Headwords Alphabetical [ << >> ]

combat 40
combatant 5
combine 3
combustible 1
come 1849
comeliness 3
comet 4
comfort 36
comfortable 3
Wordform

came
881 occurrence(s)



Wordforms Alphabetical [ << >> ]

calumniators 5
calumnies 1
calumny 8
cambyses 1
came 881
camel 10
camelherder 1
camels 16
camp 156


Կորիւն/Koryun 1- 1:3 to remember the facts, there came the command of an excellent
Կորիւն/Koryun 1- 2:22 but also of those who came after the Only Begotten Son
Կորիւն/Koryun 1- 2:41 the gracious canonic writings which came after the apostles indicating how
Կորիւն/Koryun 1- 4:6 will all the temptations that came upon him, and growing in
Կորիւն/Koryun 1- 6:1 many days; he rose and came to the Holy Catholicos of
Կորիւն/Koryun 1- 6:2 Cordially they came together, and with earnest prayers
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 of King Vramshapuh’s reign, and came to the region of Aram
Կորիւն/Koryun 1- 9:1 together with his followers, he came to the Syrian Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 9:10 noble courtiers and a throng, came outside the city and met
Կորիւն/Koryun 1- 12:2 their part they arose and came in large numbers from all
Կորիւն/Koryun 1- 14:4 the grace of divine knowledge, came to be the ruler of
Կորիւն/Koryun 1- 16:1 And then he came back to visit the places
Կորիւն/Koryun 1- 16:5 of Arcadius, from whom there came an order to accord due
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 Then there came and visited them an elderly
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 along with many pupils he came to the regions of Greater
Կորիւն/Koryun 1- 19:4 a while a few brethren came to the region of the
Կորիւն/Koryun 1- 19:5 Then they came to the land of Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 all the church fathers who came after the order of the
Կորիւն/Koryun 1- 22:19 and similarly admonished all who came near him with the same
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:5 he turned back and unhappily came to his own land
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:14 They came to King Xosrov in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:16 for this reason that I came to you, so that we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 of spring. The royal retinue came and descended into the district
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 the king of the Persians came to the country of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:1 with numerous brigades of soldiers, came to do battle against the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:5 a stranger and a foreigner, came and attached yourself to us
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:26 light, life from life, who came to put on the likeness
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:46 For he came and redeemed us [cf. Gal. 3.13] with his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:82 your only-begotten Son, who came and brought back creatures to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:90 For you came and died on behalf of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:98 So, benevolent Lord, who came and was humbled and took
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:101 You came for the sake of all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:2 there came forward one of the princes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:2 that time the portrait-painters came to Rome and found a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:16 your only-begotten Son, who came and filled the whole world
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:29 Thereafter, they came and entered the wine press
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 who were the king’s intimates - came into the king’s presence and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:2 Now when he came in, all the populace, some
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:34 doors of the dwelling, she came outside, cutting through the crowd
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:7 people. But of those who came there at that time and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:8 next day the chief executioner came forward to receive orders for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:20 Then they came forward and tore the clothes
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:8 Then it came about that a vision from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 Afterwards she came and spoke to people, describing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:9 in the form of light came and told me that ’Nothing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 Yet the same vision came to the woman again - it
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:16 city of Artashat, the citizens came before him to ask the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:24 and, led by the demon, came before Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:29 The king and the naxarars came forward and took hold of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:30 Then he came forward and raised them from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 a great mob of people, came and knelt before saint Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:34 in our body, although there came upon us afflictions of bodily
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:19 How the Son of God came in the flesh to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 When the sixty-sixth day came round, at the dawn of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:12 eagle. And he descended and came down near to the ground
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:45 the torments and afflictions which came upon the martyrs and their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:6 Then the king came and requested leave from saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 lords, and the troops and came to an agreement about a
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:5 En route he came upon the temple of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 He came to the temple of Mihr
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:2 accordance with the order, people came to assemble in the city
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:9 They came here and revealed to our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 17:2 Those who came forth tried hard, but they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 admonition. Thus, ever more people came to obey him according to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:3 of a luminous column and came and rested over the waters
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:12 endured all the trials which came to him. In this way
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:14 the man through whom we came to know God’s benevolence [cf. Tit. 3.4] and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:5 Christ, the savior of all, came and completed this with his
Բուզանդ/Buzand 3- 3:2 day Gregory’s senior son Vrtanes came and became the chief priest
Բուզանդ/Buzand 3- 3:13 They came and surrounded the great wall
Բուզանդ/Buzand 3- 3:19 the truth and confessed: “We came to destroy this place and
Բուզանդ/Buzand 3- 4:11 which was named Ordoru whence came the bishop of Basen with
Բուզանդ/Buzand 3- 7:2 the great Kur river, and came and filled up the country
Բուզանդ/Buzand 3- 7:4 But when they came to some notable spot and
Բուզանդ/Buzand 3- 7:6 They came and covered the entire country
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 the great archbishop of Armenia came to the site of the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:16 to assemble troops, some [30,000] and came before them, together with general
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 God, left his city and came to the mountains of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 10:1 the mountains of Armenia. He came to Sararad mountain which was
Բուզանդ/Buzand 3- 10:2 He came with the desire of seeing
Բուզանդ/Buzand 3- 10:6 And an angel of God came and spoke to him, saying
Բուզանդ/Buzand 3- 10:17 and the districts surrounding it came out before Yakob with immeasurable
Բուզանդ/Buzand 3- 12:27 and others of the nobility came to enter Church. But Yusik
Բուզանդ/Buzand 3- 14:19 and whatever he spoke of came about
Բուզանդ/Buzand 3- 14:21 He came frequently to the source of
Բուզանդ/Buzand 3- 14:26 These naxarars came and found Daniel in the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:28 the great suffragan bishop Daniel came before king Tiran, he started
Բուզանդ/Buzand 3- 14:29 He came forward and started to speak
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 yourselves over to ruination, He came to seek you. Although He
Բուզանդ/Buzand 3- 14:31 Son of God, nonetheless He came, He descended to acquaint His
Բուզանդ/Buzand 3- 14:33 preachers, Apostles and messengers who came to you with the intention
Բուզանդ/Buzand 3- 14:35 many of God’s blessed witnesses came, the co-ascetics of those
Բուզանդ/Buzand 3- 19:10 and decomposed, and their bones came apart and scattered
Բուզանդ/Buzand 3- 19:12 Bambish, named Nerses. Subsequently Nerses came to occupy the throne of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:0 how king Nerseh of Iran came to Armenia with many troops
Բուզանդ/Buzand 3- 21:4 the people of the land came together and took counsel together
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 Nerseh himself, king of Iran, came from the east to burn
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 too assembled his troops and came to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 the village called Osxay. They came and entered the army of
Բուզանդ/Buzand 3- 21:13 prepared their organization. The Byzantines came and attacked the army of
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 in the country of Asorestan, came and reached the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 3:17 not consider himself worthy, he came forward and began speaking a
Բուզանդ/Buzand 4- 4:33 All of them came to this consensual assembly, and
Բուզանդ/Buzand 4- 5:6 Nerses came forth and note
Բուզանդ/Buzand 4- 5:17 And the Lord came to pity the lost one
Բուզանդ/Buzand 4- 5:25 in heaven and on earth came together
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 and advisers of the palace came to the king, and said
Բուզանդ/Buzand 4- 5:73 the world from which they came, this person is loved, that
Բուզանդ/Buzand 4- 5:74 Those who came with this man told us
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 us for love, but he came and ruined us, he is
Բուզանդ/Buzand 4- 5:80 professed the direct faith. They came from all places and made
Բուզանդ/Buzand 4- 8:14 The gardeners came, tried, but could not drive
Բուզանդ/Buzand 4- 8:23 the hour of the meeting came, the emperor took Bishop Eusebius
Բուզանդ/Buzand 4- 10:7 Saint Thekla came out to meet them, in
Բուզանդ/Buzand 4- 10:16 At dawn, high-ranking officials came and told the sophist: “Get
