Headwords Alphabetical [ << >> ]

kindliness 1
kindness 27
kindred 5
kinfolk 3
king 3705
kingdom 414
kingship 15
kinsfolk 1
kinship 1
Headword

king
3705 occurrence(s)


Wordforms Alphabetical [ << >> ]

kindnesses 1
kindred 5
kinds 22
kinfolk 3
king 3105
kingdom 388
kingdoms 26
kings 600
kingship 15


Կորիւն/Koryun 1- 2:14 among them advisors to mighty kings, who indicated the state of
Կորիւն/Koryun 1- 3:2 the court of the Arsacid kings in Greater Armenia, served in
Կորիւն/Koryun 1- 6:4 of their search to the King of the Armenians whose name
Կորիւն/Koryun 1- 6:5 The King told them of a man
Կորիւն/Koryun 1- 6:6 And when the King told them about Daniel’s discovery
Կորիւն/Koryun 1- 6:7 him sent them to the King in the land of Armenia
Կորիւն/Koryun 1- 6:8 the letters from Habel, the King rejoiced with Sahak and Mashtots
Կորիւն/Koryun 1- 6:9 their search, requested of the King young children on whom they
Կորիւն/Koryun 1- 6:10 them had been taught, the King commanded that everywhere the instruction
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 men, by authority of the King and the consent of Saint
Կորիւն/Koryun 1- 7:1 in the fifth year of King Vramshapuh’s reign, and came to
Կորիւն/Koryun 1- 9:3 in the sixth year of King Vramshapuh’s reign
Կորիւն/Koryun 1- 9:9 royal city, they informed the King and the holy Bishop
Կորիւն/Koryun 1- 10:1 immediately obtained permission from the King to undertake to teach in
Կորիւն/Koryun 1- 12:3 Ayrarat at the seat of kings and patriarchs, there gushed forth
Կորիւն/Koryun 1- 15:2 went and presented himself to King Bakur, and the bishop of
Կորիւն/Koryun 1- 15:4 and devout man. The Georgian king then ordered that youths be
Կորիւն/Koryun 1- 16:2 under the rule of the king of the Romans, Byzantines
Կորիւն/Koryun 1- 16:22 Sahak, and to the Armenian King whose name was Artashes, and
Կորիւն/Koryun 1- 17:2 and their King, whose name was Arsvagh, who
Կորիւն/Koryun 1- 17:3 they, the two associates, the King and the Bishop, expressed their
Կորիւն/Koryun 1- 17:5 traditions. Moreover, the God-fearing King of the Aghuanians promptly commanded
Կորիւն/Koryun 1- 17:7 took leave of the Aghuanian King, the Bishop, and the Church
Կորիւն/Koryun 1- 18:3 the name of Ardzyugh [Arch’d, 411-435] became king of Georgia and caused learning
Կորիւն/Koryun 1- 21:2 the Savior of all, before kings, princes, and all the pagans
Կորիւն/Koryun 1- 24:1 Yazdigird [II, 438-457], son of Vram, the King of Persia, in the district
Կորիւն/Koryun 1- 29:2 The Persian king Krman [Bahrain IV] reigned six years and
Կորիւն/Koryun 1- 29:3 on the fourth year of King Krman up to the first
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:1 taken from the last Parthian king Vagharsh’s son, Artawan
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 the sad news reached Xosrov, king of the Armenians - who was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:3 Persians (since whoever the Armenian king might be was second in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:6 of the next year, Xosrov, king of the Armenians, began gathering
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:13 King Xosrov was greatly saddened that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:17 Now when the king of the Persians saw the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:19 The king of the Armenians turned back
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 1:20 Then King Xosrov ordered that emissaries should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:1 start of the next year, King Xosrov assembled an extremely large
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:4 Now when the king of the Persians saw all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 summoned to himself all the kings, lieutenants [kusakals], lords, generals, chiefs [pets], and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:5 They entered into deliberations and King Ardashir beseeched all of them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:9 King Ardashir began talking to him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:13 they had revolted against the king of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:14 They came to King Xosrov in the district of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:15 As soon as the king of the Armenians saw this
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:17 Now when the king saw this man who had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:19 The king arose and left those areas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:20 they were happily resting, the king decided to muster troops, with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:21 he had made with the king of the Persians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:22 and his brother took the king aside - as though for some
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:23 their weapons and struck the king dead. He fell to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:30 country gathered and mourned the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:31 Now King Xosrov, before the warm spirit
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:1 When the king of the Persians heard about
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:2 King Ardashir assembled troops and advanced
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:3 of the children of Xosrov, king of the Armenians. This was
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:4 Thereafter the king of the Persians came to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 3:6 The king had other people led to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:5 When the king of the Byzantines heard all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:7 Then the king commanded that edicts and emissaries
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:9 place of battle near the king, and Trdat was with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:16 entered. Licinius went before the king, all the grandees, commanders-in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 The king related to the princes the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:17 the entire message of the king of the Goths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 Then Licinius spoke to the king, saying: “Let the heart of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:18 from the clan of the king of the land of the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:20 they brought Tiridates into the king’s presence and told him everything
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:22 next morning at dawn the king ordered that the royal purple
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 the emperor, and the Goth king whipped the flanks of their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:25 like the emperor defeated the king. Arresting him, he led him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:26 Then the king greatly exalted Tiridates and gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:28 with its display of bravery, King Trdat of Greater Armenia returned
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 4:29 When the king arrived in the Armenian areas
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:3 well of the wine, the king ordered Gregory to place wreaths
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:5 Then the king began to talk to Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:6 And the king ordered that Gregory be held
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:7 they brought Gregory before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:8 The king began to speak with Gregory
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:13 The king note: “Know that you have
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 and our savior; her all kings honor, especially the king of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:15 all kings honor, especially the king of the Greeks. She is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:33 The king note: “As for your statement
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 gods applies also to us kings, for you said that the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 5:36 for you said that the kings who worship them are insane
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:1 The king began to speak and note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 6:10 they brought him before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 7:2 tormented him according to the king’s command. And he remained suspended
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:2 and brought them before the king, since he was hanging for
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:4 Trdat, king of Armenia, began to speak
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:6 The king replied and note: “I shall
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:16 The king note: “Break the vessel of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:20 The king answered and note: “You indeed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:24 they led him before the king and removed the sack from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 8:25 The king began to speak, and note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:1 The king, even more incensed, ordered his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:6 The king replied and note: “In return
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:10 The king replied and note: “Where is
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 9:13 they brought him before the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:3 on the fourth day the king gave a command, and they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:4 The king began to speak and note
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:10 When the king heard this, he was angry
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 10:14 And the king was amazed at his incredible
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:5 then when the king discovered this further about him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:8 But the king himself went to the province
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:9 Now King Trdat, for the entire tenure
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:1 After this, King Trdat ordered that an edict
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:2 Trdat, king of Greater Armenia, sends greetings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:3 from the glory of our kings and brave ancestors
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:4 observed the concern of the kings to care about the prosperity
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 For this, the kings of that land, by their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:7 command was issued by the kings so that the populous common
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:9 for this reason that the kings of the Greeks in their
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:11 those beloved of our Arsacid kings, the peasants [shinakanq], residents [bnakq], [dzeratunkq (?) and dzerasun (?)], whom we
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:13 of the gods and our kings all of you who abide
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:14 the years of his reign, King Trdat attacked the Persian dominion
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:16 King Trdat ordered that yet another
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 12:16 It had this content: “Trdatios, king of Greater Armenia, to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 tablets to display before the king for his pleasure
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:8 The beguiling enemy aroused the king’s vanity and arrogance so that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:28 City”), the seat of the kings of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:2 Then the emissaries reached Trdat, king of Greater Armenia, coming into
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:2 Greater Armenia, coming into the king’s presence in the city of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:3 an emissary delivered the edict, King Trdat took it from his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:8 and they teach dishonor for kings and complete disrespect for the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:14 not happy with me as king, they did not even fear
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:1 with the edict’s instructions, the king ordered - with great sternness - that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:2 wherever they might be. And King Trdat promised very great gifts
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:10 of the Greeks to Trdat, king of Greater Armenia which included
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 beauty - viewers who were the king’s intimates - came into the king’s
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:16 king’s intimates - came into the king’s presence and informed him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:17 command was issued by the king that the blessed Rhipsime should
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 city and go into the king’s presence. For King Trdat had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 into the king’s presence. For King Trdat had not yet beheld
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:19 him about her beauty, the king planned to take her as
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:1 were taking her to marry King Trdat and to become the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 from there to inform the king of all that had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:11 read the accounts in the king’s presence
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:12 Then the king note: “Since she did not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:14 They brought her to the king’s palace and led her to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 16:21 the fierce and lawless Babylonian king pasture on grass, because he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:1 all these prayers to God, king Trdat entered the chamber where
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:4 The king entered the room and seized
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:5 until the tenth hour. The king was defeated - he, whose strength
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:6 Now King Trdat, once he had been
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:8 tell Rhipsime to do the king’s will
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:19 But our Lord and King and God, who for our
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:26 to her protégé, while the king was struggling with saint Rhipsime
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:30 Rhipsime was still fighting with King Trdat from the tenth hour
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:31 chased, exhausted, and defeated the king, who fell to the ground
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 17:32 stripped the clothes off the king, ripped his robe, tossed aside
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:1 was saying all this, the king’s princes suddenly arrived, that very
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:6 to despise and insult the king’s commands will perish in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:1 But the king paid no regard to his
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:4 mind so long as I, king Trdat, remain alive
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:9 But the king when he heard, was overwhelmed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:11 perish all your enemies, O king, and those who dishonor the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:15 emerged from his meeting with King Trdat boasting that he would
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:1 For six days the king remained in deep sorrow and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 However, when the king had mounted his cart and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:2 An unclean spirit attacked the king and threw him out of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 Then the king began to go crazy and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:3 own flesh. Just like Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, his human
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:7 Almost all in the king’s household, including slaves and servants
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:8 God was visited upon the king’s sister, whose name was Xosroviduxt
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 by people and by the king would increase even more with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:24 At that point the king, wracked with pain, emerged from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:29 The king and the naxarars came forward
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:37 worthy the shrouds that the king or the other people had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:40 Early the next day the king, the [naxarars] lords, and the grandee
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:1 and tore their garments [cf. I Macc. 4.39]. The king and the princes and the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:5 raised a cry and the king wept too, and they all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:1 dismissed the crowd. But the king and the nobles never parted
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:9 The king and the nobles accepted everything
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 of morning, the nobles and king and princes and the common
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:2 Especially the king, because he had been changed
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:5 And the king, in swinish form, cried out
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:8 six days of instruction the king remained in the same form
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:9 ask for healing - because the king had lost his natural human
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:5 The king, all the nobility, the grandees
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 The king’s wife and the royal princesses
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:1 King Trdat at the time still
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:3 King Trdat approached and begged saint
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 the people and for the king. Then he turned to the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:4 Then he turned to the king and, by the grace of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:6 The king asked Gregory what he commanded
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:7 Then King Trdat beseeched Gregory to give
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 7:9 King Trdat took the measurements of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:1 The king took axe and spade and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:2 women Queen Ashxe’n and the king’s sister Xosroviduxt, put the earth
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:4 the south of the city, King Trdat prepared a place there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:5 King Trdat himself with his sister
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:6 Then the king came and requested leave from
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:7 of men could move. Yet King Trdat lifted up eight of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:9 Now King Trdat showed everyone the labor
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:20 Then Gregory with the king and all the people went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:2 in tears, begged for the king’s healing
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 9:3 The king, while standing there among the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:1 Gregory took counsel with the king, the [naxarars] lords, and the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:3 Immediately after this, the king, by sovereign edict and with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:4 The king himself, with all the troops
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 10:19 doctrine. First was Trdat, the king, with all his House
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:1 of God, Gregory took the king and departed, so that the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:4 the devoted aid of the king, Gregory took over the district
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:5 the royal cemetery of the kings of the Armenians
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:9 and native temples of the kings of the Armenians, at the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:11 troops, saint Gregory, and the king, broke into pieces the gold
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:2 The king, with his grand authority, gave
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:3 awe and power of the king. Gregory was convincing everyone, not
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 12:5 The king himself went to every place
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:1 King Tiridates together with his wife
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:3 The king also went there
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:4 addition there assembled before the king all the troops, the grandees
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:5 The king deliberated with all of them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 13:8 from God appeared to the king. In it he saw the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:1 Then the king quickly, piously, and with great
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:2 the right of crowning the king
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:5 the House of Torgom, whom King Trdat assembled and sent to
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:6 And the king commanded that an edict be
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:10 on us, so that our king even became a pig and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:14 we send you greetings - I king Tiridates with all the army
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 15:6 had wrought, and gave the king’s letter to the blessed chief
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 gifts presented by the grandee kings. This was the eighth famous
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 16:1 place of sacrifice for the kings of Great Armenia, located on
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:1 The great King Trdat heard that Gregory had
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:7 The king with all the troops went
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:8 the princes gave to the king the response to Trdat’s letter
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 by the Lord, to Tiridates king of Greater Armenia and queen
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 the assistance of the pious king Trdat set forth his skill
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 19:2 according to God’s commands, the king and all the army with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:1 Gregory took the army, the king himself, his wife, Ashxen, the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 20:2 all the people and the king descended to the waters of
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:7 Similarly, the king decreed that throughout his entire
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:1 Likewise, Gregory convinced the king that from every district and
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:3 and districts of his realm, King Trdat ordered that many young
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 22:9 word of the gospel before kings, princes, and all the pagans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:5 And king Trdat made this covenant with
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:7 The king greatly implored Gregory to remain
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 Now while the king along with the people were
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:8 informed people who told the king that Gregory, previously - while he
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:13 Now when King Trdat heard all this, at
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 who were sent by the king to bring them were these
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 25:14 Third was named Dat, the king’s [karapet] herald
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 Gregory’s two sons into the king’s presence. The king took them
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:3 into the king’s presence. The king took them along with him
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 Then the blessed king Trdat beseeched saint Gregory that
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:5 ordain and give to the king as a bishop his son
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:9 Trdat, the God-loving king, piously served Gregory, teaching faith
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 26:10 Moreover, King Trdat was diligent in the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 Constantine went against the pagan kings - killing them all by the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 cross: the foul and impious kings Diocletian and Marcianus, Maximianus, Lucinus
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:3 children of these loathsome pagan kings
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 27:11 and most wonderful of all kings, Constantine, saw the heavenly angel
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:1 of the Arsacids, and Trdat, king of Greater Armenia
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:3 Now when Trdat, the great king of the Armenians, heard all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:8 Rome the city of the kings of the Romans
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:10 the pious Emperor Constantine asked King TrdatHow and in what
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 happiness he showed love for king Trdat as for a dear
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 28:16 he might confirm the Armenian king ever more and more in
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:2 Then the great king Trdat and the blessed katoghikos
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:4 Armenia. He put before the king and the blessed katoghikos the
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:5 With the united support of King Trdat, he illuminated Armenia all
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 29:11 And thus, with the king and all his pupils they
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 30:7 not merely to us, O king, but whenever this book is
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 transpiring from the period of king Sanatruk the Apostle-killer until
Բուզանդ/Buzand 3- 1:1 until the unwilling submission of king Trdat to the Christian faith
Բուզանդ/Buzand 3- 3:1 of the brave and virtuous king [III, the Great, 303-330] Trdat
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 chief-priest”), together with the kings, grandees, naxarars and lay multitude
Բուզանդ/Buzand 3- 3:12 The king’s wife had encouraged them somewhat
Բուզանդ/Buzand 3- 4:4 King Xosrov and the great archbishop
Բուզանդ/Buzand 3- 4:8 great anger and wrath, the king sent against them Vach’e, son
Բուզանդ/Buzand 3- 4:9 alive. Then he returned to king Xosrov, the monarch of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 4:10 And the king gave to the bishop Aghbianos
Բուզանդ/Buzand 3- 5:3 in the presence of the king of Armenia and they took
Բուզանդ/Buzand 3- 5:7 Tiran [339-350], son of king Xosrov, raised Yusik. The king’s
Բուզանդ/Buzand 3- 5:7 king Xosrov, raised Yusik. The king’s son Tiran gave his daughter
Բուզանդ/Buzand 3- 5:11 It was the king who had forced him as
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 ignored such things as the king’s affection or honor and exaltation
Բուզանդ/Buzand 3- 5:16 the relationship of being the king’s son-in-law. He turned
Բուզանդ/Buzand 3- 5:18 preferable to the greatness of kings. He chose for himself an
Բուզանդ/Buzand 3- 5:20 However the tun of the king was angered at him. While
Բուզանդ/Buzand 3- 6:3 the camp of the Arsacid king of the Mazkutk named Sanesan
Բուզանդ/Buzand 3- 6:4 The Armenian kings and the Mazkutk kings were
Բուզանդ/Buzand 3- 6:4 Armenian kings and the Mazkutk kings were relatives, of the same
Բուզանդ/Buzand 3- 6:5 and presented himself to the king of the Mazkutk, the prince
Բուզանդ/Buzand 3- 6:11 is the plan of the king of Armenia who has sent
Բուզանդ/Buzand 3- 6:12 The king listened to the words of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 an invasion of the brigand king of the Mazkutk into the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:0 under the sway of the king of Armenia. How Sanesan perished
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 In that period Sanesan, king of the Mazkutk, grew unbelievably
Բուզանդ/Buzand 3- 7:1 angry at his relative, Xosrov, king of Armenia. He assembled all
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 Xosrov, king of Armenia, eluded his kinsman
Բուզանդ/Buzand 3- 7:7 Armenia, eluded his kinsman Sanesan, king of the Mazkutk. Taking the
Բուզանդ/Buzand 3- 7:13 He went and located Sanesan, king of the Mazkutk with his
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 the head of the great king Sanesan to the king of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:17 great king Sanesan to the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 7:19 Then the king and the great archbishop of
Բուզանդ/Buzand 3- 7:21 exacted for saint Grigoris from king Sanesan and from his army
Բուզանդ/Buzand 3- 8:1 calmed for a while, Xosrov, king of Armenia ordered that gifts
Բուզանդ/Buzand 3- 8:7 Then the king ordered that all kinds of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:8 Vach’e immediately implemented what the king said
Բուզանդ/Buzand 3- 8:10 Then king Xosrov commanded Databe, nahapet of
Բուզանդ/Buzand 3- 8:12 to betray his lord, the king of Armenia, into their hands
Բուզանդ/Buzand 3- 8:13 wanted to fall on the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 8:14 reached the army of the king of Armenia bearing the bad
Բուզանդ/Buzand 3- 8:15 Then Xosrov, king of Armenia, and Vrtanes, the
Բուզանդ/Buzand 3- 8:21 brought him before the great king Xosrov, and killed him by
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 did not stop warring with king Xosrov. He made a law
Բուզանդ/Buzand 3- 8:24 have to stay near the king and circulate around with him
Բուզանդ/Buzand 3- 8:28 And the king remained in peace and the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:0 bdesh Bakur rebelled against the king of Armenia, how he was
Բուզանդ/Buzand 3- 9:1 period there rebelled from the king of Armenia one of his
Բուզանդ/Buzand 3- 9:2 hand in alliance to the king of Iran and betrayed the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 The king of Iran sent troops to
Բուզանդ/Buzand 3- 9:3 Armenia. He warred with the king of Armenia with the power
Բուզանդ/Buzand 3- 9:4 Then the king of Armenia sent the following
Բուզանդ/Buzand 3- 9:6 But they brought to the king the head of Bakur the
Բուզանդ/Buzand 3- 9:7 survivors of that azg, the king gave the girl in marriage
Բուզանդ/Buzand 3- 9:8 remained in service to the king constantly with the land and
Բուզանդ/Buzand 3- 10:20 the great servant of the king of Armenia, to Manachirh Erheshtuni
Բուզանդ/Buzand 3- 10:38 amazing secret affairs of the king began to be revealed to
Բուզանդ/Buzand 3- 10:41 what it is that the king is wearing underneath his robe
Բուզանդ/Buzand 3- 10:42 he revealed the symbol of king Constantine’s humility, his pious clerical
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 the wars between the Byzantine kings and the Iranian king, his
Բուզանդ/Buzand 3- 10:45 Byzantine kings and the Iranian king, his bones along with those
Բուզանդ/Buzand 3- 11:0 that battle, the death of king Xosrov, and the translation from
Բուզանդ/Buzand 3- 11:5 assembled and consoled everyone, including king Xosrov himself and all the
Բուզանդ/Buzand 3- 11:17 in the presence of the king they placed his father’s patiw
Բուզանդ/Buzand 3- 11:19 great archbishop Vrtanes and the king ordered Arshawir and Andovk to
Բուզանդ/Buzand 3- 11:20 the world-building brave Xosrov, king of Greater Armenia, died
Բուզանդ/Buzand 3- 12:0 how he was slain by king Tiran for upbraiding him
Բուզանդ/Buzand 3- 12:1 After king Xosrov passed from this world
Բուզանդ/Buzand 3- 12:3 In accordance with custom, king Tiran assembled the following grandee
Բուզանդ/Buzand 3- 12:8 sent in advance to the king the two princes of the
Բուզանդ/Buzand 3- 12:9 When the king himself heard about this, he
Բուզանդ/Buzand 3- 12:17 However king Tiran, the other grandee noble
Բուզանդ/Buzand 3- 12:18 Especially the king and the princes wrought indiscriminate
Բուզանդ/Buzand 3- 12:22 he cared nothing for the king’s affection or majesty
Բուզանդ/Buzand 3- 12:23 and chastised, and prevented the king and the grandees from entering
Բուզանդ/Buzand 3- 12:27 of the annual feast days, king Tiran and others of the
Բուզանդ/Buzand 3- 13:6 their wicked example from the king and started to behave like
Բուզանդ/Buzand 3- 13:22 reign, during the reign of king Tiran the acts of wickedness
Բուզանդ/Buzand 3- 13:27 In that period the king, the princes, and indeed the
Բուզանդ/Buzand 3- 14:0 great Daniel, how he upbraided king Tiran, and how he was
Բուզանդ/Buzand 3- 14:6 honored by the patriarchs and kings, just as the church in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:7 paid to the memory of king Trdat who, willingly or unwillingly
Բուզանդ/Buzand 3- 14:7 of being the first Armenian king acquainted with the faith in
Բուզանդ/Buzand 3- 14:8 land liked to revere their king Trdat, the first to accept
Բուզանդ/Buzand 3- 14:24 took counsel. They convinced the king to call the aged Daniel
Բուզանդ/Buzand 3- 14:27 took and brought Daniel to king Tiran in Baraej awan, Aghjnik
Բուզանդ/Buzand 3- 14:28 suffragan bishop Daniel came before king Tiran, he started to upbraid
Բուզանդ/Buzand 3- 14:55 Daniel said these things before king Tiran, the princes, pets, and
Բուզանդ/Buzand 3- 14:56 While he was speaking the king listened in stupified amazement
Բուզանդ/Buzand 3- 14:58 naxarar nobility greatly exhorted the king not to carry out the
Բուզանդ/Buzand 3- 15:4 world, taking as wives the king’s sisters, and were rejected from
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 summoned Parhen to visit the king. The king selected the following
Բուզանդ/Buzand 3- 16:2 to visit the king. The king selected the following illustrious princes
Բուզանդ/Buzand 3- 16:5 obliged to befriend the impious king, submitted to him, and acted
Բուզանդ/Buzand 3- 17:4 and they returned to the king with honor
Բուզանդ/Buzand 3- 17:7 people he shepherded - generally the king, the naxarars and the princes
Բուզանդ/Buzand 3- 17:11 borders. And none of the kings of Armenia could find a
Բուզանդ/Buzand 3- 18:3 the rest, and who aggrevated king Tiran against the naxarar azgs
Բուզանդ/Buzand 3- 18:7 They were brought before the king
Բուզանդ/Buzand 3- 18:10 had been raising Arshak, the king’s son, nonetheless, angered at the
Բուզանդ/Buzand 3- 19:12 by a son from the king’s sister, Bambish, named Nerses. Subsequently
Բուզանդ/Buzand 3- 20:0 Regarding king Tiran, and how he was
Բուզանդ/Buzand 3- 20:1 still friendship between the two kings of Armenia and Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 peace existed between the two kings, at the Lord’s will agitation
Բուզանդ/Buzand 3- 20:3 He was the chamberlain of king Tiran, and of the Siwnik
Բուզանդ/Buzand 3- 20:4 to Varaz Shapuh whom the king of Iran had left in
Բուզանդ/Buzand 3- 20:5 At that time king Tiran possessed a horse which
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 When the king’s chamberlain, Pisak, went on his
Բուզանդ/Buzand 3- 20:7 he brought it to the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 20:9 up disturbance between the two kings, Tiran sought out a horse
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 his slander further, saying: “The king of Armenia, Tiran, is so
Բուզանդ/Buzand 3- 20:11 vacillation and audacity toward the king of Iran and toward all
Բուզանդ/Buzand 3- 20:14 and plot to effect the king’s death
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 letter of accusation against the king of Armenia, and sent it
Բուզանդ/Buzand 3- 20:15 and sent it to the king of Iran, Nerseh
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 angered, inflamed and enraged the king of Iran against the king
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 king of Iran against the king of Armenia that Varaz received
Բուզանդ/Buzand 3- 20:16 of hunting and seizing the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 still reigned between the two kings, the anger of the Lord
Բուզանդ/Buzand 3- 20:17 to demand punishment from impious king Tiran for the blessed blood
Բուզանդ/Buzand 3- 20:18 sent an emissary to the king of Armenia treacherously speaking with
Բուզանդ/Buzand 3- 20:19 When Tiran, king of Armenia heard that, he
Բուզանդ/Buzand 3- 20:24 men, was met by the king in the Apahunik country, and
Բուզանդ/Buzand 3- 20:25 Those words which the king had spoken about the hunt
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 No one was with the king, neither brigade nor cavalry. Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 20:28 and the lad Arshak, the king’s son
Բուզանդ/Buzand 3- 20:31 passed the Iranians invited the king to a dinner, to honor
Բուզանդ/Buzand 3- 20:32 were drinking wine and the king and those with him became
Բուզանդ/Buzand 3- 20:32 while shield-protected spearmen surrounded king Tiran
Բուզանդ/Buzand 3- 20:33 from the Apahunik country the king’s treasures, goods, wife and son
Բուզանդ/Buzand 3- 20:34 the village taking the bound king Tiran with him
Բուզանդ/Buzand 3- 20:35 so we may blind this king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 3- 20:36 They brought coal and blinded king Tiran’s eyes
Բուզանդ/Buzand 3- 20:38 land of which I was king when I deprived it of
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 the prince of the Iranian king immediately left Acugh village travelling
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 travelling quickly and taking along king Tiran and all the captives
Բուզանդ/Buzand 3- 20:39 Asorestan, to his lord, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 20:44 for their natural lord, the king of Armenia. They also wept
Բուզանդ/Buzand 3- 21:0 Byzantium, pledging their loyalty; how king Nerseh of Iran came to
Բուզանդ/Buzand 3- 21:3 the imperial palace of the kings in the land of Byzantium
Բուզանդ/Buzand 3- 21:5 between the emperor Constantine and king Trdat
Բուզանդ/Buzand 3- 21:6 to their land, Nerseh himself, king of Iran, came from the
Բուզանդ/Buzand 3- 21:9 country of Armenia, against the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 21:12 entered the army of the king of Iran, and observed and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:13 attacked the army of the king of Iran encamped in that
Բուզանդ/Buzand 3- 21:14 they fell upon the Iranian king, putting everything to the sword
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 the banak as loot, the king’s women, the [bambish] queen of queens
Բուզանդ/Buzand 3- 21:16 Only the king was able to escape by
Բուզանդ/Buzand 3- 21:19 The king of Iran went as a
Բուզանդ/Buzand 3- 21:22 So, the king ordered that his patiw be
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 wrote a hrovartak to the king of Iran, saying the following
Բուզանդ/Buzand 3- 21:25 country of Armenia and principally king Tiran, as well as everything
Բուզանդ/Buzand 3- 21:26 As soon as the king of Iran heard this command
Բուզանդ/Buzand 3- 21:27 But make my son, Arshak, king in my place
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 Then the Iranian king enthroned Arshak, Tiran’s son over
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 of Armenia, simultaneously returning the king’s women, all the other captives
Բուզանդ/Buzand 3- 21:29 With great preparation, the king of Iran personally organized and
Բուզանդ/Buzand 3- 21:30 he had captured from the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 all this, that the Iranian king had done all he had
Բուզանդ/Buzand 3- 21:31 returning the Armenian captives and king Tiran, he was pleased
Բուզանդ/Buzand 3- 21:32 the captives of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 sent the women of the king of Iran back to him
Բուզանդ/Buzand 4- 1:0 after many calamities in battle king Nerseh of Persia enthroned Tiran’s
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 and great peace between the king of Byzantium and the king
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 king of Byzantium and the king of Iran, Nerseh, with the
Բուզանդ/Buzand 4- 1:1 returned the captives of the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 1:2 And Nerseh, king of Iran, enthroned Tiran’s son
