and inexperienced age he rose up like a lion
Թովմա/Tovma 4- 3:13 voice, through messengers and decrees he wrested for himself many treasures
Թովմա/Tovma 4- 3:15 become like a strong city.” He began to render himself daily
Թովմա/Tovma 4- 3:17 of Ashot his nephew because he was fearful that perhaps Ashot
Թովմա/Tovma 4- 3:18 Ashot did not accept, but he returned them since he had
Թովմա/Tovma 4- 3:18 but he returned them since he had disregarded him during his
Թովմա/Tovma 4- 3:19 And he came to Smbat in friendship
Թովմա/Tovma 4- 3:21 He then turned to besiege the
Թովմա/Tovma 4- 3:21 the stores of amassed treasures he took much booty
Թովմա/Tovma 4- 3:23 eldest son. Taking the latter, he turned to attack Ashot with
Թովմա/Tovma 4- 3:23 of his despising his summons. He reached the province of T’oṙnavan
Թովմա/Tovma 4- 3:25 holy churches and the faithful, he went to Ap’shin, risking death
Թովմա/Tovma 4- 3:26 He sent back Prince Ashot in
Թովմա/Tovma 4- 3:26 Ap’shin asked for hostages. So he gave his brother Gagik; seven
Թովմա/Tovma 4- 3:26 brother Gagik; seven months later he sent his youngest brother Gurgēn
Թովմա/Tovma 4- 3:28 From there he advanced as far as the
Թովմա/Tovma 4- 3:30 scarcely preserving his faith intact. He inflicted much damage and destruction
Թովմա/Tovma 4- 3:32 He sent a eunuch named Yiwsr
Թովմա/Tovma 4- 3:35 spring arrived, a eunuch whom he had appointed to govern the
Թովմա/Tovma 4- 3:36 heard of this, willy-nilly he summoned to his presence the
Թովմա/Tovma 4- 3:36 his presence the men whom he had left as deputies in
Թովմա/Tovma 4- 3:36 the land of Vaspurakan, while he himself hastened to the city
Թովմա/Tovma 4- 3:37 There he met with vengeance for the
Թովմա/Tovma 4- 3:37 with vengeance for the evils he had inflicted on Armenia. God
Թովմա/Tovma 4- 3:37 a holy angelas once ( he smote) the emperor Valens through
Թովմա/Tovma 4- 3:37 his eyes; and after them he too received his end with
Թովմա/Tovma 4- 3:40 So he despatched a force to besiege
Թովմա/Tovma 4- 3:42 the middle of the night, he expected to gain the victory
Թովմա/Tovma 4- 3:43 and covering him over; so he was delivered into the hands
Թովմա/Tovma 4- 3:43 the prophet might be fulfilled: “ He who dug the pit will
Թովմա/Tovma 4- 3:43 fall into the abyss which he made himself
Թովմա/Tovma 4- 3:44 Then he was captured, and dragged in
Թովմա/Tovma 4- 3:45 the punishment of blinding; but he was not successful. Hasan was
Թովմա/Tovma 4- 3:45 his soul were opened. straightaway he became a monk, and lived
Թովմա/Tovma 4- 3:46 did not run peacefully as he wished, sometimes because of his
Թովմա/Tovma 4- 3:49 great defeat on the enemy. He returned to the city of
Թովմա/Tovma 4- 3:49 the city of Nakhchavan which he had put under his own
Թովմա/Tovma 4- 3:49 prey to a mortal illness, he departed this world aged about
Թովմա/Tovma 4- 4:3 in the fashion of historians. He calmed the land of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 4- 4:6 activity of these two plotters, he attacked Shapuh, and laid such
Թովմա/Tovma 4- 4:6 the dire straits in which he and his accomplices were placed
Թովմա/Tovma 4- 4:6 gatherer, in such fashion did he descend from the impregnable heights
Թովմա/Tovma 4- 4:6 and tribute forever and that he would remain true at the
Թովմա/Tovma 4- 4:8 causing devastation in his province, he despatched an army against them
Թովմա/Tovma 4- 4:9 valiant hero, as mild as he was powerful, heeded their entreaties
Թովմա/Tovma 4- 4:9 power of his brave heart he never dreamed of being afraid
Թովմա/Tovma 4- 4:9 pity on them: first because he was merciful and very benevolent
Թովմա/Tovma 4- 4:9 and enemies, and second because he had taken the daughter of
Թովմա/Tovma 4- 4:9 of Apuhamza to wife. So he spared them, and having destroyed
Թովմա/Tovma 4- 4:9 the castle to its foundations, he confirmed for them their hereditary
Թովմա/Tovma 4- 4:10 In all this he succeeded by the grace of
Թովմա/Tovma 4- 4:11 of Sring and Jłmar. For he loved him with a very
Թովմա/Tovma 4- 4:12 So he seized the province of Eli
Թովմա/Tovma 4- 4:12 memory from the land. For he was a harsh man, brave
Թովմա/Tovma 4- 4:16 By God’s power he subjected to his authority and
Թովմա/Tovma 4- 4:19 But he advanced over the high summits
Թովմա/Tovma 4- 4:20 Having plundered the land, he returned to the province called
Թովմա/Tovma 4- 4:20 the province called Eriwark. There he captured the fortresses of Pat
Թովմա/Tovma 4- 4:20 to the valley of Aṙuank’, he seized that fortress too and
Թովմա/Tovma 4- 4:22 had made many efforts; but he was sadly killed without attaining
Թովմա/Tovma 4- 4:24 in war; afflicted by them, he ( in turn) afflicted them. So
Թովմա/Tovma 4- 4:24 So conceiving a grand plan, he stole on the castle by
Թովմա/Tovma 4- 4:24 the castle to the sword, he exterminated them from the earth
Թովմա/Tovma 4- 4:25 Their troublesome chieftains he cast headlong into the depths
Թովմա/Tovma 4- 4:26 expense and with numerous artisans he embellished the eastern side
Թովմա/Tovma 4- 4:27 He completely fortified it with impregnably
Թովմա/Tovma 4- 4:32 He was full of good works
Թովմա/Tovma 4- 4:32 the poor with liberal heart; he was magnanimous and zealous in
Թովմա/Tovma 4- 4:32 decoration and building of churches; he received orphans and widows, gave
Թովմա/Tovma 4- 4:34 He set off in pursuit with
Թովմա/Tovma 4- 4:38 against the prince. But since he had no success in this
Թովմա/Tovma 4- 4:38 by treacherous words and promises he deceived the man whom (Gagik
Թովմա/Tovma 4- 4:38 of the fortress of Amiuk; he was called Apusakr and was
Թովմա/Tovma 4- 4:38 of the Vahunik’. Like Judas he accepted the price, as did
Թովմա/Tovma 4- 4:38 accepted the price, as did he who sold God, and gave
Թովմա/Tovma 4- 4:39 gained control of the fortress, he then sold it again to
Թովմա/Tovma 4- 4:41 ascendancy over Persia and Armenia; he was named Yusup’, son of
Թովմա/Tovma 4- 4:42 He was moved to great wrath
Թովմա/Tovma 4- 4:43 prudent and renowned prince Gagik, he had desired for a long
Թովմա/Tovma 4- 4:44 So he then suddenly sent messengers with
Թովմա/Tovma 4- 4:45 He heeded the summons promptly in
Թովմա/Tovma 4- 4:45 when they encountered each other, he honoured the prince with great
Թովմա/Tovma 4- 4:46 beauty of his lovely face, he was amazed. On questioning him
Թովմա/Tovma 4- 4:46 in profound and inscrutable terms, he received replies of vast erudition
Թովմա/Tovma 4- 4:46 time profound and enigmatic, whereby he liberally and freely explained his
Թովմա/Tovma 4- 4:47 all the sons of men, he therefore submitted the splendid and
Թովմա/Tovma 4- 4:47 arduous investigation. Raising his eyes, he observed him and measured his
Թովմա/Tovma 4- 4:47 In every aspect of royalty he found him refined and endowed
Թովմա/Tovma 4- 4:48 He opened before him royal edicts
Թովմա/Tovma 4- 4:48 him for a solution; and he was assisted by him in
Թովմա/Tovma 4- 4:49 He showed him in royal fashion
Թովմա/Tovma 4- 4:49 derived from land and sea. He related to him the tales
Թովմա/Tovma 4- 4:50 He questioned him on the dynasties
Թովմա/Tovma 4- 4:50 is very pertinent for kings. He found him versed in everything
Թովմա/Tovma 4- 4:51 He interrogated the undefeated champion and
Թովմա/Tovma 4- 4:51 splendid prince on the battles he had fought, and surrounded him
Թովմա/Tovma 4- 4:51 with warriors to observe him. He found him like a high
Թովմա/Tovma 4- 4:52 and divine prince Gagik, and he greatly rejoiced at his visit
Թովմա/Tovma 4- 4:53 ruler Yusup’, in his jealousy he raged against him with profoundly
Թովմա/Tovma 4- 4:53 what is God’s to God.” He thus worthily indicated (that one
Թովմա/Tovma 4- 4:53 one should pay) royal taxes. He even sent Peter to the
Թովմա/Tovma 4- 4:53 who had asked him. This he gave for the chief of
Թովմա/Tovma 4- 4:55 with an enormous armed host. He inflicted on us many calamities
Թովմա/Tovma 4- 4:56 When Smbat saw that he had no means of resisting
Թովմա/Tovma 4- 4:56 of resisting the Persian ruler, he fled and fortified himself in
Թովմա/Tovma 4- 4:57 save only Gagik, whose qualities he had tested and knew, he
Թովմա/Tovma 4- 4:57 he had tested and knew, he did not leave him to
Թովմա/Tovma 4- 4:58 On his head he placed a crown of pure
Թովմա/Tovma 4- 4:59 He clothed him in a robe
Թովմա/Tovma 4- 4:60 He set him on a horse
Թովմա/Tovma 4- 4:61 In such splendour did he entrust into his hands the
Թովմա/Tovma 4- 4:62 the court. Flouting their orders, he captured many cities and put
Թովմա/Tovma 4- 4:63 Gagik was reigning over Armenia, he sent him a crown and
Թովմա/Tovma 4- 4:65 to the impregnable (castle) Dariunk’, he took it by stealth at
Թովմա/Tovma 4- 4:65 being granted success from above. He also captured the castle of
Թովմա/Tovma 4- 4:65 of Maku. Advancing from there, he took the castle of Ułē
Թովմա/Tovma 4- 4:68 him to the royal court. He was imprisoned for eight years
Թովմա/Tovma 4- 4:68 as the great cities which he had seized by force in
Թովմա/Tovma 4- 4:69 had been given to him, he had no time to visit
Թովմա/Tovma 4- 4:69 time to visit Atrpatakan, but he sent faithful prefects to whom
Թովմա/Tovma 4- 4:69 sent faithful prefects to whom he entrusted (that land). He also
Թովմա/Tovma 4- 4:69 whom he entrusted (that land). He also sent a crown and
Թովմա/Tovma 4- 4:71 a fool all his life.” He reflected on the vicissitudes of
Թովմա/Tovma 4- 4:71 soon comes to an end; he raised the eyes of his
Թովմա/Tovma 4- 4:71 the eternal and incorruptible life; he lifted himself up with brave
Թովմա/Tovma 4- 4:71 brave fortitude and perfect knowledge; he granted prosperity to the land
Թովմա/Tovma 4- 4:71 and of the monasteries, whereby he perpetually glorified the souls of
Թովմա/Tovma 4- 4:72 He offered masses and sacrifices with
Թովմա/Tovma 4- 4:73 Not only did he multiply so many (offerings), but
Թովմա/Tovma 4- 4:73 so many (offerings), but daily he remembered compassion for this life
Թովմա/Tovma 4- 4:73 four corners of the land he gave these to monasteries of
Թովմա/Tovma 4- 4:73 of holy and ascetic monks; he established days of festivity and
Թովմա/Tovma 4- 4:74 He reckoned that perchance he might
Թովմա/Tovma 4- 4:74 He reckoned that perchance he might, on that last fearsome
Թովմա/Tovma 4- 4:75 of Armenia; over the countryside he poured out peace in flowing
Թովմա/Tovma 4- 5:2 and wisdom of the king, he abandoned his ferocious evil deeds
Թովմա/Tovma 4- 5:2 to peace and real friendship. He entrusted to the king the
Թովմա/Tovma 4- 5:2 with him) a peace treaty, he went to Persia
Թովմա/Tovma 4- 5:3 While he was planning to enjoy a
Թովմա/Tovma 4- 5:3 messengers arrived with orders that he should go to wage war
Թովմա/Tovma 4- 5:4 He set off with a numberless
Թովմա/Tovma 4- 5:4 On reaching the royal palace, he took many more troops as
Թովմա/Tovma 4- 5:4 troops were completely defeated and he himself captured. A little later
Թովմա/Tovma 4- 5:4 himself captured. A little later he was killed, but I do
Թովմա/Tovma 4- 6:3 Again elsewhere he says: “A land is shaken
Թովմա/Tovma 4- 6:3 fourth. If a slave rules, he shakes the land; and if
Թովմա/Tovma 4- 6:3 fool is sated with bread, he will act likewise.” In truth
Թովմա/Tovma 4- 7:1 love for peace and prosperity, he cared for this land of
Թովմա/Tovma 4- 7:1 guardian. In his benevolent mercy he took care of the poor
Թովմա/Tovma 4- 7:3 as a fine.” And if he sees the sun casting its
Թովմա/Tovma 4- 7:3 command of God the provider, he addresses it: “Why instead of
Թովմա/Tovma 4- 7:3 gold on me?” And if he sees a spring of crystal
Թովմա/Tovma 4- 7:3 spring of crystal-pure water, he says: “I am not thirsty
Թովմա/Tovma 4- 7:4 by such a fearful affliction; he cares not only for his
Թովմա/Tovma 4- 7:4 the whole land of Armenia. He gives piles of treasure into
Թովմա/Tovma 4- 7:9 He walled the side by the
Թովմա/Tovma 4- 7:9 the wall, facing the sea, he built a pavilion for gatherings
Թովմա/Tovma 4- 7:10 The gates he designed in the form of
Թովմա/Tovma 4- 7:10 air and refreshing (shade); and he provided windows to let in
Թովմա/Tovma 4- 8:3 a refuge from enemy raids, he undertook to build on it
Թովմա/Tovma 4- 8:4 He commanded many artisans and innumerable
Թովմա/Tovma 4- 8:4 land. On top of this he drew a line and raised
Թովմա/Tovma 4- 8:5 The end of the wall he led into a narrow cavern
Թովմա/Tovma 4- 8:6 deep constructions in the sea he set gates, fearful to behold
Թովմա/Tovma 4- 8:6 with nails. In this way he cut off part of the
Թովմա/Tovma 4- 8:7 buildings and constructions, and that he might order that the place
Թովմա/Tovma 4- 8:8 worthy of the king’s recreation. He extended walls, laid out streets
Թովմա/Tovma 4- 8:8 and flower gardens. All this he quickly brought to completion
Թովմա/Tovma 4- 8:9 And he planted many trees, which were
Թովմա/Tovma 4- 8:12 if honouring a king first he must remove his head covering
Թովմա/Tovma 4- 8:12 and then twisting his neck he will scarcely be able to
Թովմա/Tovma 4- 8:13 many hours, on coming out he would be unable to tell
Թովմա/Tovma 4- 8:13 tell anyone anything of what he had seen
Թովմա/Tovma 4- 8:16 construction of the palace. And he has certainly modified his account
Թովմա/Tovma 4- 8:17 He ( Gagik) also walled with unassailable