Բուզանդ/Buzand 4- 10:19 When evening came, the officials left him in
Բուզանդ/Buzand 4- 10:22 Then Saints Sargis and Theodore came from the work to which
Բուզանդ/Buzand 4- 10:27 When dawn broke, the officials came and told the sophist: “Get
Բուզանդ/Buzand 4- 11:6 who had left the emperor came to king Arshak of Greater
Բուզանդ/Buzand 4- 12:10 of anyone, and if they came to that place there would
Բուզանդ/Buzand 4- 12:11 someone else and the creditor came to that place, without trial
Բուզանդ/Buzand 4- 12:28 However, once thieves came and stole oxen belonging to
Բուզանդ/Buzand 4- 12:29 they, without knowing it, gropingly came and brought all the oxen
Բուզանդ/Buzand 4- 13:10 Now when the patriarch Nerses came to Armenia, he evaluated his
Բուզանդ/Buzand 4- 13:33 And so prematurely the fire came and destroyed the weeds which
Բուզանդ/Buzand 4- 14:0 Concerning the mardpet Hayr who came down from the district of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:15 Vardan the great nahapet who came and found the lad Gnel
Բուզանդ/Buzand 4- 15:20 To that commemoration came lay people who had assembled
Բուզանդ/Buzand 4- 15:25 the royal concourse, many attendants came forth from the court - armed
Բուզանդ/Buzand 4- 15:79 granted the village whence he came, a village named Gomkunk in
Բուզանդ/Buzand 4- 15:82 bishops of Aghjnik and Korduk came and ordained Chunak as katoghikos
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 tanuter of the Mamikonean tohm, came on a mission from the
Բուզանդ/Buzand 4- 18:13 in peace. So Vasak’s troops came and descended to the door
Բուզանդ/Buzand 4- 18:18 the fortress, the terrible news came. When she heard the bad
Բուզանդ/Buzand 4- 20:10 his principality, through Aghjnik, and came out into the Aruatsastan country
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 kings, and his grandee princes came to greet the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 Now it happened that peace came about between the emperors of
Բուզանդ/Buzand 4- 22:8 Sparapet Vasak came and found Hazarawuxt and the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 with Meruzhan as their leader, came through a different area and
Բուզանդ/Buzand 4- 24:4 They came through Aghjnik, Greater Copk, Angeghtun
Բուզանդ/Buzand 4- 24:9 They came and besieged the secure fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 24:20 Then Vasak himself came and reached the interior of
Բուզանդ/Buzand 4- 26:0 Concerning the Iranian Vin who came to do battle with [400000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 27:0 How the Iranian general Andikan came with [400000] men to loot the
Բուզանդ/Buzand 4- 27:2 Mamikonean, the sparapet of Armenia, came before him with [120000] troops. They
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 the Armenians; and how Vasak came before him with [11000] men, struck
Բուզանդ/Buzand 4- 28:1 Hazarawuxt came with the Iranian troops to
Բուզանդ/Buzand 4- 28:3 However, Vasak came up before him with [11000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 29:0 by the king of Iran, came with [900000] axe-bearers against king
Բուզանդ/Buzand 4- 29:2 Vsemakan of the Kawosakan tohm came with [900000] troops, sent by king
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 How Vahrich, son of Vahrich, came from the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 30:1 Then came Vahrich son of Vahrich with
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 the Iranian king Shapuh. He came to Armenia with [100000] troops, but
Բուզանդ/Buzand 4- 31:1 Next came Gumand Shapuh, sent by Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 33:0 How Suren pahlaw came against Armenia and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 33:2 the general of Armenia, Vasak, came up before them with [30000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 34:0 About Apakan Vsemakan who came to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 34:1 Suren, it was Vsemakan who came, sent by king Shapuh of
Բուզանդ/Buzand 4- 35:2 of the sea, and they came and reached the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 36:0 Concerning the Persian Suren, who came after Zik to wage war
Բուզանդ/Buzand 4- 37:1 king of Armenia, a relative, came on king Shapuh’s word to
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 About Alanozan who came to do battle with the
Բուզանդ/Buzand 4- 38:1 king Shapuh of Iran, and came to the borders of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 38:3 Armenian naxarars with him, he came up in front of the
Բուզանդ/Buzand 4- 39:2 But Vasak came before him with his Hayastan
Բուզանդ/Buzand 4- 40:0 How the Iranian Vachakan came to Armenia with [80000] troops wanting
Բուզանդ/Buzand 4- 41:1 the Iranian naxarars named Mshkan came to fight king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 42:0 and his [600000] troops; how they came against king Arshak from the
Բուզանդ/Buzand 4- 42:1 Mirichan (Maruchan), or Marich name, came to battle against the country
Բուզանդ/Buzand 4- 43:0 How the zndakapet who came to the country of the
Բուզանդ/Buzand 4- 45:2 the area of Armenia. They came and fought with king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 46:0 the Iranian takarhapet Shapstan, who came against the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 46:1 Shapstan, the chief cup-bearer, came against the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 46:2 and Vasak, general of Armenia, came forth and struck the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 About the Mages handerjapet who came with [180000] men to fight with
Բուզանդ/Buzand 4- 48:0 Concerning the Iranian hambarakapet who came with [900000] men to do battle
Բուզանդ/Buzand 4- 48:1 Then came the Iranian king’s steward [hambarakapet] with
Բուզանդ/Buzand 4- 48:3 Then came the general of Armenia with
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 How Mrhikan came from Iran with [400000] men to
Բուզանդ/Buzand 4- 49:1 of the Iranians named Mrhikan came with [400000] troops to war against
Բուզանդ/Buzand 4- 51:1 the Armenian kingdom assembled and came to the great archbishop of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:24 transgressed against you for I came, destroyed and vanquished your enemies
Բուզանդ/Buzand 4- 55:24 They came and seized the tikin and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:27 After this, they came to the great city of
Բուզանդ/Buzand 4- 58:10 white snow and many people came there every day to see
Բուզանդ/Buzand 5- 1:0 country of Byzantium; how he came to Armenia, took the land
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 it remained until king Pap came to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 entire organization of his troops, came to the Atrpayakan country. Meruzhan
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 the Euphrates river. An emissary came from king Pap to Mushegh
Բուզանդ/Buzand 5- 4:3 When the Iranian troops came, they raided the interior land
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 Urhnayr came forward and requested a favor
Բուզանդ/Buzand 5- 4:17 general sparapet of Armenia, Mushegh, came up bringing his emblems and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 before the king, and he came and prostrated himself for the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 the land of Chenk, and came to our ancestors here. They
Բուզանդ/Buzand 5- 5:7 Now king Shapuh of Iran came with all his troops to
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 holdings, called Ardeank. He himself came into the king’s presence
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 appeared to the people who came to see the king. However
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 or the blessed bishop Xad came into his presence, the dews
Բուզանդ/Buzand 5- 26:3 something hurt the animals, they came, surrounded him, pulled him and
Բուզանդ/Buzand 5- 26:4 with a reed; a lion came to Saint Shalita and, like
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 When he came to the river, he walked
Բուզանդ/Buzand 5- 26:10 He came to villages and healed the
Բուզանդ/Buzand 5- 27:6 which a lot of fish came out, and many people caught
Բուզանդ/Buzand 5- 27:15 He came to the big sea himself
Բուզանդ/Buzand 5- 28:9 when the end of time came, he spoke to us through
Բուզանդ/Buzand 5- 28:23 that his repentance was completed, came out from the pit to
Բուզանդ/Buzand 5- 34:2 He came with much pomp, entered the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:7 turned in flight the Kushans came upon them, raining incredible blows
Բուզանդ/Buzand 5- 37:11 So, they came to their country
Բուզանդ/Buzand 5- 37:20 we were and where we came from. But you, since you
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 kings naturally and since you came here as exiles, do not
Բուզանդ/Buzand 5- 37:25 When that time arrived, they came forth to fight
Բուզանդ/Buzand 5- 37:49 soldiers of the Manuelean brigade came by and saw that the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:8 Garjoyl Xorxorhuni came to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 trustee and guardian. Next, he came to deliver this false and
Բուզանդ/Buzand 5- 39:1 and ruin the country. They came to the border of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 40:1 of the king of Iran, came to the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 40:2 and prepared [10000] armed cavalrymen and came to war against Varaz
Բուզանդ/Buzand 5- 42:3 had survived the Iranian destruction came to Armenia’s general, Manuel. They
Բուզանդ/Buzand 5- 43:0 How Meruzhan Arcruni came against Manuel with many Iranian
Բուզանդ/Buzand 5- 43:7 Meruzhan, taking his brigade, came to the country of Kog
Բուզանդ/Buzand 5- 43:9 The observers came and examined Manuel’s banak and
Բուզանդ/Buzand 5- 43:19 Then a news-bearer came to Armenia’s general, Manuel, saying
Բուզանդ/Buzand 5- 43:26 side of Gewgh awan. Meruzhan came before them with his brigade
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 troops of the Byzantine emperor came to help. King Arshak was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:21 hesitation, they willingly instructed whoever came to them
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 a mission to Armenia. He came at the royal command, bringing
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:75 to whence all this treasure came and how the country remained
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:83 tore open the belly and came out
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:95 who created heaven and earth came, they say, ’and was
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:198 made this world, the same came and was born from the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:201 or approach the unapproachable, he came and submitted to our humanity
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 body redeemed the whole world, came willingly to death. And, as
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:207 before his own disciples, and came and sat on the Father’s