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 Arshak, king of Greater Armenia, having become
Բուզանդ/Buzand 4- 1:3 of Greater Armenia, having become king in the country of Asorestan
Բուզանդ/Buzand 4- 1:5 suspicion under the protection of king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 1:6 at peace between the two kings, and thereafter each person dwelled
Բուզանդ/Buzand 4- 2:1 At that time king Arshak [350-367] raised the question of
Բուզանդ/Buzand 4- 2:3 The king established the senior brother Vardan
Բուզանդ/Buzand 4- 2:4 been the case under former kings, each to his proper station
Բուզանդ/Buzand 4- 2:9 lower [azgs] who sat before the king on cushions, their patiws on
Բուզանդ/Buzand 4- 3:1 There assembled before king Arshak the grandees, the nahapets
Բուզանդ/Buzand 4- 3:3 of them said to the king: “ Just as God renewed your
Բուզանդ/Buzand 4- 3:5 was Bambish, the sister of king Tiran
Բուզանդ/Buzand 4- 3:7 official, the beloved chamberlain of king Arshak, responsible for all the
Բուզանդ/Buzand 4- 3:14 while Nerses stood at the king’s side in service, wearing his
Բուզանդ/Buzand 4- 3:16 the same thing in the king’s presence: “We do not want
Բուզանդ/Buzand 4- 3:18 up falsehoods, together with the king grew weak from laughter
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 King Arshak, in his animalic fury
Բուզանդ/Buzand 4- 3:23 bore in attendance on the king according to the rules of
Բուզանդ/Buzand 4- 4:2 Armenian bishops assembled near the king to think about this matter
Բուզանդ/Buzand 4- 4:3 consent of the bishops, the king and the [ashxarhaxorh] participants, the following
Բուզանդ/Buzand 4- 4:6 They presented king Arshak’s hrovartak to him and
Բուզանդ/Buzand 4- 4:16 reached the country of Armenia. king Arshak went out to meet
Բուզանդ/Buzand 4- 4:44 the entire land, especially the king, all the grandees, and everyone
Բուզանդ/Buzand 4- 5:0 how he was sent by king Arshak with lords to Valens
Բուզանդ/Buzand 4- 5:1 Byzantium, organized greatly by the king of Armenia. The great katoghikos
Բուզանդ/Buzand 4- 5:4 At first, when the king saw them, he elaborately exalted
Բուզանդ/Buzand 4- 5:59 While he was speaking, the king was entirely silent sitting with
Բուզանդ/Buzand 4- 5:63 When the king mourned as much as it
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 The king, in anger at these words
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 the palace came to the king, and said to the emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 distant country by a powerful king - these are deputies of the
Բուզանդ/Buzand 4- 5:67 us and the great Armenian king, a great enmity will break
Բուզանդ/Buzand 4- 5:68 suppress the anger of the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:69 army managed to convince the king to make sure that at
Բուզանդ/Buzand 4- 5:72 world this man and the king are close
Բուզանդ/Buzand 4- 5:74 and close one to the king, and their people love this
Բուզանդ/Buzand 4- 5:75 And the king answers them, “You are right
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 And his king has sent him to us
Բուզանդ/Buzand 4- 5:77 right in front of his king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:79 The king did not listen to them
Բուզանդ/Buzand 4- 5:81 The king spoke to them and suggested
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 the times of the former kings, worse than in the wars
Բուզանդ/Buzand 4- 5:84 the time of the idolatrous kings of Mehen-lovers
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 silver and precious gems to king Arshak, hoping thereby to please
Բուզանդ/Buzand 4- 5:88 hoping thereby to please the king
Բուզանդ/Buzand 4- 5:89 treasure he sent to the king of Armenia. He also wrote
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 the Arshakuni hostages of the king of Armenia who had been
Բուզանդ/Buzand 4- 5:90 the nephews (brother’s sons) of king Arshak, one named Gnel, the
Բուզանդ/Buzand 4- 6:1 When king Valens, enraged, began persecutions against
Բուզանդ/Buzand 4- 6:3 Then the king ordered him to be exiled
Բուզանդ/Buzand 4- 6:8 by strict order of the king
Բուզանդ/Buzand 4- 8:3 together and said to the king: “ Let us arrange a dispute
Բուզանդ/Buzand 4- 8:3 dispute between us and them, king, and let it be known
Բուզանդ/Buzand 4- 8:4 And King Valens, hearing this, rejoiced. For
Բուզանդ/Buzand 4- 8:24 two opponents, together with the king, silenced and ashamed
Բուզանդ/Buzand 4- 8:25 Then King Valens looked at the bishop
Բուզանդ/Buzand 4- 8:26 Vasily answered the king and note: “I drove two
Բուզանդ/Buzand 4- 8:27 The king regretted that he allowed Basil
Բուզանդ/Buzand 4- 8:28 in shame, said to the king: “ What are these disputes and
Բուզանդ/Buzand 4- 8:30 And ( King Valens) ordered to imprison Eusebius
Բուզանդ/Buzand 4- 8:33 started shouting like that, the king relented and ordered Blessed Basil
Բուզանդ/Buzand 4- 9:5 And King Valens oppressed the Christian people
Բուզանդ/Buzand 4- 9:8 Then the servants of the king forced the population of the
Բուզանդ/Buzand 4- 9:9 of God, against whom the king dares and fights, will kill
Բուզանդ/Buzand 4- 9:11 filled the church, called the king’s trusted princes and sealed the
Բուզանդ/Buzand 4- 9:12 After that, king Valens ordered Patriarch Basil to
Բուզանդ/Buzand 4- 10:1 Then King Valens ordered to search and
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 country of Armenia and to king Arshak from the Byzantine emperor
Բուզանդ/Buzand 4- 11:0 Nerses. And how the indignant king Arshak of Armenia conducted punishing
Բուզանդ/Buzand 4- 11:1 of Byzantium from the great king Arshak, from the land of
Բուզանդ/Buzand 4- 11:2 the dayeaks and nourishers of king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 11:5 Nerses, releasing in his place king Arshak’s nephews, Gnel and Tirit
Բուզանդ/Buzand 4- 11:5 to placate the mind of king Arshak, entrusting this to Vardan
Բուզանդ/Buzand 4- 11:6 left the emperor came to king Arshak of Greater Armenia presenting
Բուզանդ/Buzand 4- 11:7 had written to Arshak, the king of Armenia, about the blessed
Բուզանդ/Buzand 4- 11:8 emissaries also laid before the king countless treasures of wealth
Բուզանդ/Buzand 4- 11:9 Now when king Arshak heard and saw alI
Բուզանդ/Buzand 4- 12:0 truth, and ignored the great king Arshak of Armenia and how
Բուզանդ/Buzand 4- 12:7 In that period Arshak, the king of Armenia, did not traverse
Բուզանդ/Buzand 4- 12:8 In that period the king built himself a dastakert in
Բուզանդ/Buzand 4- 12:17 Then king Arshak ordered that the dastakert
Բուզանդ/Buzand 4- 12:20 Xad frequently chided and reprimanded king Arshak and all the grandees
Բուզանդ/Buzand 4- 12:22 But king Arshak wanted to capriciously deceive
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 which Xad took from the king, in his presence, he distributed
Բուզանդ/Buzand 4- 12:23 lessen the reprimands until the king ordered that the bishop Xad
Բուզանդ/Buzand 4- 13:0 he reprimanded Arshak, the great king of the Armenians; the blow
Բուզանդ/Buzand 4- 13:8 Even king Arshak went out to meet
Բուզանդ/Buzand 4- 13:11 path of wickedness that the king had travelled, he was saddened
Բուզանդ/Buzand 4- 13:12 patriarch Nerses went to the king and spoke with him, saying
Բուզանդ/Buzand 4- 13:21 Now the king ridiculed and scoffed at the
Բուզանդ/Buzand 4- 13:22 even angrier, repeated: “Know, oh king, that all this was prophesied
Բուզանդ/Buzand 4- 13:23 patriarch Nerses. He left the king and went and circulated throughout
Բուզանդ/Buzand 4- 13:27 After this the king himself sought out the patriarch
Բուզանդ/Buzand 4- 13:28 began to speak with the king, saying: “Because the righteous and
Բուզանդ/Buzand 4- 13:35 The king, on bended knees, beseechingly requested
Բուզանդ/Buzand 4- 14:2 period of the reign of king Tiran; and similarly, during the
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 arrogantly and presumptuously. He insulted king Trdat, and the dead and
Բուզանդ/Buzand 4- 14:12 the dead and living Armenian kings of the Arsacid azg, race
Բուզանդ/Buzand 4- 14:15 mardpet, return alive to the king, I will replace what is
Բուզանդ/Buzand 4- 14:17 in ancient times Sanatruk the king had built the city named
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 Concerning king Arshak, how he killed his
Բուզանդ/Buzand 4- 15:0 killed that same Tirit; how king Arshak took the wife of
Բուզանդ/Buzand 4- 15:2 The lad Gnel, the king’s nephew, brother’s son, married her
Բուզանդ/Buzand 4- 15:8 false slander about Gnel to king Arshak, saying: “Gnel wants to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:9 and see what you do, king, so that you can save
Բուզանդ/Buzand 4- 15:10 Thus, did they agitate king Arshak with such words until
Բուզանդ/Buzand 4- 15:10 confirmed their statements in the king’s mind
Բուզանդ/Buzand 4- 15:11 The king thus had a grudge against
Բուզանդ/Buzand 4- 15:12 the ancient Armenian calendar, August) king Arshak planned to summon the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:14 The king’s banak was at Shahapivan in
Բուզանդ/Buzand 4- 15:15 King Arshak sent Vardan the great
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 royal banak, saying that the king was summoning him for some
Բուզանդ/Buzand 4- 15:16 him for some great exaltation: “ King Arshak does not want to
Բուզանդ/Buzand 4- 15:23 and when he entered, the king was informed of his arrival
Բուզանդ/Buzand 4- 15:29 through the door to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:30 When the king saw the great chief priest
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 The blessed Nerses shook the king and spoke, saying: “King, remember
Բուզանդ/Buzand 4- 15:31 the king and spoke, saying: “ King, remember your Lord Who out
Բուզանդ/Buzand 4- 15:36 But the king, having become fossilized, did not
Բուզանդ/Buzand 4- 15:37 words of entreaty to the king, the chief executioner, Erazmak, entered
Բուզանդ/Buzand 4- 15:44 said all this to the king, he left him and did
Բուզանդ/Buzand 4- 15:46 Then the king issued an order for everyone
Բուզանդ/Buzand 4- 15:47 The king himself went to weep and
Բուզանդ/Buzand 4- 15:50 Now king Arshak, weeping, saw the wife
Բուզանդ/Buzand 4- 15:51 in love. He got the king to accomplish the treacherous murder
Բուզանդ/Buzand 4- 15:59 When king Arshak heard this, he realized
Բուզանդ/Buzand 4- 15:61 When the king had definitely confirmed and authenticated
Բուզանդ/Buzand 4- 15:62 sent a message to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 15:63 He note: “ King, I want you to order
Բուզանդ/Buzand 4- 15:64 As soon as the king heard this, he note: “Now
Բուզանդ/Buzand 4- 15:65 Then the king plotted to kill Tirit also
Բուզանդ/Buzand 4- 15:66 seized with fear of the king, and fled at night
Բուզանդ/Buzand 4- 15:67 King Arshak was informed of Tirit’s
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 But to the degree that king Arshak loved the woman, the
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 the woman, the woman loathed king Arshak, saying: “Physically, he is
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 When king Arshak saw that the woman
Բուզանդ/Buzand 4- 15:73 But then Paranjem bore the king a son whom they named
Բուզանդ/Buzand 4- 15:80 katoghikos Nerses did not see king Arshak again until the day
Բուզանդ/Buzand 4- 15:81 Then the king ordered that all the bishops
Բուզանդ/Buzand 4- 15:82 as katoghikos according to the king’s order
Բուզանդ/Buzand 4- 15:83 but agreeing with whatever the king did
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 How Arshak, king of Armenia, was summoned by
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 Armenia, was summoned by Shapuh, king of Persia, and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 Vasak Mamikonean, killed the Persian king’s stable-master; how king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 Persian king’s stable-master; how king Arshak swore an oath on
Բուզանդ/Buzand 4- 16:0 on the Gospels to the king of Persia; how he later
Բուզանդ/Buzand 4- 16:1 In that period, the king of Iran, Shapuh, summoned Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 16:1 of Iran, Shapuh, summoned Arshak, king of Armenia, and exalted him
Բուզանդ/Buzand 4- 16:3 Each day the Iranian king prepared identically adorned crowns for
Բուզանդ/Buzand 4- 16:4 happened one day that Arshak, king of Armenia, went walking in
Բուզանդ/Buzand 4- 16:4 in one of the Iranian king’s stables. The Iranian king’s stable
Բուզանդ/Buzand 4- 16:4 Iranian king’s stables. The Iranian king’s stable-master was seated inside
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 When he saw the king, in no way did he
Բուզանդ/Buzand 4- 16:5 saying in the Iranian language: “ King of the Armenian goats, come
Բուզանդ/Buzand 4- 16:6 waist and beheaded the Iranian king’s stable-master right there in
Բուզանդ/Buzand 4- 16:7 bear the insults to his king, many times regarding it better
Բուզանդ/Buzand 4- 16:9 Now when the king of Iran heard about this
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 Now while the king of Armenia was with the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 of Armenia was with the king of Iran and there was
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 peace between them, Shapuh, the king of Iran, nonetheless feared that
Բուզանդ/Buzand 4- 16:12 nonetheless feared that perhaps Arshak, king of Armenia, would violate that
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 blessed Gospel and Shapuh, the king of Iran, had Arshak, king
Բուզանդ/Buzand 4- 16:15 king of Iran, had Arshak, king of Armenia, swear on the
Բուզանդ/Buzand 4- 16:16 brother of Vasak the sparapet, king Shapuh felt great affection for
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 create a disturbance between Arshak king of Armenia and the king
Բուզանդ/Buzand 4- 16:18 king of Armenia and the king of Iran and flee. But
Բուզանդ/Buzand 4- 16:20 And king Shapuh vowed by the sun
Բուզանդ/Buzand 4- 16:22 the blessed Gospel on which king Arshak had vowed should be
Բուզանդ/Buzand 4- 17:0 How Shapuh, king of Iran, initiated a persecution
Բուզանդ/Buzand 4- 17:1 the seventy others were killed, king Shapuh began a great persecution
Բուզանդ/Buzand 4- 17:3 thousands, for such was the king’s order, that no Christian reside
Բուզանդ/Buzand 4- 18:0 Vardan which was caused by king Arshak, through the treachery of
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 on a mission from the king of Iran to king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 18:1 the king of Iran to king Arshak of Armenia, and presented
Բուզանդ/Buzand 4- 18:5 Now king Arshak received and heard the
Բուզանդ/Buzand 4- 18:7 Vasak, was not with the king
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 Vasak arrived and stirred the king up against his senior brother
Բուզանդ/Buzand 4- 18:8 betrayed you to the Iranian king and wants to destroy you
Բուզանդ/Buzand 4- 18:9 Arshak’s wife also aroused the king with similar words and made
Բուզանդ/Buzand 4- 18:10 summoned her husband Gnel for king Arshak to kill
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 she even more provoked the king against him. Indeed, a force
Բուզանդ/Buzand 4- 19:0 How Arshak, king of Armenia, senselessly and indisciminately
Բուզանդ/Buzand 4- 19:1 no one to reproach the king or give him contrary counsel
Բուզանդ/Buzand 4- 19:4 King Arshak ordered that a secure
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 and Iran intensified; how the king of Armenia, Arshak, allied with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 Armenia, Arshak, allied with the king of Iran and put the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:0 Siwni, Arshak fled to Shapuh, king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 Previously when king Arshak had fled from king
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 king Arshak had fled from king Shapuh and dishonored him through
Բուզանդ/Buzand 4- 20:1 through his vow, Shapuh, the king of Iran, tried no severity
Բուզանդ/Buzand 4- 20:2 As the war dragged on, king Arshak of Armenia conceitedly waited
Բուզանդ/Buzand 4- 20:4 But the Iranian king Shapuh sent messages of peace
Բուզանդ/Buzand 4- 20:6 Now when Arshak, the king of Armenia, heard this, with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:6 to aid and assist Shapuh, king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 20:8 Vasak quickly implemented the king’s orders. He assembled [400000] well armed
Բուզանդ/Buzand 4- 20:10 King Arshak with a multitude of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:14 The troops of the king of Armenia arrived before the
Բուզանդ/Buzand 4- 20:15 wanted to attack the Byzantine king themselves and wage war without
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 moved forward and beseeched their king Arshak not to restrain them
Բուզանդ/Buzand 4- 20:17 restrain them until the Iranian king Shapuh arrived. Rather, he should
Բուզանդ/Buzand 4- 20:18 So, king Arshak allowed it, and went
Բուզանդ/Buzand 4- 20:23 After this the king of Armenia remained there with
Բուզանդ/Buzand 4- 20:23 with his troops until Shapuh, king of Iran, arrived with countless
Բուզանդ/Buzand 4- 20:24 surprised. And Shapuh greatly honored king Arshak of Armenia and all
Բուզանդ/Buzand 4- 20:25 King Shapuh of Iran then began
Բուզանդ/Buzand 4- 20:25 reward he could give Arshak, king of Armenia, for having accomplished
Բուզանդ/Buzand 4- 20:26 their help, but now the king of Armenia instead of us
Բուզանդ/Buzand 4- 20:29 The Iranian king Shapuh’s naxarars told him: “Give
Բուզանդ/Buzand 4- 20:30 The Iranian king Shapuh replied to his princes
Բուզանդ/Buzand 4- 20:30 unshakable affection between ourselves and king Arshak of Armenia, such that
Բուզանդ/Buzand 4- 20:31 I will give king Arshak of Armenia my daughter
Բուզանդ/Buzand 4- 20:32 us give this to the king. As for general Vasak and
Բուզանդ/Buzand 4- 20:33 The Iranian king’s grandees and counselors approved of
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 Then king Shapuh of Iran greatly pressured
Բուզանդ/Buzand 4- 20:34 Shapuh of Iran greatly pressured king Arshak of Armenia to go
Բուզանդ/Buzand 4- 20:35 But king Arshak and all of his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 district of Siwnik, learned that king Shapuh of Iran wanted to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:36 to marry his daughter to king Arshak of Armenia, he was
Բուզանդ/Buzand 4- 20:37 that when the Iranian king gave Arshak his daughter, his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:38 wife, was the wife of king Arshak of Armenia, and Andovk
Բուզանդ/Buzand 4- 20:39 had blossomed between the two kings
Բուզանդ/Buzand 4- 20:40 great affection between the two kings
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 the seniors of the Iranian king, making him one of his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:42 caprice - create tension between Shapuh, king of Iran, and Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 20:43 say, as an informer to king Arshak: “Look out for your
Բուզանդ/Buzand 4- 20:43 your life, for truly the king of Iran has planned to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 The counselor of the Iranian king then went to the king
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 king then went to the king of Armenia and began to
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 in his mouth, saying: “Arshak, king of Armenia, look out for
Բուզանդ/Buzand 4- 20:45 your life, for Shapuh, the king of Iran plans to seize
Բուզանդ/Buzand 4- 20:46 King Arshak was stunned by these
Բուզանդ/Buzand 4- 20:47 Then king Arshak ordered all of his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:49 Now, king, see what you can do
Բուզանդ/Buzand 4- 20:50 King Arshak then gave the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 20:51 organized and prepared themselves, and king Arshak of Armenia thought. Everyone
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 good morning to the Iranian king, all the kings, and his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 the Iranian king, all the kings, and his grandee princes came
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 came to greet the Iranian king but nowhere among them was
Բուզանդ/Buzand 4- 20:53 nowhere among them was the king of Armenia, Arshak, with his
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 So Shapuh the king of Iran ordered his men
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 in the banak of Arshak, king of Armenia, that he had
Բուզանդ/Buzand 4- 20:54 bid good morning to the king of Iran, Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 20:56 related everything to Shapuh, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 20:57 the flight of the Armenian king was the result of something
Բուզանդ/Buzand 4- 20:58 a mission, galloping after the king of Armenia bearing with them
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 But the Armenian king did not want to listen
Բուզանդ/Buzand 4- 20:59 the messengers of Shapuh, the king of Iran, and they did
Բուզանդ/Buzand 4- 20:60 of battles stirred between the king of Armenia, Arshak, and Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 20:60 of Armenia, Arshak, and Shapuh, king of Iran. It continued for
Բուզանդ/Buzand 4- 21:0 How warfare took place between king Shapuh of Iran and Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 21:0 Shapuh of Iran and Arshak, king of the Armenians, and how
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 Now eight years after king Arshak of Armenia had fled
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 of Armenia had fled from king Shapuh of Iran, the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 Shapuh of Iran, the Iranian king desisted from hostility. He spoke
Բուզանդ/Buzand 4- 21:1 with true entreaty, affectionately beseeching king Arshak of Armenia to be
Բուզանդ/Buzand 4- 21:2 For the Iranian king was then in great agitated
Բուզանդ/Buzand 4- 21:3 However, king Arshak of Armenia in no
Բուզանդ/Buzand 4- 21:4 On the other hand, the king of Iran was constantly sending
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 the emperors of Byzantium and king Shapuh of Iran. The Byzantine
Բուզանդ/Buzand 4- 21:6 following peace treaty to the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 21:8 gave it to the Iranian king, and thus got free of
Բուզանդ/Buzand 4- 21:9 emperor of Byzantium and the king of Iran, king Shapuh organized
Բուզանդ/Buzand 4- 21:9 and the king of Iran, king Shapuh organized his troops and
Բուզանդ/Buzand 4- 21:9 his troops and went against king Arshak of Armenia in war
Բուզանդ/Buzand 4- 21:10 border-guards of the Armenian king who were in Ganjak in
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 When king Arshak of Armenia learned about
Բուզանդ/Buzand 4- 21:11 and go against the Iranian king Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 21:13 the forces of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 21:14 sword. Only Shapuh the Iranian king escaped on a horse and
Բուզանդ/Buzand 4- 22:1 In that period Shapuh, the king of Iran, assembled his forces
Բուզանդ/Buzand 4- 22:2 of two brigades, while the king himself commanded one brigade
Բուզանդ/Buzand 4- 22:3 The king commanded the troops to go
Բուզանդ/Buzand 4- 22:4 information was quickly learned by king Arshak of Armenia and by
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 So king Arshak divided his troops into
Բուզանդ/Buzand 4- 22:6 courageous but not very bright. King Arshak himself led the other
Բուզանդ/Buzand 4- 22:15 Thinking that the king was on that elephant, Bagos
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 place on the same day - king Arshak and the troops under
Բուզանդ/Buzand 4- 22:17 the troops under him found king Shapuh himself who had come
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 King Arshak fell upon the Iranian
Բուզանդ/Buzand 4- 22:18 to the sword. Shapuh the king was the only one who
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 how Meruzhan Arcruni rebelled against king Arshak of Armenia, fell in
Բուզանդ/Buzand 4- 23:0 Armenia, fell in with the king of the Iranians, and further
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 Meruzhan Arcruni rebelled from the king of Armenia, went before Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 23:1 of Armenia, went before Shapuh, king of Iran, and swore an
Բուզանդ/Buzand 4- 23:2 and confessing that whatever the king of Iran worshipped were the
Բուզանդ/Buzand 4- 23:3 made a vow with Shapuh, king of Iran that: “If Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 23:7 While king Arshak was still in the
Բուզանդ/Buzand 4- 23:9 the generals of the Iranian king’s troops learned that the general
Բուզանդ/Buzand 4- 23:11 Now the troops of the king of Iran left the captives
Բուզանդ/Buzand 4- 23:12 troops returned in peace to king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 How Meruzhan rebelled, provoked king Shapuh of Iran into further
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 a leader for the Iranian king Shapuh, conducted bandit raids into
Բուզանդ/Buzand 4- 24:0 the bones of the Arsacid kings. How Vasak, the general of
Բուզանդ/Buzand 4- 24:1 great anger provoked the Iranian king, Shapuh, against king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 24:1 the Iranian king, Shapuh, against king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 24:2 The Iranian king, Shapuh, massed troops and dispatched
Բուզանդ/Buzand 4- 24:2 dispatched spies to observe Arshak, king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 24:3 And while Arshak, king of Armenia, with his troops
Բուզանդ/Buzand 4- 24:4 Daranaghe and Ekegheats. Shapuh, the king of Iran, with countless troops
Բուզանդ/Buzand 4- 24:9 many of the Armenian Arsacid kings, and many treasures had been
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 the tombs of the first kings of the Armenians, of the
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 took the bones of the kings into captivity. However, they were
Բուզանդ/Buzand 4- 24:13 open only the tomb of king Sanatruk because of its colossal
Բուզանդ/Buzand 4- 24:14 behind the troops of the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 24:15 place, the bad news reached king Arshak. They said to him
Բուզանդ/Buzand 4- 24:16 When king Arshak of Armenia and his
Բուզանդ/Buzand 4- 24:18 the bones of the dead kings had been seized from their
Բուզանդ/Buzand 4- 24:19 troops advanced, turning about, leaving king Arshak in a secure spot
Բուզանդ/Buzand 4- 24:21 the banak of the Iranian king suddenly, at night
Բուզանդ/Buzand 4- 24:22 to the sword. Only the king Shapuh was able to escape
Բուզանդ/Buzand 4- 24:24 them the bones of their kings which the Iranians were taking
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 the bones of the Armenian kings to our land so that
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 fortune and bravery of the kings of this land will come
Բուզանդ/Buzand 4- 24:25 to our land with the kings’ bones”. Vasak retrieved all that
Բուզանդ/Buzand 4- 24:26 The bones of the Armenian kings which Vasak retrieved they buried
Բուզանդ/Buzand 4- 24:28 fleeing along with the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 4- 24:29 Thereafter king Arshak and general Vasak protected
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 How king Arshak of Armenia invaded the
Բուզանդ/Buzand 4- 25:0 he seized the camp of king Shapuh in Tawresh
Բուզանդ/Buzand 4- 25:1 King Arshak of Armenia then mustered
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 At the same time the king of Iran was coming with
Բուզանդ/Buzand 4- 25:3 the banak of the Iranian king encamped at Tawresh
Բուզանդ/Buzand 4- 25:5 The king escaped by a hairsbreadth fleeing
Բուզանդ/Buzand 4- 26:1 King Shapuh of Iran sent Vin
Բուզանդ/Buzand 4- 26:1 of Iran sent Vin against king Arshak of Armenia, with [400000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 26:3 When Arshak, king of Armenia, learned about this
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 Then the king of Iran sent against the
Բուզանդ/Buzand 4- 27:1 of Iran sent against the king of Armenia a brigade of
Բուզանդ/Buzand 4- 28:0 naxarars who was sent by king Shapuh with [800000] troops to attack
Բուզանդ/Buzand 4- 29:0 Vsemakan who, sent by the king of Iran, came with [900000] axe
Բուզանդ/Buzand 4- 29:0 came with [900000] axe-bearers against king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 29:2 came with [900000] troops, sent by king Shapuh of Iran to come
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 of Vahrich, came from the king of Iran with [400000] troops and
Բուզանդ/Buzand 4- 30:0 troops and battled with the king of Armenia; and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 30:1 with [400000] Iranian troops sent by king Shapuh to loot and destroy
Բուզանդ/Buzand 4- 31:0 the presence of the Iranian king Shapuh. He came to Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 31:1 Gumand Shapuh, sent by Shapuh, king of Iran before whom he
Բուզանդ/Buzand 4- 32:0 Dehkan, who was sent by king Shapuh of Iran with many
Բուզանդ/Buzand 4- 32:0 Iran with many troops against king Arshak of Armenia; and how
Բուզանդ/Buzand 4- 32:1 After all this Shapuh, the king of Iran, mustered troops assembling
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 And the Iranian king Shapuh sent Dehkan nahapet who
Բուզանդ/Buzand 4- 32:2 the country of Armenia against king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 33:1 But once again Shapuh, the king of Iran, mustered troops, arranging
Բուզանդ/Buzand 4- 33:1 a relative of Arshak, the king of Armenia. Meruzhan was their
Բուզանդ/Buzand 4- 34:1 Vsemakan who came, sent by king Shapuh of Iran to war
Բուզանդ/Buzand 4- 35:0 Armenia by the impious Iraranian king Shapuh, and who failed like
Բուզանդ/Buzand 4- 35:1 After this king Shapuh of Iran sent his
Բուզանդ/Buzand 4- 36:1 Zik, the Iranian Suren left king Shapuh of Iran with [600000] troops
Բուզանդ/Buzand 4- 36:1 with [600000] troops to war against king Arshak of Armenia. Meruzhan was
Բուզանդ/Buzand 4- 36:3 Suren and led him before king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 37:0 was sent by the Iranian king against the Armenians with [900000] men
Բուզանդ/Buzand 4- 37:1 the same azg as the king of Armenia, a relative, came
Բուզանդ/Buzand 4- 37:1 Armenia, a relative, came on king Shapuh’s word to war against
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 do battle with the Armenian king with [400000] troops, sent by the
Բուզանդ/Buzand 4- 38:0 with [400000] troops, sent by the king of Iran; and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 38:1 the Arsacid tohm boasted before king Shapuh of Iran, and came
Բուզանդ/Buzand 4- 38:2 this was quickly learned by king Arshak of Armenia. So, he
Բուզանդ/Buzand 4- 39:3 There Vasak burned down the king’s mansion. Finding there an image
Բուզանդ/Buzand 4- 39:3 an image of the Iranian king, he used it as a
Բուզանդ/Buzand 4- 40:2 all the Armenian troops, left king Arshak in the secure fortress
Բուզանդ/Buzand 4- 41:1 named Mshkan came to fight king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 42:0 troops; how they came against king Arshak from the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 43:1 military commander of the Iranian king’s troops, reached the borders of
Բուզանդ/Buzand 4- 44:0 About king Arshak’s son who was named
Բուզանդ/Buzand 4- 44:1 had previously been Gnel’s wife. King Arshak killed him and took
Բուզանդ/Buzand 4- 45:0 sent by Shapuh the Iranian king with [400000] men; and how he
Բուզանդ/Buzand 4- 45:1 After this king Shapuh of Iran assembled his
Բուզանդ/Buzand 4- 45:2 They came and fought with king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 45:3 would never consent to permit king Arshak to enter battle along
Բուզանդ/Buzand 4- 46:2 brigade of troops of the king of Armenia and Vasak, general
Բուզանդ/Buzand 4- 47:0 men to fight with the king of the Armenians, and how
Բուզանդ/Buzand 4- 47:1 with [180000] troops to war against king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 47:2 was the dayeak of Arshak, king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 48:1 Then came the Iranian king’s steward [hambarakapet] with [900000] troops to the
Բուզանդ/Buzand 4- 48:2 wanted to fight with Arshak, king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 49:0 to fight with the Armenian king, and how he and his
Բուզանդ/Buzand 4- 49:1 with [400000] troops to war against king Arshak of Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 Armenian naxarars rebelled from the king of Armenia and went over
Բուզանդ/Buzand 4- 50:0 went over to the Iranian king Shapuh; how they quickly scattered
Բուզանդ/Buzand 4- 50:1 Armenia did battle with the king of Iran, and after this
Բուզանդ/Buzand 4- 50:2 the banak of the Armenian king; they abandoned their king, Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 50:2 Armenian king; they abandoned their king, Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 The first to rebel against king Arshak of Armenia and to
Բուզանդ/Buzand 4- 50:4 Armenia and to go before king Shapuh of Iran were: the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 them all rebelled from Arshak, king of Armenia, and went before
Բուզանդ/Buzand 4- 50:5 of Armenia, and went before king Shapuh of Iran: the bdeashx
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 Also rebelling from king Arshak of Armenia were: the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:6 of Korduk went before the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 the tun of the Armenian king, in the land of Atrpayakan
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 of Atrpayakan rebelled from the king of Armenia, the Marats land
Բուզանդ/Buzand 4- 50:7 of Greater Copk, abandoned the king of Armenia and went to
Բուզանդ/Buzand 4- 50:8 wavered in allegiance to the king, did not want to heed
Բուզանդ/Buzand 4- 50:11 He too rebelled from king Arshak of Armenia and went
Բուզանդ/Buzand 4- 50:11 Armenia and went before Shapuh, king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 He complied with the king’s wishes and furthermore increased the
Բուզանդ/Buzand 4- 50:13 increased the accusational aggrevation against king Arshak of Armenia and against
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 Thereafter Vahan became dear to king Shapuh who gave him his
Բուզանդ/Buzand 4- 50:14 been theirs ancestrally, and the king made him his intimate son
Բուզանդ/Buzand 4- 51:0 withdrew from and abandoned their king Arshak
Բուզանդ/Buzand 4- 51:2 now thirty years that our king Arshak has given us not
Բուզանդ/Buzand 4- 51:3 Arshak and go to the king of Iran as our comrades
Բուզանդ/Buzand 4- 51:4 If king Arshak would fight with Shapuh
Բուզանդ/Buzand 4- 51:9 For although king Arshak is guilty before God
Բուզանդ/Buzand 4- 51:11 to reject your God-loving king
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 guilty, nonetheless he is your king. You yourselves have said in
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 The Iranian king for a time suspended warfare
Բուզանդ/Buzand 4- 52:0 suspended warfare against Arshak the king of the Armenians while he
Բուզանդ/Buzand 4- 52:1 gifts and hrovartaks, Shapuh, the king of Iran, summoned Arshak to
Բուզանդ/Buzand 4- 52:2 Now although king Arshak wanted to make war
Բուզանդ/Buzand 4- 52:3 hrovartak in humility to Shapuh, king of Iran, as suited a
Բուզանդ/Buzand 4- 53:0 King Shapuh summoned the Armenian king
Բուզանդ/Buzand 4- 53:0 King Shapuh summoned the Armenian king Arshak a second time; how
Բուզանդ/Buzand 4- 53:1 Subsequently Shapuh, king of Iran, once more sent
Բուզանդ/Buzand 4- 53:1 Iran, once more sent to king Arshak of Armenia, saying: “If
Բուզանդ/Buzand 4- 53:6 they pressured and forced their king Arshak to arise and go
Բուզանդ/Buzand 4- 53:6 and go before Shapuh, the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 that, willy-nilly, Arshak, the king of Armenia, arose and taking
Բուզանդ/Buzand 4- 53:7 Armenia and went to the king of Iran, Shapuh, in the
Բուզանդ/Buzand 4- 53:8 went into the presence of king Shapuh of Iran. As soon
Բուզանդ/Buzand 4- 53:8 they threw both of them, king Arshak and sparapet Vasak, into
Բուզանդ/Buzand 4- 53:9 King Shapuh summoned king Arshak and
Բուզանդ/Buzand 4- 53:9 King Shapuh summoned king Arshak and threatened him as
Բուզանդ/Buzand 4- 53:10 And once again they gave king Arshak back to the keeping
Բուզանդ/Buzand 4- 54:0 fortress as punishment, and how king Shapuh ordered that the sparapet
Բուզանդ/Buzand 4- 54:1 Then king Shapuh of Iran summoned the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:1 I have wanted to love king Arshak of Armenia, but he
Բուզանդ/Buzand 4- 54:7 The Gospel on which king Arshak swore, which is the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:8 the same Gospel will bring king Arhsak to you on his
Բուզանդ/Buzand 4- 54:10 But for these thirty years, king Arshak of Armenia has been
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 there and said to the king: “ Now that king Arshak of
Բուզանդ/Buzand 4- 54:13 to the king: “Now that king Arshak of Armenia has come
Բուզանդ/Buzand 4- 54:14 The king replied: “He regards himself as
Բուզանդ/Buzand 4- 54:16 Armenia. After this, take Arshak, king of Armenia, by the hand
Բուզանդ/Buzand 4- 54:19 When the king of Iran heard this from
Բուզանդ/Buzand 4- 54:21 Then king Shapuh of Iran ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:22 He ordered that king Arshak of Armenia be brought
Բուզանդ/Buzand 4- 54:23 were on Iranian soil: “Arshak, king of Armenia, why have you
Բուզանդ/Buzand 4- 54:24 King Arshak replied; “I sinned and
Բուզանդ/Buzand 4- 54:27 King Shapuh, taking Arshak’s hand, strolled
Բուզանդ/Buzand 4- 54:28 and the death of Parthian king Artewan
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 evening meal of the Iranian king. There was a custom that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 a custom that the Armenian king would sit with him on
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 there were laws that the king of Iran and the king
Բուզանդ/Buzand 4- 54:33 king of Iran and the king of Armenia would sit on
Բուզանդ/Buzand 4- 54:34 all the couches of the kings there, and arranged them all
Բուզանդ/Buzand 4- 54:35 his station, they brought in king Arshak and seated him
Բուզանդ/Buzand 4- 54:36 his feet and said to king Shapuh: “The place where you
Բուզանդ/Buzand 4- 54:37 Then king Shapuh of Iran ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 The next day king Shapuh ordered that Vasak Mamikonean
Բուզանդ/Buzand 4- 54:38 was personally small, and Shapuh, king of Iran said to him
Բուզանդ/Buzand 4- 54:40 King Shapuh of Iran then asked
Բուզանդ/Buzand 4- 54:44 Then the king of Iran ordered that the
Բուզանդ/Buzand 4- 54:44 which they call Anyush wherein king Arshak was being held
Բուզանդ/Buzand 4- 55:1 Subsequently Shapuh, king of Iran, dispatched against Armenia
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 of the land of Armenia, king Arshak’s wife, Paranjem, saw that
Բուզանդ/Buzand 4- 55:3 that the troops of the king of Iran had come and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:25 captured the treasures of the king of Armenia which were there
Բուզանդ/Buzand 4- 55:28 country of the Palestinians by king Tigran Arshakuni, and [40000] households of
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 all the fortresses of the king of Armenia, and filling them
Բուզանդ/Buzand 4- 55:40 of those whom the great king of Armenia, Tigran, captured and
Բուզանդ/Buzand 4- 55:41 And the great king Tigran brought all of this
Բուզանդ/Buzand 4- 55:45 The captives were taken to king Shapuh of Iran, in the
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 and tikin Paranjem before the king, the king of Iran greatly
Բուզանդ/Buzand 4- 55:46 Paranjem before the king, the king of Iran greatly thanked his
Բուզանդ/Buzand 4- 55:47 Now since king Shapuh of Iran wanted to
Բուզանդ/Buzand 4- 56:1 city of Artashat, Zuit before king Shapuh of Iran, in shackles
Բուզանդ/Buzand 4- 56:2 King Shapuh of Iran looked and
Բուզանդ/Buzand 4- 56:3 When the king began to speak, he note
Բուզանդ/Buzand 4- 56:5 The king ordered that he should be
Բուզանդ/Buzand 4- 57:0 The coming of the Iranian king Shapuh to the country of
Բուզանդ/Buzand 4- 57:1 After this Shapuh, the king of Iran, went to the
Բուզանդ/Buzand 4- 57:4 fled, and brought them to king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 The banak of king Shapuh of Iran was then
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 They brought before the Iranian king all the slave remnants of
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 of the land of Armenia. King Shapuh of Iran ordered that
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 there in the arena. Then king Shapuh himself, mounted on a
Բուզանդ/Buzand 4- 57:10 there was war with Nerseh, king of Iran
Բուզանդ/Buzand 4- 57:11 Shapuh, king of Iran, commanded that fortresses
Բուզանդ/Buzand 4- 58:7 When Shapuh, king of Iran, had come to
Բուզանդ/Buzand 4- 58:15 who was the sister of king Shapuh of Iran. Then Samuel
Բուզանդ/Buzand 5- 1:2 Pap, Arshak’s son, be made king of the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 enthroned Arshak’s son, Pap, as king of the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 1:3 along with [600000] troops to take king Pap [A.D. 367-374] to the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:5 the land of Armenia, the king, grandees, holders of districts and
Բուզանդ/Buzand 5- 1:8 So king Pap himself with the nobility
Բուզանդ/Buzand 5- 1:13 In the presence of king Pap, the great chief-priest
Բուզանդ/Buzand 5- 1:14 Pap, king of Armenia, was very grateful
Բուզանդ/Buzand 5- 1:16 went as a vanguard before king Pap and the Byzantine troops
Բուզանդ/Buzand 5- 1:19 King Pap entered the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 the time that they took king Arshak of Armenia to Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 it. So, it remained until king Pap came to the country
Բուզանդ/Buzand 5- 1:20 been preserved and went to king Pap in its entirety when