Թովմա/Tovma 4- 8:18 in diversity, I think that he would fall into incomprehension and
Թովմա/Tovma 4- 9:1 savage race of Ismael. These he bound by his own hand
Թովմա/Tovma 4- 9:1 a bridle, as it were, he broke their force, beginning from
Թովմա/Tovma 4- 9:2 Whom he wished he spared, and those
Թովմա/Tovma 4- 9:2 Whom he wished he spared, and those from whom
Թովմա/Tovma 4- 9:2 spared, and those from whom he wished nothing he exterminated. He
Թովմա/Tovma 4- 9:2 from whom he wished nothing he exterminated. He threw some onto
Թովմա/Tovma 4- 9:2 he wished nothing he exterminated. He threw some onto others, and
Թովմա/Tovma 4- 9:2 Advancing on others in war, he put them to the sword
Թովմա/Tovma 4- 9:3 king was making these (expeditions), he increased his attacks on Asorestan
Թովմա/Tovma 4- 9:4 of the tribe called Zurarek, he completely destroyed and exterminated that
Թովմա/Tovma 4- 9:4 the fortress to its foundations, he removed its stones over the
Թովմա/Tovma 4- 9:6 and proficient at his work, he skillfully built the church as
Թովմա/Tovma 4- 9:6 monk whom we mentioned above he entrusted the decoration of the
Թովմա/Tovma 4- 9:6 to our Lord Jesus Christ. He arranged the ranks of prophets
Թովմա/Tovma 4- 9:7 He created and brought together on
Թովմա/Tovma 4- 9:7 very pleasing to wise men. He extended around the back and
Թովմա/Tovma 4- 9:8 the summit of the exedrae he accurately depicted the images of
Թովմա/Tovma 4- 9:9 He represented on the vault of
Թովմա/Tovma 4- 9:9 man. In a true likeness he arranged opposite the Saviour the
Թովմա/Tovma 4- 9:9 golden box filled with perfume; he stands in front of the
Թովմա/Tovma 4- 9:10 will not miss the gifts he seeks, hoping in the future
Թովմա/Tovma 4- 9:11 closed to the public, where he may converse with God privately
Թովմա/Tovma 4- 9:12 In the interior he fashioned the wonderful holy of
Թովմա/Tovma 4- 9:15 groups of bishops and princes, he celebrated a great and joyous
Թովմա/Tovma 4- 10:1 judge, and everyone acted as he pleased
Թովմա/Tovma 4- 10:2 puffed himself up and reckoned he would become independent
Թովմա/Tovma 4- 10:3 So gathering an army, he unexpectedly and rapidly passed by
Թովմա/Tovma 4- 10:3 the great metropolis of Dvin. He rapidly despatched tax collectors and
Թովմա/Tovma 4- 10:3 Abas, son of Smbat, which he subjected to his own authority
Թովմա/Tovma 4- 10:4 had risen up against him, he appealed to the king through
Թովմա/Tovma 4- 10:6 But the Muslim, since he knew that he (Abas) was
Թովմա/Tovma 4- 10:6 Muslim, since he knew that he ( Abas) was not versed in
Թովմա/Tovma 4- 10:7 his men to the sword, he plundered the army and the
Թովմա/Tovma 4- 10:7 torch to the whole land, he returned to the city victoriously
Թովմա/Tovma 4- 10:9 sad news of this disaster, he immediately marched to the gate
Թովմա/Tovma 4- 10:10 was from on High that he received the grace of victory
Թովմա/Tovma 4- 10:11 at the third hour, and he ( the king) was still reading
Թովմա/Tovma 4- 10:15 like a spark among reeds, he routed the Muslim ranks. Then
Թովմա/Tovma 4- 10:15 taking many of them prisoner, he sent some in chains to
Թովմա/Tovma 4- 10:16 He spared the lives of about
Թովմա/Tovma 4- 11:2 the king heard of this, he ordered the valiant cavalry of
Թովմա/Tovma 4- 12:1 and providence God knew that he would become such a man
Թովմա/Tovma 4- 12:1 man, from his mother’s womb he had filled him with the
Թովմա/Tovma 4- 12:2 Therefore, he also bestowed on him a
Թովմա/Tovma 4- 12:2 entire rational race of mankind. ( He was) elegant and upright, noble
Թովմա/Tovma 4- 12:2 very thick and dense waves. He had two black arched eyebrows
Թովմա/Tovma 4- 12:6 him from on High. For he reigned like Josiah over a
Թովմա/Tovma 4- 12:7 Lord’s saving feast of Easter, he arose like a groom from
Թովմա/Tovma 4- 12:9 For he was the cause of peace
Թովմա/Tovma 4- 12:10 He was a firebrand to brigands
Թովմա/Tovma 4- 12:11 He weighed laws and judgments justly
Թովմա/Tovma 4- 12:12 He clipped the wings of the
Թովմա/Tovma 4- 12:13 He brought down many holed up
Թովմա/Tovma 4- 12:14 He was an inescapable trap for
Թովմա/Tovma 4- 12:15 He foresaw the secret deceits of
Թովմա/Tovma 4- 12:16 On his friends and supporters ( he bestowed) gifts unfailing. He was
Թովմա/Tovma 4- 12:16 supporters (he bestowed) gifts unfailing. He was also a sweet-smelling
Թովմա/Tovma 4- 12:17 For his own house he was a verdant plant with
Թովմա/Tovma 4- 12:18 To his sons he was a school of virtue
Թովմա/Tovma 4- 12:19 his door was open, and he was an unerring model
Թովմա/Tovma 4- 12:20 tyrants and their fearsome winds he was a high mountain and
Թովմա/Tovma 4- 12:21 He was a consuming fire for
Թովմա/Tovma 4- 12:22 Persian, Greek, and barbarian tyrants he was a burning, perpetually turning
Թովմա/Tovma 4- 12:23 He questioned wise men about the
Թովմա/Tovma 4- 12:24 He sat at banquets on his
Թովմա/Tovma 4- 12:25 He retired for sweet sleep at
Թովմա/Tovma 4- 12:25 an impregnable wall of bronze he preserved (Armenia) from fear and
Թովմա/Tovma 4- 12:26 his neighbours and his subjects he was a shade of secure
Թովմա/Tovma 4- 13:6 whom the prophet Isaiah speaks. He had the same name as
Թովմա/Tovma 4- 13:10 the foot of the mountain he constructed the splendid and famous
Թովմա/Tovma 4- 13:10 monastery of Varag. In it he established faithful men, and he
Թովմա/Tovma 4- 13:10 he established faithful men, and he adorned it with many monks
Թովմա/Tovma 4- 13:10 heavenly ranks of holy priests. He arranged allowances for them, and
Թովմա/Tovma 4- 13:17 Reaching the metropolis of Ani, he besieged it; having captured it
Թովմա/Tovma 4- 13:17 besieged it; having captured it, he put (the inhabitants) to the
Թովմա/Tovma 4- 13:18 of Vaspurakan and plundered it. He reached as far as the
Թովմա/Tovma 4- 13:18 inflicted terrible disasters. Its (populace) he put to the sword, and
Թովմա/Tovma 4- 13:18 the sword, and the habitations he burned with fire. The same
Թովմա/Tovma 4- 13:18 burned with fire. The same he did to the city of
Թովմա/Tovma 4- 13:21 of the Artsrunik’, named Abdlmseh. He had survived like a spark
Թովմա/Tovma 4- 13:24 He was superior to all nations
Թովմա/Tovma 4- 13:24 prayer and of the saints; he looked after widows and cared
Թովմա/Tovma 4- 13:24 widows and cared for orphans; he never made a false oath
Թովմա/Tovma 4- 13:24 falsehood found on his lips; he continuously reflected on the laws
Թովմա/Tovma 4- 13:25 He was handsome of person, distinguished
Թովմա/Tovma 4- 13:25 sweet-voiced like a turtledove. He had married the daughter of
Թովմա/Tovma 4- 13:30 He begat Prince T’oṙnik, a powerful
Թովմա/Tovma 4- 13:32 and valiant in warfare, but he lived out his life in
Թովմա/Tovma 4- 13:37 For he lived his life peaceably, and
Թովմա/Tovma 4- 13:37 strove for peace with everyone. He gave his property and possessions
Թովմա/Tovma 4- 13:37 the requirements of tax exactors. He did not govern by menaces
Թովմա/Tovma 4- 13:37 or threats or usury; but he cared for all, consoled them
Թովմա/Tovma 4- 13:37 for his children. Long since he had learned the saying: “Be
Թովմա/Tovma 4- 13:38 He begat seven sons and five
Թովմա/Tovma 4- 13:38 the Lord chose David. And he blessed him with unsurpassable blessing
Թովմա/Tovma 4- 13:39 He resembled the great David and
Թովմա/Tovma 4- 13:40 He was brought up in the
Թովմա/Tovma 4- 13:41 He resembled the prophet Samuel, raised
Թովմա/Tovma 4- 13:42 But he was superior to him, having
Թովմա/Tovma 4- 13:42 hunger and thirst and vigils he overcame the artful enemy, in
Թովմա/Tovma 4- 13:43 Now he carried to fulfilment the exercise
Թովմա/Tovma 4- 13:44 He reckoned as naught this world
Թովմա/Tovma 4- 13:44 of this (present) existence, for he had continually heard from the
Թովմա/Tovma 4- 13:44 a daily hireling, and vanity. He spent his life in all
Թովմա/Tovma 4- 13:44 to the Lord’s saying, when he enjoined his saints: “It is
Թովմա/Tovma 4- 13:45 He resembled Melchisedek, previously chosen by
Թովմա/Tovma 4- 13:45 meet the patriarch Abraham while he was coming from battle
Թովմա/Tovma 4- 13:46 He resembled Joshua, son of Nav
Թովմա/Tovma 4- 13:46 Joshua, son of Nav; for he was a virgin holy and
Թովմա/Tovma 4- 13:47 He resembled Aaron with his robe
Թովմա/Tovma 4- 13:48 He resembled Elias the prophet who
Թովմա/Tovma 4- 13:49 He resembled the great prophet John
Թովմա/Tovma 4- 13:50 He resembled John the son of
Թովմա/Tovma 4- 13:51 He imitated these in purity and
Թովմա/Tovma 4- 13:51 liberal giver of gifts, God. He received the honour of the
Թովմա/Tovma 4- 13:54 were like their fathers, and he even more so resembled his
Թովմա/Tovma 4- 13:55 name, Aluz. In his advancement he received honour from the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:56 He made up for any failure
Թովմա/Tovma 4- 13:57 For he was a God-loving and
Թովմա/Tovma 4- 13:57 obedient to his parents, since he had learned from God’s commandments
Թովմա/Tovma 4- 13:57 your father and mother,” and he had heard elsewhere that: “A
Թովմա/Tovma 4- 13:57 shall go to destruction”; so he was obedient without any temptation
Թովմա/Tovma 4- 13:58 throne of his father as ( he had established) Solomon on the
Թովմա/Tovma 4- 13:58 his kingdom, so also (did he) in the reign of Aluz
Թովմա/Tovma 4- 13:59 impregnable fortress of Amiuk, for he was able to resist the
Թովմա/Tovma 4- 13:59 races of the Ismaelites. And he exceeded in wisdom all his
Թովմա/Tovma 4- 13:60 lived his life in peace. He saw his sons glorious and
Թովմա/Tovma 4- 13:60 of the Lord; the other he saw a lord and prince
Թովմա/Tovma 4- 13:60 his other sons and daughters he saw (endowed) with glory and
Թովմա/Tovma 4- 13:61 He also saw the sons of
Թովմա/Tovma 4- 13:61 was blessed by the Lord. He himself at a good old
Թովմա/Tovma 4- 13:64 gloriously splendid prince Aluz. For he remained on his own in
Թովմա/Tovma 4- 13:65 and buildings that were destroyed he renewed again with much effort
Թովմա/Tovma 4- 13:67 with wisdom. By various means he survived and made peace with
Թովմա/Tovma 4- 13:68 From them he received gifts and honour, and
Թովմա/Tovma 4- 13:69 possessions, but with eager heart he gave his sweat for the
Թովմա/Tovma 4- 13:69 providing them with stipends. Thus he made peace with everyone, according
Թովմա/Tovma 4- 13:71 He was resplendent in the universe
Թովմա/Tovma 4- 13:71 named after his ancestor Khedenik; he was pleasing and beloved in
Թովմա/Tovma 4- 13:72 like his ancestors the Artsrunik’. He strengthened him with invincible power
Թովմա/Tovma 4- 13:72 God. By his wise knowledge he strove for peace with everyone
Թովմա/Tovma 4- 13:74 famine of Egypt, so likewise he became a cause of prosperity
Թովմա/Tovma 4- 13:75 He was bread for the famished
Թովմա/Tovma 4- 13:75 famished, refuge for the fleeing; he restored captives, and wiped all
Թովմա/Tovma 4- 13:75 all tears from every face. He was desired by all who
Թովմա/Tovma 4- 13:75 earth to the other, and he was praised by all tongues
Թովմա/Tovma 4- 13:76 He was the support of the
Թովմա/Tovma 4- 13:76 the mother of all piety. He exceeded himself in prayers and
Թովմա/Tovma 4- 13:76 the salvation of the country; he was undistracted in the midst
Թովմա/Tovma 4- 13:76 like one of the humble. He repulsed thieves and brigands, and
Թովմա/Tovma 4- 13:76 brigands, and pursued all impiety. He contented himself with the sweat
Թովմա/Tovma 4- 13:77 He acquired this book of T’ovmay
Թովմա/Tovma 4- 13:78 his luminous flower and fruit he was desirous to all. For
Թովմա/Tovma 4- 13:78 For in his splendid beauty he resembled the morning star, rising
Թովմա/Tovma 4- 13:81 down to Noah; and then he progressed in descending order detail
Թովմա/Tovma 4- 13:81 the Artsrunik’; one by one he set down the people and
Թովմա/Tovma 4- 13:82 his life from enemy brigands. He was responsible for the building
Թովմա/Tovma 4- 13:84 most renowned for valour. And he is as glorious and resplendent
Թովմա/Tovma 4- 13:85 Because of his divine love he requested this History from Lord
Թովմա/Tovma 4- 13:85 Holy Illuminator. At great effort he had this copied to satisfy
Թովմա/Tovma 4- 13:89 And may he be blessed, praised and lauded
Թովմա/Tovma 4- 13:91 As by God’s summons he came to this impregnable island
Թովմա/Tovma 4- 13:91 Khedenik loved Ark’ayun as if he were his own son; he
Թովմա/Tovma 4- 13:91 he were his own son; he gave him his own daughter
Թովմա/Tovma 4- 13:91 time when Khedenik grew old, he sold to Baron Sefedin in
Թովմա/Tovma 4- 13:92 son, the lord Step’anos. When he had acquired instruction and attained
Թովմա/Tovma 4- 13:92 acquired instruction and attained maturity, he had him ordained to the
Թովմա/Tovma 4- 13:92 Gregory. But aged about forty, he departed this world after a
Թովմա/Tovma 4- 13:93 merciful and compassionate to everyone, he looked down on the fervent
Թովմա/Tovma 4- 13:94 and depart from this world, he did not have the time
Թովմա/Tovma 4- 13:94 his brother Lord Step’anos. So he was given over to instruction
Թովմա/Tovma 4- 13:94 the Old and New Testaments. He had no one as support
Թովմա/Tovma 4- 13:96 like a gate of bronze, he resisted the wicked Muslim warriors
Թովմա/Tovma 4- 13:96 resisted the wicked Muslim warriors. He was a lover of building