Եղիշէ/Yeghishe 3- 1:3 souls, and with bitter tears, came and reproached the nobles and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:93 away from the former union came and joined them, a force
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 his stead the emperor Marcianus came to the throne. The king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:262 the hope of Christwho came and took from the Holy
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:10 union of the Armenians, he came and presented himself. He confirmed
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:11 In their company came the holy Yoseph and the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 6:149 of the plateau. Whenever they came across one another, they again
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:174 hiding himself among the elephants, came up to console his distress
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 was the hazarapet Mihrnerseh; he came forward and said to the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:64 not hesitate either, but willingly came and presented himself to the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:99 an embassy to the Greeks, came forward and accused him before
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 denounced him before the king came forward. They began to expound
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 chief-magus and magi, who came before the king and note
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 such troubles. But as we came willingly and readily, although we
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:60 He came to the door and asked
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:68 But you, Lord of all, came for the life of all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:76 They came so close that he even
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:118 Because he came to seek a single lost
Եղիշէ/Yeghishe 7- 5:119 that the great Armenian general came with his numerous holy companions
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:166 the instruments of torture. He came in the middle of the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:221 therefore in his love he came and was incarnate from a
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:233 the bishop, saying: “When I came to Armenia, I had occasion
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:1 bonds. A royal chief-executioner came and brought them outside the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:5 Then the same chief-executioner came again to the disciples of
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:8 others of superior station. We came with those who nourished and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:55 Armenia, so that when he came among the Armenians, they might
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 walked across it the living came to the living and the
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:59 living and the whole land came to life once more
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:67 So, he came to the land of Greater
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:22 such dire straits, the thought came to the king’s mind that
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:25 a word less than what came from his mouth
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:48 same time the king’s life came to its close in the
Եղիշէ/Yeghishe 9- 5:101 arrived and the returning swallows came again. Life-loving mortals saw
Փարպեցի/Parpetsi 1- 2:3 successful battle; how saint Gregory came to him filled with the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 The emperor [t’agaworn] himself came to the aforementioned small city
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:5 and the marzpan. The order came from him to me, Ghazar
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:9 When (such stones) came into the craftsmen’s hands, they
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:22 But they hesitated when it came to (translating) the holy Bible
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:2 Xosrov came to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:14 from the land of Armenia came before Vahram, king of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:32 not end until the matter came to a head
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 Thus, leaving the court, they came to their own land
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 certain Syrian named Brk’isho. He came to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:14 He came to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:2 of his holy doctrine (and came to him) wherever he was
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:1 Divisions of Christ’s clerics came before them, bringing along the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 before that, the Iranian brigade came more quickly (than expected) to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 37:13 the village called Awarayr. They came to an enclosed place in
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:5 Ghewond, the man of God, came forward and responded: “All (of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 received from the king and came and entered the palace of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 strengthened by the holy Spirit, came forward and began to speak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:1 the land of Apar, he came to the shahastan called Niwshapuh
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 toward the bound Armenian naxarars came and revealed to them (the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:1 day they travelled until they came to a village named Rhewan
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:3 valley to which no herdsman came, and through which no traveller
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:12 concern. Do quickly what you came here to do, and delay
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:9 Even the Iranian officials who came from the court liked and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:0 Gadishoy Maghxaz came from the court and assembled
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:5 weakened in the faith. He came back to Armenia but still
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:20 farewell to the court, Vahan came to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:6 of such doubts, and they came to Armenia, to the district
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:20 Then the holy priest, At’ik, came forward. He was from the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 68:20 with a message. Rather, I came to observe you, and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:4 They then came forth and massed on a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:12 depths of concealed valleys, he came up behind the oath-keeping
Փարպեցի/Parpetsi 4- 69:29 Then the troops came from battle and again related
Փարպեցի/Parpetsi 4- 71:19 powerful comrades-in-arms audaciously came back to fight them. Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:3 An emissary came to them from the king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:8 the sixth and seventh days came and went
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:15 had not passed when Mihran came and encamped opposite the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:1 Mihran came after them with a brigade
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 in one thing, while our’s came to a good conclusion
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:10 another even more; and there came the sound of weeping and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 83:18 of the entire mass and came out on the other side
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:0 Nixor came to the land of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:4 of the matters. Nixor’s emissaries came to the atean and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 90:5 Armenians) who were there. Then came the messengers who had been
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:1 Vahan Mamikonean came to the district called Artaz
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 the messenger, then he himself came to see him at the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:9 of the atean. The Mamikonid came to Nixor at sunrise
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 Mamikoneans and sparapet of Armenia, came to say farewell to Vagharsh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:1 the kat’oghikos of Armenia, Yohan, came before them with the revered
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:5 this and blessed everyone, they came first to the city of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:7 united, and the other multitude came every day with great rejoicing
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:8 entire Armenian multitude left and came to the natural ostan of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:0 Then a marzpan named Andekan came to the country of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:8 Then (Yovhan) came to the part where he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 which it is note: “it came up from the earth and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:23 Xisut’ra sailed to Armenia and came upon dry land, it says
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:7 He came and dwelt at the foot
Խորենացի/Khorenatsi 1- 10:9 entourage to the northwest. He came and dwelt in an elevated
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:11 were under his authority. He came to the edge of a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:14 Advancing many stadia they came to a plain between very
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:19 The giants of both sides came to grips and in their
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:11 forth many limpid streams, which came together to form gentle rivers
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:7 But Aram suddenly came upon him before dawn and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 15:5 Many times the ambassadors came and went, but Ara did
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:7 Ninuas came to the throne and lived
Խորենացի/Khorenatsi 1- 19:7 time the days of Abraham came to an end
Խորենացի/Khorenatsi 1- 20:10 the princes of the Canaanites, came to dwell here
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:12 this attack upon myself and came to grips with the wonderful
Խորենացի/Khorenatsi 1- 31:6 These came into being from a terrible
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 the tube of the reed came forth smoke, from the tube
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:7 the tube of the reed came forth flame. From the flame
