Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 |
in his bottom and had |
water |
poured from a wine-skin |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:12 |
hot to be poured like |
water |
over his body |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:5 |
nor tortures, not fire nor |
water |
nor sword, neither pleasure nor |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 21:16 |
Wash your souls with living |
water [cf. Heb. 10.22], |
and you will become worthy |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:22 |
who having passed through the |
water |
turned into sheep, and their |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 4:24 |
the other side of the |
water |
|
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:6 |
yet another small valley with |
water |
in it, the white mules |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:5 |
to everyone by baptism from |
water |
and the womb of the |
Բուզանդ/Buzand 3- 14:13 |
He could walk on the |
water |
of a river wearing his |
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 |
is no man, no drinking |
water, |
no food, only a desert |
Բուզանդ/Buzand 4- 6:8 |
island there was no drinking |
water, |
no roots of any kind |
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 |
the arid desert, delivered sweet |
water |
to the thirsty people, and |
Բուզանդ/Buzand 4- 6:10 |
pierced a rock and expelled |
water |
for them, and thus then |
Բուզանդ/Buzand 4- 6:11 |
the side and oozed saving |
water |
for us, so that we |
Բուզանդ/Buzand 4- 6:22 |
were full, and they needed |
water |
to drink, Saint Nerses got |
Բուզանդ/Buzand 4- 6:22 |
there a spring of fresh |
water |
was clogged, and from there |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:40 |
become as dishonored as spilled |
water, |
and will weaken when He |
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 |
Shapuh vowed by the sun, |
water, |
and fire, that he would |
Բուզանդ/Buzand 4- 18:15 |
was bent over to pour |
water |
over himself |
Բուզանդ/Buzand 4- 50:12 |
is, to worship the fire, |
water, |
and sun, and to apostasize |
Բուզանդ/Buzand 4- 54:15 |
soil and a pitcher of |
water |
|
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 |
and bring the soil and |
water |
so that he might work |
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 |
brought from Armenia and that |
water |
be sprinkled on it, and |
Բուզանդ/Buzand 5- 26:8 |
he walked through the river |
water |
in his shoes without getting |
Բուզանդ/Buzand 5- 26:14 |
Shalita suddenly plunged into the |
water |
and disappeared, according to his |
Բուզանդ/Buzand 5- 26:15 |
the river and diverted the |
water |
to the other side |
Բուզանդ/Buzand 5- 28:2 |
food except vegetables, and drank |
water, |
and did not even know |
Բուզանդ/Buzand 5- 28:21 |
He brought |
water, |
sprinkled it on his lips |
Բուզանդ/Buzand 6- 8:29 |
him: “Bring a pitcher of |
water |
|
Բուզանդ/Buzand 6- 8:30 |
Taking the |
water, |
he poured it on the |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 |
it with the moisture of |
water, |
while the natural tendency of |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:167 |
while the natural tendency of |
water |
to flow downwards he solidifies |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:171 |
and less in air and |
water, |
while it itself never appears |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:172 |
The nature of |
water |
is separate, yet it also |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:173 |
But air penetrates fire and |
water, |
and through water penetrates food |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:173 |
fire and water, and through |
water |
penetrates food that causes growth |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:209 |
neither sword nor fire nor |
water, |
nor any kind of cruel |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:258 |
have killed fire and defiled |
water; |
you have buried the dead |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 2:26 |
jar and one-half of |
water |
be given to each six |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 4:93 |
the prison, then took the |
water |
in which the saints had |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:204 |
Reconcile |
water |
and fire so that we |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:306 |
throw the fire into the |
water, |
and note: ’May the gods |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:20 |
of affliction, (their drink) the |
water |
of want; they were locked |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:83 |
No one poured |
water |
over another’s hands; the younger |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:6 |
surrounded on all sides by |
water |
except for one small dry |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 |
the peaks of the mountains |
water |
courses down and nourishes the |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:13 |
birds which dive beneath the |
water |
searching for moss, and eating |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:6 |
dumped on the ground like |
water |
which had been used for |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:2 |
eaten nothing more than bread, |
water |
and salt according to the |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:14 |
be to seek dryness from |
water, |
moisture from fire, coolness from |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:23 |
back and, crossing through the |
water, |
they changed from being like |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 |
fire, they extinguished it with |
water. |
According to the false vardapets |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:21 |
of the Iranians, fire and |
water |
are brothers; but the embrace |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:7 |
fire and extinguished it with |
water— |
it in no way befits |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:8 |