Թովմա/Tovma 4- 13:96 constructions. Filled with God’s Spirit, he built in the land of
Թովմա/Tovma 4- 13:96 Saint George the General, which he adorned with many furnishings. He
Թովմա/Tovma 4- 13:96 he adorned with many furnishings. He also built a house of
Թովմա/Tovma 4- 13:96 and living quarters and palaces; he established many monks at the
Թովմա/Tovma 4- 13:97 monastery of the Holy Cross he built on a beautiful and
Թովմա/Tovma 4- 13:97 side (for) the summer days ( he built) the spacious vaulted (chapel
Թովմա/Tovma 4- 13:98 He had copied in memory of
Թովմա/Tovma 4- 13:99 Also he built many beautiful and charming
Թովմա/Tovma 4- 13:99 other inhabited and deserted places he reestablished in faith and hope
Թովմա/Tovma 4- 13:100 and foresight, out of love he decided on a good plan
Թովմա/Tovma 4- 13:100 my kinsmen and descendants?” Then he proposed his spiritual son, the
Թովմա/Tovma 4- 13:102 Muslim enemies of Christ’s cross. He resisted the hurricane of evils
Թովմա/Tovma 4- 13:102 the faith of the Christians. He prevented (the payment of) numerous
Թովմա/Tovma 4- 13:102 haraj from monasteries and monks; he endured many tribulations and efforts
Թովմա/Tovma 4- 13:104 and orthodox profession of faith he gave up his soul and
Թովմա/Tovma 4- 13:108 wise, intelligent, eloquent, and fluent, he held council. They addressed each
Թովմա/Tovma 4- 13:112 of Christ’s cross, and may he free them in soul and
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 of his Ashot for [30] years, he is either a prince, or
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 a pleasant, meek, immaculate man, he lived an irreproachable life, did
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:7 in general) with his blamelessness he was pleasing to God
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:10 after five years of reign he died and moved to Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 latter, Leo, reigned for [26] years: he was a peace-loving man
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 in the distribution of which he did not look like a
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 the son of an Armenian, he surpassed every Armenian in his
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:3 He was from the village of
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 From young age, he lived a desert life, eating
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:4 his place of residence, where he built a church in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:6 became famous for his virtues; he collected the lives of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:15 Then he started a war with Ahmad
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:16 and therefore, having entered Armenia, he took the fortress of Kars
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 He received from Afshin the royal
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:19 Afshin the royal crown, which he brought and placed on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 letter, which, along with gifts, he sent to the Caliph of
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:3 came to Partaw, from where he secretly came through Tiflis to
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:5 things, a golden crown, and he himself goes to Persia
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:8 time) makes him feel that he is sending him to help
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 He was joined by: the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:14 He was met in the Nig
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 and taken to Dvin, where he died poisoned. His body was
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 was transferred to Bagaran, where he was buried. The king, however
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:17 campaign against Dvin; from here he directed his raid on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 Taking the fortress, he returned to Dvin, where in
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 returned to Dvin, where in [364=915] he hung King Smbat to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 And when he saw that they were all
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 Michael, a native of Gugark, he attracted to himself and, in
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:3 to save him from death, he thought with a promise of
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:7 in the faith of Christ, he ordered them to be killed
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 promised us life.” Thus, first he stepped forwards, and then the
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:15 by the villain passes. Subsequently, he again took up the organization
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:1 the land of Iberia, where he, having married, returned to Armenia
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 the order of Leo, where he found his father’s vassals reigning
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 found his father’s vassals reigning. He proclaimed himself Shahanshah, [i.e.] the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 Ishmaelite troops out of Armenia. He ( generally little) relied on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:4 second year of his reign, he gathered a large army and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:3 He put an end to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:4 He came with countless hordes to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 He sent an ambassador to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 faith of St. Grigor until he himself comes and consecrates according
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:6 having gathered the Armenian cavalry, he came to the Kura River
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 He immediately demanded a horse; put
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 off after the detachment, which he overtook in the middle of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 strike with a powerful hand. He overturned (enemy soldiers) with their
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 as a grave. (After that) he went out to the river
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:9 to the river bank, and he loudly began to plead to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:16 all the places through which he passed, miracles, signs and healings
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:17 in the aforementioned Kamrjajor, where he introduced the rule of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 when meeting with the poor, he gave everything to the last
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:19 last garment; for passers-by, he arranged a place of rest
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 reached the limits of purity. He left Elder Peter as the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:21 night: tireless in his labors, he spent his nights in psalmody
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 was weakened by old age, he, by the election of all
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:22 for life, after his death he served as a herald of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:25 Western Armenia, by spreading monasticism, he did a lot of good
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:25 the guardian of our faith. He lived in our time
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:29 birth to two lion cubs; he touched their eyes and they
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 owned by the Arabs, for he ( was worthy) to receive Christ
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 form of a beggar. Once he went to the Amir in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:30 ruins was a church, which he chose as his residence
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 dragon with deadly breath. But he, relying on the power of
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 up (to the church), where he spent the whole night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:31 prayers of the holy (man) he died on the spot
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:37 death for us, but that he died a human death, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 Jeremiah, (who says): “Cursed is he who puts his hope in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 year of his reign, in [397=948], he took away Marash from the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 large army near Karin, and he, having come, laid siege to
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 administration of Armenia was peaceful; he surpassed everyone with his meekness
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 his meekness and mercy, for he gathered around him the crippled
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 princes, still others kouropalates: so he made fun of them! He
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:3 he made fun of them! He looked at their lichens and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:4 He treated them from his cup
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:5 He was so generous to those
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:6 Thus he cleansed his sins by almsgiving
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 He started a correspondence with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:11 Council of Chalcedon, with whom he wanted to get closer; as
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:17 the fortress of Kotorots, where he died, I don’t know, only
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:21 who reigned for [7] years (from [963-969]). He won a great victory over
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 to the ground; and in [418=969] he took the great Syrian city
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:25 prison on the island; then he went to war to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 Salarks”, showed miracles of courage; he cut through (the enemy ranks
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 given work to the sword, he put many in place, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:27 amazed many; and therefore, when he reigned, voluntarily submitted to him
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 calm in the Armenian land: ( he ruled) for [19] years
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:2 He renewed the patriarchal palace in
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:3 heat. (For the same churches) he acquired the divine covenants, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:5 He died under the sword of
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:7 edification stronger than his words; he spent most of his time
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 although still in his youth, he studied the Holy Scriptures by
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:8 but despite his old age, he still remembers it by heart
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 Having filled the ditches, he raised a new wall on
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:2 River to the Calkotsk valley; he built it of stone and
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:3 He also laid the foundation of
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:6 district of the Ayrarat province); he was accompanied by Mushegh, who
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:0 later on, and about how he was strangled
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 He sent Ablhaj, the grandson of
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 to his place, who, although he did not have time to
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:2 later and burned Horomos vank. He ordered to pull the cross
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:3 He waged war with the Goghtn
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 cross of Christ, that’s why he took away my fatherland from
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:4 not finding help from him, he returned, and was strangled by
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:3 He went and camped in the
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:3 a place called Bakear, where he let his horses graze
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 cavalry, which was in Greece, he divided the Greek kingdom into
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 Mardahi, Hark and Apahunik - which he actually yielded - if David sends
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 Leaving Greece, he went for help to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 Baghdad, Ibn Xosrov, with whom he had previously been on friendly
