Headwords Alphabetical [ << >> ]

calendar 14
calendrical 2
calf 4
caliber 1
caliph 218
caliphate 5
call 1011
calligrapher 1
calligraphy 1
Wordform

caliph
193 occurrence(s)



Wordforms Alphabetical [ << >> ]

calendrical 2
calf 4
calfat 1
caliber 1
caliph 193
caliphate 5
caliphs 25
calkotn 1
calkotsk 1


Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:1 The caliph of the Tachiks (Arabs) began
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:10 Now the caliph of the Ishmaelites wrote an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 4:13 Mu’awiya, caliph of the Ishmaelites, took them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 his malevolent heart and (the caliph) ordered his troops to come
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:1 to his prince (his brother, Caliph ’Abd al-Malik’) that he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:18 then sent them to the caliph of the Ishmaelites, ’Abd al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:0 After these events, when the caliph of the Ishmaelites, ’Abd al
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:1 implement the command of their caliph. When the lords of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 in the eighteenth year of Caliph ’Abd al-Malik, remaining there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:0 al-Walid) [I, 705-715] succeeded him as caliph of the Ishmaelites, ruling for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:6 When the caliph of the Ishmaelites observed that
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:18 reached the ears of the caliph of the Ishmaelites whose name
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 and service to him. The caliph mustered many troops, as many
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 refuse to submit to our caliph, while all the other nations
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:14 the Chinese to wage war. Caliph al-Walid ruled for ten
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:0 Sulaiman [715-717] succeeded al-Walid as caliph, ruling for two years and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:0 After Sulaiman, ’Umar [II] succeeded as caliph [717-720], ruling for two years and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:4 in the name of Allah, Caliph of the Muslims, to Leo
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 15:0 his trusted servants to ’Umar, caliph of the Ishmaelites. When the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 17:1 the benevolence of (the former caliph) ’Umar, as though he had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:6 Subsequently the Ishmaelite caliph sent his brother, Maslama (Mslim
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:8 and returned to the Ishmaelite caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:0 After this (the caliph) began to threaten the Byzantine
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 out in the message, (the caliph), enraged, sent his brother Maslama
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:8 When the caliph of the Ishmaelites observed the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 rest of that year (the caliph) desisted from further warfare
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:0 next year once more (the caliph) assembled a forcelarger than
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:1 The caliph made his brother swear an
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:0 In that period Hisham, caliph of the Ishmaelites, sent Marwan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:3 Mamikonean clan to the Ishmaelite caliph, and he wrote an accusation
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:4 Caliph Hisham ordered that they be
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:5 prince [732-748], he went to the caliph of the Ishmaelites regarding the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:6 And (the caliph) exalted him worthily and acceded
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:2 and sent it to their caliph Hisham, relating the circumstances of
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:0 about the death of their caliph al-Walid, he forthwith assembled
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:1 the clan of the slain ( caliph), ( Marwan) united them and all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:5 Syria, to Marwan the Ishmaelite caliph and informed him about the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:10 authority, ruling for [22] years [754-775] as caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:7 leader himself) united with the caliph and (even) sent his son
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:5 turned him over to the caliph who put him in shackles
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:7 of the evil executioner, (the caliph eventually) became reconciled with them
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 caliphate of the other Abdullah ( Caliph al-Mansur), [754-775], the unbearable level
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:4 of their protests reached Abdullah ( Caliph al-Mansur) who angrily summoned
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:36 know things about the godless caliph, ( and I know that) he
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:40 When spring arrived, the caliph organized brigades (to go) against
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:41 expansive, renowned city which Abdullah ( Caliph al-Mansur) himself had built
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 35:3 wanted to stand before the caliph and receive a reward from
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:0 Once more the caliph sent Yazid (ibn Usaid) to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:1 Caliph Abdullah (Abu Jafar al-Manur
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 36:3 The caliph was brought to the mouth
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 37:4 Then ( Caliph) al-Mahdi began to attack
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 The next year the Caliph sent emissaries (to Constantinople), puffing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:0 along with his message, (the caliph) sent two sacks of mustard
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:3 and secure fortresses. And the caliph, having assembled countless troops, entrusted
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:1 When Caliph al-Mahdi learned about the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:3 the Emperor Constantine [V] from the caliph. ( The emperor) received him with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:5 reason (Tachat) turned to the caliph