Խորենացի/Khorenatsi 1- 34:29 who had scattered and suddenly came upon them, inflicting severe harm
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 kings of our country who came after him were from the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 2:9 Sidetes, learning of Arshak’s departure, came and occupied Syria
Խորենացի/Khorenatsi 2- 4:3 He came to the center of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:4 He came close and succeeded in hurling
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 than Heracles, gathering an army, came and attacked the land of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 9:5 of them split off and came to our land and settled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 15:3 He came there but did not meet
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 He came to Barzap’ran, prince of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:2 Abgar, son of Arsham, came to the throne in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:6 When the latter came to the throne after his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:10 When the soldier came and saw him sitting on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:2 When Sanatruk came to the throne, he gathered
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 Immediately a message came from the inhabitants of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 He came to the throne in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 40:2 his capital, lest when people came to sacrifice there the city
Խորենացի/Khorenatsi 2- 45:3 There came out to meet him the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:18 Artashēs came up and entered Eruand’s tent
Խորենացի/Khorenatsi 2- 49:4 Artashēs came to the place where the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:4 bank of the river. Artashēs came up and encamped to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:6 the youth, the prince’s sister came to the bank of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:6 they say a certain Domet came - that is the Emperor Domitian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:3 In haste Artashēs came down to meet him there
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:2 the family of the Amatunik’ came from the eastern regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:6 in those times that Hadrian came to Palestine and destroyed the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 they blew bronze trumpets, behind came wailing maidens dressed in black
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:2 After Artashēs his son Artavazd came to the throne; he expelled
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:5 There came to him members of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:8 Hashteank’. Therefore, many of them came to the provinces of Aḷiovit
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 brother, the last Tigran, who came to the throne of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:5 his. But when he, Tigran came back to Armenia, he abandoned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:6 Greeks for his release; some came from Korchēk’ and some from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 of Tigran his son Vaḷarsh came to the throne in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 by the River Khasaḷ and came to dwell by the hill
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:3 opposed it; not that he came to the truth, but merely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 He came here to see if he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:4 they received this command they came to his support from Egypt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:8 Then there came to him some of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:3 his days, they say, there came to Armenia the ancestor of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 fled with his entourage and came to Artashir, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:8 point Artashir died and Shapuh came to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:2 of Diocletian and that he came here with a large army
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 against the northern peoples, Mamgon came with all his entourage to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:4 At that time there came to him his relative and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 his family and entourage and came to Trdat our king, while
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:2 and younger, and that he came into existence later. This impious
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 to follow them when they came among us; but knowing that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 the distant city called P’aytakaran, came and said to the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:3 Jacob came and urged Manachihr to free
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:4 to the other, so they came to terms and made peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 Then our King Tiran came down to meet Julian, attacked
Խորենացի/Khorenatsi 3- 20:3 from Byzantium to Caesarea, he came to Armenia and restored all
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:2 Now Gnel came to the town of Kuash
Խորենացի/Khorenatsi 3- 24:3 Everyone came to know, and Nersēs the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:2 When Shapuh came to Tigranakert, they again fortified
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 Then Nersēs the Great acceded, came between them, and made peace
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 And when the order came from the palace to exile
Խորենացի/Khorenatsi 3- 30:3 heretics of the Arian sect came to him and note: “If
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:4 although I know that you came unwillingly, unable to disobey Shapuh’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:5 Christ, he attacked Armenia. They came and invested the castle of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:2 given to Pap, the command came from Shapuh that all the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:6 princes, willingly fighting like champions, came forward between the lines under
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:7 from the Persian army also came forward and rushed into the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 He came as king to our country
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:7 behind them. However, when he came up, he jumped over the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:4 They came and took possession of our
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:4 Therefore they came to terms and willingly agreed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 49:7 To him came Mesrop because of his search
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 way: when a new king came to the throne, at that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:5 in your merciful kindness, I came to take refuge at your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 Mesrop and Sahak the Great came and took the same pupils
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:2 Samuel came and occupied the archiepiscopal throne
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 the reign of king Vramshapuh came to an end, the race
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:3 Then the divine Word came to their assistance. The wind
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:9 died. After him Persian marzpans came. But the Armenians were unable
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 king, called Anush Ĕṙuan Khosrov, came in person with a host
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 Continuing on his way, he came to Melitene and camped opposite
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:0 Persian marzpans and generals who came to Armenia after Vardan down
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 of the Persian king who came one after the other to
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:8 Surēn, in that same year came a certain Vardan Vshnasp; but
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 Then came Golon Mihran with [20,000] fully armed
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:10 Iberia and was defeated. He came to Armenia and seized Angł
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:12 Then king Anush Ĕṙuan Khosrov came himself, as I said, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:13 Then came Tam Khosrov. He made two
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:14 Then came Varaz Vzur; he waged a
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:15 Then came the great Parthian and Pahlaw
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:17 Then came the marzpan Hratrin Datan. Thereafter
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:18 Then Persian governors came, until the end of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:19 Then ( came) Vndatakan Khorakan. The Persian troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 king in the east. He came with a large army and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:9 in the battle, the messenger came before him, greeted him and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:24 But he and his troops came to their senses; they desisted
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:3 gate, suddenly the springs which came up in the middle of
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:2 Then they plundered whatever they came across, took much booty and
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:4 the whole country. When they came face to face, there was
Սեբէոս/Sebeos 1- 19:1 Yet another command came from the emperor, to preach
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:1 At that time another command came from the emperor to seek
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 the K’ushans planned treachery. He came in front of him with
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 face seven times. The other came forward and ordered him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:3 them. They rode in pursuit, came up and seized Vstam’s wife
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:1 he said, ’of wonderful appearance came and said to me: “A
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:1 When the next year came round, all the forces of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:2 an oath and pact, and came before Smbat; and that Yovsēp’
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 years. After that an order came summoning him with much honour
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 an enemy.’ The order came back from the king: ’Let
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:5 heard news of him, they came together and departed. He followed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 the North. A host of [300,000] came to their support, and crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:11 their camp. When a command came from the great Khak’an to