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:12 Ibn Xosrov ordered that he be thrown into prison in
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 the whole world. By order, he took cities, with a word
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:1 took cities, with a word he drove the inhabitants out of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 were built of reeds. When he received the proper number of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:2 the proper number of dogs, he ordered them to be smeared
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:6 By order of Basil, he was again settled in Alep
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:6 settled in Alep (Khalp), where he ( lived until) until the whole
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:8 the doves, (smeared) with oil, he let them fly through the
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 Putting on the crown, he proclaimed himself theking of
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 He ordered (to mint a coin
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:10 slightest impurity in it. (Equally) he ordered to write his name
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:2 Before his Enthronement, he was, (true), an agile and
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:2 him did not believe that he ever took part in good
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:3 his Enthronement to the throne, he showed himself to be a
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:4 And he became a different person, set
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 an avenger (for these robberies): he condemned the captured robbers to
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:6 nor villagers; and so far, he established peace in his possessions
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 He stopped the disorder that had
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 cheese and eggs, etc. Abas he set a good example on
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:7 from fish, milk and eggs, he was content with only bread
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 To do this, he chose a place on the
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:9 Arsharunik district, called Shirim, which he circled with a wide granite
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:10 In this glorious monastery, he appointed Movses, the man of
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:0 having taken tribute from Armenia, he went back
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 possession, Gokhtn, to robbery; (then) he reached the city of Dvin
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:2 of Akhunik, (Bat); and when he returned from him again, approaching
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:3 him their blood to drink. He cut the son of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:4 Kher to him if only he would punish the Vaspurakan country
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:6 a horde of Persian-barbarians; he reached the Vaspurakan borders
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 Evening was already approaching: he divided his army into three
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:7 the other - to the left; he himself, with a (third) and
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:8 his he conceived and communicated to his
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:10 The next morning, he was found dead, and (thus
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:2 As a result, he transferred many (Armenians) there
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:4 died in prison under torture: he was an old man, full
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:1 having received this message, although he was covered with shame, did
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:2 He went with a dense military
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:3 the city walls of Baghdad, he released him with his entourage
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:2 He sent ambassadors to the latter
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:6 Opposite the royal city, he built a fortress, appointing Delphinas
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 into two parts, of which he sent one across the sea
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 was to be a signal - he ordered the trumpets of war
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 on the last of which he killed Chortuanel on the Bagarij
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 of Sakuret, having received which he ceded to the Armenian king
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 and bread (in his country), he became proud; then wickedness began
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 arrogance entered his heart, and he surpassed himself
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:2 He committed three atrocities worthy of
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 Firstly, he burned an innocent person in
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 were accumulated for many years - he was set on fire
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 in church with (other) people. He went out to bring a
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:4 are you doing”? - I’m going, he says, to set fire under
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 Secondly, he changed the oath given by
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 goal was not achieved, because he was afraid of betrayal on
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 Finally, thirdly, he committed a villainy more terrible
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 than (the first two), for he took his sister’s daughter as
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 wife. - With all these atrocities, he angered the non-wrathful God
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 mourned her solemnly; but then he himself suffered a burning disease
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 disease of fever, from which he died. He was buried in
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 fever, from which he died. He was buried in the same
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 some kind of medicine; that he was alive and that he
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 he was alive and that he had even appeared to her
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 fulfilled by the Lord; for He is just: to all (people
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:13 is just: to all (people) He gives a certain part of
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:2 He took possession of a greater
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:3 and generous in distributing favors. He eased taxes in many places
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:3 eased taxes in many places. He ( diligently attended) on Sunday mornings
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:6 of Samshvilde as his seat; he soon took possession of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:7 He was a handsome and slender
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 limits, having seceded (from Gagik), he betrayed his father’s Armenian faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:10 the Iberians to his side, he crossed himself (in the faith
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 and his hereditary possessions; and he, forced to lead a wandering
Ասողիկ/Asoghik 1- 30:2 north side of the church he built in Argina in [439=990], which
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 He was devoted to God from
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 and tireless vinedresser of Christ; he did not indulge in earthly
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:2 and following the holy commandment, he devoted himself to serving the
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 He was innately fond of wilderness
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 innately fond of wilderness living; he led the life that incorporeal
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:3 life that incorporeal angels lead: he spent day and night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:4 traveled around the Gegham district, he gave Sargis a place of
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:5 to the Sevan monastery, where he received the appointment of abbot
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:6 Here he showed himself excellent in everything
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 earthly flattery and without interest ( he was chosen), for he did
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 interest (he was chosen), for he did not follow honor, but
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 achieved the highest apostolic glory, he retained his former humility in
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 become the image of God, he, adorned with humility, did not
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 alms with a generous hand; he spent day and night in
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:8 holy fasts with all strictness; he dressed according to the example
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 the Greek king were exterminated, he, taking advantage of his leisure
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 Arriving, he besieged the city of Vera
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:2 the city of Vera, which he took, leaving there the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:4 to avenge his son); but he died with all his army
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:2 He gave them more than one
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 king found out about this, he personally came to that place
Ասողիկ/Asoghik 1- 37:2 surrender with hunger and sword. He led the Arabs out of
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 month, called by them Zlhejen, he ordered all the male residents
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 slaughter outside the city, “because ( he said) that a large embassy
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:4 at the very time when he entered the city gates
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:2 of Persians and Mars (Medes), he thought, with the help of
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:3 horde and a large camp, he passed through the land of
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:2 He went to the Aleppo plain
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:3 From there he went and took the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 He remained in that country, starting
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 of the Lord; after which he returned to Cilicia to spend
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:2 With meekness and peaceful disposition, he surpassed all sovereigns living in
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 He was the culprit of peace
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:3 countries, especially Armenia and Iberia. He stopped the wars that constantly
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:4 He died in extreme old age
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 Since he had neither a son nor
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 the throne of his possession, he therefore entrusted his vassals to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 He directed his way to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 to meet him from Melitene, he ordered them to freely conduct
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 the feast of the Transfiguration he entered Mount Koher, which is
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 Copk and Xorjean; from here he arrived in the Arshamunik district
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:8 his aid for whatever purpose he may have called it
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 of the same name, where he was met by Bagarat, the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:11 the hay from him. Then he ran to the Rus to
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 Ruses at the time when he married his sister to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 He himself went to the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 from here to Bagrewand, where he camped on a plain near
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 the hands of faithful people; He took the rest of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 in the Greek land, and he himself returned through (Karin and