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:7 When the caliph heard about this, he swiftly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 when Tachat came before the caliph, the latter personally thanked him
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 Armenians by order of the caliph and had come to ’Uthman
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:10 and sent emissaries to their caliph claiming that it was not
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:11 occasions, wanted to inform the caliph about the rupture of his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 not reach the ears of ( Caliph) Muhammad (al-Mahdi) and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:12 finally reached the ears of Caliph Muhammad (al-Mahdi) and his
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:16 Nerse’h Kamsarakan and other troops. Caliph Muhammad (al-Mahdi) was enraged
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:0 son Musa (Muse’) (al-Hadi, caliph) [785-786] ruled for one year
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:2 confirmed in his authority (as caliph) he sent a certain Khouzaima
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:5 sent accusations about them to Caliph Musa (al-Hadi) and received
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:21 occurred during the reign of ( Caliph) Musa (al-Hadi), in the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:0 Harun (Aharon) (al-Rashid), [786-809] became caliph. He was the son of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:23 Until now the Hagarite caliph had never personally gone to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:24 At this time, however, the caliph personally set out from the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:50 strategos of Armenia. When the caliph learned of this, he executed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:51 carnage. They also killed their caliph and set up someone else
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:53 having also killed that particular caliph ruled over all the Hagarites
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:2 naxarars of Armenia asked the caliph Mawi (Mu’awiyah) to set up
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:3 complying with their wishes, (the caliph) appointed Grigor to the office
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:4 fled and went to his caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:16 al-Malik became the Ishmaelite caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:21 Malik, his son Walild became caliph, and after Walid his brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:4 a letter to the Ishmaelite caliph ’Umar, informing him (of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:6 Reading this letter, the caliph gratefully honored the envoy that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:7 camels, took them to the caliph. And thus, the great patriarch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:18 God, happened to visit the caliph, and told him about the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:19 Wishing to see him, the caliph immediately sent one of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:20 city with great honors, the caliph sent word to him that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:21 he presented himself before the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:29 out of goat’s hair, the caliph was disgusted and struck with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:1 About this time, the caliph sent to Armenia a certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:1 At this time, the caliph sent to Armenia a governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:26 Thereafter, the caliph Ja’far (Jap’r) sent to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:27 and sent him to the caliph. Because of his iniquitous thoughts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:28 winds and went to the caliph to bring him tidings of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:30 When the caliph was informed of the murder
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:36 with the orders of the caliph, he segregated from the rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:37 his brother Dawit’ to the caliph along with their kinsmen. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:40 confinement, sent them to the caliph with their wives and children
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:15 away with him to the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:16 return for his faithfulness the caliph would grant the lordship over
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:17 court, and appeared before the caliph, they ranked him along with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 26:19 fulfill the wishes of the caliph at the appropriate time, even
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 27:10 with the orders of the caliph, and investing him with many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 over themselves, and informed the caliph through the governor ’Isa son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:5 request with friendly disposition, the caliph sent to Ashot a royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:24 at the order of their caliph, by Afshin, the Ishmaelite prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:6 that you yourself and the caliph needed from the land of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:19 eunuch was seized by his caliph and executed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:2 appropriate gifts to the Ishmaelite caliph in Babylon. He asked to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 When the caliph read the letter and became
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 under the yoke of the caliph. Thus, he submitted totally to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:5 to the will of the caliph
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 At first, he asked the caliph to reinstate Smbat under his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:2 turning his back (on the caliph), gathered a large force. Then
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 in rebellion against the great caliph, and caused extensive carnage, after