Բուզանդ/Buzand 5- 1:24 in the presence of the king of Iran. Mushegh had them
Բուզանդ/Buzand 5- 1:27 the days of the ancient kings
Բուզանդ/Buzand 5- 1:29 by the order of his king, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 2:0 the army of the Iranian king Shapuh, inflicting unbelievable blows to
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 At that time Shapuh, the king of Iran, organized and prepared
Բուզանդ/Buzand 5- 2:2 of his banak’s brigade. The king’s main banak was encamped at
Բուզանդ/Buzand 5- 2:4 The king of Iran, Shapuh, barely escaped
Բուզանդ/Buzand 5- 2:5 the treasures of the Iranian king, and seized the queen-of
Բուզանդ/Buzand 5- 2:6 this brought to Pap, the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 to dishonor the women of king Shapuh of Iran. Rather he
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 them all after their man, king Shapuh
Բուզանդ/Buzand 5- 2:9 He also dispatched to Shapuh, king of Iran, some of the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:9 they might go before the king well and unharmed
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 Now the king of Iran was surprised by
Բուզանդ/Buzand 5- 2:11 white horse. So, when Shapuh, king of Iran, took in hand
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 of the loot for their king, Pap, a share for those
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 troops who had remained with king Pap, a share for the
Բուզանդ/Buzand 5- 2:13 generals who were with the king of Armenia, and similarly, and
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 accused the sparapet Mushegh before king Pap, saying: “Why did he
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 the women of the Iranian king, our enemy
Բուզանդ/Buzand 5- 2:15 result of this matter the king of Armenia, Pap, for a
Բուզանդ/Buzand 5- 3:0 the mardpet Hayr and how king Pap ordered his execution
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 People told king Pap about the way Hayr
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 way Hayr mardpet had insulted king Pap’s mother tikin Paranjem when
Բուզանդ/Buzand 5- 3:1 this entire story to the king
Բուզանդ/Buzand 5- 3:2 river. An emissary came from king Pap to Mushegh, the general
Բուզանդ/Buzand 5- 3:7 mardpetutiwn during the days of king Arshak, or of his father
Բուզանդ/Buzand 5- 4:0 of Bagawan between the Armenian king Pap and the Iranian forces
Բուզանդ/Buzand 5- 4:1 After this the king of Iran again held a
Բուզանդ/Buzand 5- 4:2 the troops to war against king Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 4:3 of Armenia. Now Pap, the king of Armenia, ordered that a
Բուզանդ/Buzand 5- 4:4 assembled in one place by king Pap, digging a trench around
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 Now while king Shapuh of Iran was deploying
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 against the Byzantine troops, the king of Aghuania, Urhnayr, happened to
Բուզանդ/Buzand 5- 4:6 to be with the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 and requested a favor from king Shapuh of Iran, saying: “If
Բուզանդ/Buzand 5- 4:7 against the brigade of Pap, king of the Armenians. It is
Բուզանդ/Buzand 5- 4:8 King Shapuh consented, thanked him, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:10 be ready, Mushegh, for the king of Aghuania, Urhnayr, with great
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 against the Armenians, having Urhnayr, king of Aghuania, along with them
Բուզանդ/Buzand 5- 4:11 along with them, the Aghuanian king spoke to the men in
Բուզանդ/Buzand 5- 4:12 and were preparing to clash, king Pap of Armenia himself armed
Բուզանդ/Buzand 5- 4:13 how could we face our king, or what answer could we
Բուզանդ/Buzand 5- 4:14 But king, you do as we tell
Բուզանդ/Buzand 5- 4:16 King Pap was persuaded. He took
Բուզանդ/Buzand 5- 4:18 At that moment king Pap recalled the old stories
Բուզանդ/Buzand 5- 4:18 Mushegh is a friend of king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 who released the women of king Shapuh of Iran, with palanquins
Բուզանդ/Buzand 5- 4:20 great archbishop Nerses intercedsd with king Pap on behalf of the
Բուզանդ/Buzand 5- 4:21 But king Pap said to the archbishop
Բուզանդ/Buzand 5- 4:23 Since at that time the king did not stray from what
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 they called Mushegh before the king, and he came and prostrated
Բուզանդ/Buzand 5- 4:25 and prostrated himself for the king. Then, holding the right hand
Բուզանդ/Buzand 5- 4:26 He also held king Pap’s hand and swore: “I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 Pap, king of Armenia, ordered that his
Բուզանդ/Buzand 5- 4:28 I will use my own, king,” he said, “whatever you give
Բուզանդ/Buzand 5- 4:31 Now king Pap and archbishop Nerses were
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 and was moving swiftly. The king was watching but the emblems
Բուզանդ/Buzand 5- 4:32 did not see those emblems, king Pap began to shout to
Բուզանդ/Buzand 5- 4:34 Archbishop Nerses replied: “No, king, do not think that. For
Բուզանդ/Buzand 5- 4:35 Now king Pap greatly pressured the archbishop
Բուզանդ/Buzand 5- 4:36 very fatigued, he said to king Pap: “If you turn your
Բուզանդ/Buzand 5- 4:54 to the same effect to king Pap who was with him
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 caught up with Urhnayr, the king of Aghuania, who was fleeing
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 grateful that you are a king and have a crown. I
Բուզանդ/Buzand 5- 4:59 I will not kill a king even if I am put
Բուզանդ/Buzand 5- 4:61 Armenia, Mushegh, brought before the king of Armenia, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 people went to the great king Pap with slanderous accusations about
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 general Mushegh, saying: “Be aware, king, that, Mushegh nurses, great treachery
Բուզանդ/Buzand 5- 4:64 releasing the enemies. He released king Urhnayr, an adversary of yours
Բուզանդ/Buzand 5- 4:65 there was ill-will between king Pap and general Mushegh, and
Բուզանդ/Buzand 5- 4:66 But general Mushegh answered king Pap as follows: “I killed
Բուզանդ/Buzand 5- 4:66 lay my hands on a king
Բուզանդ/Buzand 5- 4:67 do so. But should a king fall into my clutches as
Բուզանդ/Buzand 5- 4:68 When king Pap heard these words, be
Բուզանդ/Buzand 5- 4:69 judicious man, who spared foreign kings out of friendship. So why
Բուզանդ/Buzand 5- 5:1 Urhnayr, the king of Aghuania, sent some information
Բուզանդ/Buzand 5- 5:2 am informing you that the king of Iran, Shapuh, with all
Բուզանդ/Buzand 5- 5:5 to their border. Only the king remained in the land of
Բուզանդ/Buzand 5- 5:7 Now king Shapuh of Iran came with
Բուզանդ/Buzand 5- 5:9 this in the presence of king Shapuh of Iran. And as
Բուզանդ/Buzand 5- 5:10 dedicate him to their brave king Arsak, saying, with regard to
Բուզանդ/Buzand 5- 5:10 Be a sacrifice to our king Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 5:15 as they killed, regarding their king Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 5:18 King Shapuh of Iran fled from
Բուզանդ/Buzand 5- 5:18 they themselves returned to their king Pap, with great renown, good
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 When king Shapuh had returned to his
Բուզանդ/Buzand 5- 5:19 many years since I became king, I have not spent a
Բուզանդ/Buzand 5- 5:26 they regard him as their king, with them in the brigade
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 an adviser to the Iranian king, and how he promised to
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 promised to betray the Armenian king; and how he was slain
Բուզանդ/Buzand 5- 6:0 how he was slain by King Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 6:1 was calledfatherof the king, as border-guard at Ganjak
Բուզանդ/Buzand 5- 6:3 with them went back to king Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 mardpet Dghak sent messengers to king Shapuh of Iran, and promised
Բուզանդ/Buzand 5- 6:4 into his hands Pap, the king of Armenia, Terent the general
Բուզանդ/Buzand 5- 6:5 district and others, secretly informed king Pap about this
Բուզանդ/Buzand 5- 6:6 So king Pap sent emissariss to Dghak
Բուզանդ/Buzand 5- 6:6 I must send you to king Shapuh of Iran, so that
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 my plan, as I promised king Shapuh of Iran. Now I
Բուզանդ/Buzand 5- 6:7 I will put the Iranian king over his head
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 the liason between the two kings. He quickly sent an emissary
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 district of Ayrayrat, to the king of Armenia Pap, to the
Բուզանդ/Buzand 5- 6:8 He himself came into the king’s presence
Բուզանդ/Buzand 5- 6:9 exalted by him. At dinnertime, king Pap ordered that Dghak be
Բուզանդ/Buzand 5- 6:14 of tuns to where the king was. That street was long
Բուզանդ/Buzand 5- 6:18 But when the king saw that they were bringing
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 on the head of the king. It was there that Dghak
Բուզանդ/Buzand 5- 6:19 to speak, saying: “Tell the king, say to him, that I
Բուզանդ/Buzand 5- 7:0 Regarding the death of Arshak, king of the Armenians, how he
Բուզանդ/Buzand 5- 7:1 In that period, king Arshak of Armenia was still
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 the Armenians, since the Arsacid king of the Kushans, who resided
Բուզանդ/Buzand 5- 7:2 was warring against the Sasanian king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 King Shapuh assembled all of the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:3 with them the eunuch of king Arshak of Armenia, to fight
Բուզանդ/Buzand 5- 7:4 was a eunuch of Arshak, king of Armenia, who was a
Բուզանդ/Buzand 5- 7:6 during the years of Tiran, king of Armenia, and Arshak, his
Բուզանդ/Buzand 5- 7:7 Iran at the time that king Arshak of Armenia had been
Բուզանդ/Buzand 5- 7:8 in which the Kushans defeated king Shapuh of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 incredible bravery and even saved king Shapuh from death. He killed
Բուզանդ/Buzand 5- 7:9 of many champions before the king
Բուզանդ/Buzand 5- 7:10 He saved king Shapuh of Iran when the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 Now when king Shapuh of Iran returned to
Բուզանդ/Buzand 5- 7:11 Drastamat for his labors, and king Shapuh of Iran said to
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 Drastamat said to the king: “ I want nothing from you
Բուզանդ/Buzand 5- 7:12 to see my natural lord, king Arshak of Armenia. For the
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 King Shapuh replied: “What you ask
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 has dared to remind the kings about people whom they have
Բուզանդ/Buzand 5- 7:13 this prisoner who is a king, my comrade, but now my
Բուզանդ/Buzand 5- 7:16 who had formerly been the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 him he placed food befitting kings, and wine, after the custom
Բուզանդ/Buzand 5- 7:18 wine, after the custom of kings. He revived and consoled him
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 who had rebelled against the king of the Armenians, waging great
Բուզանդ/Buzand 5- 8:0 the House of the Armenian king in Atrpayakan
Բուզանդ/Buzand 5- 8:2 at the tun of the king of Armenia which was in
Բուզանդ/Buzand 5- 9:1 which had rebelled from the king of Armenia. He destroyed and
Բուզանդ/Buzand 5- 10:1 which had rebelled from the king of Armenia. He took captives
Բուզանդ/Buzand 5- 11:1 they had rebelled from the king of Armenia. He took many
Բուզանդ/Buzand 5- 14:1 had revolted and betrayed the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 15:1 sparapet Mushegh went against the king of Iberia (Georgia) greatly harassing
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 who previously had served the king of Armenia but had rebelled
Բուզանդ/Buzand 5- 15:3 who had rebelled from the king of Armenia. He took the
Բուզանդ/Buzand 5- 16:1 too had rebelled from the king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 19:2 into tax service to Pap, king of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 22:0 Regarding King Pap, and how he was
Բուզանդ/Buzand 5- 22:1 Now when king Pap was still a boy
Բուզանդ/Buzand 5- 22:3 forms of snakes arising from king Pap’s breasts, snakes which curled
Բուզանդ/Buzand 5- 22:5 who came to see the king. However, when the patriarch Nerses
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 King Pap was also sunk in
Բուզանդ/Buzand 5- 23:0 was ever an enemy of king Pap because of his sins
Բուզանդ/Buzand 5- 23:1 constantly reproaching, reprimanding and chiding king Pap greatly, and because of
Բուզանդ/Buzand 5- 23:2 reproaching and advising that the king find himself and save himself
Բուզանդ/Buzand 5- 23:4 Now king Pap in no way heeded
Բուզանդ/Buzand 5- 23:6 But the king was resentful of him and
Բուզանդ/Buzand 5- 24:0 chief archbishop Nerses caused by king Pap, how and why he
Բուզանդ/Buzand 5- 24:1 King Pap was always at odds
Բուզանդ/Buzand 5- 24:5 in the foremost place, the king himself stood bare-headed, moved
Բուզանդ/Buzand 5- 24:8 But as for you, oh king, it befits you as a
Բուզանդ/Buzand 5- 24:8 it befits you as a king to openly order me killed
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 the saint’s body was covered, king Pap himself went, took the
Բուզանդ/Buzand 5- 24:24 the martyrs’ resting place. Although king Pap was guilty, he pretended
Բուզանդ/Buzand 5- 29:0 Aghbianos, and was appointed by king Pap as he willed and
Բուզանդ/Buzand 5- 29:1 death of the partriarch Nerses, king Pap appointed bishop Yusik, who
Բուզանդ/Buzand 5- 29:5 also wrote a letter to king Pap dissolving the authority of
Բուզանդ/Buzand 5- 29:7 and blessed bread for the kings
Բուզանդ/Buzand 5- 29:8 through the wishes of the king and for all the days
Բուզանդ/Buzand 5- 31:0 How king Pap, following the death of
Բուզանդ/Buzand 5- 31:1 Now Pap, the king of Armenia, although he had
Բուզանդ/Buzand 5- 31:4 King Pap ordered that these institutions
Բուզանդ/Buzand 5- 31:6 The king chased the overseers from their
Բուզանդ/Buzand 5- 31:11 death, everyone boldly took the king’s command and left their wedded
Բուզանդ/Buzand 5- 31:14 bear great punishment from the king
Բուզանդ/Buzand 5- 31:19 But after his death king Pap destroyed all this and
Բուզանդ/Buzand 5- 31:20 because of the boldness of king Pap. For there was no
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 Moreover, king Pap confiscated for the court
Բուզանդ/Buzand 5- 31:21 court the Church land which king Trdat of Armenia had given
Բուզանդ/Buzand 5- 32:0 How king Pap turned from the emperor
Բուզանդ/Buzand 5- 32:1 Then king Pap changed his mind and
Բուզանդ/Buzand 5- 32:1 and friendship with the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 32:2 He began to support the king of Iran and to send
Բուզանդ/Buzand 5- 32:4 Armenian princes frequently advised the king not to destroy the covenant
Բուզանդ/Buzand 5- 32:6 ordered them to kill the king of Armenia, Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 32:7 an opportune moment to kill king Pap
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 the Byzantine troops, knew that king Pap was alone, that all
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 not there. At that time king Pap was encamped at a
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 banquet and invited the great king of Armenia, Pap, to dinner
Բուզանդ/Buzand 5- 32:8 the rule in calling a king to a banquet. They organized
Բուզանդ/Buzand 5- 32:9 King Pap went to the dinner
Բուզանդ/Buzand 5- 32:10 When the king entered the tent of the
Բուզանդ/Buzand 5- 32:11 King Pap thought that this had
Բուզանդ/Buzand 5- 32:13 the first festive cup to king Pap. The drummers, flutists, harpists
Բուզանդ/Buzand 5- 32:14 There sat king Pap, holding the festive cup
Բուզանդ/Buzand 5- 32:15 their battle-axes and struck king Pap. One cut his neck
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 King Pap fell on his face
Բուզանդ/Buzand 5- 32:16 together onto the table as king Pap perished immediately
Բուզանդ/Buzand 5- 32:17 legionnaires who had killed the king
Բուզանդ/Buzand 5- 33:1 we seek to avenge our king or not
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 After the death of king Pap of Armenia, the Byzantine
Բուզանդ/Buzand 5- 34:1 made a certain Varazdat the king. He was from the same
Բուզանդ/Buzand 5- 34:2 of Armenia, and ruled as king
Բուզանդ/Buzand 5- 34:5 good advice to the young king Varazdat
Բուզանդ/Buzand 5- 34:8 away from him, and the king of Iran would be unable
Բուզանդ/Buzand 5- 35:0 How the Armenian king Varazdat heeded the words of
Բուզանդ/Buzand 5- 35:1 naxarars of Armenia saw that king Varazdat was a gullible youth
Բուզանդ/Buzand 5- 35:1 they began to manipulate the king in accordance with their wishes
Բուզանդ/Buzand 5- 35:3 was the dayeak-nourisher of king Varazdat. He wanted to appropriate
Բուզանդ/Buzand 5- 35:4 to his san (“foster-son”) king Varazdat, saying: “From the time
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 Iranian battles, could have slain king Shapuh of Iran several times
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 occasion he got hold of king Shapuh’s women, but sent them
Բուզանդ/Buzand 5- 35:7 who got hold of the king of Aghuania, Urhnayr, and did
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 that the Byzantine generals killed king Pap? For Mushegh aggrevated the
Բուզանդ/Buzand 5- 35:8 to have a grudge against king Pap until he had him
Բուզանդ/Buzand 5- 35:9 hands; he should not live. King, if you do not make
Բուզանդ/Buzand 5- 35:11 People were constantly provoking the king with such words secretly, until
Բուզանդ/Buzand 5- 35:15 One day king Varazdat of Armenia commanded that
Բուզանդ/Buzand 5- 35:18 Prior to this king Varazdat had given this signal
Բուզանդ/Buzand 5- 35:19 had passed the limit, but king Varazdat kept himself away from
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 When the king got up, Mushegh looked at
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 note: “What is this”? The king replied, saying: “Go to king
Բուզանդ/Buzand 5- 35:22 king replied, saying: “Go to king Pap and ask him what
Բուզանդ/Buzand 5- 35:23 The king went outside and Mushegh note
Բուզանդ/Buzand 5- 35:26 for king Varazdat’s dayeak Bat Saharhuni removed
Բուզանդ/Buzand 5- 37:0 Mushegh, and his expulsion of king Varazdat from the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:1 King Varazdat put his dayeak Bat
Բուզանդ/Buzand 5- 37:3 The king made tanuter nahapet of the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:4 they had been taken by king Shapuh. One brother was named
Բուզանդ/Buzand 5- 37:5 At that time the Sasanian king of Iran was warring with
Բուզանդ/Buzand 5- 37:5 warring with the great Arsacid king of the Kushans, who resided
Բուզանդ/Buzand 5- 37:6 those people whom the Iranian king had taken captive from Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 37:8 these two reached the Iranian king safe and sound
Բուզանդ/Buzand 5- 37:9 The Iranian king was greatly saddened because of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:14 which he had received from king Varazdat, since he was the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 sparapetutiwn without the order of king Varazdat. Manuel took the authority
Բուզանդ/Buzand 5- 37:15 ancestors from the start, which king Varazdat had bestowed on his
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 Manuel, sent a letter to king Varazdat, saying: “All the labors
Բուզանդ/Buzand 5- 37:16 Vasak, died in battle for king Arshak, and we have always
Բուզանդ/Buzand 5- 37:19 you. For our ancestors were kings of the land of Chenk
Բուզանդ/Buzand 5- 37:20 The first Arsacid kings knew who we were and
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 King Varazdat sent a reply to
Բուզանդ/Buzand 5- 37:21 Chenats land where you were kings naturally and since you came
Բուզանդ/Buzand 5- 37:22 rule your country there as king
Բուզանդ/Buzand 5- 37:26 King Varazdat took the troops of
Բուզանդ/Buzand 5- 37:28 King Varazdat and sparapet Manuel took
Բուզանդ/Buzand 5- 37:29 When king Varazdat raised his eyes, he
Բուզանդ/Buzand 5- 37:31 King Varazdat was a young man
Բուզանդ/Buzand 5- 37:32 lost many teeth removing the king’s spear
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 King Varazdat fled from the sight
Բուզանդ/Buzand 5- 37:33 and beat the head of king Varazdat. He did this as
Բուզանդ/Buzand 5- 37:34 spear in hand, attacked the king
Բուզանդ/Buzand 5- 37:40 But when king Shapuh had come to the
Բուզանդ/Buzand 5- 37:54 who had slandered Mushegh to king Varazdat, Mushegh’s killer, with his
Բուզանդ/Buzand 5- 37:58 land in place of the king
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 land in cultivation. He took king Pap’s wife, tikin Zarmanduxt, with
Բուզանդ/Buzand 5- 37:59 sons, keeping them in the king’s place and causing them to
Բուզանդ/Buzand 5- 37:62 wanted to support the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 his hand to the Iranian king, and brought Suren as the
Բուզանդ/Buzand 5- 38:0 of Armenia from the Iranian king; and how he was exalted
Բուզանդ/Buzand 5- 38:1 naxarars with him to the king of Iran, bearing hrovartaks, presents
Բուզանդ/Buzand 5- 38:2 the court of the Iranian king. They gave him the hrovartaks
Բուզանդ/Buzand 5- 38:3 As soon as the Iranian king saw them, he received them
Բուզանդ/Buzand 5- 38:4 The king sent to the country of
Բուզանդ/Buzand 5- 38:5 The Iranian king had Suren take a crown
Բուզանդ/Buzand 5- 38:5 robe, and the emblem of kings to tikin Zarmanduxt and crowns
Բուզանդ/Buzand 5- 38:6 chest, which by law only kings have; a tent of red
Բուզանդ/Buzand 5- 38:10 and affection of the Iranian king, with great delight they exalted
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 the commands of the Iranian king. From the land of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 38:11 set up taxes for the king of Iran, giving presents and
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 sincerely supported them, considering the king of Iran as their lord
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 served. Ambassadors of the Iranian king were constantly coming and going
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 They greatly displayed to the king the intimacy of the alliance
Բուզանդ/Buzand 5- 38:13 alliance which existed, and the king was constantly sending pargews to
Բուզանդ/Buzand 5- 38:14 was very intimate with the king of Iran, beloved by him
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 seniority with which the Iranian king glorified Manuel for he honored
Բուզանդ/Buzand 5- 38:15 favored position with the Iranian king, in order to be himself
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 emissary has come from the king of Iran to Suren with
Բուզանդ/Buzand 5- 38:17 to take you to the king of Iran. So be advised
Բուզանդ/Buzand 5- 38:24 and aggrevation of the Iranian king
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 and the entire brigade taking king Pap’s wife, Zarmanduxt, at their
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 around in the place of kings. They themselves were waging war
Բուզանդ/Buzand 5- 38:25 But Meruzhan went to the king of Iran and made accusation
Բուզանդ/Buzand 5- 39:0 was sent by the Iranian king to war against Armenia, and
Բուզանդ/Buzand 5- 39:1 Then the Iranian king dispatched Gumand Shapuh with [48000] troops
Բուզանդ/Buzand 5- 40:0 was sent by the Iranian king, and who perished at Manuel’s
Բուզանդ/Buzand 5- 40:1 certain Varaz, general of the king of Iran, came to the
Բուզանդ/Buzand 5- 41:0 of Armenia by the Iranian king with numerous troops, and who
Բուզանդ/Buzand 5- 41:1 After all this, the Iranian king sent Mrhkan with [400000] troops against
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Already in the days of king Arshak, Meruzhan Arcruni had rebelled
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Arcruni had rebelled from the king of Armenia, had voluntarily extended
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 extended his hand to the king of Iran, accepted the Mazdean
Բուզանդ/Buzand 5- 43:1 Meruzhan was still with the king of Iran
Բուզանդ/Buzand 5- 43:2 this Meruzhan greatly provoked the king of Iran, taking many troops
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 greatly boasted before the Iranian king that he would either seize
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 bring Manuel to the Iranian king, or else he would behead
Բուզանդ/Buzand 5- 43:3 bring his head to the king
Բուզանդ/Buzand 5- 44:3 Bagratids were coronants of the kings of the azg of the
Բուզանդ/Buzand 5- 44:4 enthroned the youth Arshak as king of the country of Armenia
Բուզանդ/Buzand 5- 44:6 obedient and loyal subject of king Arshak
Բուզանդ/Buzand 5- 44:11 the land of Armenia and king Arshak to him
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 on his bed, surrounded by king Arshak and Vardanduxt, the king’s
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 king Arshak and Vardanduxt, the king’s wife, all the awags and
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 vein in the presence of king Arshak and everyone. He beseeched
Բուզանդ/Buzand 5- 44:16 Arshak and everyone. He beseeched king Arshak further, saying: “I lived
Բուզանդ/Buzand 6- 1:0 the order of the Iranian king. And how, after the land
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 in a body to the king of Iran to whom they
Բուզանդ/Buzand 6- 1:1 requested from him an Arsacid king
Բուզանդ/Buzand 6- 1:2 With great delight the Iranian king consented to find a candidate
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 his sister Zruanduxt. The Iranian king also sent all the forces
Բուզանդ/Buzand 6- 1:3 at his disposal along with king Xosrov and gave him the
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 When king Arshak saw them, he gave
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 The Byzantines supported Arshak as king of Armenia, while the Iranian
Բուզանդ/Buzand 6- 1:4 of Armenia, while the Iranian king supported Xosrov
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 Byzantine emperor came to help. King Arshak was in the vicinity
Բուզանդ/Buzand 6- 1:5 while the Iranian troops and king Xosrov were in Ayrarat district
Բուզանդ/Buzand 6- 1:6 and messengers of the two kings, Byzantine and Iranian, were going
Բուզանդ/Buzand 6- 1:7 Then the two kings decided upon peace. They thought
Բուզանդ/Buzand 6- 1:8 into two, under two Arsacid kings whom we installed. Later through
Բուզանդ/Buzand 6- 1:10 The Iranian sector went to king Xosrov, while the Byzantine sector
Բուզանդ/Buzand 6- 1:10 the Byzantine sector went to king Arshak
Բուզանդ/Buzand 6- 1:11 lands remained to the two kings
Բուզանդ/Buzand 6- 1:12 ruled by the two Arsacid kings, Arshak and Xosrov, they established
Բուզանդ/Buzand 6- 5:4 years of the two divided kings Xosrov and Arshak
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 lived in the years of king Tiran. He was still alive
Բուզանդ/Buzand 6- 7:3 Xosrov and Arshak, the two kings of Armenia
Բուզանդ/Buzand 6- 10:1 when he went to the kings of Armenia, would entertain them
Բուզանդ/Buzand 6- 10:2 fours in front of the kings and imitate a camel, making
Բուզանդ/Buzand 6- 10:3 and I will bear the king’s sins
Բուզանդ/Buzand 6- 10:4 King, load your sins upon me
Բուզանդ/Buzand 6- 10:4 will carry them.” But the kings, instead of giving their sins
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 beginning from the years of King Arshak, son of Tiran, they
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:1 the sixth year of Artashes, king of Armenia, the son of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 of the rule of Shapuh, king of kings, up to the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 rule of Shapuh, king of kings, up to the second year
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 the second year of Yazkert, king of kings, son of Vram
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:3 year of Yazkert, king of kings, son of Vram. But him
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:21 The magi note: “Valiant king, the gods have given you
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:22 But do you, king, immediately fulfill one counsel of
Եղիշէ/Yeghishe 1- 1:25 counsel seemed pleasing to the king and to the magnates, who
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:33 Innocently unaware of the king’s duplicity, they marched from each
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:36 For although the king’s plan had not been revealed
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:38 they presented themselves to the king, hastily fulfilling his orders and
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:39 The king greatly rejoiced as if the
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:40 So, when the king saw all the armed soldiers
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:45 that he had put the king of the Huns into even
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:49 with him and note: “Valiant king, whence did you learn to
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:50 The king answered: “They have read your
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:51 man replied, saying: “Why, O king, did you have them read
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:52 When the king heard this he was deeply
Եղիշէ/Yeghishe 1- 3:54 When the king heard this, he blazed up
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:9 If a king does not have wisdom that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 1:12 A king has to give account not
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:35 When the king of the Kushans saw this
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:36 But the Persian king assailed his provinces, regions and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:39 statement seemed pleasing to the king and all the magnates, especially
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:44 were never tardy in the king’s service, nor did we ever
Եղիշէ/Yeghishe 2- 2:45 their complaint increased until the king himself with his own eyes
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:55 to wage war against the king’s enemies in the inaccessible desert
Եղիշէ/Yeghishe 2- 3:64 royal command, bringing the great king’s greetings, and made a census
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:130 for the life of the king and ceaselessly requesting God for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:132 and put to death by King Ormizd
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:149 than a fig: if the king’s order is marked on it
Եղիշէ/Yeghishe 2- 6:150 then right to call the king evil? Far from it; I
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:166 If two kings were presumptuous enough to arise
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:176 a mortal mother and is king as divine offspring and is
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:182 who is informed of the king’s will and transgresses in his
Եղիշէ/Yeghishe 2- 8:183 your host with your valiant king so study divine Scripture that
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:222 breathed calumny, and inflamed the king like an inextinguishable fire
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:225 interposed and said to the king: “ What is the reason for
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 Then the king summoned the chief-scribe and
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:243 court they appeared before the king on the holy Easter Saturday
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:250 words they replied to the king
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 of the time of Shapuh, king of kings, who was the
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:252 time of Shapuh, king of kings, who was the father of
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:261 before everyone: “Do not, O king, do not say that again
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:262 are not the gifts of kings, or the invention of skill
Եղիշէ/Yeghishe 2- 11:268 Then the king became more bitter than gall
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:278 One of the king’s privy counselors secretly had an
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:279 became fully aware that the king was intending to inflict on
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:287 When the king heard this he very greatly
Եղիշէ/Yeghishe 2- 12:296 command at once. He, the king, sent word to distant lands
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:302 the authority of the great king, church services shall be suppressed
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:50 and indicate to the great king that he should abandon such
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 in the days of Shapuh, king of kings, when that doctrine
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 days of Shapuh, king of kings, when that doctrine of yours
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:53 of our religion enjoined the king to prevent the religion of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:59 Although the king lay forcible hand on them
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:62 The king was enraged, and the executioners
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:63 When the king saw that they were rushing
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:71 all this faithfully before the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 way be frightened of the king. I shall write and explain
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 that they must persuade the king to leave them alone in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 3:75 seen to have fulfilled the king’s command willingly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:80 that I can fulfill the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:84 and especially loss to the king
Եղիշէ/Yeghishe 3- 4:87 heaped great praise on the king’s religion
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:105 they considered as naught the king’s gifts and trampled underfoot his
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:108 them as if at the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:113 and the entire army. The king’s command was rendered null and
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:138 the church, and at the king’s command they put pressure on
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:142 evil plans of the malicious king of the East, and at
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:146 land of the Greeks; made king by you, he ruled over
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:150 the presence of the great king and had read the supplication
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:152 came to the throne. The king was influenced by his evil
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:154 as ambassador to the Persian king and contracted a firm pact
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:156 the alliance of the two kings, they were not discouraged or
Եղիշէ/Yeghishe 3- 7:157 they did not have a king as leader nor any support
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:178 Khaḷkhaḷ, which was the Albanian kings’ winter residence
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:186 royal blood, related to the king of Baḷas, offered resistance; they
Եղիշէ/Yeghishe 3- 8:187 the valiant brother of the king of the Lpink. Many of
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 reason and unjustly he (the king) had constrained them to abandon
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:219 how he had deceived the king by speaking for the Armenians
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:223 the winter quarters of the king and repeated all this in
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:239 spoke as follows: “Yes, noble king, it is just as you
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:242 speech seemed pleasing to the king. He immediately summoned before him
Եղիշէ/Yeghishe 3- 10:245 the Christian ranks; so, the king ordered them to be forcibly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:257 the Armenians had received the king’s deceitfully flattering letter, which outwardly
Եղիշէ/Yeghishe 3- 11:276 the least, but even the king himself obeyed his command; and
Եղիշէ/Yeghishe 4- 1:13 ensure the fulfillment of the king’s wishes in that land
Եղիշէ/Yeghishe 4- 2:37 permitted to everyone by the king
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:52 did not give the Persian King any pause at all but
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:53 by the threat of the king’s command
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:54 this in accordance with the king’s order, he wrote daily reports
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:58 and shall indicated to the king their great services
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:72 presented himself before the great king, informing him of the course
Եղիշէ/Yeghishe 4- 3:73 When the great king heard all this from the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:0 the Armenians Oppose the Persian King in War
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:15 the command of a temporal king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:16 from the temporal and mortal king
Եղիշէ/Yeghishe 5- 1:19 we do for our immortal king, who is Lord of the
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:26 impurity of idolatry, overthrew the king’s impious command, calmed the fury
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:48 fought and struggled against the king of Antioch for their God
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:50 the union, returned to the king’s service, built temples, offered impure
Եղիշէ/Yeghishe 5- 3:67 The house of the Egyptian king offered him service and unwillingly
Եղիշէ/Yeghishe 5- 4:77 became the first of the kings of Israel and was called
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 the greatest nobles at the king’s behest, saying: “Each of you
Եղիշէ/Yeghishe 5- 5:117 the command of the great king and set as your goal
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:172 the notable men whom the king knew personally
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:173 For fear of the king he could not describe events
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 Although the king’s command had been definitely given
Եղիշէ/Yeghishe 5- 8:176 were unable to believe the king’s order immediately because of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:15 the fickle orders of the king and of the malevolent apostate
Եղիշէ/Yeghishe 6- 2:47 After this outcome, the king’s troops ceased occupying every place
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:52 and clearly showed to the king their unity with the Armenian
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:55 When the king heard of all the devastation
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:56 forward and said to the king: “ I can tell you that
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:57 Then the king wrote to one of the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:59 The king was exceedingly chagrined, not only
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:62 Following the king’s orders, he summoned Sahak, the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 3:68 to the satisfaction of the king, who responded: “When the Christians
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:82 And the king proclaimed to those at the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:85 to present themselves to the king
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:90 When the king heard this, he ordered them
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:91 off in haste to the king’s winter palace
Եղիշէ/Yeghishe 6- 4:92 And while the king was still in his winter
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 earlier denounced him before the king— came forward. They began to
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 Hun in concert with the king of Balas; this was at
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 They also indicated how the king himself had learned of his
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:105 intentions and had slain the king of Balas
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:106 be in collusion with the king’s enemies
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 they made public before the king, as well as many other
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:107 most of all toward the king himself, and from his youth
Եղիշէ/Yeghishe 6- 5:125 When the king had been informed by the
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:128 robe of honor that the king had given him; he also
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:132 entered and questioned him: “The king sent me to ask you
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:164 sinfully had wished to be king of Armenia had no known
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:1 sixteenth year of his reign King Yazkert in great wrath again
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:4 own will submitted to the king’s authority, but when he saw
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:5 them, he fled to the king of the Kushans
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 of the sufferings that the king had inflicted on Armenia. He
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:6 defected from loyalty to the king. He also indicated to him