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 the small fortress of Uxtik, he could not cause the slightest
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 no other fortress, and therefore he gathered all his troops in
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:2 in the Mamruan valley, where he camped
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 destroying everything (in its path). He stayed there for three winter
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 the small number of troops, he did not manage to do
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 of the patriarch, lord Sargis, he expressed his obedience to King
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 obedience to King Gagik, whom he met in Shirakavan
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 royal gifts, gold and silver. He sent letters to the nearest
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:2 He founded it on the other
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:2 elevated place, pleasing to observers; ( he built it) from hewn stone
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:2 He illuminated all the sensual valley
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:14 was crossing the Aghorhi land, he ( decided to) pass the evening
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:17 House of Tayk’even if he should manage to liverather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 to meet the emperor, and he greatly glorified them, giving to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:20 Then he himself went and crossed through
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:20 to the city of Uxtik’. He ruled numerous districts, fortresses and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 He set up officials, judges and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:21 and overseers in them. Then he went on his way in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 as for the emperor himself, he went and concerned himself with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 in) the western parts, for he had mastered the land of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:22 his reign, (waging) uneasy wars, he had been unable to get
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 Then he treacherously assembled in one place
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 of that land as if he were going to give them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 taking pride in his youth, he wrote a contrary reply: “I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:28 when the emperor heard this, he sent an army to forcibly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 mighty and successful in warfare. He had kept the land of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:7 fat, but they say that he was more learned than many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 Abkhazia, came and reconciled them. He gave to the doubly-named
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 on account of (Smbat’s) seniority. He gave the lower part of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 his city. On the way, he dismounted to spend the night
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 weight of his body, and he slept unconcernedly. Now a certain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:10 this, greatly angered and enraged he sent a force after (Smbat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:13 to Georgi who ordered that he be put in prison. But
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:13 taken three fortresses from (Smbat), he released him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 took many places from him. He was unable to bear this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 of the Byzantine emperor. Since he pleased him, (Ashot) requested auxiliary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 him, (Ashot) requested auxiliary troops. He took them and came to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 He came and encamped in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 his hopes on that (happening). He awaited (Georgi’s) arrival, moving from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 frightened him (by saying): “When he sees you, either you will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:19 either you will die, or he will shackle you and you
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:20 two and three times, since he greatly desired that his journey
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 through fire, sword, and captivity. He ordered the captives to be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:21 taken to Xaghteac’ district, while he himself crossed Basean and reached
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:23 When the emperor heard this he became increasingly enraged, and turned
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 anybody. And in this way he demolished and polluted [12] districts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:29 His laws, as Job note: “ He shall requite those who hate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 anger did not fade, rather, he continued to raise his hand
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 evil. And through this deed he made the well-cultivated country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:35 wintering quarters in temperate Pontus, he encamped in the Xaghteac’ district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 so that after my death he shall inherit my city and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:39 my city and country.” For he had no royal heir for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 Tayk’. Bypassing numerous lodging stops, he came and camped in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:4 they forcibly convinced him until he accepted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:5 emperor (Basil) heard about this, he fell into great uneasiness, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 coming to himself after drunkenness, he realized the impropriety of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 day, at an unexpected hour, he took the one whom they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 Suddenly, pulling out his sword he killed (Nicephor Phocas), beheaded him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 emperor saw the tyrant’s head, he ordered it raised aloft on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:11 the rebels. (Basil) did as he did out of his deep
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 the large plain of Basen. He sent cavalrymen of the heathen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:12 capture the rebel P’ers, while he himself went to the border
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 The emperor, during the days he remained at Salk’ora, sent emissaries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:0 him using pleasant words, for he was demanding three fortresses with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:1 the emperor giving him what he requested. (Bishop Zak’aria) took the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 to the lodging-place where he was spending the night, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 has more troops than anyone. He is militarily strong, and ready
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 heard this, moved to anger he note: “You have come from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 rebels to terrify me.” And he ordered that (Zak’aria) be lead
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 you as a fugitive.” But he commanded those taking him to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:3 returned to his place. No, he remained (in Constantinople) until the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 secured themselves with a rampart, he attempted the following wily scheme
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 attempted the following wily scheme: he sent one of his bishops
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 bishops as an emissary, then he, with the troops, proceeded after
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:4 coming upon (the Byzantines) unexpectedly, he could put them to flight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 one place, before the emperor. He commanded that (the heads) be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 himself stripped of all hope, he beseeched the emperor to come
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 them after three years. Then he and his troops circulated around
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 the extensive plain of Her. He commanded the troops to cut
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 cut down the city’s orchards. He who was prince of that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:8 city beseeched the emperor that ( he permit him) to be tributary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 of Constantinople. After three years he released the son of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 He himself grew ill with the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:14 emperor perceived their guile and he ordered his attendants: “Bring me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 When the emperor saw this, he placed the crown of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 and confirmed him as emperor. He instructed him, as David (had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 But not as David, (rather) he should seek other causes (for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:15 and after two days, died [A.D. 1025]. He had reigned for fifty years
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 While he was dying a certain marvelous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:16 heavens. In the evening, as he was breathing his last, a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 his brother Constantine [VIII, 1025-1028] ruled. Because he was a peace-loving and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 peace-loving and generous (man), he was quiet for the first
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 rested from that great crisis. He confirmed (in office) those princes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:0 of the district of Vaspurakan. He had displayed extremely great feats
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 the emperor heard about this, he did not do anything immediately
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 immediately to punish (Komianos), rather, he bided his time for an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 for an entire year until he was more in control
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 commencement of the second year, he sent an executioner who came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 be overseer of the land. He arrived and crossed through the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:3 district of Georgia. Through deception he expelled from their patrimonies numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 with numerous troops. Having arrived, he crossed the land of Georgia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 the land of Georgia. But he was unable to do anything
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 about this, taking the troops, he immediately returned to Constantinople
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 Constantine, succeeded him. Like (Basil), he too did not have a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 not have a son, rather, he had two daughters. He gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 rather, he had two daughters. He gave Zoe, the senior (daughter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:1 in his stead. Then dying, he followed (the path of) all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 to take and destroy it. He came upon the mountain called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 mountain called Sew (Black) where he saw a multitude of monks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 with this difference, namely) that he had eaten locusts and wild
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:4 When the emperor saw them, he asked of his worthies: “What
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 He took the Syrian bishop to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 him to ridicule and ignominy. He ordered that his beard be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 be shorn off, and that he be led around the squares