and it is true, that |
water |
is the brother of fire |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:14 |
is born of iron, stone, |
water, |
and wood. It is otherwise |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:15 |
is true of fires of |
water |
or other materials. But a |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:19 |
and sheep; and you take |
water |
to water the fields, yet |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:19 |
and you take water to |
water |
the fields, yet also to |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:19 |
and waste. Some of the |
water |
taken alone, some of it |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 |
clear wine, they now drank |
water |
from a ladle; instead of |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:6 |
small amount of food and |
water, |
brought yet another cleric with |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:5 |
places were submerged in the |
water |
and were barely able to |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 |
and peacefully crossed through the |
water, |
as though going through very |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:6 |
though going through very shallow |
water |
|
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:3 |
of the faithful with the |
water |
of oath-keeping and clothed |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:2 |
The gushing |
water |
from the twelve fountains, spreading |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:3 |
the Holy Apostles, having received |
water |
from the fountain of the |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 |
the right of streams of |
water. |
Raising their faces, they espied |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:15 |
to the left of the |
water |
on a hill, like a |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:4 |
which ran streams of sweet |
water |
descending from the mountain and |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 16:15 |
the right and left, to |
water |
the city and all the |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 18:4 |
her thirst and desire for |
water, |
and her drinking; and, when |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:18 |
split Azhdahak’s iron armor like |
water; |
the point of the lance |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 |
god superior to fire and |
water |
so that I may see |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:43 |
God, creator of fire and |
water. |
And he has been sent |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:2 |
there was no longer sufficient |
water |
for the capital |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:4 |
with the river, until the |
water |
of the river flowed into |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:10 |
the latter emerged from the |
water, |
light shone out around him |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 |
king, receiving him from the |
water, |
gave him as inheritance the |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:13 |
these armed warriors was like |
water |
|
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:14 |
We swear by fire and |
water |
and the glory of my |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:2 |
a fertile land, rich in |
water |
and crops. He judged the |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 59:9 |
And he brought in additional |
water |
to many places through underground |
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:17 |
river called Euphrates. The swollen |
water |
carried away the multitude of |
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 |
the Moon, by fire and |
water, |
by Mihr and all the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:8 |
baptized their bodies in the |
water |
of holiness, in the fiery |
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:31 |
facing the fortress beside the |
water. |
They began to attack the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:9 |
he dedicated it. He brought |
water, |
directed (a channel) of the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 |
Jesus Christ. Not only with |
water, |
but with blood and water |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:30 |
water, but with blood and |
water. |
And it is the Spirit |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:31 |
three which testify: Spirit and |
water |
and blood. And the three |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:32 |
saying: ’The Spirit and the |
water |
and the blood, and the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 |
five loaves, and to change |
water |
into wine, and to open |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:78 |
and to walk on the |
water, |
and to cast out the |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:14 |
had placed in hiding under |
water |
to keep them from these |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:24 |
with a moat filled with |
water |
to protect the fortress. “For |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:8 |
it is a spring of |
water; |
then the bad faith of |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:116 |
Lord, the fountain of living |
water |
|
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:162 |
words: “I will sprinkle clean |
water |
upon you, and you shall |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 22:1 |
themselves by jumping into the |
water |
|
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 33:0 |
blood as though it were |
water |
|
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:6 |
slaves, serving as woodcutters or |
water- |
carriers like the Gibeonites |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:48 |
of city dwellers and, bringing |
water |
from the K’asagh River, cultivated |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 20:13 |
had received him from the |