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:7 When the king of the Kushans heard this
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:9 inflicted many losses on the king’s army
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:11 When the king saw that he had returned
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 magi, who came before the king and note: “Noble king, we
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:14 the king and note: “Noble king, we know from our religion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:16 continuously disparaged them, driving the king to violent anger, until he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 1:20 frequently, in excess of the king’s command. For he was the
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:53 But our King is liberal and beneficent, and
Եղիշէ/Yeghishe 7- 3:54 into the hands of your king, like the others who escaped
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:126 you, Lord, glory to you, king, since you gave us food
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:143 to go and tell the king secretly everything just as he
Եղիշէ/Yeghishe 7- 6:144 In response the king said to Denshapuh: “Let no
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:159 the cruel will of your king. Just as you have received
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:160 him in accordance with the king’s advice
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:162 He, the king, also appointed two colleagues as
Եղիշէ/Yeghishe 7- 7:172 obey our words, do the king’s will, and be saved from
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:176 speak with them, saying: “The king sent me to you. All
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 an illustrious man whom the king himself knew personally for his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:179 into your foolish science, the king did not have regard for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:181 the sun and fulfilling the king’s desires, just as the great
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 to the wishes of the king. You honored the sun, loudly
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 name; yet you honored the king more than the sun. You
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:183 so willing, but that the king of his own free will
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:186 very strictly to honor earthly kings and to respect them with
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:187 but for love of the king we must go so far
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:192 no empty place where our king, Christ, is not present. Only
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:193 the fearsome commands of your king and regarded as naught his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 8:197 has been entrusted to the king’s jurisdiction. From their mouths come
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:201 have mercy from the great king
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:202 the country’s prosperity and the king’s glory. But you impart very
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:208 has not seen the great King offers obeisance to his nobles
Եղիշէ/Yeghishe 7- 9:216 kingdom does not have two kings. And if you agree that
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:245 It is not at the king’s command that I am continuing
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:248 accord and not at the king’s ordersif you are accustomed
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:248 are accustomed to transgress your king’s commands, you do well, for
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:249 transgress the command of our King, nor are we able to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:257 Notably, if any of the king’s friends at court were to
Եղիշէ/Yeghishe 7- 11:262 and soldiers of our heavenly King
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:280 to suffer vengeance with your king at the incorruptible tribunal of
Եղիշէ/Yeghishe 7- 12:297 the strict command of the king.
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:304 in their minds; but our king is blind in one bodily
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:307 at the insults to the king and the disrespect for his
Եղիշէ/Yeghishe 7- 13:308 more insulting things about the king in the tribunal, and suspicion
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:347 we bring them before the king, when he hears about all
Եղիշէ/Yeghishe 7- 14:349 is an interrogation before the king, that investigation will be for
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:4 received great gifts from the king
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:16 or had sinned against the king in some way, we would
Եղիշէ/Yeghishe 8- 1:21 accordance with your laws. The kings give you an order and
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:35 you, valiant soldier of the king, either put us to death
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:39 shall reveal to you the king’s intentions
Եղիշէ/Yeghishe 8- 2:40 same obstinate opposition to the king’s orders
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:56 into the heart of the king to make the whole land
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:61 the wrathful anger of the king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:1 Willingness to Imprisonment by the King
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:22 the thought came to the king’s mind that in their great
Եղիշէ/Yeghishe 9- 1:24 test us, or did the king really send you
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:29 you, and through you your king, do not question us any
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:31 he tried to persuade the king to release them from their
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:36 offered them relief beyond the king’s order; they took loving care
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:41 until through many intercessors the king was brought to agreement
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:42 He (the king) ordered their bonds to be
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:44 been so arranged and the king’s new command had been established
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:45 As a result, the king’s mind was soothed, and he
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:46 and presented themselves to Yazkert, king of kings
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:46 themselves to Yazkert, king of kings
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:48 at that same time the king’s life came to its close
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 occupied with this struggle, the king of Albania revolted. He was
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 been a Christian; but Yazkert, king of kings, had forced him
Եղիշէ/Yeghishe 9- 2:50 Christian; but Yazkert, king of kings, had forced him to become
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 half he ferociously attacked the king’s elder son. He defeated and
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:53 his army, and capturing the king’s son ordered him to be
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 land of the Aryans, the king of Albania did not wish
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:55 Massagetae. Uniting with the eleven kings of the mountains, he waged
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 a year with the Albanian king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:63 The Persian king sent another message to him
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:66 When the king heard this, he was greatly
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:68 This he received from the king, and there he settled with
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:69 he had previously been a king
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 the fifth year of Peroz, king of kings, were the reason
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:70 year of Peroz, king of kings, were the reason for the
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 obedience to their natural Arsacid kings, while others wanted to serve
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:0 others wanted to serve foreign kings, to the ruination of themselves
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 tyrannical service tendered to the king of Iranthe Armenian naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 who were in the Iranian king’s sector, went and requested (that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:0 they be given) their own king, selected, according to the rule
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:1 Shahpuhr [III, 383-88] king of Iran, fulfilled their requests
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:1 and bestowed upon them as king ( a member) of the Arsacid
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:2 The previous king of Armenia, Arshak, had ruled
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 the burden of serving two kings. Then he noted that the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:3 lands was in the Iranian king’s sector
Փարպեցի/Parpetsi 2- 6:5 his loved ones, the distraught king Arshak said to himself: “To
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:0 over all of this inwardly, king Arshak forsook and abandoned the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:8 style of the) greatness of kings, confident (of satisfying) the tax
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:0 ostan dwelling of the Arsacid kings, the countless loftily built mansions
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:1 of Armenia between the two kings of Byzantium and Iran who
Փարպեցի/Parpetsi 2- 8:2 Thus did Arshak, king of Armenia, quit the district
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:0 displayed their hatred toward their king Xosrov. (This was done) in
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:1 naxarars went to the Iranian king, Shapuh, complaining thatXosrov gives
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:4 The Iranian king Shapuh heard this (complaint) with
Փարպեցի/Parpetsi 2- 9:6 kingdom, the Armenians requested another king of their own from Shapuh
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 the court of the Armenian king Xosrov and was established among
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:0 treated the affairs of Armenia’s kings in Syriac or Greek, as
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:2 until the fifth year of king Vrhamshapuh, brother of Xosrov
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:3 the enthusiastic entreaties of Armenia’s king Vrhamshapuh. Koriwn, the aforementioned spiritual
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 for us to make the king feel the need for such
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 a thing, and told the king that he had seen Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:10 bishop in one village. The king recalled what had been said
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 the venerable Mashtoc’ went into king Vrhamshapuh’s presence and informed him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:11 him of the issue. The king himself recalled what the monk
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:12 they heard this from the king they urged him to make
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:13 The king heard this and, rejoicing, glorified
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 The king immediately dispatched an ambassador called
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:14 earlier had spoken to the king and who was related to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 letters) from him to the king, to the blessed patriarch of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 grandee tanuters assembled by the king of Armenia, Vrhamshapuh and, together
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 Vrhamshapuh and, together with the king, they began to beseech the
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:7 all of this from Vrhamshapuh, king of Armenia, from the venerable
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:13 was written earlier. After this, king Vrhamshapuh lived for many years
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 Subsequently, the Iranian king Shapuh died [A.D. 388] and was succeeded
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 brother, Xosrov, be made their king. This was the same Xosrov
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:0 previously had had the Iranian king Shahpuh remove from the kingdom
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:3 After the death of Vahram, king of Iran, his brother Shapuh’s
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:12 Shapuh whom (Yazkert) had made king over the land (of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:13 of Yazkert (son of Shapuh [III]), king of Iran, (Yazkert’s) son Vahram
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:14 of Armenia came before Vahram, king of Iran, and requested that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:14 that they be given a king from the Arsacid line
Փարպեցի/Parpetsi 2- 12:15 from the line of the kings of Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 dissolute and deviant conduct of king Artashes, they assembled in numbers
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:1 and foul actions of the king. We consider it better to
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:6 except to complain to the king of Iran to remove him
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:7 and obscene acts as the king commits
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:13 increasing impure actions of the king, leading to his ruin, caused
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:17 back to a human shape ( king Trdat] who had been changed
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:23 taking (Artashes] before a believing king for reprimand, I might make
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:33 Artashes] rule over us as king, any longer, so we promise
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:0 the presence of the Iranian king Vahram
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:1 more coarsely and crudely about king Artashes in the presence of
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:2 that the complaint reached Vahram, king of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:3 When the king of Iran heard such protest
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:4 immediately sent an emissary to king Artashes of Armenia ordering (Artashes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:5 had come to court, the king of Iran first questioned Artashes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:5 of Iran first questioned Artashes king of Armenia separately, as king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:5 king of Armenia separately, as king: “ What happened that the naxarars
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 Then Vahram, king of the Aryans, commanded that
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:7 of the slanderers of Armenian kings
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:9 King Vahram then summoned Suren pahlaw
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 Suren took the king’s message to the venerable Sahak
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:10 he would benefit from the king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 and related it to the king of the Aryans. The king
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:14 king of the Aryans. The king became furiously enraged and ordered
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:15 diverse unworthy remarks on their king, not talking about what had
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 all the more] when the king of the Aryans with all
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:16 there any more for a king? Rather, let an Iranian prince
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:18 the order of the Iranian king was implemented
Փարպեցի/Parpetsi 2- 14:20 price was paid by the kings of Iran to the Armenian
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:2 land of Armenia by Vahram king of Iran. Then (the Armenians
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:9 kat’oghikos from the court, and king Vahram gave them a certain
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:12 patriarchate of Armenia. They told king Vahram thatHis customs and
Փարպեցի/Parpetsi 2- 15:13 King Vahram acceded to their request
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:9 You sought vengeance on your king for his deeds, and, being
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:61 abomination that causes desolation, a king from the Arsacid line will
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:65 as nothing the rising of kings and the threats of princes
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 hereafter experience many severe jolts: kings rising up against kings, famines
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:71 jolts: kings rising up against kings, famines, earthquakes, and many tribulations
Փարպեցի/Parpetsi 2- 18:3 reign of Vahram’s son Yazkert [II, 439-57] king of Iran, on the [30th] day
Փարպեցի/Parpetsi 2- 19:3 reign of Yazkert [II, 439-57] son of king Vahram of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 3- 20:0 King Yazkert had a hazarapet named
Փարպեցի/Parpetsi 3- 21:15 When Yazkert, king of Iran, heard all of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 22:0 Former kings, who were my ancestors and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 23:6 to the hrovartak, addressed to king Yazkert and to all the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 have called gods, the creator, king of kings and lord of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 24:12 gods, the creator, king of kings and lord of lords. It
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:0 had it taken to Yazkert, king of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:2 The king, the mages, and the entire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:4 The king and all the nobility became
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:5 malicious Mihrnerseh said this. When king Yazkert heard this from all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 25:11 our answers before the awesome king, our Saviour, Lord Jesus Christ
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:0 royal court, and then before king Yazkert
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 Yazkert, king of Iran, ordered that all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:1 next day those whom the king mentioned did as he said
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:5 But the king repeated his question: “It is
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:6 replied: “We recognize you as king, ( king) of all, and especially
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:6 We recognize you as king, ( king) of all, and especially our
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:6 of all, and especially our king. Like God, you have authority
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:7 When king Yazkert and all the court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:10 have displayed toward us, the king, and toward the Aryan land
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 the death-threats from Yazkert, king of Iran, the others were
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:12 bold intent and responded to king Yazkert before the entire multitude
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:13 show to their lords and kings. There is no need for
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:19 Armenia, Vardan, and observed the king’s extreme rage, they replied as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:20 May the king excuse us for a few
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:22 The king and all the nobility accepted
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:6 and to win over the king and all the Aryans of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:29 temporarily consent to what the king has said, and free us
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:0 agreed to fallaciously implement the king’s order. Going to the fire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:2 When the king of Iran and all the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 went to bid farewell to king Yazkert and to the grandee
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:7 at the moment to the king and all the Aryan nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:8 thanksgiving was as follows: “All kings who sat on that throne
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:11 following words sincerely, as the king and the entire multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:16 When the king of Iran and all the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:19 However, the king of Iran, Yazkert, had not
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:2 of Siwnik’, whom the Iranian king, Yazkert, had kept at court
Փարպեցի/Parpetsi 3- 31:3 to wretched acts by the king, and be injured
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:11 You as the true God, king of kings, and lord of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:11 the true God, king of kings, and lord of lords would
Փարպեցի/Parpetsi 3- 35:10 brother of the the Lp’nac’ king. One of (Arshawir’s) boots had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:2 boys sent to the Iranian king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 false and futile, saying: “The king of kings has sanctioned Christianity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 36:9 futile, saying: “The king of kings has sanctioned Christianity for (this
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:0 sent a hrovartak to Yazkert, king of the Aryans, informing him
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:1 When king Yazkert heard about the deaths
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 Mushkan saw the hrovartak of king Yazkert and heard its contents
Փարպեցի/Parpetsi 3- 40:4 implementing everything written in the king’s hrovartak
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:4 long time existed among previous kings, a covenant both written and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 41:4 from the service of its king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:1 rebels) in the name of king Yazkert and falsely swore that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:2 men to the court of king Yazkert: the great prince of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:6 a very great service to king Yazkert and to the entire
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 in the thirteenth year of king Yazkert [III] of Iran [A. D. 452]. Then he
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 he himself went to the king of Iran with elaborate preparation
Փարպեցի/Parpetsi 3- 42:8 his treacherous loyalty to the king and nobility of the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 went into the presence of king Yazkert. For the moment, the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:0 Yazkert. For the moment, the king and all the grandees at
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:3 fire, having no fear of kings or princes? For when such
Փարպեցի/Parpetsi 3- 43:5 fear the worthy and just kings and princes. But we refuse
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:30 turning their scorn at the king. He ordered the executioners to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:0 in stringent bondage, until the king himself should say that they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:1 went into the presence of king Yazkert and informed him about
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 The king, angered, commanded that on the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:2 Aryan and whoever held the king’s honor [ew zor inch’ ew uner ok’ zpatiw t’agaworin] should come prepared, while
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:4 the soldiers who held the king’s honor heard this, they hastened
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 he had received from the king and came and entered the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:5 short of the dignity of kings, which had eluded him, there
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:7 Aryans and non-Aryans, the king ordered the rebel Armenians to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:8 captives were brought into the king’s presence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:9 The king asked them: “With what audacity
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:11 The king repeated his previous question and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:13 The king and all the nobility gladly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:13 gladly accepted this, and (the king) so ordered
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:14 began to speak before the king and all the nobility, fearlessly
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:15 in the head of your kings, was revealed to us, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:25 in secure fortresses until the king is forced to release my
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 When the king of Iran and the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 3- 45:31 Vasak, the lord of Siwnik’, king Yazkert and all the princes
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:0 Then the king summoned the prince of Siwnik’
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:3 While the emperor or the king of the Huns wanted to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 46:10 King Yazkert then commanded that all
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:0 King Yazkert commanded that the following
Փարպեցի/Parpetsi 3- 47:14 King Yazkert commanded that those [31] nakharars
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:0 the [16th] year of his reign, king Yazkert took all of his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 implement any part of the king’s demands; rather, totally defeated, they
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:3 back in shame, and (the king) lost choice and renowned men
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:6 When king Yazkert realized his ignominious disgrace
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 the mages learned about the king’s anger, they consulted among themselves
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:8 they began speaking with the king, saying
Փարպեցի/Parpetsi 3- 48:11 The king listened to this and, believing
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:0 After this king Yazkert ordered that an emissary
Փարպեցի/Parpetsi 3- 49:1 Then, in accordance with the king’s order, they killed him by
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:2 But the king ordered Vehdenshapuh to be extremely
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 all these words from the king in the land of Apar
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 giving themgood news”: “The king of kings has commanded me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:9 good news”: “The king of kings has commanded me to dispatch
Փարպեցի/Parpetsi 3- 51:0 the truth, regarding how the king had given the order concerning
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:1 in mind the dread of kings, who, resembling the gods, dare
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:2 will be stricken and the king will put you to a
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:3 According to the king’s command, they were afraid that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 53:8 thinking them unaware of the king’s order, and secretly said to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:3 Having heard of the king’s order, without delay he immediately
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:9 Vehdenshapuh) confided to him the king’s plan and the needs of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:13 disperser and disgracer of the king’s order, and a symbol and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:2 to be killed at the king’s order), (those participating) secretly and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 and condemnation to death, the king of kings has done you
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:7 to death, the king of kings has done you a great
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:8 willingly and enthusiastically accept the king of king’s command; so that
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:8 enthusiastically accept the king of king’s command; so that, just as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:9 you shall die, and (the king) will order them killed, and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:15 of the words and the king’s message, and as soon as
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:16 and wishes and informed the king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:19 As for the king’s order you mentioned, that ’should
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 have brought us by the king’s order, and that we consider
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:20 one who sent you, the king, more pitiful than all the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:22 say about the god-like king. But know that the destruction
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:2 would only submit to the king’s wishes and worship the sun
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 recognize the benevolence of the king of kings to (offer to
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:3 benevolence of the king of kings to (offer to) forgive the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:4 so much honor from the king that you will be renowned
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:11 and damaging words of your king who is predestined to prison
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:14 the obscene words of your king
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:0 though they were doing the king an honor in the face
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:9 year of the reign of king Yazkert, in the land of
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:12 condemned to death in the king’s presence
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:35 Vardges, Christ had revealed the king’s plan to him and had
Փարպեցի/Parpetsi 3- 57:37 unbelieving overseers, split asunder the king’s mindless plan and raised aloft
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:0 King Yazkert entered Hyrcania with the
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 But I shall ask the king of kings about you. He
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:3 shall ask the king of kings about you. He will determine
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:4 Going inside, Denshapuh related to king Yazkert all the words and
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:5 The king gave this order: “If no
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:6 Denshapuh related the king’s command to the venerable presbyters
Փարպեցի/Parpetsi 3- 58:9 venerable priests, they implemented the king’s orders
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 In the seventeenth year of king Yazkert [A.D. 456] the Iberian (Georgian) prince
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:1 get them to say to king Yazkert that he should be
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:2 of his fathers, persuaded the king to bestow upon Ashusha his
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:3 the great gift from the king, he went into the palace
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 he adore (him). When the king and everyone in the palace
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:4 the man was doing. The king asked him: “Bdeshx of Iberia
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:5 Ashusha replied: “Benevolent king, you have bestowed upon me
Փարպեցի/Parpetsi 3- 59:6 When the king and the entire multitude of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:0 King Yazkert of Iran lived out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 them good news, saying: “The king of kings has forgiven your
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 news, saying: “The king of kings has forgiven your death-penalty
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 requested and received from the king of Iran, Yazkert, as was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:2 and joke of all. Even king Peroz openly insulted them before
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 the presence of the Iranian king they were constantly praising the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:10 praising the man’s goodness. Even king Peroz himself, once he was
Փարպեցի/Parpetsi 4- 63:13 from the soul-killing, fanatical king and from the impious princes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:2 about him to Peroz, the king of Iran, saying: “(Giwt) summons
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:6 When the Iranian king Peroz heard such accusations from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:10 When king Peroz learned about the blessed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:11 Replying to the king’s words, the blessed kat’oghikos Giwt
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:15 these words (to Peroz) the king immediately recognized that the holy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:16 blessed man, had made the king heed his words. However, so
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 such words personally, in the king’s presence. For you cannot and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:20 not courageously relate to the king everthing that you hear from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:21 messenger replied to the saint: “ Kings have the license to say
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:22 answered as follows: “Tell the king that I am pleased and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 will take from me, no king or prince can take this
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:23 death can take it. (The king) does not dare, because he
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:24 my eyes you, principally, the king, and all the people who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 take your words to the king. You were right, because no
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:25 before the man, who is king. Try to change your words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 said that whoever breaks the king’s command, dishonors God. And you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:26 said that the laws of kings ( state) that a messenger should
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:28 The messenger went into the king’s presence and spoke to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:28 presence and spoke to the king as follows: “Without your order
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 The king commanded him to speak out
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:29 man of God. When the king heard all the bold words
Փարպեցի/Parpetsi 4- 64:34 when he heard that the king had ordered for him neither
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:2 as the one who was king, that there was no way
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:9 a court assignment went before king Peroz and blamed Vahan, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:11 King Peroz, hearing how quickly Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:12 In the king’s presence (Vahan) informed Peroz that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:14 said, he replied before the king, saying: “I too know I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 65:18 When king Peroz and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 land of Iberia (Georgia), for ( king) Vaxt’ang [fl. ca. 446-522] had slain the impious
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:0 year of the reign of king Peroz. (P’arpec’i regards [457] rather than
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:3 about the rebellion of Iberia’s king, they rejoiced with delighted hearts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:4 had received news that the king of Iberia had note: “I
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:7 The king of Iberia (Georgia), Vaxt’ang, is
Փարպեցի/Parpetsi 4- 66:12 what you said about the king of Iberia (Georgia) and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 Armenia’s marzpan, Atrvshnasp, note: “The king of Iberia (Georgia) is rebelling
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 we shall receive from the king of kings honors and many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 67:8 receive from the king of kings honors and many gifts
Փարպեցի/Parpetsi 4- 70:0 sent an emissary to Vaxt’ang, king of Iberia (Georgia), so that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:3 came to them from the king of Iberia (Georgia), Vaxt’ang, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 arose and went to the king of Iberia (Georgia) without delay
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:6 had sworn an oath with king Vaxt’ang of Iberia, on the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:7 Where Vaxt’ang, the king of Iberia, distracted Armenia’s general
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:12 made an oath with the king of Iberia attempted to carry
Փարպեցի/Parpetsi 4- 73:20 site of the battle, the king of Iberia (Georgia) at that
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:0 words of the Iberian (Georgian) king, and recognized the weakness of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:1 left wing to Vaxt’ang, the king of Iberia; and he himself
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:12 Georgian) troops together with their king Vaxt’ang, they were dispersed and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:3 under the authority of the king of Iran
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 quit the service of the king of kings. Do not permit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 service of the king of kings. Do not permit the land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 be destroyed. Come to the king in obedience and I will
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:5 say. I will beseech the king and reconcile him with you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 with just eyes, as a king; he should look with justice
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:6 with justice, as befits a king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 But as for the king who does not look properly
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:7 can stand before such a king, and serving him is onerous
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:12 hearing that from such a king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:25 I rejected the fear of kings, dropped the pang of apostasy
Փարպեցի/Parpetsi 4- 75:27 you said about persuading the king to forgive usand indeed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 The great glory of the king of kings enveloped the miscreant
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:11 glory of the king of kings enveloped the miscreant Hrahat (who
Փարպեցի/Parpetsi 4- 76:12 intercession find forgiveness from the king, and live
Փարպեցի/Parpetsi 4- 78:2 will be enveloped in the king’s glory and we shall rest
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 court, bearing a hrovartak which king Peroz had written to inform
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:11 seize and kill the Iberian king, Vaxt’ang, or to chase him
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:0 the hrovartak and heard the king’s command, he left (in Armenia
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 oath-breakers who, having betrayed king Vaxt’ang and broken the oath
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 who were united with the king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:1 united with the king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:3 When king Vaxt’ang saw that his own
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 yourselves; do not quit the king of king’s service. Rather, come
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 not quit the king of king’s service. Rather, come and submit
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 intercession, I will get the king of kings to pardon the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 will get the king of kings to pardon the damage you