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:12 Then an Inspector from court came to Smbat and Datoyean, a
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 But help came from on high: the armour
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:4 stratelat gathered all his troops, came up, and completely surrounded the
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:8 An order came from the emperor: ’Thirty thousand
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 regions of that land. He came, attacked Antioch and Jerusalem with
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:5 city of Urha. An army came to attack him, and they
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 When the next year came round, while king Khosrov was
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:5 Akank’, while the Persian army came up on them in pursuit
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:6 A multitude of young men came out from there and fell
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 Then Senitam Khosrov came. The Greek army assembled and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:9 T’ēodos Khorkhoṙuni. The Persian army came and camped near them to
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:10 the retainers of the princes came up, stripped off the arms
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:11 The Persian army came up and formed their opposing
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 of Tskhnakert. When a command came from the king, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:5 Ashtat Yeztayar came to the borders of Armenia
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 outside. Then the caesar T’ēodos came forward, saying: ’I am your
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 chief men of the city came out and presented themselves to
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 Then came Shahēn Patgosapan, passing by the
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:8 the capital Dvin as marzpan came Shahrayeanpet. Shahēn encountered the Greek
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 To the capital Dvin there came to replace Shahrayenpet, Parseanpet Parshěnazdat
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:20 city for [21] days. Then they came out and camped outside the
Սեբէոս/Sebeos 1- 37:4 region, stirred (by the discovery), came to worship; and healing of
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 battle with Byzantium. Naval forces came out from Byzantium to oppose
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:21 He rapidly came to Ayrarat, crossed into Gardman
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:23 its fields. The Persian army came up, but were unable to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:25 with [20,000]. On reaching Ali he came across the vanguard of [500] men
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:27 If anyone came out from it in flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:31 Further troops came to the support of Ṙoch
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 they found none. King Kawat came up and crossed with all
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 lay hidden. When king Kawat came, he ordered a search to
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 Eustathius came with the gifts into the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 country in prosperity. When he came to Armenia, all the land
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:3 held an enquiry. Two men came from his own family and
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:4 anger; and no indecorous word came from his mouth
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:5 the Greek general Mzhēzh Gnuni came from Armenia, and took control
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:6 a single order they all came together in unity of religion
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:27 A destructive army came from Asorestan along the road
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:29 booty and many captives. They came and camped at the edge
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:31 Having plundered the city, they came out and camped in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:33 of this battle a command came from the emperor (bestowing) the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:37 waves of the sea, they came back to their own places
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:3 the great ones of Ismael came to worship at the place
Սեբէոս/Sebeos 1- 43:5 to the sword, the man came, stood before them and note
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 are to return whence you came”, therefore I was frightened and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:29 Armenia should so wish. He came and was reestablished in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 When the next year came round the Ismaelite army came
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:30 came round the Ismaelite army came to Atrpatakan and split into
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 They came to Ordspu, and it too
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 sects. Furthermore, the chief-rabbi came forward and note: ’Let that
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 saying: ’It is he who came with fire and Spirit and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 in a gilded portico, he came into their midst and confessed
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 He left there and came to the city of Karin
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:13 There also came to meet him the princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 his intention until king Constans came and stayed in the residence
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 Catholicos and the Roman priests came forward and made a complaint
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:18 from the Ismaelites, and [7,000] men came to his support. He installed
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:4 the region of Egypt (they came) to Muawiya, the prince of
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:15 approaching, the army of Ismael came and took up quarters at
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:18 Musheł, and all the others, came together at one place and
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:6 foot of the mountain. There came out against them a small
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:7 There came another army from the territory
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 because another army of theirs came up behind them. So, they
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:8 With the greatest difficulty they came out through the ridges of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 to his own place. He came and stayed in Tayk’ until
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 1:12 the Ishmaelites. And so Ishmael came to rule over Judaea
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:0 a multitude of troops and came against the shah of Iran
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 who were not soldiers. They came against the city and quickly
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:4 our land of Armenia. They came and destroyed the land with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 6:1 the Byzantines had slain. 1 They came and fought against him in
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:5 Two years later his impiety came to a head, and Muhammad
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:13 Aid from Almighty God came to the Armenian forces, for
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:17 Tikin Shushan came before him with many entreaties
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 In this period, another marauder came against the troops which were
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 the land of Vaspurakan. They came against them in the district
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 8:22 God showed His mercy and came to their aid
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:3 city of Harran, where sickness came upon him. He died there
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 9:15 As for general Muhammad, he came a second time to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:3 forces with the Byzantine general’s, came to the village called Drashpet
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:4 the wrath of the Lord came upon the allies, since the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:5 among all peoplesand he came and encamped close to the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:6 that Jesus and His disciples came naked into this world, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 the Gospel thatnaked you came into this world and you
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:9 been tempted by Satan, “I came naked from my mother’s womb
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:45 people returned from captivity and came back to Jerusalem, bringing with
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:91 profane debauchery. His whole life came to present nothing but a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:141 believe in the fear which came over Him during His life
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:142 is with me” [John 16:32]. Again, “I came from the Father, and have
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:180 and had touched his bones, came back to life at once
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:209 saw the same horseman who came mounted on two steeds.” [Isa. 21:9]. Here
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 21:1 Dwin, the lords of Armenia came out to meet him. (Marwan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 25:1 former hostages) slipped away and came back to the Armenians
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 28:1 First he came to the land of the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 29:0 left his imperial seat and came to the Karin area, to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 32:4 a while. Subsequently another force came against him. Its chief was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:7 the Armenians, along with him came many brigades from the clans
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:0 the nation of the Ishmaelites came to a head. For when
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:13 from all quarters arose and came against him. But before this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:17 other, the Lord’s speedy assistance came to Mushegh’s brigade