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 to be spat upon. Later he ordered (the bishop) taken into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:5 bishop) taken into exile, where he died
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 was just such a fool. He did not think about how
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 Instead, with a capricious order he wanted to introduce changes into
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 the Lord’s unerring command: “And he who falls on this stone
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:8 humiliated by his grievous impiety, he managed to recall the words
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:2 When emperor Romanus heard this, he wrote (to Salamay) a document
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 emperor, in no wise is he worthy of good remembrances. On
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 good remembrances. On Holy Thursday he left the palace to give
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 accordance with (his) authority. When he had completed this matter, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 he had completed this matter, he commanded that a golden pool
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 As soon as he entered that golden basin filled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 submerged him under water until he gave up the ghost. The
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 He who holds sway (having inherited
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 grand-fathers is iron; but he who comes from the outside
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 of an emperor, nor did he have the authority of a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 officer (of the army); rather he was an insignificant palace functionary
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:1 Michael’s) account. They say that he was one of the murderers
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 emperor’s body and claimed that he had died accidentally. Shortly thereafter
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:2 had numerous relatives and brothers, he placed the supreme authority in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 One of his brothers he made a magister giving him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:3 the western parts; one (brother) he styled demeslikos and sent him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 by a dew, even while he went to the churches and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 kingdom was not properly his, he would go to the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:5 through a demon of prostitution he had inflamed the queen with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 by anyone, destitute and homeless. He came from the eastern parts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 is me, woe is me!” He said no more than this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 but only repeat endlessly what he had said
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:14 people, seeing him, thought that he had gone out of his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:15 reigning for [7] years and [8] months, he grew ill and died. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 Now (Michael [V]) as soon as he observed their strength and unity
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:17 hiding under the altar. However, he was unable to reach (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:1 kingdom. Many people thought that he was her lover. I do
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 with him. With numerous troops he came as far as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 him. For they believed that he would be emperor, because of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 this in the wisest fashion. He who is more awesome than
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 glories glory in this, that he understands and knows Me, that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 soul of strength and prophecy, ( he could crush wild beasts as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 kids). Confident of his (powers) he battled against the unbeatable giant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 caller’s order. Not only did he not attempt to rule his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 brute force, but two times he let his hands drop, sparing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:6 Do not touch him, for he is the Lord’s anointed” [I Kings 24.7]. For
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:7 not heed God’s command. Rather, he wanted to rule alone, without
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:9 no authority except from God” [Romans 13.1]. He was not speaking about a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 Paul added: “Therefore he who resists the authorities resists
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:10 what befell (Maneak’s son), for he was not punished by any
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:16 he solemn places in the monasteries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:20 the illness that killed him, he ordered those close to him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 When the emperor saw him, he gave him a letter regarding
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:22 time of Michael’s reign, when he sold it to him for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 news of the kings’ deaths, he found that document dealing with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 the districts surrounding it, for he had gathered up all the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 Sargis saw what had developed, he took the royal treasures and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 heartedness, and, using beseeching words, he was able to persuade him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 fortified city called Surmarhi. However, he gave to Gagik neither the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 futile scheme; to give whatever he possessed to the Byzantines, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:25 the tent where Sargis was. He arrested him and entered his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:26 own carriage. Therefore, like Saul, he was requited with a life
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 the king, at dawn when he came forth from the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 came forth from the city, he resembled the bride-groom arising
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 extremely inhuman and cruel since he became the cause of so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:38 deprived of its fence and he destroyed its towers, making of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:40 nature, but (in any case) he gave the keys of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 on the throne, but rather he listened to the deceitful support
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 the (Byzantine) emperor saw (Gagik), he forgot about his oath and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:41 intercession of the Cross. No, he obliged (Gagik) to remain with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 so learned in theology that he was without equal. When he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 he was without equal. When he realized that they would not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:42 all of his patrimonial inheritance. He was honored by the emperor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 would be given to somebody, he sent to the man who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 built by Samson, in antiquity). He wrote (as follows): “Inform the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:44 on and find out) what he will give us in return
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 given him the place which he himself wanted (but) which was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 Ani or the other lands ( he was deprived of). Rather, (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:45 sector, since when Dawit’ died he had left no other heir
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:46 city of Ani. Upon arrival he elevated the patriarch Petros with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 But when the latter arrived, he did not honor the patriarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 with the previous dignity. Instead he commenced writing accusatorial letters to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 part of the plain. There he gloriously and appropriately celebrated the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 Petros) inquired of him why he wanted this, learned that he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 he wanted this, learned that he desired to become Christian, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 However, He Who limited the ocean, saying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:2 them and stopped their advance. He did this in His fathomless
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 against Him. But once again He regretted this and ceased visiting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 His evils upon us, for He is merciful. But He did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 for He is merciful. But He did not grow totally angry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 grow totally angry nor did He hold His grudge forever. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 He hold His grudge forever. He was obliged to try us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 obliged to try us, since He is the righteous judge; yet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 is the righteous judge; yet He hastened with His mercy, since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 hastened with His mercy, since He is the forgiving Father. He
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 He is the forgiving Father. He regretted the evils visited upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 evils visited upon us since He is the God of mercy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:3 the God of mercy. Indeed, He displayed both (wrath and forgiveness
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 For when (pharaoh) was tormented he would confess: “This is the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 had passed, filled with impiety, he would say: “I do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 I let Israel go” [Exodus 5.2]. When he received the final punishment, becoming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:4 finger, ended with ten. Then he released Israel
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:7 is iniquitous, to the unjust He is unjust. We were like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 mingled with their sacrifices. And he answered them, ’Do you think
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:9 words of Amos with which he insulted Israel, drinking strained wine
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 threats of the prophetand he a foreigner who had entered
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 think to caress the wife he longed for. Hymns of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:34 of death, fled from Jezebel, he went to (mount) Koreb, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 He who cheated his friend boasted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:6 boasted about being wise, while he who ravished said, “I am
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:7 Accursed is he who ravishes the fields of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 need for my own composition. He rebuked the women of Jerusalem
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 whoever kills you will think he is offering service to God
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:19 is offering service to God” [John 16.2]. He Himself made the reason clear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:6 generous gifts of treasure; but he was unable to accomplish anything
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 to the Caliph as though ( he were) a great treasure, more
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 the (Byzantine) king saw (Petros), he received him with great respect
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 with a generous stipend. However, he kept him there with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 three years, fearing that if he let him return to Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:1 of the Holy Cross, which he himself had constructed with numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 the king heard about this, he sent messengers, and had (Xach’ik