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:10 some good deed to the king of kings, and (be able
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:10 deed to the king of kings, and (be able to) devise
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:10 to) devise Vahan’s death, the king will give you gifts and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:10 your ancestors has received from kings. And you and your descendants
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:8 permit all servants of the king of kings to travel through
Փարպեցի/Parpetsi 4- 81:8 servants of the king of kings to travel through your land
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 However, the king of king’s crown and the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:1 However, the king of king’s crown and the glory of
Փարպեցի/Parpetsi 4- 82:8 as though he were a king set up by God upon
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:5 send emissaries to inform the king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 84:5 to inform the king of kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 condemned to death, and the king of kings wants to kill
Փարպեցի/Parpetsi 4- 85:9 death, and the king of kings wants to kill us, let
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:2 and unitedly fixed on Vagharsh, king Peroz’ brother, a benevolent and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 87:3 self-indulgence and capriciousness of king Peroz, saying
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:0 the nobility held counsel. In king Vagharsh’s presence (Hazarawuxt) note
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:1 self-indulgent and obstinate brother, king of kings Peroz’ contemptuous depravity
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:1 and obstinate brother, king of kings Peroz’ contemptuous depravity caused many
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:4 Then king Vagharsh asked Shapuh-Mihran about
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:17 When king Vagharsh heard such statements in
Փարպեցի/Parpetsi 4- 88:19 He was instructed by the king himself and even more so
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:1 a hrovartak for you from king Vagharsh and a message to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:2 to say the words of king Vagharsh and of all the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:5 us in writing with the king’s seal, then we will do
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:11 lord of the Aryans and king of the land to see
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:14 But the king who sees with his own
Փարպեցի/Parpetsi 4- 89:16 words and accept whatever the king orders
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 For if the king of kings, Peroz, was unable
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:23 For if the king of kings, Peroz, was unable to care
Փարպեցի/Parpetsi 4- 91:28 return to Armenia and the king will have (this agreement) sealed
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:4 what you said about the king of kings, Peroz’ behavior and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:4 said about the king of kings, Peroz’ behavior and self-indulgence
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 demands) in writing, from the king. We need only those demands
Փարպեցի/Parpetsi 4- 92:18 in writing and with the king’s seal
Փարպեցի/Parpetsi 4- 93:20 us; confirm it with the king’s seal. It is unnecessary to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:1 deed of service before the king and all the Aryans
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:2 For the king has also ordered me to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:4 Nixor to court and the king, and Armenia’s general, Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 94:11 it) reached the ears of king Vagharsh
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:0 naxarars with him went to king Vagharsh. Going to the lodging
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 When the king and all the Aryan nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:1 for him to see the king and all the Aryan nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:2 Vahan Mamikonean’s fatigue from traveling, king Vagharsh rejoiced merely in affectionately
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:4 King Vagharsh began speaking with Vahan
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:9 Vahan Mamikonean responded to king Vagharsh in front of the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:9 before God and before you kings
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:11 were excessive and unbefitting a king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:15 one man who, through the king of kings Peroz, accepted and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:15 who, through the king of kings Peroz, accepted and revered your
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:22 as are the laws of kings ( confirmed). And demand submission from
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:23 spoken all these words before king Vagharsh and all the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:25 King Vagharsh replied to Vahan Mamikonean
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:26 will. Let none of the kings who hold this throne, or
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:0 day the court nobility advised king Vagharsh (whom they knew would
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 The king willingly and gladly agreed, and
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:1 the united wish of the king and the court nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:4 The king and all the Aryan nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:6 Then after king Vagharsh and all the nobility
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 to say farewell to Vagharsh, king of the Aryans, and to
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:7 to all the court nobility, king Vagharsh asked him: “Vahan, sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:8 of the Mamikoneans replied to king Vagharsh: “Whatever benevolence you have
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:11 King Vagharsh inquired: “Now tell us
Փարպեցի/Parpetsi 4- 96:13 King Vagharsh replied to the sparapet
Փարպեցի/Parpetsi 4- 97:0 King Vagharsh said farewell to the
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:3 man’s wisdom. He also had king Vagharsh fully informed about everything
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:4 the court nobility, he informed king Vagharsh about all the successes
Փարպեցի/Parpetsi 4- 98:14 When king Vagharsh and all the court
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:0 court nobility and the Aryans, king Vagharsh immediately ordered that a
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:2 not dare to resist the king’s order and be disobedient
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 servitude of pharaoh, and from Kings, the passage where David crowns
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:7 crowns his son Solomon as king
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:9 church. The church has assuaged kings, tempered beasts, turned wolves into
Փարպեցի/Parpetsi 4- 100:13 thought that he could become king without God but then fled
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 not only were the Greek kings, after settling their internal affairs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:4 have described him who was king of Egypt as king of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:4 was king of Egypt as king of the Greeks
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:5 his power, he was called king of Alexandria and of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:6 reasons for our calling him king of the Greeks, but for
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 the archives of other nations’ kings and temples - as we find
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:1 unscholarly habits of our first kings and princes
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 If in truth those kings are worthy of praise who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:3 to us all that our kings and other forefathers were negligent
Խորենացի/Khorenatsi 1- 3:10 to deal accurately with the kings and the princely clans and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:47 we received a command from kings to omit mention of the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 forced by the command of kings, undertook this task, like a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:5 first man but the first king, so they give him a
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:10 Zradasht, the magus and king of the Bactrians, who are
Խորենացի/Khorenatsi 1- 6:11 to make his own sons kings over everyone
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 Arshak the Great, king of the Persians and Parthians
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:2 Assyria. He killed Antiochus, the king in Nineveh, and brought into
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:3 He made his brother Vaḷarshak king over this land of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:1 The letter of Vaḷarshak, king of Armenia, to Arshak the
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:1 Armenia, to Arshak the Great, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:2 To Arshak, king of earth and sea, whose
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:2 superior to those of all kings, and whose amplitude of mind
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:2 colleague, established by you as king of Armenia, may you flourish
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:12 race and brought it to King Vaḷarshak in Nisibis in both
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:21 an unexpectedly uncertain outcome, the king of the Titans took fright
Խորենացի/Khorenatsi 1- 11:22 Hayk advanced, and approaching the king pulled taut his wide-arced
Խորենացի/Khorenatsi 1- 12:29 Vaḷarshak, the first Parthian king of Armenia, found there offspring
Խորենացի/Khorenatsi 1- 13:8 But after Ninos became king in Nineveh he kept in
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:20 the original books of the kings or in the histories of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:21 the books of their own kings or temples the old reports
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:1 The order of our kings and their number from father
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:2 our great men, especially the kings, down to the rule of
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:3 these men descended from our kings are dear to me as
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:6 forth the order of the kings of our nation alongside theirs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 out the order of the kings, we shall place beside it
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:9 beside it that of the kings of the Medes. The first
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:18 Our first king crowned by the Mede Varbakēs
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:21 time they say lived Nebuchadnezzar, king of the Babylonians, who took
Խորենացի/Khorenatsi 1- 23:23 But what efforts our kings made to constrain them to
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:2 ninth of our native crowned kings, strong and renowned and victorious
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:3 the reign of Nebuchadnezzar, the king of Assyria was Senek’erim, who
Խորենացի/Khorenatsi 1- 24:6 thereafter friendly services to our kings, were honored with the vitaxate
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:3 for he, of all our kings, was the most powerful and
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:11 The Armenian king gathered troops from the confines
Խորենացի/Khorenatsi 1- 32:15 and made his brother Vaḷarshak king over Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 those who descended from Arshak, king of Persia, and his brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 brother Vaḷarshak, whom he made king of our nation. The kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:2 king of our nation. The kings of our country who came
Խորենացի/Khorenatsi 2- 1:9 of the Lord to Abraham: “ Kings of nations will come forth
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:1 Vaḷarshak is made king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 3:2 he made his brother Vaḷarshak king of Armenia, giving him the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 5:3 cut through to the Armenian king in the midst of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:4 First and foremost the king regulated his own person and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 previously rendered services to the king and his fidelity and valor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 place the crown on the king’s head, to be called coronant
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:5 at court and in the king’s house
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:14 prepared drink worthy of the king. A wonderful thing occurred with
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:17 ennobled as relatives of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:18 the same ancient race of kings descended from our ancestor Hayk
Խորենացի/Khorenatsi 2- 7:20 certainly descended from the first kings, just as now in Georgia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:1 from the seed of Azhdahak, king of the Medes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 After the king’s house had been set in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:2 of Azhdahak who had become king of the Medes - these are
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:28 the descendants of the first kings and established them in the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:34 idols. But he refused, and King Vaḷarshak let him follow his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:39 just and compassionate when the king in anger might give unjust
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:44 son should live with the king as heir to the throne
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:3 concerned the history of our kings. These books had been transported
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:6 the acts of our first kings down to Abgar and from
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 Artashēs became king of Armenia in succession to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:2 twenty-fourth year of Arshakan, king of Persia. As his fortunes
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 under his own authority as king of Persia, and likewise Tigran
Խորենացի/Khorenatsi 2- 11:3 Tigran his own son as king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 12:3 and took as prisoner Chroesus, king of Lydia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:4 to have been the last king of Egypt, while some have
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:5 that of Artashēs the First, king of Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:10 the news, but even their King Chroesus he ordered to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:18 The most powerful of all kings was the Parthian Artashēs. Not
Խորենացի/Khorenatsi 2- 13:22 or else there lived many kings with the one name - as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:2 First, his son Tigran became king in the forty-ninth year
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:2 forty-ninth year of Arshakan, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 14:11 to eat meat from the king’s sacrifices and also pork, although
Խորենացի/Khorenatsi 2- 16:2 The king of Armenia, Tigran, after settling
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:2 requested the friendship of Artashēs, king of Persia, because of his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:5 Pacorus, whose father had been king of Syria, while he himself
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:7 When Hyrcanus, high priest and king of the Jews, and P’asayelos
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:8 cup bearer of the Armenian king and from the Gnuni family
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:16 Barzap’ran ordered Gnel, the Armenian king’s cup bearer, to capture Herod
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:18 of Marisa, and made Antigonus king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 20:2 the Romans. He was made king of Judaea by Antony and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 21:5 killed Antigonus, and made Herod king over all Judaea and Galilee
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:2 Armenians but for many other kings, she was deadly in her
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:3 that reason Antony killed many kings and surrendered their dominions to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 23:4 the Armenians and captured their king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:2 and at his command made king over themselves Arjam, that is
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:7 Enanos excused himself to the king, saying that he had promised
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 family, calumniated him before the king, saying: “Know, O king, that
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 the king, saying: “Know, O king, that Enanos wished to revolt
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:12 seek an oath from Herod, king of Judaea, that he would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:14 his faithless habits unless, O king, you stop him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 King Arsham believed this calumny and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 the sun and adore the king’s idols - in which case the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:15 idols - in which case the king promised to restore to him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:16 all his kin fulfilled the king’s wishes, and he was reestablished
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:17 However, the king did not have complete confidence
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:2 occurred a dissension between Herod, king of Judaea, and our King
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:2 king of Judaea, and our King Arsham
Խորենացի/Khorenatsi 2- 25:7 Galatia and Pontus, established as king of Anatolia under his own
Խորենացի/Khorenatsi 2- 26:2 the twentieth year of Arshavir, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:6 it was the descendants of King Arshavir and the family of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 27:7 reach the period of the king who received them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:1 the east and making Artashēs king of Persia, how he brought
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 For King Arshavir had had three sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:4 the first was this same king Artashēs himself, the second was
Խորենացի/Khorenatsi 2- 28:5 as being truly offspring of kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:5 and joined forces with Aretas, king of Petra, giving him support
Խորենացի/Khorenatsi 2- 29:6 For Herod had first taken King Aretas’ daughter to wife; having
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:12 in his stead with the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:16 Abgar, king of Armenia, to my lord
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:25 of the Romans, to Abgar king of Armenia, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:33 Abgar, king of Armenia, to my lord
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:39 wrote to the young Nerseh, king of Assyria, in Babylon
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:41 Abgar king of Armenia to my son
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:46 he also wrote to Artashēs, king of Persia, as follows
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:48 Abgar, king of Armenia, to my brother
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:48 Armenia, to my brother Artashēs, king of Persia, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 34:3 plain, the martyrdom of the king’s daughter Sandukht near the road
Խորենացի/Khorenatsi 2- 35:5 over the city and the king’s treasures
Խորենացի/Khorenatsi 2- 36:10 the twelfth year of Artashēs, king of Persia, and after living
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:2 After King Sanatruk’s death the kingdom fell
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:9 they in unison made him king without anyone from the Bagratuni
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:10 But when Eruand became king, having suspicions of the sons
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 When King Eruand learned about this he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:14 to pass over to Darius, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:15 was the child among the king’s sons - and they received as
Խորենացի/Khorenatsi 2- 38:4 sought to placate the Persian king so that he would surrender
Խորենացի/Khorenatsi 2- 39:5 enter secretly and assassinate the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 41:2 the forest and give the king joy on the days of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:1 and sought to make Artashēs king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:2 pleased with him, requested the king to give him as a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:3 The king agreed and said to the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 The king of kings agreed to this
Խորենացի/Khorenatsi 2- 43:5 The king of kings agreed to this and gave
Խորենացի/Khorenatsi 2- 44:2 of Uti that the Persian king had gathered a great force
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:10 The Georgian army with their king P’arsman, although they advanced to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 46:20 had sent to the Persian king and to Smbat, calling him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 treasures. Finding the crown of King Sanatruk, he placed it on
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 Artashēs’ head and made him king over all of Armenia in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:2 twenty-ninth year of Darius, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 47:7 father had done from the king’s house for Smbat; for he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 48:6 to be taken to Darius, king of Persia, adding to them
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 the son of the Alan king and had brought him to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:5 brought him to Artashēs, the king of the Alans requested peace
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:9 he sent word to the king of the Alans that he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:10 The king of the Alans note: And
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:11 in the following way: Noble King Artashēs mounted a beautiful black
Խորենացի/Khorenatsi 2- 50:16 For our kings had the custom of going
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:4 plot was planned against the king, the king’s son raised a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:4 planned against the king, the king’s son raised a tumult and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:5 In great confusion King Artashēs went to Artashat and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 51:8 But the king’s son gained the victory and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:2 death of the last Arshak, king of Persia, our Artashēs made
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:2 his homonym, Arshak’s son Artashēs, king over the land of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:3 that reason rebelled against our king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:4 entire Armenian army, and the king himself accompanied them for seven
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:5 those from Artaz, including their king, Zardmanos
Խորենացի/Khorenatsi 2- 53:13 and negligent. When the Georgian king, a certain K’ardzam, became aware
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:3 north, accompanied by all the king’s sons. They fought fiercely and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 54:4 the fray he saved the king’s sons, winning the victory and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 55:5 betrayed his brothers. “Know, O king,” he said, “that if you
Խորենացի/Khorenatsi 2- 57:5 there by Arshak, the first king of the Parthians, and in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 59:3 Vaḷarshak and the other early kings, yet they were neglectful of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:2 Tiran, son of Artashēs, became king of Armenia in the second
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:2 year of Peroz the First, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:4 he was richer than the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:7 protested even more to the king: “ This is even more cramping
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:10 Artavazd had no child, the king left to Erakhnavu all the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 62:12 Since the king loved him, he gave him
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:2 King Tiran married his daughter Eraneak
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:2 twenty-fourth year of Peroz, king of Persia. He enjoyed a
Խորենացի/Khorenatsi 2- 64:3 Peroz, king of Persia, invaded the Roman
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:2 year of his homonym, Vaḷarsh king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:4 the gate of Eruand the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:8 greater than that of lazier kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:9 under the leadership of their king, a certain Vnasep Surhap, they
Խորենացի/Khorenatsi 2- 65:12 the third year of Artavan, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 included the deeds of the kings, he himself added whatever had
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:6 cults how the last Tigran, king of Armenia, honored the tomb
Խորենացի/Khorenatsi 2- 67:3 death of Artavan, the Persian king, the seizing of the Parthian
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:4 and made his brother Vaḷarshak king of Armenia, appointing him the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:6 And these are the Pahlavik kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 68:7 the thirteenth year of Vaḷarshak, king of Armenia, and he reigned
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:1 clan was that of Artashēs, king of Persia, until its extinction
Խորենացի/Khorenatsi 2- 69:2 pass through the list of kings of the clan of Artashēs
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:2 scribe of Shapuh, the Persian king, and he fell into the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 the History of the first kings,” composed by a fellow captive
Խորենացի/Khorenatsi 2- 71:4 As soon as Khosrov, king of Armenia, heard of the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 72:6 make the worthiest among them king so that the throne would
Խորենացի/Khorenatsi 2- 73:5 vengeance for which the Armenian king Khosrov was not slow in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 74:8 and brought him at the king’s command to the province called
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:3 it the deeds of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 2- 75:7 he waged war against Vaḷarsh, king of Persia, in Mesopotamia and
Խորենացի/Khorenatsi 2- 77:10 which meanschild of the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 79:6 gave battle to the Persian king, and after gaining the victory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:5 Bḷdokh slandered Mamgon, the Chinese king Arbok ordered Mamgon to be
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 he did not heed the king’s summons but fled with his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:6 entourage and came to Artashir, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:7 and when Artashir refused, the king of China prepared for war
Խորենացի/Khorenatsi 2- 81:10 he sent word to the king of China, saying: “May it
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:8 law Artavazd and he the king first that Gregory was Anak’s
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:11 struck down it threw the king to the ground
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:2 no less tall than the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:3 in order to become the king’s bride
Խորենացի/Khorenatsi 2- 83:6 marriage became friendly with our King Trdat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:2 While Shapuh, king of Persia, rested from his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:3 the guardian of Khosrovidukht, the king’s sister
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:5 mountain called Sim. Opposing the king, he threw the land into
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:6 The king said to all the princely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:7 The king said to all the princely
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 While the king marched to the regions of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 if in revolt against the king. And on setting out he
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 the Sḷkuni family about the king’s departure for Albania. “The danger
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 is great,” he said, “for King Trdat; therefore, he went to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:9 I have suffered from the king
Խորենացի/Khorenatsi 2- 84:15 Mamgon quickly informed the king. Trdat, delighted with the news
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:1 in which he cut the king of the Basilk’ in half
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:2 King Trdat with all the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 Seeing this, the king of the Basilk’ approached the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:4 of the Basilk’ approached the king. Drawing from his horse’s armor
Խորենացի/Khorenatsi 2- 85:6 The whole army, seeing their king and general cut in half
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:4 worked in Armenia for the king and the nobles, and of
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 in enmity between two powerful kings, especially because his brothers were
Խորենացի/Khorenatsi 2- 87:10 and came to Trdat our king, while his brothers went to
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:7 And since Trdat our king had grown cold in his
Խորենացի/Khorenatsi 2- 88:12 such undertakings of any great king, save a few buildings like
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:5 the Emperor Constantine to our King Trdat, that taking Saint Gregory
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:6 alliance of Shapuh with the king of India and with the
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:3 met his father and the king in the city of Vaḷarshapat
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:5 by Gregory the Great. The king, receiving him from the water
Խորենացի/Khorenatsi 2- 90:7 However, King Trdat consoled Arshavir, the eldest
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:1 Concerning the death of King Trdat, including a reproach in
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:2 our illumination, the most truly king of all those made such
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 assign the superiority to the king, for the two were equal
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:3 the ascetic life, but the king’s merit was greater in subjecting
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:7 and perverse, they opposed the king’s will concerning the Christian religion
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:8 Unable to endure this, the king cast off his earthly crown
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:3 came and said to the king: “ If you wish to rule
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:5 reflecting that Solomon had become king of Israel at twelve years
Խորենացի/Khorenatsi 3- 3:6 virginity, and equal to the king in the severity of his
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:1 princes’ plan to make Khosrov king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:2 anarchy and unrest, had no king and each man acted according
Խորենացի/Khorenatsi 3- 4:3 the Armenians, he assisted Ormizd, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:2 your father Constantine with our King Trdat and do not give
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:2 to make Khosrov, Trdat’s son, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:9 make Khosrov, son of your King Trdat, king over you, in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:9 son of your King Trdat, king over you, in order that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:2 Antiochus arrived, he made Khosrov king and appointed to the same
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:5 them secure from the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:6 He himself, leaving behind King Khosrov - for he was small
Խորենացի/Khorenatsi 3- 6:7 princes of the Aḷuank’ to King Shapuh for refuge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:3 did not agree, adducing the king in excuse
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:4 Jacob addressed himself to the king, Manachihr was even more vexed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 7:8 When Vrt’anēs the Great and King Khosrov heard of this, in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 the second year of Ormizd, king of Persia, and the eighth
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 the latter’s help Khosrov became king. Not only did he give
Խորենացի/Khorenatsi 3- 8:2 Greek armies. Leaving the Persian king to his wishes, he made
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:2 the secret command of Shapuh, king of Persia, they made an
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:3 our northern forces were with King Khosrov in the land of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:10 and unjealous witness to the king about Vahan’s bravery and courageous
Խորենացի/Khorenatsi 3- 9:11 Therefore the king granted him the site of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 realized that Shapuh, the Persian king, was assisting his enemies, he
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:2 army he opposed the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:4 most honorable man after the king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:5 that he might make him king of Armenia in his father’s
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 But the Persian king Shapuh, when he heard of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 10:6 he intended to make him king of Armenia. And he sent
Խորենացի/Khorenatsi 3- 11:2 Constantine, made Tiran, Khosrov’s son, king and sent him to Armenia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:2 established greater friendship toward our King Tiran, even supporting and assisting
Խորենացի/Khorenatsi 3- 13:4 Then our King Tiran came down to meet
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 Yusik snatched it from the king’s hands, and throwing it to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 14:3 it to pieces, warning the king about the deceitfulness of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:3 us not accompany this impious king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:12 alone, unwillingly went to the king. And the king seized him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:12 to the king. And the king seized him, took also their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 15:14 The king put in his place Saḷamut’
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:4 The Persian king Shapuh pressed behind them and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 equal of the sun, Shapuh, king of kings, in our bounty
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 the sun, Shapuh, king of kings, in our bounty have remembered
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:6 remembered our dear brother Tiran, king of Armenia, and send many
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:1 Concerning Shapuh’s making Arshak king, and his raid into Greece
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:2 made his, Tiran’s son Arshak king. Fearful that the Armenian army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 so too is the Persian king among kings; and the book
Խորենացի/Khorenatsi 3- 18:4 is the Persian king among kings; and the book contains wisdom
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:2 northern nations against the Persian king Shapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:4 sent a letter to our King Arshak
Խորենացի/Khorenatsi 3- 19:6 the Caesar Valens, to Arshak, king of Armenia, greetings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 21:6 he arrived, he persuaded the king to make peace and was
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 pretext for calumny. Approaching the king with his friend Vardan, the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:6 with his friend Vardan, the king’s squire who was of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:7 proof of the matter, O king. Gnel has taken up residence
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:9 Vardan swore by the king’s sun, saying: “With my own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:11 the custom only for the king to dwell in Ayrarat with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:13 heard this he obeyed the king’s commands and went to Aḷiovit
Խորենացի/Khorenatsi 3- 22:14 his own chamberlains at the king’s command. He was buried in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 Then the king went out behind Masis to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:2 he boasted that no other king before him had caught such
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:6 Arshak, king of Greater Armenia, to Gnel
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:7 find a hunt worthy of kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:8 that he had begrudged the king’s pleasure
Խորենացի/Khorenatsi 3- 23:10 so much because of the king’s order as because of the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:4 for that reason asked our King Arshak to accompany him with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:7 Vasak, his squire, incited the king even more, being jealous of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 25:8 Therefore the king denounced them with shaming and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:8 most valiant of the Mazdaeans, king of kings, to the citizens
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:8 of the Mazdaeans, king of kings, to the citizens of Tigranakert
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:7 even the bones of the kings. I do not know if
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:10 and made peace. Both the king and the nobles obeyed him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:11 a covenant that thenceforth the king would rule justly and they
Խորենացի/Khorenatsi 3- 29:15 Arshak, king of Greater Armenia, and the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:8 and when he reproached the king, he was awesome, stern, and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 32:6 and began to reprimand the king with reproachful words
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:3 their dislike of their own king Arshak; after being honored by
Խորենացի/Khorenatsi 3- 34:6 I already have from my king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:2 assistance to Shapuh, the Persian king, rather than to Arshak realized
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:8 there arrived a command from King Shapuh that they should destroy
Խորենացի/Khorenatsi 3- 35:9 and Vaḷarshapat whom the same king Tigran had brought there and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:9 latter made Pap, Arshak’s son, king and gathered a large army
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:17 which was the brave Shergir, king of the Ḷek, firmly holding
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:20 Among these was Urnayr, king of the Aḷuank’; he had
Խորենացի/Khorenatsi 3- 37:22 because you sought to be king of Armenia; and it is
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 Great established a covenant between King Pap and the princes that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:2 the Christian faith; that the king would not imitate his father
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 Then King Pap restored to Spandarat Kamsarakan