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:1 in the streets. When the caliph was informed of this, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:7 spirit, and submitting to the caliph in the proper way, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:8 is to say, from the caliph and the ostikan Yusuf, to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 Grigor, and had asked the caliph for terms of peace on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 About this time, the caliph sent to Armenia as governor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 Moreover, he sent to the caliph a large amount of gold
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 in rebellion against the Ishmaelite caliph, who, prevented by his fat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:1 seized and brought before the caliph in fetters
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 Yusuf was seized by the caliph, one of his (Yusuf’s) most
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:3 time was designated by the caliph as ostikan in place of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:4 he did not disobey the caliph. On the contrary, by paying
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:6 the Hagarite tyrant, called the caliph, was confronted by a great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 their tongue, cunningly advised the caliph to dismiss from confinement Yusuf
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:9 seized and brought to the caliph, and asked him to reestablish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:11 Thus he persuaded the caliph, who gave orders to release
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:26 captive the wives of the caliph as well as other people
Թովմա/Tovma 2- 5:0 Concerning the caliph Jap’r, what he planned against
Թովմա/Tovma 2- 5:5 At that same time the caliph sent one of his senior
Թովմա/Tovma 2- 5:9 to Samarra and informed the caliph what he had done and
Թովմա/Tovma 2- 6:17 news to court, informing the caliph of what Ashot, prince of
Թովմա/Tovma 2- 6:29 He came to the caliph bearing letters full of charges
Թովմա/Tovma 2- 6:29 terms these stirred up the caliph in hostile fashion against the
Թովմա/Tovma 2- 6:33 When the caliph heard this tumult of lamentation
Թովմա/Tovma 2- 6:42 to the Armenian reckoningthe caliph with his counsellors and all
Թովմա/Tovma 2- 7:7 brought in haste to the caliph: “ Your general has been killed
Թովմա/Tovma 3- 1:6 letters and messengers to the caliph secretly from each other. Among
Թովմա/Tovma 3- 1:10 Then the caliph once more took counsel with
Թովմա/Tovma 3- 1:11 one. They said to the caliph: “ Gather an army, assemble a
Թովմա/Tovma 3- 1:15 counsel seemed pleasing to the caliph, and he greatly rejoiced
Թովմա/Tovma 3- 1:15 Then he (the caliph) composed edicts and sent numerous
Թովմա/Tovma 3- 1:17 had entered his presence, the caliph began to speak, saying: “From
Թովմա/Tovma 3- 1:26 to the least; even the caliph himself obeyed his command
Թովմա/Tovma 3- 2:2 taken in bonds to the caliph so that he might suffer
Թովմա/Tovma 3- 2:58 being a rebel against the caliph be lifted from you
Թովմա/Tovma 3- 2:68 force and might of the caliph. The fortresses are not as
Թովմա/Tovma 3- 2:74 cruel command of the impious caliph. He burned and seethed secretly
Թովմա/Tovma 3- 3:3 reached the court, he (the caliph) had his feet bound with
Թովմա/Tovma 3- 4:20 at the command of the caliph and the great general, more
Թովմա/Tovma 3- 4:22 would render submission to the caliph, paying the traditional amount of
Թովմա/Tovma 3- 5:0 the letter supposedly from the caliph himself
Թովմա/Tovma 3- 5:11 it had come from the caliph personally and from court. This
Թովմա/Tovma 3- 5:15 which supposedly came from the caliph personally, (Bugha) note: “Read this
Թովմա/Tovma 3- 5:16 confession in Christ before the caliph. Setting them on camels, they
Թովմա/Tovma 3- 9:5 letters and gifts to the caliph and the general that he
Թովմա/Tovma 3- 9:6 he had departed from the caliph; and the sparapet had acted
Թովմա/Tovma 3- 9:14 My lamentation will reach the caliph.” She went around the camp
Թովմա/Tovma 3- 9:16 he sent her to the caliph to be his wife. When
Թովմա/Tovma 3- 9:16 woman arrived, she told the caliph what had happened, of the
Թովմա/Tovma 3- 10:5 unanimity to obedience to the caliph and receive honours, and through
Թովմա/Tovma 3- 10:27 to write and inform the caliph about that man. So they
Թովմա/Tovma 3- 10:27 they sent messengers to the caliph, while they themselves invested the
Թովմա/Tovma 3- 10:40 unwillingly, he submitted to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:49 agreed to write to the caliph, for the general of the
Թովմա/Tovma 3- 10:49 be a rebel against the caliph and for this reason to
Թովմա/Tovma 3- 10:49 which indeed he informed the caliph in writing: “Now if there
Թովմա/Tovma 3- 10:51 them sent messages to the caliph through reliable men, according to
Թովմա/Tovma 3- 10:51 They wrote and informed the caliph of what they had done
Թովմա/Tovma 3- 10:52 sent should return from the caliph
Թովմա/Tovma 3- 10:54 bringing a letter from the caliph to Apumusē bidding him submit
Թովմա/Tovma 3- 10:54 have him taken to the caliph with great honour and consideration
Թովմա/Tovma 3- 10:57 had him taken to the caliph accompanied by companies of armed
Թովմա/Tovma 3- 11:9 could not further insult the caliph, their legislator (Muhammad), and himself
Թովմա/Tovma 3- 11:23 One day the caliph ordered him to be brought
Թովմա/Tovma 3- 11:26 Said the caliph: “ Do not despise my royal
Թովմա/Tovma 3- 11:29 When he (the caliph) heard such replies and more
Թովմա/Tovma 3- 11:31 and be subject to the caliph
Թովմա/Tovma 3- 11:36 of their father to the caliph and the general. For he
Թովմա/Tovma 3- 14:6 After those days, when the caliph had delighted the Armenian princes
Թովմա/Tovma 3- 14:7 the royal decree that the caliph had sent Grigor, son of
Թովմա/Tovma 3- 14:8 Prince Grigor departed from the caliph in great joy and indescribable
Թովմա/Tovma 3- 14:14 be in rebellion against the caliph of the Muslims,” who had
Թովմա/Tovma 3- 18:11 to pay) taxes to the caliph, and made him return by
Թովմա/Tovma 4- 4:67 in the name of the caliph and with letters filled with
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 gifts, he sent to the Caliph of Babylon (with a request
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:2 unfaithful son Saj, which the Caliph did
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:7 contempt broke away from the caliph, who sent orders to all
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:9 expressing his obedience to the caliph, gathered a large army and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 and gave him to the Caliph as though (he were) a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:9 all the other captives. (The Caliph) accepted him with thanks, and