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 released from the royal city. He came to the borders of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 Now the reason that he had tarried in Constantinople was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:4 frightened by their words, rather he held fast
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:21 when the Sultan saw him, he note: “If (Arsuban’s son) lives
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 Otherwise, if he dies, I will order you
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 him.” A few days later, he died, now (when first being
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 If I struck him, then he will not live, but if
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:22 that (the son) had died, he ordered (T’at’ul) killed, and had
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:25 marvel at) God’s wisdom, for He struck him a blow, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 livestock were caught unawares. Had he but prolonged the siege for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 the siege for ten days, he would have taken the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 the impregnable fortress called Awnik. He observed there a great concourse
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 animals, but did nothing, because he could tell just by looking
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 unassailable. So, passing it by, he came to the head of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:28 it for many long hours, he turned away. Now the people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 unconcerned (because they were prepared). He came, boiling with anger, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 superintendence of the city, since he was a pious man, called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 and prayer. Armed with this, he became yet stronger in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:30 Reading psalms, he said to God: “Lord, I
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 He encouraged the men of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 and confess His name, that He give strength and steadfastness to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:31 and steadfastness to His people, He Who is blessed for all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 He urged the priests to pray
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:32 wearied by the din and he inquired what the ceaseless clamor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:33 one month, and each day he would offer battle twice: once
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:33 observe here God’s wisdom, how He knows how to use adversaries
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:34 in writing what (military) plans he learned from the Sultan
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 Often, he would write (such information) on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:35 into the city. Thus did he acquaint (the citizens with all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:36 should it be surprising if He directed the city’s salvation by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 battle with our people, for he was a brave man. Coming
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 the breach (in the wall) he wanted to enter in force
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 enter in force, but suddenly he himself fell. Then those who
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 He rode up to the baban
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:43 the contents of the bottle ( he was carrying) upon the baban
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 As for (the general), he peacefully entered the city unharmed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:44 had happened, burning with rage he ordered the (machine’s) guards executed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 those who fear Him? How He knows the way to overcome
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 which none can attain. For He divided the fire in two
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:52 Sultan) departed with his army. He went away, and en route
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 Sultan’s heart a little, nonetheless, he returned to his own land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 land in great sadness, since he had been unable to accomplish
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:53 been unable to accomplish what he had wanted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 behave in this fashion. Rather, he was constantly preoccupied with eating
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 preoccupied with eating and drinking. He elevated filthy people, and as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 as for those taxes which he collected from all lands, which
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:1 collected from all lands, which he should have spent on the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 For so much did he love harlots and whores that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 could not satiate him. No, he had women brought in from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:5 keeping the purveyor of them, he took (that man) along with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:10 death was most regrettable, because he was only a lad and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:10 resembling the prophet David, and he was braver than many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:13 me wonderingHow long will he continue to thrust before us
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:15 the son is mine” [Ezekiel 18. 2-4]. And He freed the son from his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:17 would not accept them, since he recognized his own and was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 not unknown to Him, that He not say: “I do not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:29 ranks of His friends, that He say to us: “Come, O
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 satiated the Sultan as though he were a famished beast, giving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 a plethora of gifts that he forgot to attack us. Rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 forgot to attack us. Rather, he continued fighting in Babylon and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:2 and the surrounding areas, since he was a very martial man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 sway, on the contrary, since he was uncivil, infected with Robovam’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:12 uncivil, infected with Robovam’s disease, he kept some princes (with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:13 At court he said to the grandees: “Either
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 had been split in two, he went and deceitfully took the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:25 Eghanc’ Berd. After taking it, he turned back to the district
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 government) of the East. Instantly he ordered (the judge) arrested and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 ordered (the judge) arrested and he stripped him of inestimable treasure
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:26 donkeys and everything else which he had amassed in the East
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 For a while he attempted take it by deception
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 that I may enter.” When he was unable to subdue them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 subdue them in this manner, he fought, hoping to master the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 heard what was going on, he sent one of his principals
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:28 to his own place. And he sent to the Persians to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:29 the multitude of their troops, he was awed. For there was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:36 No more does He forgive and pardon, but would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:47 He beseeched us through His prophets
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:48 We neglected His words. Consequently, He did not hear us in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:48 our time of need. No, He turned His face away from
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 Comnenus (Komianos), since he was generous and quite wealthy
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 conditions seemed favorable to Comnenus, he beseeched him, and started sending
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:0 of the East, if only, he said, (Comnenus) remain at peace
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 20:3 an island, though some say he went gladly. All this took
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:0 and by means of them He judged us, in accordance with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:1 become familiar with Him. And He commanded that (we) resemble him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:2 need and of our torments, He ignored us, and we were
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 and when it is appropriate, He advises us sweetly and with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:13 do not heed His counsel, He torments us with His lordly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 Some sinners He tries in this world, so
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:14 will be the lighter, Others He keeps for the next world
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 the prince of the fortress. He had covered the snow with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:25 curved over to one side. He shot at (the Seljuk’s) throat
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:28 son, the great Gregory, when he was lord of the country
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 the inception of his rule, he displayed himself as a virtuous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:0 fasts, and going about barefoot. He selected priests who circulated around
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 In this fashion, he had moved many people to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:1 him in obedience that if he had ordered them to die
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:5 had them in mind (when He said) in His live-giving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 For he was an extremely great publicist
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 an extremely great publicist, and he bewitched the ears of many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 oratory. On such a foundation he thought he could overthrow the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 such a foundation he thought he could overthrow the blessed Church
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:14 could overthrow the blessed Church. He did not recall the Lord’s
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 did not believe this; rather, he considered these singular words those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:15 of an ordinary man. Therefore, he entered battle, thinking to shear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:17 how with serpent-like duplicity he schemed to inject his polluting
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:18 First, he began selecting among the priests
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:18 then added something to it: he ordered those worthy (priests) to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:19 his confession must be accepted, he must be given communion in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 On the contrary he taught that if the sinner
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:20 it is bad enough that he, during his lifetime sinned and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 princes’ aid, not on God, he did not think about the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:24 princes” [Psalms 117.8]. The wretch thought that he could vanquish truth with human
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 of those who fear Him, He hears the prayers of those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 of one just man, and He also visited us and saved
