Կորիւն/Koryun 1- 6:11 |
the syllables of the Armenian |
language, |
especially since the letters essentially |
Կորիւն/Koryun 1- 8:2 |
offspring - letters for the Armenian |
language, |
and then and there quickly |
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 |
very crude, corrupt, and harsh |
language |
|
Կորիւն/Koryun 1- 15:1 |
an alphabet for the Georgian |
language |
|
Կորիւն/Koryun 1- 16:19 |
barbaric diction of the Aghuanian |
language, |
and then through his usual |
Կորիւն/Koryun 1- 19:3 |
proficient translators from the Greek |
language |
|
Կորիւն/Koryun 1- 19:6 |
had rendered from the Greek |
language |
into Armenian all the ecclesiastical |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:26 |
said all this in the |
language |
of the Romans, speaking at |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:27 |
had been said in the |
language |
of the Romans |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:7 |
called Bagayarich in the Parthian |
language |
|
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 |
called Mazhaq in the Armenian |
language, |
so that they take Gregory |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:2 |
meaning Ditsavan in the Parthian |
language, |
and remained there awaiting him |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:6 |
compose many discourses, difficult of |
language, |
profound parables, easy to listen |
Բուզանդ/Buzand 3- 13:1 |
the land of the Torgomean |
language |
was leaderless, and was like |
Բուզանդ/Buzand 4- 5:56 |
There is no |
language |
and no dialect where their |
Բուզանդ/Buzand 4- 12:4 |
the entire land of Armenian |
language |
was plunged into mourning over |
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 |
insults, saying in the Iranian |
language: “ |
King of the Armenian goats |
Բուզանդ/Buzand 5- 30:6 |
Torgom, speakers of the Armenian |
language |
|
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:32 |
command: “Let every nation and |
language |
under my authority abandon each |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:6 |
The unusualness of the Syrian |
language |
gave labor to the officiants |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 |
no letters for the Armenian |
language |
by which it would be |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 |
the churches by utilizing the |
language |
itself and not a foreign |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 |
itself and not a foreign |
language |
|
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:1 |
difficult, useless and arrogant Syriac |
language. |
As a result, the multitude |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:5 |
land from that useless borrowed |
language |
to correct, spiritually-uplifting rationality |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 |
well versed in the Armenian |
language. ( |
Xuzhik is P’arpec’i’s term for |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:1 |
learning, especially in the Greek |
language, |
with (the knowledge of) rhetorical |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 |
from Chaldaean into their own |
language, |
and although the Chaldaeans, either |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 |
of Alexander from the Chaldaean |
language |
into Greek |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 |
learn the Armenian speech and |
language. |
Therefore, to this day the |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 |
Eleazar. He learned the Greek |
language |
and wrote a history of |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 47:8 |
invent letters for the Armenian |
language. |
Putting himself to the task |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:5 |
to adapt for the Armenian |
language |
a script that had been |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:3 |
bringing the script for our |
language, |
and at the command of |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 |
were to translate into our |
language |
and bring back without delay |
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:4 |
They had forgotten their own |
language, |
lost the use of writing |
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:5 |
to write and speak their |
language. |
A certain presbyter among them |
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:1 |
the Greeks, had studied the |
language |
and literature of the Romans |
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:12 |
foolish men; we know neither |
language |
nor literature unless we first |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 10:25 |
the wall. In my own |
language |
I loudly shouted out to |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:66 |
single nation speaking a single |
language. |
Yet this religion, so young |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:69 |
single people speaking a single |
language, |
and having at your head |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:70 |
because of the differences of |
language |
|
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:73 |
same, conserved intact in each |
language. |
The Gospel is the same |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 |
of them: First our Greek |
language, |
second the Latin, third the |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:74 |
of the Indians, eight the |
language |
of the Saracens, which is |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 |
from us both in their |
language |
and their habits. You yourself |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:75 |
a people speaking a single |
language, |
a task which was indeed |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:81 |
down, and there confuse their |
language [Genesis 11:7]; “ |
The Lord rained on Sodom |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:88 |
This is all that human |
language |
can say with regard to |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 |
God, because in the Hebrew |
language |
the word Israel is translated |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:3 |
are one people (speaking) one |
language, ( |
having) one principality. We are |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:6 |
him the characters of our |
language, |
which were presumably given to |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:7 |
an alphabet suitable for their |
language. |
There also he set up |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 |
annual feasts in the Armenian |
language, |
thenceforth they were relieved of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:4 |
refreshed (their memory of) the |
language. |
After becoming versed in Armenian |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 21:2 |
a saying in their barbarous |
language: “ |
Let us not be reminded |
Թովմա/Tovma 1- 1:10 |
Sem—which in the Armenian |
language |
is pronounced Shamiram |
Թովմա/Tovma 1- 1:42 |
Seth, which in the original |
language |
is translated as “drinking.” This |
Թովմա/Tovma 1- 1:74 |
somewhat distorted in the Hebrew |
language, |
seeming to be pronounced Awawrshelim |
Թովմա/Tovma 1- 2:13 |
above (God) divided the single |
language |
of mankind into various forms |
Թովմա/Tovma 1- 2:13 |
we know that the original |
language |
was Hebrew |
Թովմա/Tovma 2- 4:57 |
In the Hagarenē |
language |
Abdla means “servant of God |
Թովմա/Tovma 2- 5:5 |
called Apusēt in the Tachik |
language |
and was also familiar with |
Թովմա/Tovma 3- 10:3 |
dwell tribes, each different in |
language, |
to the number of seventy |
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 |
the word generous in his |
language; |
but as the son of |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:17 |
dwelled in (the monasteries), what |
language |
is sufficient to describe them |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:6 |
people which speaks a foreign |
language, |
it is easy for us |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 22:8 |
Those who share the same |
language, |
and who belong to the |