water |
of the holy font), renamed |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 25:53 |
by the stream of living |
water, |
which came from the side |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:58 |
of affliction, and drank the |
water |
of affliction, and lay on |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:12 |
He dried them up like |
water |
and made them vanish like |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 |
prepare his bed, or pour |
water |
for his hands, or offer |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:17 |
basin before him, or bring |
water |
for him to drink and |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:5 |
ordinary diet of bread and |
water. |
In his frugality he satisfied |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:23 |
was shed in vain like |
water, |
shed around Jerusalem. The roots |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:6 |
his thirst, had offered the |
water |
from the well of Bethlehem |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:17 |
the likeness of streams of |
water |
|
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:41 |
the church shed, like the |
water |
poured around Jerusalem |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 |
hand of Gregory had drawn |
water |
from here to drink. At |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:14 |
became worthy of tasting the |
water |
from the redeeming spring of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:16 |
satisfy their hunger, nor acquire |
water |
to quench their thirst, or |
Թովմա/Tovma 1- 1:42 |
old, renders as “drinker of |
water.” |
Perhaps his father indicated presciently |
Թովմա/Tovma 1- 1:70 |
one uninterrupted sea. The spreading |
water |
exterminated every breathing and living |
Թովմա/Tovma 1- 3:12 |
created fire, the latter made |
water; |
the former created good, the |
Թովմա/Tovma 1- 3:27 |
fifty-four soldiers into the |
water |
|
Թովմա/Tovma 1- 3:35 |
Likewise, if |
water |
is thrown into a clean |
Թովմա/Tovma 1- 8:5 |
to protect the source of |
water; |
and he strengthened the wall |
Թովմա/Tovma 1- 8:6 |
discovered a lesser fountain, whose |
water |
he brought along an aqueduct |
Թովմա/Tovma 2- 3:8 |
the moon and fire and |
water |
and Mithra and all the |
Թովմա/Tovma 2- 4:27 |
he prescribed) continual ablutions with |
water, |
and reckoned this was sufficient |
Թովմա/Tovma 2- 6:26 |
slain, and the streams of |
water |
that flowed down from the |
Թովմա/Tovma 2- 6:41 |
of bread and thirst for |
water |
|
Թովմա/Tovma 2- 6:56 |
to be their drawers of |
water |
and hewers of wood, causing |
Թովմա/Tovma 3- 2:37 |
fine hairs “felt.” Placed in |
water, |
it soaks it up like |
Թովմա/Tovma 3- 4:10 |
the Holy Spirit, not by |
water |
but by my own blood |
Թովմա/Tovma 3- 6:25 |
bonds, prison, beating, fire, sword, |
water, |
for torments and every contrivance |
Թովմա/Tovma 3- 8:3 |
and shallow places in the |
water |
one may remain stuck there |
Թովմա/Tovma 3- 8:17 |
they had put on by |
water |
and the Holy Spirit |
Թովմա/Tovma 3- 13:28 |
the other muddy rivulets of |
water |
in the valleys below turned |
Թովմա/Tovma 3- 13:52 |
down like a torrent of |
water, |
and expelled Vahan and his |
Թովմա/Tovma 3- 18:16 |
Cain, and were destroyed by |
water; |
while the men who worked |
Թովմա/Tovma 3- 22:17 |
the castle’s supplies ran out, |
water |
especially being short. So unwillingly |
Թովմա/Tovma 3- 26:13 |
not quench his thirst with |
water |
save by the merest damping |
Թովմա/Tovma 3- 29:34 |
seemly wisdom he prepared a |
water |
tunnel underground, cutting channels for |
Թովմա/Tovma 3- 29:34 |
channels for the passage of |
water |
out of the rock, so |
Թովմա/Tovma 4- 1:30 |
my head a reservoir of |
water, |
and my eyes rapid flowing |
Թովմա/Tovma 4- 7:3 |
a spring of crystal-pure |
water, |
he says: “I am not |
Թովմա/Tovma 4- 7:3 |
and I shall never drink |
water |
from you. Offer me silver |
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:23 |
quenched their thirst with plain |
water |
only on Saturdays and Sundays |
Ասողիկ/Asoghik 1- 35:4 |
dry places, ordinary sources of |
water |
dried up. The plains wavered |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:38 |
sprinkled holy chrism on the |
water, |
suddenly rays of light streamed |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:0 |
golden pool be filled with |
water |
for him to bathe in |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 |
golden basin filled with warm |
water, |
attendants seized him by the |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 8:1 |
head and submerged him under |
water |
until he gave up the |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 |
and requested baptism in the |
water. ( |
Petros) inquired of him why |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:48 |
him to get into the |
water |
|
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:49 |
on the neophyte and the |
water. |
However, a fragment of glass |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:17 |
of Your servants flow like |
water, |
not as it was in |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:12 |
warmth of the air, the |
water |
starts to flow and rise |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:3 |
Their |
water |
turned to blood. Our rivers |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 |
be) sweet and also bitter |
water, |
even though St. James said |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 |
case regarding our people. (Bitter |
water |
indeed did flow) from that |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:11 |
mixed with the life-giving |
water |
which flowed from the House |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:29 |
the waters, not (striking the |
water) |
with the mystery of the |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:19 |
tongues to flood like gushing |
water |
over our lands; to establish |