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 women of (the governor’s) people came before him, shrieking and wailing
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:27 the lords of the Armenians came together in some spot and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:39 in the city of Dwin came and began raiding here and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 38:5 also assembled his forces and came to the aid of General
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:2 Byzantine territory, the Byzantine army came against them. (The Byzantines) had
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 39:9 splendid gifts. And when Tachat came before the caliph, the latter
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 40:3 Dwin, all the Armenian lords came out to meet him, including
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:3 them all. That same ’Ubaidullah came to the city of Barda’a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 41:6 the kat’oghikos Esayi (Esayi [I] Eghipatrushets’i), [775-788] came and pleaded with (Ibn Ducas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:6 and the terrible turmoils that came upon and overwhelmed us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:16 turmoil, the universal persecutions that came from the southern region of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:4 Then came Maday who named the territory
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:5 Subsequently, came Tubal (Tobel), after whom the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:16 Armenia, and how her naxarardoms came to power
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:2 domination of Bel, he immediately came to our land with his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:10 then by Kronak, after whom came P’awos
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:11 second Haykak, and after him came Eruand, who begot Tigran the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:7 that time the Roman Pompey came upon Mithridates; even though the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:15 The apostle came to the house of Tubia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:18 his place at Edessa, he came to Sanatruk, the nephew (sister’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 have detached himself from him, came to king Xosrov of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 of anarchy, a certain Barlah came from the court of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:9 of that the blessed Yusik came to that place and tried
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:15 this, Nerses the Great hastily came to the emperor and appeased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:1 the Arshakuni dynasty in Armenia came to an end and along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:29 treachery that he had devised came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:21 But a certain Ashot who came to Armenia at the order
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:33 gathered a large force and came to Armenia in order to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:36 And then, he gently came to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:12 origin and of royal blood, came to the great prince Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:17 the end of his life came about, after he had occupied
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:25 Marwan), an Ishmaelite by race, came to Armenia as governor and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:9 hand so that when Ogbay came he would receive it from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:14 his prayers a great salvation came to our land
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:7 The eunuch came and putting them both in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:3 him, torn with anguish, he came out of their midst in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 24:20 governor (ostikan) named Khuzaima (Xuzima) came to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:19 remaining naxarars of Armenia, they came together and held a synod
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:47 plundering troops. Whenever the latter came across a body of soldiers
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:53 stream of living water, which came from the side of Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:18 prince, the Ishamelite forces suddenly came out of their hideout, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:6 clerics of the church, also came forth and solemnly chanted psalms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 or) Shirakawan. The great katholikos came to console him, and relieve
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 great prince of Iberia, also came then to express his condolences
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:25 They came forth to meet him at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 brothers, named Mahmet and Umayi, came out by night and took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:8 unbearable agonies of death that came upon you, and turned your
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:12 he mustered his troops and came to blows with the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:2 the province of Uti, he came to the regions of Gugark’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 Then he set out and came to the city of Tiflis
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 River, and the two men came to terms
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 fortress of Kars, he immediately came to king Smbat, and returned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:3 Marching through the night, they came upon the prince unexpectedly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 the brother of king Smbat, came prematurely to the end of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 by all of his kinsmen, came to the funeral. They greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:18 In those days, the Lord came down to the land of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:21 results. A fountain of goodness came forth from the House of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:5 domain, great confusion and grief came upon everyone. For they perceived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:11 vain arrogance of the ostikan came out thus against me, suddenly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 with his promise king Gagik came, and carried out his transactions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:15 his heart, set forth and came to our land, where I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:1 his place of refuge, and came to his estate in Erazgawork’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:15 considerable number of misfortunes that came upon us
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:1 consider the perilous toils that came upon us, namely the sickle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:2 spread of the wickedness that came from the south, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 and seize it. The latter came to the fortress and for
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:20 plot that he had made came to naught
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 departure of Gagik, the ostikan came to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 in his mind, the ostikan came to the stronghold called Ernjak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:15 if in an ambushhe came upon the army of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 and making him prosperous, they came to an agreement with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:0 and the Disastrous Calamities that Came upon Our Land, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:41 the same merciless sword. He came back to life in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:45 death, and having set out came near to God in peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:6 us the prophesy of Isaiah came to its fulfilment: “Your country
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:14 us the other prophesy also came to its fulfilment: “Man shall
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:15 crumbled, and erosion and desolation came in their place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:12 For the blazing fire that came upon us, and the merciless
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:25 These afflictions (that came upon us) should be mourned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:26 of dry bread and tears came down their cheeks. There was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:33 manner concerning the afflictions that came upon us. It is about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 district of Taron, Vaslikos first came to see me
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 son of king Smbat, almost came to hostilities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 the great prince of Siwnik’, came from the region of Vaspurakan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:10 There also came the great Hayk-descended prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 the son of king (Smbat), came to the region of Gugark’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 remained. But the other Ashot came to the city of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 in-law prince Sahak, he came to the gates of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 the gates of the Alans, came to the assistance of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:12 escorted the king who unsuspectingly came to rest in the komopolis
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 king turned back, and immediately came to the gates of Dvin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:10 turned on their heels and came to the city of Naxjawan
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 of peace, a messenger suddenly came to king Ashot with ill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 only two hundred men, he came to confront the enemy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:6 the fortresses, before the enemy came upon them like lightning, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:1 treason that he had devised came to naught. (Thereupon) he turned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:2 Vasak abandoned the fortress and came to prince Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:6 their condition), and the latter came in haste to settle the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:5 another in all matters, they came to a complete understanding, which
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:10 But when Ashot came to the province of Uti