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:3 Spandarat who had killed the king of the Ḷek
Խորենացի/Khorenatsi 3- 38:6 in the village called Khakh. King Pap removed his body and
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:2 Then King Pap, seeing all Armenia in
Խորենացի/Khorenatsi 3- 39:6 with the sword and seized King Pap
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:2 in his twentieth year made king of Armenia in succession to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 40:6 He came as king to our country in the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 41:2 two sons Arshak and Vaḷarshak kings of Armenia on the assumption
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:1 two under the two Arsacid kings in subjection to two nations
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:5 region and serve a Christian king than to control most of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:9 from the same Arsacid family king of Armenia over his own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:11 valiant of the heroes, Shapuh king of kings, to the Armenian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:11 the heroes, Shapuh king of kings, to the Armenian princes whose
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:12 have therefore made as your king a certain Khosrov of your
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:1 service of both of the kings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 had appointed a Christian Arsacid king and when they had seen
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:2 been brought up with the king and were close relatives: Dara
Խորենացի/Khorenatsi 3- 43:5 the province of Sper; so, King Arshak maltreated him
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:3 into the territory of both kings of Armenia, they disturbed the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 44:5 nor did they go to King Arshak, but they went for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 46:10 the Greeks appointed no more kings in their sector, but the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:2 Greeks had not set a king over them and considering it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:2 own accord to submit to King Khosrov
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:5 sector, to our lord Khosrov, king of the region of Ayrarat
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:6 our loyalty for our late King Arshak, which we held inviolate
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:13 The noblest of men, Khosrov, king of Armenia, to General Gazavon
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:15 grateful men to the Arsacid king whom you were serving, for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 granted to various people. For kings’ grants are not revoked without
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 our father, the lord Shapuh, king of kings. But in their
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:16 the lord Shapuh, king of kings. But in their place, we
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:19 all the native princes to King Khosrov; he was favored with
Խորենացի/Khorenatsi 3- 50:9 the road and free their king Khosrov. But they were unsuccessful
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:3 the aspet, Saint Sahak begged King Khosrov - and after his imprisonment
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 without the order of the king of kings, remembering that it
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:4 order of the king of kings, remembering that it was for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:5 went in person to Artashir, king of Persia, who after the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:10 this way: when a new king came to the throne, at
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:11 so that only the new king’s name would be inscribed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 the following edict to our King Vṙamshapuh
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:14 valiant of the Mazdaeans, Artashir, king of kings, to his brother
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:14 the Mazdaeans, Artashir, king of kings, to his brother Vṙamshapuh, king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:14 kings, to his brother Vṙamshapuh, king of Armenia, many greetings
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:20 of Artashir’s gifts, the Persian king Artashir died, and in succession
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:21 friendship with Armenia and with King Vṙamshapuh and with Sahak the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:22 and was subject to both kings, paying them tribute - to Vṙam
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:3 Therefore Vṙam ordered our King Vṙamshapuh to go down to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:5 priest named Habel approached the king and promised to adapt for
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 But the king paid no heed to this
Խորենացի/Khorenatsi 3- 52:6 letters. When they informed the king of this, he told them
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 our country and with our king Vṙamshapuh, but he did not
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:2 also made peace with Yazkert, king of Persia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:4 with the help of their king Bakur and the bishop Moses
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:6 down to Aḷuania to their king Arsvaḷen and their archbishop Jeremiah
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:3 the court of the Persian king Yazkert to request the imprisoned
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:6 After that Yazkert made king of Armenia no more of
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 am the son of a king from the seed of Sanasar
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:20 your brothers to kiss the king’s cushion, just as my name
Խորենացի/Khorenatsi 3- 56:7 days Vṙam the Second became king of Persia, and he sought
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:26 you for wholeheartedly supporting heathen kings and not even deigning to
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:5 The king of Persia, Vṙam, knowing that
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:8 the court of the Persian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 58:9 request made Artashēs, Vṙamshapuh’s son, king. Changing his name to Artashir
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:8 time a certain Ardzil was king of Georgia
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:2 But Artashir, the king of Armenia, began to plunge
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:3 denouncing him to the Persian king, in deposing their own king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:3 king, in deposing their own king, and in bringing a Persian
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:8 it were before a Christian king that we denounced him I
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 that he might prepare the king, all note: “Because you would
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:11 that he should not be king, now we wish that you
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:12 in unison went to the king of Persia, Vṙam, with a
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:12 ambitious priest, to accuse their king Artashir and Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 Then the Persian king Vṙam summoned the Armenian king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:2 king Vṙam summoned the Armenian king Artashir and Sahak the Great
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 will be honored by the king of Persia, and he will
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:4 equal to that of a king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:10 he obtained from the Persian king the bishopric of his own
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 sent to ask the Persian king for a vicar: Vachē, lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:2 of Ashots’, for whomever the king might choose, but Manech, lord
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 magi turned to ashes. The king himself was astonished and confused
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:8 so freely before such a king
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:10 his ancestral rank through some king or other
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:4 seeking permission from the Persian king with the assistance of each
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:5 heaven when Saint Gregory baptized King Trdat and all the Armenians
Խորենացի/Khorenatsi 3- 66:7 promised to gain the Persian king’s confirmation, and they all sealed
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 year of the last Khosrov, king of Armenia, down to the
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:5 year of the second Yazkert, king of Persia, at the end
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:2 of the north. For your king and priest, counselor and teacher
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:27 it be my unfortunate young king, abandoned with his family through
Խորենացի/Khorenatsi 3- 68:42 The kings are cruel and evil rulers
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:1 Armenia and the reign of king Vramshapuh came to an end
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:6 the northern regions to the king of the T’etals; the dispatch
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:7 the treaty between the two kings; the abandoning of Greek territory
Սեբէոս/Sebeos 1- 7:8 the power of the two kings, seized from Egypt as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:1 In the years of Peroz king of Persia there took place
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:2 Then king Peroz sent against him a
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 Now although Peroz the Persian king wished to gather another army
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:5 and that frontier, since the king of the K’ushans himself was
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:7 of them escaped or fled. King Peroz also died in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:11 the Armenians. He requested Khosrov, king of Persia, that they might
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 Then the Greek king made an oath with the
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:12 been made between the two kings - the blessed Trdat and Constantine
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:15 Vardan against whom the Persian king, called Anush Ĕṙuan Khosrov, came
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:16 The Lord delivered the Persian king and all his army to
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:18 But the king with a few men escaped
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:20 was the Fire which the king continually took around with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:2 the Ałuank’; he captured the king of the Egerians, and seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:6 in the sepulcher of the kings. His son Ormizd reigned after
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:7 the generals of the Persian king who came one after the
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:9 also a command from the king to extirpate the men from
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:12 Then king Anush Ĕṙuan Khosrov came himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 9:18 Greeks and between the two kings Maurice and Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:0 Ormizd and make Vahram their king. The attack of Vahram on
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:1 daughter of the great Khakan, king of the T’etals, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 away from the brigand Khosrov, king of Armenia, and fled to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 to the court of their king, to Persian territory. The king
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:2 king, to Persian territory. The king presented him with the gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 giving battle to the great king of the Mazk’ut’k’ who was
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:5 his army and killed their king in the battle. He seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:6 the news to the Persian king through his messengers, and a
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:7 Now when king Ormizd saw the messengers who
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 were galvanized. They killed the king’s trusted (servants), rebelled from his
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 and installed Vahram as their king. They sealed an oath according
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:9 in order to kill their king Ormizd, eliminate the house of
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 court and Ormizd the Persian king, not a little fear enveloped
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:11 of the army of the king of the Arabs
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:12 so turn out. For the king’s counsellors and the auxiliaries and
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:12 Ormizd and to install as king his son Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 the royal chamber, they seized king Ormizd; immediately they put out
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:15 They installed his son as king over the land of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 better to go to the king of the Arabs or to
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:17 the Arabs or to the king of the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:18 to take refuge with the king of the Greeks: ’For although
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:1 Then king Khosrov sent to king Maurice
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:1 Then king Khosrov sent to king Maurice prominent men with gifts
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 Then the king gathered all the senate and
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 ’The Persians have killed their king Ormizd and installed his son
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 and installed his son as king. The royal army has installed
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:3 has installed someone else as king in the east. He came
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:5 At that point king Khosrov was in great danger
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:6 But the king rejected the advice of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:13 you wish you may make king for yourselves. I shall give
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:24 they brought them before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:25 These were brought before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 11:27 their treasury. Through that victory king Khosrov was strengthened on that
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 great battle had passed, while king Khosrov was sitting in his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 in the presence of the king, that the king began to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:1 of the king, that the king began to speak, saying
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 was able to seize another king, his enemy, the plunderer of
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:2 Yet such gifts my father king Maurice bestowed on me, which
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:3 of them replied, saying: ’O king, live forever. We do not
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:4 The king replied and note: ’The treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:6 The king did not at all understand
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:8 allowed to enter before the king bearing arms.’
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:13 to present himself to the king with a few men
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 The king was frightened, and all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:15 not allowed to enter the king’s presence thus attired.’ A
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:16 forefathers as a companion to kings; and now I have arrived
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 The king was informed that he did
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 turned back and departed. The king began to conceal his perfidy
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 me see what favour the king of kings may intend to
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:20 what favour the king of kings may intend to bestow on
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 into the presence of the king with seven men, fell on
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 face, did obeisance to the king, and stood up. The king
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:21 king, and stood up. The king did not stretch out his
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:22 The king was frightened and uncertain; out
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:23 When the king saw that, he was greatly
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:25 their way, one of the king’s guards encountered them. They seized
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:26 hand him over to the king, he told everything. The next
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:27 they would write to the king and inform him about all
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:28 the clothes which the Persian kings used for their adornment, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:29 down also an accusation against king Khosrov; and they despatched with
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:29 as a treasure for their king, and have written an accusation
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 The king received the gifts and sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 that intention of accusing the king: ’If you do not take
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:32 He also wrote to the king to release them all with
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 Then king Khosrov gave gifts to them
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:33 was subject to the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 12:34 city of Tp’khis. But the king summoned that Musheł to the
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:5 would receive gifts from the king and depart. And no one
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 those days that the Greek king requested from the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:1 king requested from the Persian king the body of that dead
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 King Khosrov ordered his request to
Սեբէոս/Sebeos 1- 14:2 do nothing to change the king’s will, she ordered all the
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 At that time the king of the Greeks, Maurice, ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 15:1 be written to the Persian king concerning all the Armenian princes
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:0 The unity of the two kings against the robbers. Reconciliation; some
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:1 Now when the king of Persia saw the flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:3 shall wage war against both kings, and by force restore our
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 to court and informed the king of all that had happened
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:4 the emperor were vindicated. Then king Khosrov ordered a letter to
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 the forces of the two kings joined together at the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 to the authority of the king. And they confirmed this for
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 nothing to fear from the king. The auditor added: ’The
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 The auditor added: ’The king of kings sent me to
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 auditor added: ’The king of kings sent me to you, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 nothing to fear from the king of kings.’ And he
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:5 fear from the king of kings. And he swore an
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:6 to the authority of the king of Persia. But Atat Khorkhoṙuni
Սեբէոս/Sebeos 1- 16:7 sought an oath from the king of the Greeks and submitted
Սեբէոս/Sebeos 1- 17:6 the court of the Persian king. He ordered him to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:1 At that time the king of the Greeks gave an
Սեբէոս/Sebeos 1- 18:6 Then once more the king gathered another army and ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:2 and presented himself to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 place in compliance with the king’s request. The king was informed
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:3 with the king’s request. The king was informed of these events
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 and presented themselves to the king. The king fully equipped the
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:4 themselves to the king. The king fully equipped the troops and
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:5 themselves from service to the king of the Greeks and to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:5 and to enthrone their own king, so that they too would
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:6 of the plot to the king’s ear. Then they dispersed here
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:7 and brought him before the king. When they had been examined
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:13 they requested mercy from the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 the queen fell at the king’s feet and begged him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:14 had been dear to the king and his wife, and they
Սեբէոս/Sebeos 1- 20:15 not so much from the king’s ill will but from the
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:2 the court of the Persian king Khosrov in the sixth year
Սեբէոս/Sebeos 1- 21:4 they presented themselves to the king. He joyfully received them, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:1 At that time king Khosrov decided to seek vengeance
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 of the Persian empire. Then king Khosrov took his own army
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:3 valour, on seeing which the king was even more astonished
Սեբէոս/Sebeos 1- 22:5 The king marched to Asorestan and reached
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:2 of Siwnik’, to remind the king of the crime of their
Սեբէոս/Sebeos 1- 23:3 Then the king ordered Step’anos to be bound
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:1 pleasing in the eyes of king Khosrov. He gave him the
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 had rebelled against the Persian king. He defeated them in battle
Սեբէոս/Sebeos 1- 24:3 into subjection to the Persian king. He established prosperity over all
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:0 through the treachery of Pariovk, king of the K’ushans. The scattering
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 subjected to himself the two kings of the K’ushans, Shawk and
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:1 distance from him; and the king of the K’ushans, Pariovk, was
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 Then the king of the K’ushans planned treachery
Սեբէոս/Sebeos 1- 25:2 words of counsel with the king.
Սեբէոս/Sebeos 1- 26:4 their own country. Then the king requested Vahrich at court, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 Then the king sent him a letter with
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:3 to serve wine to the king himself
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:4 to the royal court. The king bade him visit his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 he requested permission from the king to rebuild the church of
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:5 hastily sought permission from the king. When the permission reached his
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 letter of complaint to the king, declaring: ’It is very close
Սեբէոս/Sebeos 1- 27:7 order came back from the king: ’Let the fortress be demolished
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:0 in single combat kills the king of the Kushans. The flight
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:1 and presented himself to the king at the place called the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:2 Then the king bestowed on him the office
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 Then the kings of the K’ushans requested help
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:7 themselves from the great Khak’an, king of the regions of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:12 put to death by the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:13 the Keushans and the Hephthalite king. The latter moved against him
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:14 Then the king of K’ushans sent a message
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:16 the armour of the K’ushan king, chain-mail from Bahl and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:17 When his army saw their king ( killed), they were terrified and
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 bearing the news rapidly reached king Khosrov and described in full
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 valour which had taken place. King Khosrov was happy and greatly
Սեբէոս/Sebeos 1- 28:18 who was called by the king Javitean Khosrov. He ordered treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 of the royal court, the king ordered all the nobles and
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:1 and presented himself to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:2 on his face. Then the king said to him: ’You have
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:3 noble in the palace of king Khosrov, and after remaining there
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 submitted to the great Khakean, king of the regions of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 at the command of their king the Khak’an. Passing through the
Սեբէոս/Sebeos 1- 29:4 they went to assist the king of the Greeks
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:0 of peace between the two kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:1 patrik, for which reason the king ordered him to be summoned
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 took his leave from the king and departed. But while he
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 and go to the Persian king. Turning aside from the road
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:2 an important task by the king. He duped the sailors
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 King Khosrov was informed of these
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:5 rapidly went to the Persian king, who received him in a
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 Maurice died and Phocas became king. He (Atat) decided to rebel
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 and go to the Greek king. He began to organize Arabian
Սեբէոս/Sebeos 1- 30:6 News of this reached the king’s ears, and he ordered him
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 In the [14th] year of king Khosrov, the [20th] year of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 emperor and installed as their king a certain man called Phocas
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:1 unison to Constantinople, killed the king Maurice and his sons, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:2 and gone to the Persian king
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:4 The king Phocas ordered all the rebels
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 Now when king Khosrov heard news of this
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:6 Veh as their commander. Then king Khosrov divided (his forces) into
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:7 were scattered in flight. Then king Khosrov approached the gate of
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:8 ’This is the son of king Maurice, T’ēodos; do you have
Սեբէոս/Sebeos 1- 31:9 With great joy king Khosrov received him, then returned
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:4 next year came round, while king Khosrov was still attacking the
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 words regarding you to the king - how you acted sincerely and
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:14 had him taken to court. King Khosrov received him in friendly
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:15 a command came from the king, he departed
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:1 Then king Khosrov returned from Dara and
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:6 forward, saying: ’I am your king. They then acquiesced and
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:9 the twenty-first year of king Khosrov he ordered him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 33:11 In the [20th] year of king Khosrov Shahēn made an incursion
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:0 of the Cross. Command from king Khosrov to rebuild Jerusalem
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:2 they reached Constantinople. Having slain king Phocas, Heraclius seated his own
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 When Heraclius became king he sent messengers with splendid
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 splendid treasures and letters to king Khosrov to request peace in
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 in a most solicitous manner. King Khosrov was quite unwilling to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:3 T’ēodos, son of Maurice, as king
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:4 But this one has become king without our permission and offers
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 the court of the Persian king. The king ordered him to
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:7 of the Persian king. The king ordered him to go immediately
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:8 It was he who pursued king Heraclius into Armenia as far
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:9 Then king Heraclius appointed a certain priest
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:11 through very fast messengers the king’s order arrived. With great urgency
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:14 Heraclius made his son Constantine king; he put him in the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 to subjection to the Persian king; especially the survivors of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:17 the army of the Persian king was encamped at Caesarea of
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:18 the officers of the Persian king, and themselves rebelled against his
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:22 down and brought to the king’s court
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 a command arrived from the king to have mercy on those
Սեբէոս/Sebeos 1- 34:23 they promptly carried out the king’s command with great alacrity. They
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:14 mourn. For behold Christ the king has arrived to save and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:4 your valour. What does your king seek from me, who does
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:5 say: I shall install a king for you, let him install
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:7 I shall send to your king a letter with gifts, to
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:8 The Persian king accepted the presents brought from
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:9 In the [34th] year of king Khosrov he wrote a letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:10 among the gods, lord and king of all the earth, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:11 you call yourself lord and king. My treasure which is with
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:18 the court of the Persian king. He travelled through the regions
Սեբէոս/Sebeos 1- 38:19 King Khosrov hastily recalled his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:1 Then Khosrov the Persian king fled across the river Tigris
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 come to the aid of king Khosrov, but remained right where
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 was in the west. So, king Khosrov returned home, and ordered
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:2 to be repaired. But the king’s harem and sons and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 They made his son Kawat king, and secretly removed the horses
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:4 the stable they found none. King Kawat came up and crossed
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 Then king Khosrov, disguising himself, entered the
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 flowers, he lay hidden. When king Kawat came, he ordered a
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:5 brought him to the hall. King Kawat gave the order, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 raise a rebellion.’ Then king Kawat gave an order and
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:7 Then king Kawat began to take counsel
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:8 Then king Kawat ordered a letter of
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 letter, and offered the gifts, king Heraclius and all his army
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:9 army greatly thanked God. Then king Heraclius ordered the multitude of
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 gifts into the presence of king Kawat; he presented the letter
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 letter, and offered the gifts. King Kawat joyfully received him. Once
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 the old (custom) of their kings
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:1 Then king Kawat summoned Varaztirots’, son of
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 Now while king Kawat was planning for the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:5 he died. They installed as king his son Artashir; he was
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:6 to Khoṙeam as follows: ’Your king Kawat has died, and the
Սեբէոս/Sebeos 1- 40:9 people to kill the young king Artashir, and he himself sat
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:1 blessed, pious, and late-lamented king Heraclius had received the Lord’s
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:2 of the entrails of the king, the princes, all the troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:3 and agonizing emotion of the king and the whole multitude. He
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 statement of faith from the king. Immediately a document was sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 to him written in the king’s hand, anathematizing Nestorius and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:6 land of Asorestan, visited the king, and communicated with him
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:7 He asked the king for the saltmines of Kołb
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:8 aspet Varaztirots’, called by the kings Jawitean Khosrov, son of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:9 great dissension between the two kings. So, he sent his
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:10 and requested an oath from king Heraclius that he would not
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:11 Then king Heraclius swore to him and
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 to the murder of the king and his sons. Rather, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:13 to the ear of the king by a certain curator, who
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:14 When the king knew of it for certain
Սեբէոս/Sebeos 1- 41:17 Then the king, at the request of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:2 among them. Then the Greek king Heraclius ordered it to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:10 sent messages to the Greek king, saying: ’God gave that land
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:17 But the Greek king could raise no more troops
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:19 Ctesiphon, because there the Persian king was residing. The army of
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:22 of the cities, and their king, and made haste to bring
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:23 the city, and fled. Their king also fled and took refuge
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:35 the desert of Sin, their king Amr did not go with
Սեբէոս/Sebeos 1- 42:36 The king commanded ships and many sailors
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:0 to Constantinople and installs as king Constans, son of Constantine. War
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:4 two sons. He installed as king Constans, son of Constantine, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 the first year of Constans king of the Greeks, and in
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:5 the tenth year of Yazkert king of the Persians, that the
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:11 the ten horns, the ten kings, shall arise. And after them
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 the command, he begged the king as a personal favour to
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:16 Khosrov Shum. God softened the king’s heart, and he ordered them
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:18 had him taken before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:19 But when king Constans heard of this, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:21 at the court of Khosrov, king of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:22 trick. He requested permission from king Constans to send four men
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:23 The king ordered him to be given
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 returned; and they wrote to king Constans (asking him) to do
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:26 aspet had written to the king as follows; ’I am your
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:27 for your Piety.’ Then king Constans ordered him to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 44:28 his father in Dariwnk’. The king appointed his elder son, whose
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:3 as a gift. When the king received them, he and all
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 However, king Constans was terrified, and he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 But the Greek king Constans, because he was young
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:8 road on which - they say - king Trdat had met St Gregory
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:10 For in the years of king Constans, grandson of Heraclius, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 complaint to Constans, the Greek king and to the patriarch: ’We
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:11 anathematize them.’ Then the king, with the patriarch, gave a
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:13 They saw the king’s orders and heard the arguments
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 brought to Armenia from Constans king of the Romans, which the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:4 of the evil and impious kings of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 the city of Alexandria. These king Khosrov commanded to elucidate (the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:9 justly, and to inform the king of the truth
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 and seal of the old kings; while others were Nestorians, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:10 reported his words to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:11 The king responded and note: ’By whose
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 been sent to inform the king about the oppression of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 Book of Saint Gregory. The king commanded them to be asked
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:12 Tn the times of which kings did these councils occur?’