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:25 Indeed, in this matter too He also disposed of things in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:26 carefully kept watch over matters. He was an extremely learned man
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 as events continued to unfold, he summoned that wretched man to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 him as was meet. For he removed him from the ranks
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:27 the likeness of a fox, he loudly preached: “Whoever quits the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:28 be confined in prison, since he wanted him to repent yet
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:28 of that loathsome sect. For he was greatly concerned over the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 fled across Byzantine territory until he reached the royal city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:29 royal city of Constantinople. There he slandered our (Armenian Apostolic) faith
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 beasts called T’ondrak, where, temporarily, he nestled in secret
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 of his excessive impurity. Consequently, he left that place and went
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 the mountain of Xlat’ where he found his own folk settled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 and in open places, and he tarried with them. Having spent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 Having spent some time there, he departed for the city called
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:31 Muharkin (Tigranakert, Martyropolis, Mufarghin) where he wickedly perished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:1 He had studied with a certain
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 brother to these sorceresses. Previously he had been correct in the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 deeds, to the point that he had had constructed a clerical
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:6 therein. Within its extensive confines he kept them free from want
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:7 much to serve their needs. He proved himself more forward than
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 of God and His saints. He forsook the Lord in whose
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 Lord in whose blessed font he had been baptized; he forgot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:12 font he had been baptized; he forgot God Who had nourished
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 Having left the house, he fell from honor. He forgot
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 house, he fell from honor. He forgot the divine covenant, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:13 assembly-place for clerics, which he had constructed with very great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 Sunday. Observing that frightful scene, he grabbed his own collar and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 place to immediately come forth, he gathered them. Seeing (the damaged
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:20 district’s bishops, presbyters, and fathers, he took them and went and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 He further arrested six of them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 the town named Jerma. And he commanded that their faces be
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:23 affairs of the land. When he reached the Ekegheac’ district, that
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:24 heard this, becoming increasingly enraged, he sent soldiers to bring before
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:31 Bless the Lord, for He worked a miracle” [Psalms 97.1], etc. Praying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 Now the judge, when he heard about the divine dispensation
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 In trembling from extreme amazement, he prayed prayers of atonement and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:32 God’s aid: “I not, ignorantly,” he said, “distort Your laws, Lord
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 colors. So was (Vrverh) when he observed the strengthening of justice
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:34 the strengthening of justice, which he could not resist; for when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 What could he do, what ruse could he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 he do, what ruse could he find? He promised that he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 what ruse could he find? He promised that he would become
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 he find? He promised that he would become a Roman (Chalcedonian
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:35 bribing a bishop named Episarhat, he agreed to become his adopted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 very considerate of this. Consequently, he gave (Vrverh) to the bishop
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 fingers had so dried up, he was unable to eat; whatever
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 was unable to eat; whatever he was able to get down
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 was able to get down, he then threw up, since his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:38 his esophagus was blocked. So, he remained until his death and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 However, he did not repent, nor did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 did not repent, nor did he remember his previous piety. Rather
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 remember his previous piety. Rather, he remained inflamed with that same
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 that same diabolic heresy until he quit this life. The aches
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:39 constant reminder of Gehena where he is being tormented
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 rage and wrath, (Whose cup) He lowers for sinners to drink
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 among those far and near. He trampled on and overturned many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 and overturned many lands until he reached the city (of Ani
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 He pitched his tent opposite the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 the breadth of the country. He tried and devised stratagems to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 opposed his kingdom, but because he grew disheartened because of the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:9 battle was growing more intense, he wanted to depart
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:10 He did not know that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 the enumeration of emperors. When he saw that the king of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 arrogance and in great rage, he crossed the sea, as though
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 the land. Halting in Biwt’ania, he assembled a countless host, for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:3 countless host, for yet did he possess a broad and extensive
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 troops assembled in one place, he arrogantly grew proud, thinking it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 born of this earth. But he did not remember the words
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 along a different road, while he himself with a great host
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 great host travelled East until he reached the great city of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:5 of T’eodupolis (Karin, Erzerum), where he arranged the cavalry
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:7 war using only those men he then had with him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 He quickly reached the place where
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 district of Manazkert. There did he pitch his royal tent, opposite
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 opposite the Persian brigade, and he fortified the area around himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 impossible for him to fight. He considered it better to fight
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 masses than against three. Therefore, he hurried and speeded up the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 for the turn of events) he had filled up with rage
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 them with hatred. Yet, when he saw them fighting with dedication
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 them fighting with dedication, when he saw the boldness of those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 of loyal bravery), then did he display great affection for them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 emperor looked up from where he was seated, and he observed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 where he was seated, and he observed the champions, and he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 he observed the champions, and he saw his troops in confusion
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:13 in confusion and flight. So he quickly arose and dressed and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 He made corpses of many of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 terror into the troops. But he did not know that the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 weapon and shield, nor did He unsheathe His sword against the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:14 did not intervene nor was He for us a horn of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 Rather, He kept His strength to Himself
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 insults of our neighbors, and He gave us as lambs for
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:15 from our troops and princes. He took from them sword and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 king of Persia as though he were a frightened, guilty slave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 does not destroy the one He is advising. Rather, He pardons
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 one He is advising. Rather, He pardons us after a little
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 that we understand our weakness. He kept and pardoned that occupant
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 upon a beloved brother. And he released him graciously and with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 many (foreign) peoples for vengeance. ( He brought) from the Mountains of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 victories of the three battles he had waged. While it is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 time Manazkert remained impregnable, nonetheless he was able to overturn many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 Furthermore (during) the second (invasion) he overturned Ani with the stabbings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 stabbings of swords, and then he set it on fire, leaving
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 But he had made this vow to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 vow to himself that should he capture him (Diogenes) he would
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 should he capture him (Diogenes) he would free him to return
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:21 kingdom with affection and honor. He had confirmed this with an
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 So, when he emerged triumphant from this (last
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 battle as well, when what he had wanted to come to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 and when the one whom he had dreaded and quaked at
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 Arslan) recall that compact which he had made with God. (Alp
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:22 him on his right. And he exalted him as a faithful
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 lords and treacherously blinded, that he had not reigned as monarch
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 tortured to death, then did he fill up with wrath and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 up with wrath and rage. He wanted to avenge the one
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 death overtook (Alp-Arslan, [d. 1072]) and he quit this world, following all
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:15 with kindness and mercy did He hurl us into the furnace