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 to him, he withdrew and came to the king of Egrisi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:18 of the Akanik’ mountain and came to the district of Aghbak
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:24 Yusuf immediately marched forth and came to the region of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:4 latter immediately set out and came near Nasr with many gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:15 intentions of the Ishmaelites, they came to the fortress from various
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:18 set in and the day came to its end
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 way they took everything that came into their grasp, and continued
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:14 a small number of men, came out against the enemy. Thus
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:15 of his fellow warriors also came to the assistance of Georg
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:21 from Atrpatakan in Persia, and came to the region of Siwnik’
Թովմա/Tovma 1- 1:2 the divisions of the nations came about
Թովմա/Tovma 1- 1:16 his sons, Adramelēk’ and Sanasar came with a strong force to
Թովմա/Tovma 1- 1:26 attempt his deceiver the devil came to grief
Թովմա/Tovma 1- 1:43 descendants of Cain. Thereby he came to know the honour of
Թովմա/Tovma 1- 1:70 middle of the earth; it came to rest on the mountains
Թովմա/Tovma 1- 1:74 by certain events the place came to be calledplace of
Թովմա/Tovma 1- 1:77 law to the nations that came after him. We have now
Թովմա/Tovma 1- 2:15 from Bel and Babylon, he came to eastern Asia. Nebrot’ with
Թովմա/Tovma 1- 3:15 When evening came, he was joyfully intending to
Թովմա/Tovma 1- 3:19 expelled; with his wife he came to the middle of the
Թովմա/Tovma 1- 3:27 the island, but a crab came out and dragged fifty-four
Թովմա/Tovma 1- 3:29 Outside, after the journey, we came across a female ass which
Թովմա/Tovma 1- 4:38 The latter came out against Judaea and took
Թովմա/Tovma 1- 5:4 sons of Senek’erim; they then came to Tigran, king of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 5:9 They came to grips, attacking the main
Թովմա/Tovma 1- 6:29 of Balkh. His brother Vałarshak came to Armenia and imposed disciplined
Թովմա/Tovma 1- 6:60 in piety. So he too came to join her in Jerusalem
Թովմա/Tovma 1- 7:6 Artashēs, son of Sanatruk, who came here and reigned as king
Թովմա/Tovma 1- 7:11 time Smbat took Artashēs and came down from the mountain. Among
Թովմա/Tovma 1- 7:12 of Eruand’s brigands. So, he came and stopped in the town
Թովմա/Tovma 1- 7:13 begging his daily sustenance, and came in his woe to the
Թովմա/Tovma 1- 8:16 Hashteank’ were strongly established. They came across each other, and through
Թովմա/Tovma 1- 10:19 and performing their prayers, they came out to walk around and
Թովմա/Tovma 1- 10:37 But Mehuzhan came before Shapuh and began to
Թովմա/Tovma 1- 10:44 taking the Persian army he came to rule over Armenia at
Թովմա/Tovma 1- 10:48 Then the valiant Smbat came to grips with Mehuzhan. He
Թովմա/Tovma 1- 11:7 confirm that intention. When he came to Shapuh, he reminded him
Թովմա/Tovma 1- 11:46 Sahakthe nobles of Armenia came in a body to him
Թովմա/Tovma 1- 11:52 his tranquil existence, and so came to the inaccessible area of
Թովմա/Tovma 2- 2:5 Vindicating himself, Bartsuma came to Arznarziwn and the land
Թովմա/Tovma 2- 2:5 the land of Mokk’; Bartsuma came to him asking for the
Թովմա/Tovma 2- 3:0 kingdom of the Sasanian dynasty came to an end
Թովմա/Tovma 2- 3:5 and Albania. This numberless force came to the regions of Atrpatakan
Թովմա/Tovma 2- 3:19 emperor Maurice’s son. He (Heraclius) came and ruled without our permission
Թովմա/Tovma 2- 3:45 was assured, and everywhere he came across the Persian army he
Թովմա/Tovma 2- 3:53 to be cut. When Heraclius came up he encamped at the
Թովմա/Tovma 2- 3:58 on entering the stable they came across no horse
Թովմա/Tovma 2- 3:61 enter and kill him. They came in, hacked at him with
Թովմա/Tovma 2- 3:77 With him the Persian kingdom came to an end, as we
Թովմա/Tovma 2- 4:0 evil kingdom of the Persians came to an end and was
Թովմա/Tovma 2- 4:1 And at that time there came and gathered in the city
Թովմա/Tovma 2- 4:12 threats, Ali son of Aputalp came in and said to him
Թովմա/Tovma 2- 4:13 with about forty men. They came to the city of Madiam
Թովմա/Tovma 2- 4:33 troops. In his flight he came on the army of the
Թովմա/Tovma 2- 6:0 Ashot, prince of Vaspurakan, who came to Bagarat’s aid
Թովմա/Tovma 2- 6:15 and fortress, until its mistress came out on foot, full of
Թովմա/Tovma 2- 6:20 each individual territory. When he came to the province of Ałbag
Թովմա/Tovma 2- 6:29 He came to the caliph bearing letters
Թովմա/Tovma 2- 6:30 for the nations of Muslims, came on foot to the royal
Թովմա/Tovma 3- 1:16 armed detachmnents without delay quickly came to the appointed summons
Թովմա/Tovma 3- 2:5 border of Mokk’. There they came across the inhabitants of Ṙshtunik’
Թովմա/Tovma 3- 2:42 The detachments of their line came near to our valiant Ashot
Թովմա/Tovma 3- 2:54 as on the vizier who came from court before. For he
Թովմա/Tovma 3- 4:8 the love of Christ’s faith, came and attached himself to the
Թովմա/Tovma 3- 4:30 all their troops off and came up to the Armenian force
Թովմա/Tovma 3- 4:37 The service of the day came to an end, the priests
Թովմա/Tovma 3- 4:41 mounting their elite horses, they came forward and stood gathered in
Թովմա/Tovma 3- 4:64 in the likeness of light came and stood in the ranks
Թովմա/Tovma 3- 5:15 Gurgēn) this letter which supposedly came from the caliph personally, (Bugha
Թովմա/Tovma 3- 6:10 The king came out, sat in the tribunal
Թովմա/Tovma 3- 6:31 struck, andthrough his nostrils came forth the smoke of a
Թովմա/Tovma 3- 6:61 The Christian nobles came before the king and asked
Թովմա/Tovma 3- 8:6 numerous and mighty army and came up onto earth in the
Թովմա/Tovma 3- 8:15 For the Son of Man came to seek and save the
Թովմա/Tovma 3- 9:12 commander of the city, Sahak, came out through the gate which
Թովմա/Tovma 3- 10:35 For ten days no one came in to him or went
Թովմա/Tovma 3- 10:55 he reached the general, there came to meet him companies equipped
Թովմա/Tovma 3- 11:18 Then there came an order from court to
Թովմա/Tovma 3- 11:32 Gathering in one spot, they came before the general of the
Թովմա/Tovma 3- 13:11 The general of the East came to wage war with the
Թովմա/Tovma 3- 13:34 Butel from the royal army came at Bugha’s command to attack
Թովմա/Tovma 3- 14:36 in prison. They (Derenik’s men) came upon him, seized him, and
Թովմա/Tovma 3- 14:40 a village called Eragani, and came to a monk who was
Թովմա/Tovma 3- 15:12 He came to the castle of Kanguar
Թովմա/Tovma 3- 17:8 happened, on that same day came with a numerous force and
Թովմա/Tovma 3- 18:11 same time Derenik and Gagik came before Yisē, made peace proposals
Թովմա/Tovma 3- 18:14 here? For although they openly came back to the worship of
Թովմա/Tovma 3- 19:7 it. When the Armenian princes came to know his sinister schemes
Թովմա/Tovma 3- 19:11 some more of the Muslims, came plotting the same wicked intentions
Թովմա/Tovma 3- 20:1 governor, the son of Halit’, came from the court. Although they
Թովմա/Tovma 3- 20:15 Armenia and all under heaven came out to him with the
Թովմա/Tovma 3- 20:42 without worry or suspicion, Hasan came on him at night armed
Թովմա/Tovma 3- 20:57 was riding grandly along and came face to face with the
Թովմա/Tovma 3- 20:66 had passed, Ashot, Derenik’s son, came, took his corpse, and laid
Թովմա/Tovma 3- 20:67 son of the king Ashot, came and conferred the principality on
Թովմա/Tovma 3- 20:70 Ashot the king of Armenia came to console his daughter and
Թովմա/Tovma 3- 22:17 They came to attack the castle of
Թովմա/Tovma 3- 22:18 force.” Brooking no delay, he came with troops of Awshin to
Թովմա/Tovma 3- 22:22 shy from war. But Apumruan came between them, and calmed the
Թովմա/Tovma 3- 22:22 few days later his life came to an end. A mettlesome
Թովմա/Tovma 3- 22:24 suspicions with regard to Apumruan, came to him without mistrust; while
Թովմա/Tovma 3- 22:25 had succeeded in doing. They came to Atom, son of the
Թովմա/Tovma 3- 23:5 Atrnerseh, prince of Gēorgia, came to him. And they say
Թովմա/Tovma 3- 23:6 Mesopotamia and the Get’ats’ik’, and came out to meet him
Թովմա/Tovma 3- 23:11 The wife of the sparapet came from Tarōn, and finding his
Թովմա/Tovma 3- 25:3 by fire and hail. Help came from God, making him courageous
Թովմա/Tovma 3- 26:4 Vespasian. But since the misfortune came from heaven and the wrath
Թովմա/Tovma 3- 26:13 by the blessed Mashtots’, who came from the island in the
Թովմա/Tovma 3- 27:5 might have hurried, until they came upon the man afflicted by
Թովմա/Tovma 3- 28:3 of Armenia, Gēorgia, and Albania came with the Armenian army to
Թովմա/Tovma 3- 28:12 When the next year came round, Smbat prince of Siunik’
Թովմա/Tovma 3- 28:19 of the prince of Siunik’, came bringing with him the tribute
Թովմա/Tovma 3- 29:20 stocks of Senek’erim and David, came together in mutual harmony inspired
Թովմա/Tovma 3- 29:61 been describing, that (the Muslims came) to the chiefs of the
Թովմա/Tovma 3- 29:74 When the next year came round, while they were still
Թովմա/Tovma 4- 1:21 Taking a deadly present, he came to meet the mighty prince
Թովմա/Tovma 4- 2:7 Then Apumruan came forward with a plan, for
Թովմա/Tovma 4- 3:19 And he came to Smbat in friendship and
Թովմա/Tovma 4- 3:20 Ap’shin came to Armenia with a numberless
Թովմա/Tovma 4- 3:41 cavalry, Hasan gathered troops and came out on foot to oppose
Թովմա/Tovma 4- 3:43 The power of divine providence came to help the prince’s troops
Թովմա/Tovma 4- 3:48 sympathetic bond of related blood, came in great haste. When battle
Թովմա/Tovma 4- 4:7 them; then the whole clan came to do homage at the
Թովմա/Tovma 4- 4:29 Roaring like bloodthirsty beasts, they came as far as the city
Թովմա/Tovma 4- 4:33 Scouts came to him, saying: “Behold, a
Թովմա/Tovma 4- 4:34 with a few troops, and came upon them in the plain
Թովմա/Tovma 4- 4:35 the power of God immediately came to the support of the
Թովմա/Tovma 4- 5:4 more troops as reinforcement. They came across each other in the
Թովմա/Tovma 4- 10:4 tender (bonds) of related blood, came with a numerous force to
Թովմա/Tovma 4- 10:5 of Smbat, in his pride came down to the plain of
Թովմա/Tovma 4- 10:11 gospel, one of his couriers came and note: “Why does my
Թովմա/Tovma 4- 10:13 armies, with drawn swords, straightaway came to blows. Crashings and thunderings
Թովմա/Tovma 4- 11:2 they rushed off immediately, and came upon them when they least
Թովմա/Tovma 4- 13:18 of carrion, Srahang by name, came to the province of Vaspurakan
Թովմա/Tovma 4- 13:34 brave nation of the Franks came out and freed the holy
Թովմա/Tovma 4- 13:67 But to his support came grace and wisdom from supernal
Թովմա/Tovma 4- 13:91 As by God’s summons he came to this impregnable island of
Թովմա/Tovma 4- 13:94 When the hour came for Baron Sefedin to travel
Ասողիկ/Asoghik 1- 1:5 learn that everything that exists came from nothing through the existent
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:9 the heresiarch of the Tondrikians, came from the village of Zarehawan