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 time of Martine.’ The king responded and note: ’The commands
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:13 note: ’The commands of three kings appear to be more correct
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 When the king understood concerning Nestorius, who he
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:14 ’At Nicaea and Constantinople the kings Constantine and Theodosius the Great
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:15 other lands; for which reason king Khosrov ordered the churches of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:16 had submitted to the Persian king. Hence, he commanded a disputation
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:17 into two and say two kings, not one
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 The king commanded a search to be
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 sealed with the ring of king Kawat and his son Khosrov
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:21 of Armenia. In this regard king Khosrov ordered: ’All Christians who
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 the great chief-doctor. Then king Khosrov ordered a copy of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:41 patriarch St Gregory, who instructed king Trdat and the princes of
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 command of the God-loving king Constantine; and they removed all
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 holy council and the great king Constantine, which he brought and
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:42 presented to the Christ-loving king Trdat and the holy patriarch
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:44 the faith was confirmed) when king Trdat made ready and took
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:45 with an oath the two kings joined together, keeping a sure
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:56 summoned to Rome and met king Constantine; and they taught him
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:59 faith in the presence of king Constantine. They examined the scriptures
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:60 Constantine, and from Constantine to king Marcian, all vardapets, principal leaders
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:72 the court of the heavenly king not possessing a clean garment
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:73 Gregory and the God-loving kings Constantine and Trdat; and afterwards
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:82 O most valiant of men, king Constans, we reckoned it best
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:8 said of him to the king: ’He said that it is
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:10 The king did not openly and with
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:11 and brought him before the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 47:12 might be killed. But the king pardoned him; and removing him
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 the twentieth year of Yazkert, king of Persia, in the eleventh
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:1 of the Parthians, against Yazkert king of Persia
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:2 to the east to their king and, having rebelled, had fortified
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 Now when the king of Ismael saw the success
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:4 to make peace with the king of the Greeks. But he
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:5 kingdom and submitted to the king of Ismael. T’ēodoros, lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:9 and the Armenians reached the king with regard to the defeats
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 Then king Constans agreed to carry out
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:11 King Constans responded: ’That land is
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:12 King Constans remained in the city
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 the princes explained to the king the intention and plan for
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:14 messengers of Ismael. Then the king and all his army cursed
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:17 King Constans, when he heard this
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 The king heeded their entreaties and sent
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:18 residence of the Catholicos. The king appointed Musheł, lord of the
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:19 found, and returned to the king
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 to reveal his intention until king Constans came and stayed in
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:3 a Roman priest; and the king, Catholicos, and all the bishops
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:6 bishop in front of the king and had to keep silent
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:8 act of communion and the king had entered his chamber, the
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:9 The king was troubled and ordered two
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 The king addressed him: ’Are you a
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 and your majesty.’ The king note: ’What are you? I
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:10 are you? I am your king, and he is your Catholicos
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 and his hands.’ The king note: ’Enough of that. Tell
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 as St Gregory.’ The king note: ’Do you recognize him
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 He note: ’Yes.’ The king note: ’Do you communicate with
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:11 with St. Gregory.’ The king note: ’Then why did you
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:12 He note: ’Beneficent king, while we used to see
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 When the king realized his (Nersēs’) deceit, he
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 his own tongue. Then the king ordered (the bishop) to communicate
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:14 bishop had carried out the king’s orders, he note: ’May God
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:15 The king blessed the bishop and note
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:16 With extreme urgency the king was pressed to come quickly
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:17 When king Constans left Dvin the Catholicos
Սեբէոս/Sebeos 1- 49:21 of Ismael, was broken. The king of Ismael ordered all his
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 Letter of the king of Ismael to Constans, king
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:0 king of Ismael to Constans, king of the Greeks. Muawiya comes
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:7 had the letter of their king taken into the city to
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:8 The king received the letter, went into
Սեբէոս/Sebeos 1- 50:13 the prayers of the pious king Constans. For six days the
Սեբէոս/Sebeos 1- 51:1 the tax-collectors of the king of Ismael. They made their
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:11 Catholicos Nersēs departed with the king, as I said above, and
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 turned their allegiance to the king of the Greeks. King Constans
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:12 the king of the Greeks. King Constans made Hamazasp, lord of
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:13 Then when the king of Ismael saw that the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:15 precipitate negotiations submitted to the king of the Greeks in unison
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:16 who were with him. The king ordered them to release the
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:18 Arabs united; they killed their king, plundered the multitude of treasures
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:18 of treasures, and installed another king. Then they went to their
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 was the second after their king. When he saw what had
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:19 the desert, slew that other king whom they had installed, waged
Սեբէոս/Sebeos 1- 52:20 in Egypt united with the king of the Greeks, made a
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:5 daughter of the Khaqan, the king of the Khazars, and requested
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:6 revered church vessels which the kings, princes and lords of this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:0 that he would bring the king of the Chinese into submission
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:2 wrote an edict to the king of the Chinese, with this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:4 As soon as the king of the Chinese, who was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 mightier than any of the kings who have ruled over the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 How is it that the king of Babylon, who ruled the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:5 the whole world, and the kings of the Macedonians and the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:7 me, after the manner of kings, I will give it to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 11:8 you in battle.” So the king of the Chinese agreed to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:4 them, they forthwith notified the king of the Khazars, whom they
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 Joshua, Judges, Ruth, the four Kings, the Chronicles, which contain the
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:35 history of Israel, indicating what kings among them were agreeable to
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:107 rule over many nations; his king shall be higher than Agag
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:110 says through David: “Give the king thy justice, O God, and
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:111 Son of God, the celestial King, and by His human (nature
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:111 as son of David, terrestrial king, as we have often told
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:112 of the earth. May all kings fall down before him, all
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:126 shall he startle many nations); kings shall shut their mouths because
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 18:0 northern areas. For the Khazar king, who was styled the Khaqan
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 which you opened against the King of Kings and His city
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 20:13 opened against the King of Kings and His city, and this
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:0 sent an emissary to the king of the north, who was
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 31:1 Agreeing to this, the king of the Khazars gave (Yazid
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:5 beginning, namely the transactions of kings that were narrated, the succession
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:10 to rule over us as kings; or else (how) after them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:13 great prince Ashot as our king, we witnessed the renewal of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:17 about) the painful death of King Smbat who died like a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 also see how before the king’s death, through cunningness and subtlety
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 the ostikan implanted enmity between king Smbat and the great prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:18 the latter rule as anti- king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:19 how after the death of king Smbat there were three kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:19 king Smbat there were three kings that ruled at the same
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:20 Ashot, the son of the king, went to visit the Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 1:21 the three title holders of king”, wicked deeds, turmoils, trembling and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 at the order of our ( king) Vagharshak to the archives of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 2:17 to the archives of the kings of Persia, and in his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 3:28 whose time lived David the king of Israel, Arbun, Bazuk, Hoy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:4 give the succession of (our) kings and not patriarchs
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 4:13 soberminded than any of our kings, surpassed them all
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:1 Vagharshak ruling over us as king and about his descendants who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:7 wise and valiant man, as king of the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:14 the summer quarters (of the king) with snow, and others who
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 task of calling to the king’s memory his benevolent deeds, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 unjust orders given by the king, the second monitor’s duty was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:16 duty was to prompt the king to the fulfillment of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:24 did not concede primacy to king Arshakan of Persia, and reduced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 5:25 the Lydians, and taking captive king Croesus, ordered him to be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:11 to flight, they made Antigonos king in his place. They took
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:13 Tigran’s death, Antony (Antoninos), the king of the Romans, sent numerous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:13 and once again made Herod king of all Palestine
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:16 Mesopotamia, which Antony (Antoninos), the king of the Romans, had taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:19 the order of Artashes, the king of Persia, and set Arjam
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:19 brother of Tigran, as their king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:20 by him. When Artashes, the king of Persia, died, his son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 6:22 to the will of the king with his entire family and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:7 Then, Arshawir, the king of Persia, also died and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:8 their midst, and made Artashes king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 and Anan, the confidants of king Abgar had gone to Jerusalem
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:11 their return had told the king ( about this), the latter wrote
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:16 took the Apostle before the king, who noticed a miraculous sign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 7:17 in the court of the king, and those in the entire
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:0 The Assassination of King Xosrov by Anak. The Origin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 King Abgar, who had entrusted himself
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:1 Stahr had assassinated Artabanus, the king of Persia, the Arsacids were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 up his nephew Sanatruk as king. Although the latter had believed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:2 himself from him, came to king Xosrov of Armenia so that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:4 in the days of Artashes king of Armenia, the holy apostle’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 8:7 Many years later when Xosrov king of Armenia was killed by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:0 Death of Saint Aristakes and King Trdat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:8 a few years the blessed king Trdat was treacherously deceived by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 10:11 in insurrection and crowned himself king. At his ungodly order the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:1 to make Xosrov rule as king over the Armenians in place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:2 his wishes set Xosrov as king over the Armenians
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:3 latter might set him as king in place of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:4 his wishes, gloriously crowned Tiran king, and sent him to Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 11:12 Daniel who had cursed the king for such a wicked knavery
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 Then King Arshak, the son of Tiran
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:1 been deservedly blinded by the king of Persia, sent Nerses, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:6 When the king and the naxarars of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:10 Subsequently, in like manner our king Arshak, and the naxarars of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 12:16 with a large army against King Arshak.The latter was forced
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 Shapuh king of Persia seized Arshak the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:1 of Persia seized Arshak the king of Armenia and putting him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:2 make Pap son of Arshak king of Armenia. Theodosius complied with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:5 But King Pap always derived pleasure from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 Subsequently, the Emperor Theodosius had King Pap seized and put to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:8 of the Arshakuni house, as king. In his second year the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:12 But Shapuh king of Persia made Xosrov, a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:12 made Xosrov, a certain Arshakuni, king in his part (of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 13:13 and warfare of these two ( kings), the History of Movses Xorenac’i
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:1 five years. In his place king Xosrov set up Sahak, the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 Then Artashir, the son of king Shapuh of Persia, seized Xosrov
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:3 of Persia, seized Xosrov, the king of Armenia, and confined him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 the Great went to Artashir king of Persia, and was greatly
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:4 before the infidels. Then the king circumspectly fulfilled all of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:5 by Artashir. Then Artashir, the king of Persia, died, and Vram
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 the death of Vramshapuh, the king of Armenia, Sahak the Great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:10 Great went to Yazkert, the king of Persia, and begged him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 his grandson Vardan to Vram king of Persia to seek peace
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 Persia to seek peace. The king honored the wishes of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:15 Artashir son of Vramshapuh as king of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 in defaming Artashir before the king of Persia so that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:16 he would either bind the king of Armenia with fetters, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:17 the responsibility of) betraying his king into the hands of a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:21 Subsequently, the king confined Artashir in prison, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 15:6 unfading crown from the immortal King Christ
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:5 Vagharsh succeeded him as king of Persia. As he was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:8 this time Zenon, the blessed king of the Greeks who pleased
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:16 Armenians at the order of King Kawat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:21 At this time Xosrov, the king of Persia, gathered numerous forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:26 of Xosrov son of Kawat, king of Persia, the (calendrical) cycle
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:32 Xosrov, the son of Kawat king of Persia, after numerous valiant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:34 in the cemetery of the kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:35 place his son Xosrov became king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 16:36 against him and declared himself king, he took refuge with Maurice
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:9 The king trustfully complied with his wishes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:10 Dvin), however, complained to the king that the church would be
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:18 the twin combats with Ep’t’aghe king of the K’ushans and his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 17:31 killed the second Xosrov, the king of Persia, and ruled instead
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:1 his (Katholikos Ezr’s) time, Kawat king of Persia died and left
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 had borne Christ, crowned Xorem king of Persia and in return
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 18:2 putting to death the child- king Artashir, immediately sent back the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 with them; he blessed the king ( emperor) and the king blessed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 19:42 the king (emperor) and the king blessed him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:5 announcing (the name of) the king of the Greeks, and are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 22:26 with you, who are terrestial kings. You impress the multitude with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:2 the tortures of Saint Grigor, King Trdat had bequeathed it to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:0 the Presiding Prince Ashot as King, and the Murder of Grigor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:4 to raise him up as king over themselves, and informed the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:6 the chrism, and crowned him king over the people of Ashkenaz
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:8 wiser than all the other kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:12 paid a visit to the king of Egrisi, who as a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 harmony and friendship to our king Ashot, whom he addressed as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:20 son Ashot, the grandson of king Ashot, succeeded to his great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:0 The Death of King Ashot and the dissension that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:1 order of things in Armenia, king Ashot was taken gravely ill
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:9 the ill-tidings, Smbat, the king’s son, set out in deep
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:10 Armenia and brother of the king Ashot, was stationed in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:0 the Governor (Ostikan) Afshin and King Smbat, and the Insurrection in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:4 As soon as king Smbat realized the wicked schemes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:9 King Smbat turned back, and arrived
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 31:12 and brought them to the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:0 Afshin’s War against King Smbat, and the Confinement of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:1 noticed the deserved successes of king Smbat, that is to say
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:3 sound existing order. Of this, king Smbat remained ignorant, until the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:5 Thereupon, the king turned to the fortified strongholds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:6 On the command of the king the northern nations had also
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 latter as an envoy to king Smbat, in order treacherously to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 order treacherously to invite the king to come to him. The
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:7 was trying to entrap the king, and forcibly bring him within
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:8 However, when the prudent king Smbat heeded the advice of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:11 He himself marched against king Smbat, and pitched camp not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:12 came to blows with the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 peace in the land, the king did not delay in complying
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:15 the glory and dignity of kings
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 33:20 ostikan. At the orders of king Smbat, we were immediately sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:0 Rebellion and the War between King Smbat and Ahmad
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 Vaspurakan and the nephew of king Smbat, was beguiled by the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 of agreement with his uncle king Smbat, set out for Afshin
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:3 King Smbat, on the other hand
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:5 had severed relations with the king, he begged him with tearful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:6 King Smbat made no change at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 was contrary to his will, king Smbat made no attempt to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:8 to the service of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:9 Subsequently, when king Smbat saw that peace had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 son-in-law of the king’s brother Shapuh had brought frequent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:13 been completely disclosed, thereupon, the king summoned the naxarars of Armenia
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:15 the latter insidiously induced the king to set out from there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:16 Suspecting nothing, the king went along with him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:20 and mounted their horses. The king was the first to come
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:22 Seeing this, the king realized that his men could
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:23 and the son of the king’s sister, lost his life there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:24 The king himself retired to the district
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:1 upon the head of the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 When the king took refuge in the strongholds
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:4 was the daughter of the king of Egrisi (Eger), as well
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 the entire household of the king. He was a member of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:5 and the riches of the king. Upon inquiring and learning of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 and the riches of the king. Those who were subsequently taken
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 Hasan to return to his king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:9 But when king Smbat returned to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:12 Subsequently, the ostikan asked the king to dispatch his eldest son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:13 the younger brother of the king, because he considered Smbat’s oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:14 As the king became aware of the fact
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 ostikan sent back to the king his queen, whom he had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:2 Shapuh, the brother of the king, and treating him with consideration
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 daughter-in-law of the king, and returned to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:3 the king, and returned to king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:4 departed from this world, the king and his associates elected to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:6 wonderful and thoughtful manner, the king, the senior (gahamecar) princes and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:8 refuse the order of the king and the multitude of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:12 which had been founded by king Smbat sometime earlier in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 peace treaty and alliance with king Smbat. With great veneration he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:14 wisely submitted himself to the king like a son to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 Being greatly pleased by this, king Smbat summoned him and treated
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 kindness. Subsequently, he crowned Atrnerseh king with great glory and proper
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:15 outfitting him in armor befitting kings, he set him over the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 36:16 maintain the same relationship with king Smbat in accordance with their
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:1 might be able to annihilate king Smbat through treachery and cunningness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:2 In view of this, the king immediately mustered a small force
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 he could not deceive the king— for he had made the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:3 had come to visit the king in friendship and charity
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:4 he tried to bind (the king) with a treaty of friendship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:5 princess, the wife of the king’s brother Sahak, went to meet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:6 taken hostage by him from king Smbat sometime earlier. She brought
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 But when king Smbat returned from Tayk’, he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:9 very pleased with meeting the king, so much so, that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:10 of one mind with the king in word and deed, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:12 received a stipend (rochik) from king Smbat for a period of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:13 After taking leave of the king, on the way the eunuch
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 and taking with him the king’s son Ashot who was a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:17 Kars, he immediately came to king Smbat, and returned to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:20 his eunuch. He threatened the king with a greater storm and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:22 on (the head of) the king, he was suddenly struck with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:25 own way. In this manner, king Smbat’s prayerful supplications to God
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:1 was of the descendants of King Sennacherib, set out to make
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:11 When the news reached king Smbat, he advised me to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 38:18 to his large domain, and king Smbat set up his younger
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:0 Shapuh and Dawit’ Brothers of King Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:1 When king Smbat learned that Yusuf had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:3 over the heart of the king, to whom he extended an
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:6 who was the brother of king Smbat, came prematurely to the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:7 Thereupon, king Smbat, accompanied by all of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:8 in place of his father, king Smbat set up the handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 A short time later, the king’s other brother, Dawit’, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 39:11 all his transactions, died. The king mourned his death greatly. In
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:1 looked upon the secession of king Smbat as a very wicked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:3 When the king learned of this, he sent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:5 Although the king learned of Yusuf’s march toward
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 ostikan Yusuf realized that the king was getting close to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:6 on the heart of the king ( the idea of a) treaty
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:8 Subsequently, the king again returned to the summit
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 Then the king of Iberia, Atrnerseh, hurried there
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:11 many precious gifts from the king, ( Atrnerseh) returned home
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:12 King Smbat retired to his royal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:13 sent these at once to king Smbat in order to honor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:14 the oldest son of the king he designated a new kind
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:16 The king was overjoyed by the generous
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:17 Yusuf bid farewell to the king and retired to the region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 happy circumstances, Leo the Emperor ( king) of the Romans did not
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:22 lesser degree of kindness toward king Smbat as hisbeloved son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:23 the benevolence of the Emperor ( king) of the Romans, Smbat returned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:0 The War against Constantine, the King of Egrisi, and the Seizure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:1 About this time, Constantine, the king of Egrisi, conducted himself in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 were obedient and subservient to king Smbat, Atrnerseh, the king of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 to king Smbat, Atrnerseh, the king of Iberia, immediately wrote a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:2 wrote a letter to the king of Egrisi, who was his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 not come to his senses, king Smbat marched against him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:3 also taking with him the king of Iberia, he went to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 terms of peace from the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 Atrnerseh, the naxarars of the king seized the king of Egrisi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 of the king seized the king of Egrisi, and drove him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:6 King Smbat seized numerous fortresses in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:8 to set up as their king one who was more tyrannical
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:9 son-in-law of the king of Iberia, and Smbat did
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:12 service that he offered to king Smbat, whom he considered his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:13 However, the king of Iberia was extremely annoyed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:2 of his venerable secretaries to king Smbat with a strict decree
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:3 Although the king was greatly displeased at this
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:4 departure of the secretary, the king sent a confidential letter to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:5 on (the head of) the king as well as his subjects
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:12 seemed extremely burdensome to the king’s naxarars, who were too ignorant
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 the entire domain of the king, and a man against whom
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 much so, that even the king always heeded his advicewas
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:13 the idea of killing the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 about a breach between the king and some of his naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:14 conducted secret negotiations with the king of Iberia, and they decided
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:15 the task of assassinating the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 incited them to assassinate the king. The latter set out on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:16 the pretext of serving the king, and hiding their dark plot
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 been set up by the king of Iberia and the second
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:17 for the assassination of the king in agreement with the Hawuni
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:18 royal palace of Erazgawork’, for king Smbat was in Tashirk’
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:19 Then, the king was informed by some about
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 throughout the domain of the king, all the warriors gathered together
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:21 fortitude. Death in avenging their king meant truly living to them
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:22 army was gathered together, the king set out to meet the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:23 they were stopped by the king who made the remark that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:24 wicked thoughts, and asked the king for forgiveness
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 some he sent to the king of the Romans, and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 and the rest to the king of Egrisi
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:0 rule of Gagik Arcruni as King, and the Great Confusion He
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:1 gaherec’ prince Gagik Arcruni begged king Smbat to return to him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:2 Nevertheless, as the king had previously given the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 made malicious misrepresentations about the king. Thereupon, getting ready many gifts
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:3 brought strong charges against the king for depriving him of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:6 Notwithstanding these, the king conceived the idea of vanquishing
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 compliance with the advice of king Smbat, who was desirous of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:9 as well as leave the king in peace, yet, I suspect
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 in accordance with his promise king Gagik came, and carried out
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:12 Armenia, and exact vengeance on king Smbat on behalf of one
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:14 set on the arrival of king Gagik, because I hoped that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:24 his wicked wrath against the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 tricks, he sent (envoys) to king Smbat, (and demanded from him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:2 on that occasion, because the king had taken refuge in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:3 namely Ashotthe son of king Smbat’s brother Shapuhwho had
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 44:10 great prince Sahak, and their king Atrnerseh, who rules in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:0 Mushegh, the Sons of the King; the Treachery of Sewordik’, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:1 the ostikan’s arrival at Dvin, king Smbat returned from his place
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 troops to be sent against king Smbat, and putting them under
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:2 them under the command of king Gagik as well as the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 45:4 the enemy, among whom was king Gagik, had pitched camp on
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:6 Hayk, and the son of king Smbat’s sister. In accordance with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:7 Likewise, the son of king Smbat, the valiant and youthful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:8 Similarly, the nephew of ( king) Smbat, the youthful Smbat still
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:10 death, save for the prudent king Gagik and the handsome sparapet
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:7 who was the sister of king Smbat, and a woman renowned
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:9 Then, he sent king Gagik together with his naxarars
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:0 King Smbat Remains Helpless, and Surrenders
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:1 In view of these events, king Gagik and his brother Gurgen
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 revealed his good intentions to king Smbat, and having come to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:4 Be that as it may, king Smbat had taken refuge in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:6 come to the assistance of king Smbat in compliance with the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:7 But when Basil, the king of the Greeks, heard of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:8 of the kinsmen of our king, the princes, governors and certain
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:10 Above all, the king took note that everyone was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:15 by executioners standing at hand, king Smbat offered himself the alternative