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:3 Yusuf, hearing this, came to Partaw, from where he
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:3 Partaw, from where he secretly came through Tiflis to Tashir
Ասողիկ/Asoghik 1- 5:9 And when the executioner came, the older brother pushed his
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:4 He came with countless hordes to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:6 gathered the Armenian cavalry, he came to the Kura River, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:38 true Word; this same God came to suffer and was crucified
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:41 Constantine [VII], the son of Leo, came to the throne in [392 = 943] (and
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:23 Bardas, nephew (by brother) Nikephoros, came to Apahunik with a large
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 located. [400] horsemen with drawn swords came out through the city gates
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:1 of Gokhtn, with [905] Khazik infantrymen ... came to the country of Vaspurakan
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:0 Ablhaj, the son of Rovid, came to the city of Dvin
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:0 Ablhaj came to Vaspurakan for the second
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:2 that the sea between them came into a terrible vibration. In
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:3 Ashot, the son of Grigor, came out to meet him and
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:2 Romanos, the son of Skleros, came out to meet him with
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:5 Master Burchn came out to meet them on
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 out about this, he personally came to that place with the
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:2 from here that an army came out and attacked the environs
Ասողիկ/Asoghik 1- 39:2 It came in the winter of [446-997], and
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:6 countries; and when the priests came out to meet him from
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 to go to Gurgen, who came along the same road and
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:2 from generation to generation came to Gagik, (who lived) in
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 of the east, first Senekerim came to meet him, and then
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:0 Days of torments came to us, Unbelievable troubles found
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:12 the [25th] year of his reign, came forth with a large army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 Bagarat, and his father, Gurgen, came to meet the emperor, and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:20 then turned upon Bagrewand and came to the city of Uxtik’
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:25 return to the East. They came and ruined the land. Alas
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:29 The braves of Tayk’ came forth to resist (this army
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 So Georgi, king of Abkhazia, came and reconciled them. He gave
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:9 the princes on Ashot’s side came before Georgi for judgement, saying
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:10 a force after (Smbat). They came and pounced upon him unexpectedly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:14 troops. He took them and came to his own land
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:16 a certain Nicomedian prince who came and placed a capitation tax
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:17 in [470] [1021] once more the emperor came to the East with a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:18 He came and encamped in the large
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 When springtime came, the emperor, having spent the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:1 Bypassing numerous lodging stops, he came and camped in the Basean
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:10 And all of their plans came to naught forthwith
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:2 a day’s journey when messengers came in haste to the lodging
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:1 about this, unitedly, unexpectedly, they came against him, cutting the cords
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:2 he sent an executioner who came and blinded (Komianos) and the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 5:4 styled in Greek parakoimonemos (parhekimanos), came to the East with numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:2 take and destroy it. He came upon the mountain called Sew
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 righteous verdicts of God quickly came upon him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 and the blare of trumpets, came forth dismayed and full of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:3 assembled at one spot. They came against the city, breached its
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:6 of Vaspurakan, a certain Kawasilas, came ( against the city) with numerous
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:7 around, assembled in one place, came against the city, investing it
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:13 anyone, destitute and homeless. He came from the eastern parts, crossed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:19 their own salvation. Indeed, it came to pass just as the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:2 him. With numerous troops he came as far as the gate
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:13 Three years later, Armenia’s life came to an end. For in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:14 was moved and never more came to rest; thereupon the princes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 king, at dawn when he came forth from the city, he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:47 So, the patriarch arose and came to our populous, shahastan city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 day. Now when the moment came for releasing the Lord’s oil
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 the waters, a Tachik man came forth from the crowd and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:15 the blessed Cross, they speedily came to our land in great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:21 the first day (of Creation) came into existence of an incorporeal
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:22 day turned into night, they came forth and spread over the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:8 holy selection of priests also came to an end. They pushed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 of righteous punishments. The Persians came against Jerusalem, and they also
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:14 against Jerusalem, and they also came against us; they laid waste
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:8 for reaping; following the reapers came the sheave-binders, and (the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:3 from the royal city. He came to the borders of Third
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:5 After this two Byzantines came forward, one a prince, the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:1 over Archesh and Berkri, they came and camped near the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:17 and slaves, they turned and came as far as the fortified
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 princes of Abas’ son, Gagik [1029-1064], came against them and wrought great
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:20 additional) troops of the infidel came up and caught (the Armenians
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:26 first time that (the Sultan) came with innumerable troops and surrounded
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:27 So, passing it by, he came to the head of Basen
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:29 because they were prepared). He came, boiling with anger, and commenced
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:41 Dailamites) took his soldiers and came to battle with our people
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:49 was then that (God) speedily came to their aid, and did
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:7 Now the Persian troops came at night, seized the city
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:8 letter. A brigade of soldiers came ( to T’eodoros) from Turkestan, submitted
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:9 But T’eodoros refused. Therefore, they came and battled two and three
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 of Epiphany the infidel troops came at night to the town
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:11 in Hark’ (district). The (Seljuks) came upon the people while they
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 the principals of the city came before her and said beseechingly
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 about (Michael’s) enthronement, they all came forth to tender their submission
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:23 another, they boldly arose and came against us, ceaselessly raiding, destructively
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:24 recalled above with woe, troops came from Persia resembling ravenous wolves
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 The infidels came to the Karin district, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:38 Lord’s proverb), when the infidels came like a raging torrent and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:42 verdict. Swords in hand they came upon some, fell upon them
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 19:3 surviving dregs (of the city) came forth, located their dead among
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 Then a Byzantine army came up from behind, and immediately
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:26 while those within the fortress came out and took as many
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:30 in this, (Yakobos) arose and came to the Apahunik’ district, to
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:7 forward than many when it came to charity for the poor
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:17 those willing servants of Satan came and, striking the crown of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:21 wicked and foul religion, and came with the crowd to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 Now the (Seljuk) king came with many myriads of armed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:12 so much that unwillingly they came forth