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:18 avarice, he suspected that the king might possibly have a treasure
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:21 would be set up as king of Armenia, Gagik prudently foresaw
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:0 Glorious Martyrdom of the Blessed King Smbat, and the Miracles that
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:1 city of Dvin and harassed king Smbat for no reason at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:4 ostikan also brought with him king Smbat bound in chains. There
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:9 they took away from the king his towel and forcing it
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 where the blessed and holy king had been crucified on a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:14 above the head of the king and bearing a resemblance to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:8 On the other hand, king Smbat’s son Ashot, who was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 When the king of Iberia and his armies
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:19 mind with him, made Ashot king in place of his father
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:0 The Dauntless Feats of King Gagik; and the Disastrous Calamities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:1 At that time, king Gagik together with his handsome
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:7 our eyes fixed on our kings, as well as the princes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 52:10 On the other hand, our kings, lords and princes tried to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:34 and Iberia, with the wise king Atrnerseh, who was staying in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:16 was able to persuade the king of Iberia to these very
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:20 schemes that he conceived against king Gagik than against anyone else
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 son of Smbat, whom the king of Iberia and his forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:24 forces had set up as king over the Armenians, went from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:26 by God, Great and Victorious Kings of the universe, who are
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 the invincible, majestic, God-crowned kings. May you live many years
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:31 true peace of the heavenly king in the worthy and beautiful
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 54:81 autocrat, and triumphant and beneficient king, Emperor of the Romans
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:0 King Ashot Goes to the Emperor
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:0 Emperor, and Yusuf Retreats before King Gagik
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:1 of the beneficent and blessed king Smbat
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:2 Smbat, who was ruling as king with many honors and affectionate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:3 Ashot, the son of the king, had taken refuge in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:4 Ashot, the son of the king. Upon his arrival, Vaslikos presented
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:5 befitting the progeny of a king. He treated Ashot almost as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:20 the flattering words of our kings, and, deceived by their excellent
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 about how he could sting king Gagik with his venom, or
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:23 utterly destroy and annihilate the king together with all of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:34 But when king Gagik and his kinsmen as
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 55:36 was of great assistance to king Gagik from the rear. Through
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:0 The Return of King Ashot to His Fatherland, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:1 Ashot, the son of king Smbat, heard of all the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 the sparapet of Armenia as king, and gird up his loins
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:6 that is, the son of king Smbat, almost came to hostilities
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 by Ashot, the son of king Smbat, and the Roman forces
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:7 enemies, the sparapet and the king’s son fought one another in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 56:9 to Ashot the son of king Smbat. The latter received him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:0 of Vasak and Ashot against King Ashot, and Their Defeat at
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 Thereupon, king Ashot, the son of king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:1 king Ashot, the son of king ( Smbat), came to the region
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:6 When they (the king’s men) saw the great multitudes
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 57:11 of the son of the king at Mount Aragac, and turning
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:0 King Ashot Makes War against (the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:0 Makes War against (the Anti- King) Ashot and Is Defeated by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 King Ashot, about whom we were
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:1 recently, heard that the other king, namely his namesake and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:2 of numerous warriors and marauders, king Ashot attacked suddenly in the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:3 on and his horse, the king plundered all of the possessions
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:4 disgust at the son of king Smbat for the deadly perfidy
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 Be that as it may, king Ashot, the son of king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:8 king Ashot, the son of king Smbat, went and married the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:9 of Dvin, for the other king, who was his namesake, was
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:11 However, Ashot, the son of king Smbat, putting his hopes in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 brother-in-law of the king’s son (Ashot Erkat’), and the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:12 of Ashot, the son of king Smbat, turned to flight before
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:13 Subsequently, the son of king Smbat went to the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:0 King Ashot, the Son of King
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:0 King Ashot, the Son of King Smbat, Makes War against Prince
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:1 Then, Ashot, the son of king Smbat, went to the great
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:2 to the assistance of the king with a large army
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:3 made haste to drive the king out of their domicile
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:4 However, the king sent orders to Movses to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:6 Thereupon, the wise and intelligent king, accompanied by prince Sahak, armed
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:9 While the king was delayed in the province
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:10 When the king was made aware of these
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 compliance with his wishes, the king went to the district of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:11 as it was befitting for kings, and bestowed on them many
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:12 heavenly ordinance, they escorted the king who unsuspectingly came to rest
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:13 thought of plotting against the king under the guise of friendship
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:14 aware of the conspiracy, the king hastily took with him the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 of Geghark’unik’, apprehensive of the king, asked for a solemn oath
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:17 coming and going of the king in and out of his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 letter of assurance from the king and handed it over to
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:18 the latter went to the king, who at first received him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:19 to him by the other king Ashot and his father-in
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 Although I admonished the king in very caustic terms and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:21 to his childish demeanor the king might be possessed by a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:0 Sahak Rises in Insurrection against King Ashot, and Is Seized by
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 placed on the head of king Gagik’ the crown that he
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:1 him, and thus crowning him king over the Armenians for the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:2 In return, the king also honored him greatly, and
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:3 gnashed his teeth horribly at king Gagik, and threatened him with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 prince Sahakwho had adopted king Ashot as his foster son
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:4 to contrive evil against the king, as if against a foreign
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:6 peace between themselves. Then, the king and his father-in-law
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:7 After this, the king turned back, and immediately came
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 After king Ashot had forced the city
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:12 took with him Atrnerseh, the king of Iberia, and they both
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:13 Although the other king Ashot and Abas, the brother
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 a messenger suddenly came to king Ashot with ill tidings from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 the most vigorous and prudent king of Iberia, put aside the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:16 leisure, immediately and willingly sent king Ashot of Armenia to go
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:18 the raging fire, lest the king might struggle to find a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 But when king Ashot noticed the unpleasant distress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:19 the intention to ambush the king and entrap him
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:20 was surrounded by boulders, the king ascended to the top, where
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:24 opposite the mound where the king was stationed. He ordered the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:27 When the king saw the vastness of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:28 oath of the prince, the king said to himself: “If I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:30 The king was the first to distinguish
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:31 Then the king also seized the fortress of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:32 vain fear of death, the king reasoned as follows: “Should I
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:2 grace of God called upon king Gagik, and saved him from
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:5 always tried to shed on king Gagik, marshalled his forces a
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 But when king Gagik saw this, he wisely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 same spiteful grudge against the king
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:10 stopped, and the domain of king Gagik enjoyed a life of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:7 them. At this point, the king laid siege to the fortress
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 62:12 voices from above, made the king aware of the circumstances, namely
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:2 advance dispatch to the other king, the son of his paternal
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:4 King Ashot also being of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 withdrew and came to the king of Egrisi, giving him the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 63:11 to acquire desirable results. The king of Egrisi received Ashot with
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:0 The Temperance of King Gagik; The Discharge of the
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:1 At this time, king Gagik, having come to his
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:13 But as king Gagik had been informed of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:14 rear (of his army), the king and his brother Gurgen along
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 devised (in his mind) for king Gagik, like an Indian divesting
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:19 and sent envoys to the king for an immediate and compassionate
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 64:21 But the king recognized the intention behind Yusuf’s
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:10 near Ashot, who ruled as king, so that the children of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:17 him and went to the king of Armenia Gagik in response
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 67:19 Upon my arrival, king Gagik received me, and looked
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:1 God-loving pious kings, princes, leaders and commanders of
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 68:4 the urgent order of the kings that influenced my mind, convincing
Թովմա/Tovma 1- 1:6 lineage extends as far as King Senek’erim in the time of
Թովմա/Tovma 1- 1:8 by succession and was called king of Assyria. This is confirmed
Թովմա/Tovma 1- 1:8 Halicarnassos, (who) aver that the kings of Assyria descended from the
Թովմա/Tovma 1- 1:11 Ninos entered the roster of kings of Assyria through his wife
Թովմա/Tovma 1- 1:11 included in the genealogy of kings and legislators, save only according
Թովմա/Tovma 1- 1:17 its place, when Ninos became king he captured Babylon and rebuilt
Թովմա/Tovma 1- 1:77 over our land and the kings of Assyria before them, son
Թովմա/Tovma 1- 1:77 father in succession down to King Senek’erim, who in the time
Թովմա/Tovma 1- 1:77 in the time of Hezekiah, king of Jerusalem, became the founder
Թովմա/Tovma 1- 2:5 Alexander of Macedon; and a king of the Babylonians erected to
Թովմա/Tovma 1- 2:6 to be provided by the king, in accordance with his uncontrollable
Թովմա/Tovma 1- 2:6 sheep. For that reason the king said to Daniel with joyful
Թովմա/Tovma 1- 2:12 giants and heroes and barbarian kings. And in his time they
Թովմա/Tovma 1- 2:18 they had orders from the kings to write (only) about the
Թովմա/Tovma 1- 3:3 the original hero and first king. For, gathering the books of
Թովմա/Tovma 1- 3:5 having subdued Zradasht the magus, king of Bactria and Media, he
Թովմա/Tovma 1- 3:13 that he was a foolish king, tell him that your unpaid
Թովմա/Tovma 1- 3:17 Manit’op, king of the Hephthalites, in a
Թովմա/Tovma 1- 4:2 for thirty years. All the kings of Assyria held power in
Թովմա/Tovma 1- 4:3 Now the kings of Assyria in succession are
Թովմա/Tovma 1- 4:5 year the first Belochos became king of the Thessalians (and ruled
Թովմա/Tovma 1- 4:11 his time there was another king in Thessaly
Թովմա/Tovma 1- 4:16 his time there were many kings in various places
Թովմա/Tovma 1- 4:17 his time there reigned a king of the Argives
Թովմա/Tovma 1- 4:20 his time there were many kings in various places
Թովմա/Tovma 1- 4:34 him with the authority of king, gave him many troops in
Թովմա/Tovma 1- 4:35 some who include other earlier kings, the period extends to [298] years
Թովմա/Tovma 1- 4:36 In the time of those ( kings) some Assyrians and Chaldaeans descended
Թովմա/Tovma 1- 4:36 Chaldaeans descended from the earlier kings found it appropriate, as a
Թովմա/Tovma 1- 4:36 of anarchy in Asorestan, under King P’uay they again ruled over
Թովմա/Tovma 1- 4:37 having subjected Assyria, imposed on king Manasses tribute of a thousand
Թովմա/Tovma 1- 4:38 Nerełibd and who was a king
Թովմա/Tovma 1- 4:40 of envy for Asordani being king; they killed him with the
Թովմա/Tovma 1- 4:41 Now the kings of the Assyrians from the
Թովմա/Tovma 1- 5:0 Ashdahak, king of the Medes, provoked a
Թովմա/Tovma 1- 5:4 they then came to Tigran, king of Armenia, and informed him
Թովմա/Tovma 1- 5:8 When Croesus, king of the Lydians, heard of
Թովմա/Tovma 1- 5:9 lasted for a long time. King Cyrus and Xerxes arrived. Arshēz
Թովմա/Tovma 1- 5:9 arrived. Arshēz surrounded the Lydian king with his shield-bearing soldiers
Թովմա/Tovma 1- 5:10 For the Lydian king had covered his horse all
Թովմա/Tovma 1- 5:11 army is defeated and the king has fled.” Rejoicing at the
Թովմա/Tovma 1- 5:11 jostling each other, while the king of the Lydians marched proudly
Թովմա/Tovma 1- 5:15 Ałdznik’, where the prophet Ezra, King Salat’iel, died and is buried
Թովմա/Tovma 1- 6:11 Kings of the Persians
Թովմա/Tovma 1- 6:21 made haste to greet the king and say: “When valiant men
Թովմա/Tovma 1- 6:22 as a gift from the king. For although Alexander was full
Թովմա/Tovma 1- 6:37 taken with gifts to Tigran king of Armenia, who was the
Թովմա/Tovma 1- 6:37 Armenia, who was the fourth king after Vałarshak the Parthian
Թովմա/Tovma 1- 6:41 whom the Armenian nobles made king in the days of Saint
Թովմա/Tovma 1- 6:42 When Arjam was king of Armenia he greatly maltreated
Թովմա/Tovma 1- 6:43 to the affair. Approaching the king, he requested Enanos, for he
Թովմա/Tovma 1- 6:44 the eighteenth year of the king of Persia
Թովմա/Tovma 1- 6:45 and his son Abgar became king. Here we come to the
Թովմա/Tovma 1- 6:45 to the history of Abgar, king of Armenia, in whose days
Թովմա/Tovma 1- 6:47 the first of the heathen kings to believe in Christ, as
Թովմա/Tovma 1- 6:53 was Eupatra, an Arab, was king of the Jews in the
Թովմա/Tovma 1- 6:54 first wife, daughter of Aretas king of Petra. Angered at this
Թովմա/Tovma 1- 6:55 made an alliance with Abgar, king of Armenia, and with the
Թովմա/Tovma 1- 6:57 Abgar, Abgar’s son Ananun became king. He had not inherited his
Թովմա/Tovma 1- 7:1 to Sanatruk, went to Nerseh king of Syria, taking with them
Թովմա/Tovma 1- 7:4 become friendly with Artashēs the king of Persia when Abgar went
Թովմա/Tovma 1- 7:6 and Arshavir went to Artashēs king of Persia and remained there
Թովմա/Tovma 1- 7:6 came here and reigned as king after killing Eruand
Թովմա/Tovma 1- 7:8 Aramazd that when you were king ( we) should have no grounds
Թովմա/Tovma 1- 7:13 to the court of Dareh ( king of) the Medes. When Eruand
Թովմա/Tovma 1- 7:14 he went to the Persian king Artashēs; and demonstrating there many
Թովմա/Tovma 1- 7:14 honoured by Artashēs the Persian king to the extent that he
Թովմա/Tovma 1- 7:14 an army and made him king over Armenia in succession to
Թովմա/Tovma 1- 7:15 thirty-first year of Artashēs, king of kings, and in the
Թովմա/Tovma 1- 7:15 year of Artashēs, king of kings, and in the . . . year of
Թովմա/Tovma 1- 8:3 like a splendid king with honourable white hairs diverting
Թովմա/Tovma 1- 8:12 Astłik because she distrusted the king and his sons, especially as
Թովմա/Tovma 1- 8:12 especially as she expected the king to turn first from idols
Թովմա/Tovma 1- 8:13 wage war and serve the king, especially as the land had
Թովմա/Tovma 1- 8:15 as his own inheritance. The king took care of the woman
Թովմա/Tovma 1- 8:17 eighth year of Artashēs, the king took over the land and
Թովմա/Tovma 1- 8:18 ancestors’ efforts and services the king promoted Hamam to the rank
Թովմա/Tovma 1- 8:19 war, and only served the king with adulation. When the king
Թովմա/Tovma 1- 8:19 king with adulation. When the king heard of his weak and
Թովմա/Tovma 1- 8:19 that he might imbue the king’s employees with the same subservience
Թովմա/Tovma 1- 8:20 archives and treasuries through the king’s confidants
Թովմա/Tovma 1- 8:21 and on his return found King Artashēs dead in Marand. He
Թովմա/Tovma 1- 8:23 Vałarshak became king in succession to his father
Թովմա/Tovma 1- 8:24 the sad news of the king’s death and made king in
Թովմա/Tovma 1- 8:24 the king’s death and made king in succession to Vałarsh his
Թովմա/Tovma 1- 8:24 the cooperation of the Persian king Artavan
Թովմա/Tovma 1- 9:2 Our king Khosrov was struck with dismay
Թովմա/Tovma 1- 9:2 death of his blood relative, King Artavan. This indeed he was
Թովմա/Tovma 1- 10:0 the help of the Greek king; and concerning his belief in
Թովմա/Tovma 1- 10:7 good fight of the saintly king and brave champion Trdat against
Թովմա/Tovma 1- 10:8 Trdat, succeeded his father as king at the command of Constantius
Թովմա/Tovma 1- 10:8 from paying tribute to Shapuh king of kings
Թովմա/Tovma 1- 10:8 tribute to Shapuh king of kings
Թովմա/Tovma 1- 10:10 peaceably with regard to the king and the nobles. Musheł, Vahan
Թովմա/Tovma 1- 10:10 hereditary possession by the former kings
Թովմա/Tovma 1- 10:11 regarded and honoured by the kings
Թովմա/Tovma 1- 10:12 Less his son Tiran became king. At that time the office
Թովմա/Tovma 1- 10:12 was called hayr mardpet. Approaching King Tiran, he began to calumniate
Թովմա/Tovma 1- 10:13 their hand is with Shapuh king of kings.” The mardpet said
Թովմա/Tovma 1- 10:13 is with Shapuh king of kings.” The mardpet said this, supposing
Թովմա/Tovma 1- 10:16 Arshak became king in succession to Tiran his
Թովմա/Tovma 1- 10:16 at the command of Shapuh king of kings. Gathering around himself
Թովմա/Tovma 1- 10:16 command of Shapuh king of kings. Gathering around himself the Armenian
Թովմա/Tovma 1- 10:17 great nor small. Received by King Arshak as he had written
Թովմա/Tovma 1- 10:20 Approaching King Arshak he note: “The former
Թովմա/Tovma 1- 10:20 Arshak he note: “The former kings were not sensible, since they
Թովմա/Tovma 1- 10:20 do not know whether the king really gave way to his
Թովմա/Tovma 1- 10:24 over the Greeks, and Shapuh king of kings over the Persians
Թովմա/Tovma 1- 10:24 Greeks, and Shapuh king of kings over the Persians. Arshak supported
Թովմա/Tovma 1- 10:24 the Persians. Arshak supported both kings, sometimes the Persians, sometimes the
Թովմա/Tovma 1- 10:26 Then the king begged Saint Nersēs to negotiate
Թովմա/Tovma 1- 10:26 he submit himself to the king; but he offered foul enticements
Թովմա/Tovma 1- 10:37 the Armenians’ rebelling against the king of kings; and he dishonours
Թովմա/Tovma 1- 10:37 rebelling against the king of kings; and he dishonours fire and
Թովմա/Tovma 1- 10:40 During his reign Shapuh king of kings inflicted many insufferable
Թովմա/Tovma 1- 10:40 his reign Shapuh king of kings inflicted many insufferable afflictions on
Թովմա/Tovma 1- 10:43 which meanslover of the king”; Gohsht’asd, which meansdyer of
Թովմա/Tovma 1- 10:44 Armenia at the command of King Shapuh. In the company of
Թովմա/Tovma 1- 10:48 and note: “Good for you, king of Armenia. Come here that
Թովմա/Tovma 1- 11:1 Greek army installed Pap as king over Armenia in the site
Թովմա/Tovma 1- 11:2 As king of Armenia Pap did not
Թովմա/Tovma 1- 11:6 Pap the emperor Theodosius made king a certain Varazdat from the
Թովմա/Tovma 1- 11:6 and sent word to Shapuh, king of kings, that he would
Թովմա/Tovma 1- 11:6 word to Shapuh, king of kings, that he would submit to
Թովմա/Tovma 1- 11:7 been sincerely loyal to the king, the battles and raids and
Թովմա/Tovma 1- 11:7 Mamikonean. Thus he incited the king to carry out the proposals
Թովմա/Tovma 1- 11:7 out the proposals of Varazdat, king of Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:8 had come back from the king ( Shapuh), an order from the
Թովմա/Tovma 1- 11:10 Varazdat, Theodosius the Great made king over Armenia Arshak and Vałarshak
Թովմա/Tovma 1- 11:10 sons of Pap the Armenian king. Two years later Vałarshak died
Թովմա/Tovma 1- 11:11 to submit to a Christian king than to submit to the
Թովմա/Tovma 1- 11:12 And they made the Persian king suppose that they accepted their
Թովմա/Tovma 1- 11:13 When King Shapuh learned what Arshak had
Թովմա/Tovma 1- 11:13 Khosrov from the Arsacid line king over Armenia. And Shapuh wrote
Թովմա/Tovma 1- 11:13 said): “I have appointed a king for you from your own
Թովմա/Tovma 1- 11:16 counts, thenceforth appointing no more kings
Թովմա/Tovma 1- 11:23 make some suggestion to the king and stir up confusion and
Թովմա/Tovma 1- 11:27 on the death of Khosrov king of Armenia, who held power
Թովմա/Tovma 1- 11:27 Yazkert decided not to make king of Armenia anyone from the
Թովմա/Tovma 1- 11:27 with the nobles, he made king over them his own son
Թովմա/Tovma 1- 11:31 both the Greek and Persian kings thenceforth no one governed Armenia
Թովմա/Tovma 1- 11:32 Vṙam, son of Yazkert, became king he summoned Saint Sahak, Catholicos
Թովմա/Tovma 1- 11:32 Hamazaspean, he went to the king in Ctesiphon. Now Vardan with
Թովմա/Tovma 1- 11:34 and Saint Sahak, Vṙam [II] made king over Armenia Artashēs, also (called
Թովմա/Tovma 1- 11:35 When Artashir became king, for a while the country
Թովմա/Tovma 1- 11:37 to turn to the Persian king. This indeed they carried out
Թովմա/Tovma 1- 11:41 in place of Artashir our king at the command of Vṙam
Թովմա/Tovma 1- 11:41 at the command of Vṙam king of kings
Թովմա/Tovma 1- 11:41 command of Vṙam king of kings
Թովմա/Tovma 1- 11:43 Vṙam’s wishes and allowed the king ( to appoint) whomever it might
Թովմա/Tovma 2- 1:1 he went to the Persian king Peroz, accepted by self-induced
Թովմա/Tovma 2- 1:1 Mazdean religion and asked the king for the principality of Armenia
Թովմա/Tovma 2- 1:9 build a mansion (fit) for kings— acts in preparation, since they
Թովմա/Tovma 2- 1:9 they planned to make him king over Armenia as he was
Թովմա/Tovma 2- 1:10 their plans for making Vahan king and went over to Vardan
Թովմա/Tovma 2- 1:11 But the Persian king went away to wage war
Թովմա/Tovma 2- 1:11 free from Persian raids. The king was killed there by the
Թովմա/Tovma 2- 2:1 In the time of Peroz, king of kings, there was a
Թովմա/Tovma 2- 2:1 time of Peroz, king of kings, there was a certain Bartsuma
Թովմա/Tovma 2- 2:4 and had them taken to King Peroz, saying: “All that the
Թովմա/Tovma 2- 2:6 him because of the Persian king, but merely sent messages with
Թովմա/Tovma 2- 2:8 indicate what action the Persian king took against the house of
Թովմա/Tovma 2- 2:19 of Jamasp and Kavat, until King Khosrov. And the Armenian nobles
Թովմա/Tovma 2- 3:1 Greek emperor Maurice, the Persian king Ormizd of the house of
Թովմա/Tovma 2- 3:4 Great king, prince of sea and land
Թովմա/Tovma 2- 3:4 sons who succeed us as kings
Թովմա/Tovma 2- 3:8 wish you will make your king. And (you will control) in
Թովմա/Tovma 2- 3:15 was made between the two kings of the Persians and the
Թովմա/Tovma 2- 3:16 in the fourteenth year of King Khosrov and the twentieth year
Թովմա/Tovma 2- 3:16 emperor and proclaimed as their king a certain man named Phocas
Թովմա/Tovma 2- 3:17 When King Khosrov heard news of this
Թովմա/Tovma 2- 3:18 lavish treasures and letters to King Khosrov to request peace from
Թովմա/Tovma 2- 3:24 gold and silver to the king’s court
Թովմա/Tovma 2- 3:29 valour. But what would your king seek from me by not
Թովմա/Tovma 2- 3:30 says: I shall install another king, let him make (king) whom
Թովմա/Tovma 2- 3:30 another king, let him make ( king) whom he wishes; let him
Թովմա/Tovma 2- 3:34 I shall send to your king gifts and messengers with letters
Թովմա/Tovma 2- 3:35 Now when the Persian king received the gifts brought from
Թովմա/Tovma 2- 3:37 But King Khosrov continued to be aroused
Թովմա/Tovma 2- 3:38 by the gods and all kings, lord of earth and sea
Թովմա/Tovma 2- 3:38 offspring of the great Aramazd, King Khosrov to the senseless Heraclius
Թովմա/Tovma 2- 3:38 but call yourself lord and king. You spend the royal treasure
Թովմա/Tovma 2- 3:43 The army of the Persian king that was in the land
Թովմա/Tovma 2- 3:45 In terror King Khosrov prepared for flight, since
Թովմա/Tovma 2- 3:47 for you, valiant man, renowned king, when the Most High will
Թովմա/Tovma 2- 3:53 King Khosrov fled. Crossing the Tigris
Թովմա/Tovma 2- 3:53 all the palaces of the king, burned them with fire, and
Թովմա/Tovma 2- 3:54 all the children of the king and the royal horses were
Թովմա/Tovma 2- 3:57 Vehkavat and captured all the king’s wives, concubines, and children, and
Թովմա/Tovma 2- 3:57 the royal horses on which King Khosrov had come to Ctesiphon
Թովմա/Tovma 2- 3:57 them secretly at night without King Khosrov knowing anything about it
Թովմա/Tovma 2- 3:57 they made his son Kavat king, and he marched against (Khosrov
Թովմա/Tovma 2- 3:58 have made your son Kavat king. Behold, he is coming to
Թովմա/Tovma 2- 3:59 Then King Khosrov disguised himself. Entering the
Թովմա/Tovma 2- 3:60 King Kavat ordered a search to
Թովմա/Tovma 2- 3:60 brought him to the hall. King Kavat ordered him to be
Թովմա/Tovma 2- 3:61 on for some days. Then King Kavat also found fault with
Թովմա/Tovma 2- 3:63 So King Kavat was confirmed on the
Թովմա/Tovma 2- 3:63 everything he wanted. And while King Kavat was planning the restoration
Թովմա/Tovma 2- 3:64 After his death they made king his own son Artashir, who
Թովմա/Tovma 2- 3:64 wrote to Khoṙeam, saying: “Your king Kavat has died and his
Թովմա/Tovma 2- 3:76 boy, and made him their king. He soon died. Then some
Թովմա/Tovma 2- 3:76 Then some of them made king Azarmik, a daughter of Khosrov
Թովմա/Tovma 2- 3:76 the army of Khoṙeam made king a certain Ormizd in the
Թովմա/Tovma 2- 4:2 them to be besieged. The king’s brother Theodore and the host
Թովմա/Tovma 2- 4:2 to slaughter them, but the king commanded them to leave his
Թովմա/Tovma 2- 4:2 in its war with Bałak, king of Moab. And because the
Թովմա/Tovma 2- 4:18 to show it to the king, but Heraclius died in those
Թովմա/Tovma 2- 4:30 you sharpened against the mighty King. He will slay you with
Թովմա/Tovma 2- 4:33 of the Parthians and their king called Yazkert. Yazkert fled before
Թովմա/Tovma 2- 4:34 the reigns of the Pahlavik kings, called Parthians, down to Artevan
Թովմա/Tovma 2- 4:34 time of Yazkert, the last king of the Persians, who was
Թովմա/Tovma 2- 4:56 Damascus. Some (there) called themselves king, while others living in Asorestan
Թովմա/Tovma 2- 4:56 living in Asorestan called themselves king, down to the time of
Թովմա/Tovma 2- 5:10 governors of Persia alarmed the king with charges that Ashot had
Թովմա/Tovma 2- 6:22 we have never contravened the king’s order nor held back the
Թովմա/Tovma 2- 6:36 Arsacid house of our former kings. Gradually, step by step, they
Թովմա/Tovma 2- 6:36 it is written: “A just king sets his country aright; the
Թովմա/Tovma 2- 6:36 a country is an impious king.” Continuously he urged them to
Թովմա/Tovma 2- 6:39 Again he says: “Let the king rule justly, and the prince
Թովմա/Tovma 2- 6:49 It is the duty of kings who govern the world to
Թովմա/Tovma 2- 6:54 on the part of the king and his army, went with
Թովմա/Tovma 2- 7:14 and Sanasar, sons of Senek’erim king of Assyria and Nineveh, from
Թովմա/Tovma 3- 1:17 gave the thrones of many kings into their hands, and down
Թովմա/Tovma 3- 1:32 amass captives like sand. The king himself shall become weak, tyrants
Թովմա/Tovma 3- 2:17 Christ, submit to the great king, and accept the religion and
Թովմա/Tovma 3- 2:17 and praise from the great king through obedience to our ruling
Թովմա/Tovma 3- 2:17 to our ruling and commanding king
Թովմա/Tovma 3- 2:49 the command of the imperial king you hold subjected in obedience
Թովմա/Tovma 3- 2:49 is right for peace-loving kings and royal princes and doers
Թովմա/Tovma 3- 2:50 and colleague of the great king
Թովմա/Tovma 3- 2:80 himself accompanying them, like Cyrus king of the Persians brought the
Թովմա/Tovma 3- 5:11 mediator between God and man, king over all the nations of
Թովմա/Tovma 3- 6:5 inform the city that the king had taken his seat in
Թովմա/Tovma 3- 6:6 not only to obey the king’s command at the call of
Թովմա/Tovma 3- 6:7 all his powerful might the king had even been forced to
Թովմա/Tovma 3- 6:7 in his entire empire, the kings and royal princes subjected to
Թովմա/Tovma 3- 6:10 The king came out, sat in the
Թովմա/Tovma 3- 6:12 they were standing before the king, he questioned them disdainfully, in
Թովմա/Tovma 3- 6:13 responded saying: “Why, Oh pious king, do you speak with us
Թովմա/Tovma 3- 6:15 The king began to speak, saying: “From
Թովմա/Tovma 3- 6:15 have held many races and kings in subjection to our empire
Թովմա/Tovma 3- 6:18 you are true sons of kings of that country, worthy of
Թովմա/Tovma 3- 6:27 as is the custom for kings, we did not reckon it
Թովմա/Tovma 3- 6:28 Then the king was filled with anger; the
Թովմա/Tovma 3- 6:33 outwardly they would appease the king, but inwardly they would preserve
Թովմա/Tovma 3- 6:34 written in the Book of Kings of Israel. The memory of
Թովմա/Tovma 3- 6:61 Christian nobles came before the king and asked for the saint’s
Թովմա/Tovma 3- 7:15 they had not reproached the king who had acted impiously outside
Թովմա/Tovma 3- 7:25 when we are brought before kings and judges for testimony concerning
Թովմա/Tovma 3- 7:25 I spoke your testimonies before kings, and I was not ashamed
Թովմա/Tovma 3- 10:41 army of any of the kings who had held sway over
Թովմա/Tovma 3- 11:7 is the Lord of Lords, King of Kings, Prince of life
Թովմա/Tovma 3- 11:7 Lord of Lords, King of Kings, Prince of life and death
Թովմա/Tovma 3- 11:13 hoping in the one sole King of Kings and in the
Թովմա/Tovma 3- 11:13 the one sole King of Kings and in the Lord of
Թովմա/Tovma 3- 14:17 him reached the emperor Michael, king of the Greeks, who was
Թովմա/Tovma 3- 20:0 David prince, who was called king
Թովմա/Tovma 3- 20:67 that, Shapuh, son of the king Ashot, came and conferred the
Թովմա/Tovma 3- 20:70 After this Ashot the king of Armenia came to console
Թովմա/Tovma 3- 20:71 their father and mother the king’s sons gave over for the
Թովմա/Tovma 3- 21:1 In those times Ashot king of Armenia departed this world
Թովմա/Tovma 3- 22:3 then on the death of King Ozias in the days of
Թովմա/Tovma 3- 22:14 and courageously. But the Armenian king Smbat regarded Ashot’s going to
Թովմա/Tovma 3- 22:15 Immediately, moved by violent anger, King Smbat wrote to Gurgēn, lord
Թովմա/Tovma 3- 22:27 At that point Shapuh, the king’s brother, arrived and appointed Gagik
Թովմա/Tovma 3- 22:27 of his fear of the king
Թովմա/Tovma 3- 22:30 messages which Smbat the Armenian king was continuously sending to him
Թովմա/Tovma 3- 23:0 Concerning the campaign of Smbat, king of Armenia, with the princes
Թովմա/Tovma 3- 23:4 Then the king sent messengers to all regions
Թովմա/Tovma 3- 23:8 When the king learned that the armies had
Թովմա/Tovma 3- 24:2 with the fugitives after the king, they resolutely carried out Gagik’s
Թովմա/Tovma 3- 24:3 When the king had gone away a distance
Թովմա/Tovma 3- 24:6 had been done reached the king, he made no other response
Թովմա/Tovma 3- 24:7 When the king arrived in his own lands
Թովմա/Tovma 3- 24:8 highest rank of the Armenian kings, especially of the great king
Թովմա/Tovma 3- 24:8 kings, especially of the great king Trdat
Թովմա/Tovma 3- 28:1 At that time the Armenian king Smbat assembled an army to
Թովմա/Tovma 3- 28:2 Kaysikk’, had revolted against the king’s authority (refusing) to give tribute
Թովմա/Tovma 3- 28:6 The Kaysik wrote to the king to seek peace and (offering
Թովմա/Tovma 3- 28:6 secret later became clear. The king agreed to peace
Թովմա/Tovma 3- 28:7 and armed for battle. The king ( and his army), taken by
Թովմա/Tovma 3- 28:9 news caught up with the king, and they turned back to
Թովմա/Tovma 3- 28:10 made peace proposals to the king. The latter was not unheedful
Թովմա/Tovma 3- 28:12 of Siunik’ rebelled against the king of Armenia, prevented the payment
Թովմա/Tovma 3- 28:12 payment of tribute to the king, and endeavoured to direct the
Թովմա/Tovma 3- 28:13 Then the king rapidly sent messengers one after
Թովմա/Tovma 3- 28:16 The king himself gathered a large army
Թովմա/Tovma 3- 28:17 the rendezvous. At this the king greatly rejoiced, being freed from
Թովմա/Tovma 3- 29:5 lend his support to the king of Armenia, as soon as
Թովմա/Tovma 3- 29:14 the heavenly beings and the king of heaven. In his concern
Թովմա/Tovma 3- 29:37 activityas is appropriate for kings and princes to care and
Թովմա/Tovma 3- 29:39 in which the ranks of kings who believe in Christ glory
Թովմա/Tovma 4- 1:43 chant the laments of the kings of Israel. On that day
Թովմա/Tovma 4- 2:1 help of her father Ashot, king of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 2:4 fear of the great Ashot, king of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 2:5 Following this, King Ashot lived for a year
Թովմա/Tovma 4- 3:1 In his foreknowledge Christ the king of all had previously designated
Թովմա/Tovma 4- 3:1 by the prophet: “A just king reestablishes the land
Թովմա/Tovma 4- 3:16 Seeing this, Smbat the king of Armenia sent his brother
Թովմա/Tovma 4- 3:23 But Smbat, the king of Armenia, sent a messenger
Թովմա/Tovma 4- 3:47 About that time Smbat, the king of Armenia, arrived in the
Թովմա/Tovma 4- 3:48 Then King Smbat summoned to his aid
Թովմա/Tovma 4- 4:38 On seeing these events, Smbat, king of Armenia, developed a grudge
Թովմա/Tovma 4- 4:38 into the hands of Smbat, king of Armenia
Թովմա/Tovma 4- 4:49 him the tales of ancient kings from century to century, and
Թովմա/Tovma 4- 4:50 the dynasties and thrones of kings and pre-eminent families, and
Թովմա/Tovma 4- 4:50 information) is very pertinent for kings. He found him versed in
Թովմա/Tovma 4- 4:57 independent wishes, but made him king over all Armenia
Թովմա/Tovma 4- 4:64 believer and son of a king, the hereditary and legitimate ruler
Թովմա/Tovma 4- 4:65 emir Yusup’ went to Persia, King Gagik went to the province
Թովմա/Tovma 4- 4:67 garments from court, and honoured King Gagik with a second glory
Թովմա/Tovma 4- 4:67 described above. They requested the king in the name of the
Թովմա/Tovma 4- 4:69 and splendid garments to the king of Armenia Gagik to confirm
Թովմա/Tovma 4- 4:70 At that time Gurgēn, the king’s brother, departed this world, peacefully
Թովմա/Tovma 4- 4:75 So the king himself, armed and adorned with
Թովմա/Tovma 4- 5:0 of the great mourning; the king’s pacification of the land; and
Թովմա/Tovma 4- 5:1 of the great mourning, the king pacified the land from the
Թովմա/Tovma 4- 5:2 valour and wisdom of the king, he abandoned his ferocious evil
Թովմա/Tovma 4- 5:2 friendship. He entrusted to the king the lands of Armenia and
Թովմա/Tovma 4- 6:2 you, Oh city, you whose king is the son of a
Թովմա/Tovma 4- 7:0 land (engendered) by the great king Gagik, the restoration of many
Թովմա/Tovma 4- 7:1 acts of Gagik, the great king of Armenia. In his valour
Թովմա/Tovma 4- 7:4 But the character of a king who is not avaricious remains
Թովմա/Tovma 4- 7:6 up for the needs of kings and everyone who might wish
Թովմա/Tovma 4- 7:7 items for the treasures of kings, which the ruler takes and
Թովմա/Tovma 4- 7:8 to admire them. Therefore, the king undertook to build there a
Թովմա/Tovma 4- 8:0 before the undertaking of the king
Թովմա/Tovma 4- 8:3 time of Gagik, the great king of Armenia. In his excellent
Թովմա/Tovma 4- 8:4 for a time, the great king astonishingly succeeded in forming a
Թովմա/Tovma 4- 8:5 with pleasure seats, where the king often took his ease with
Թովմա/Tovma 4- 8:7 Then there gathered at the king’s court the princes and lords
Թովմա/Tovma 4- 8:7 raids of the enemy. The king in his mercy did not
Թովմա/Tovma 4- 8:8 Then the king in his wise understanding, with
Թովմա/Tovma 4- 8:8 were sites worthy of the king’s recreation. He extended walls, laid
Թովմա/Tovma 4- 8:10 could unerringly carry out the king’s plans. So according to his
Թովմա/Tovma 4- 8:10 was quickly completed. Then the king ordered one of these men
Թովմա/Tovma 4- 8:12 them, as if honouring a king first he must remove his
Թովմա/Tovma 4- 8:14 seated on which appears the king in splendid majesty surrounded by
Թովմա/Tovma 4- 9:3 While the king was making these (expeditions), he
Թովմա/Tovma 4- 9:9 Saviour the glorious image of King Gagik, who with proud faith
Թովմա/Tovma 4- 9:10 in our history, yet the king will not miss the gifts
Թովմա/Tovma 4- 9:11 place of prayer for the king, restricted and closed to the
Թովմա/Tovma 4- 10:0 valiant deeds of the great king of the Armenians, Gagik, and
Թովմա/Tovma 4- 10:4 him, he appealed to the king through messengers and letters to
Թովմա/Tovma 4- 10:4 who were demanding tribute. The king, mindful of the tender (bonds
Թովմա/Tovma 4- 10:5 the arrival of the great king of Armenia, Gagik, in order
Թովմա/Tovma 4- 10:9 When the king heard the sad news of
Թովմա/Tovma 4- 10:10 the Muslim saw the great king’s camp spread out by the
Թովմա/Tovma 4- 10:10 it intoxicated and made the king happy in its appointed place
Թովմա/Tovma 4- 10:11 thousand men and attacked the king, supposing him to be like
Թովմա/Tovma 4- 10:11 third hour, and he (the king) was still reading the holy
Թովմա/Tovma 4- 10:11 Why does my lord the king extend and prolong his prayers
Թովմա/Tovma 4- 10:12 Then the king with calm heart and tranquil
Թովմա/Tovma 4- 10:13 Then the king, donning his armour and putting
Թովմա/Tovma 4- 10:14 The king and his troops were strengthened
Թովմա/Tovma 4- 10:15 of the Armenian army, the king reached the middle of the
Թովմա/Tovma 4- 10:17 The king himself rapidly crossed the river
Թովմա/Tovma 4- 10:17 and hostages. Taking these, the king returned in peace to the
Թովմա/Tovma 4- 10:17 armour in immeasurable amounts. The king did not fine any of
Թովմա/Tovma 4- 11:2 When the king heard of this, he ordered
Թովմա/Tovma 4- 12:0 and glory of the great king of Armenia, Gagik
Թովմա/Tovma 4- 12:8 cried out: “Lord, save the king and hear us.” In truth
Թովմա/Tovma 4- 12:8 God’s anointed, superior to all kings of the earth, merited such
Թովմա/Tovma 4- 13:1 After the death of King Gagik Artsruni, son of Deranik
Թովմա/Tovma 4- 13:5 the most impious and wicked king in the whole world
Թովմա/Tovma 4- 13:6 man, related to the great king Senek’erim, of whom the prophet
Թովմա/Tovma 4- 13:10 The holy king Senek’erim built on that spot
Թովմա/Tovma 4- 13:12 Then King Senek’erim thought of the Lord’s
Թովմա/Tovma 4- 13:16 the Bagratid Gagik, son of King Yovhannēs, also exchanged his ancestral
Թովմա/Tovma 4- 13:17 When news of the kings’ departure from Armenia and the
Թովմա/Tovma 4- 13:20 front of flocks, or a king in his army, so were
Թովմա/Tovma 4- 13:21 fortresses a man related to King Senek’erim, from the province of
Թովմա/Tovma 4- 13:29 named Khedenek, a kinsman of King Senek’erim and of the royal
Թովմա/Tovma 4- 13:55 received honour from the holy kings and great renown
Թովմա/Tovma 4- 13:64 help from anyoneneither from kings nor princes, neither from magnates
Թովմա/Tovma 4- 13:67 from supernal help, as to King Hezekiah. Just as the latter
Թովմա/Tovma 4- 13:82 crowned, pious and most wise king of Armenia, Gagik, who by
Թովմա/Tovma 4- 13:106 had happened we had no king or prince or judge or
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:3 the days of the Greek king Basil, and by his permission
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 ancestors of Ashot from the king of Babylon, Nebuchadnezzar. Since the
Ասողիկ/Asoghik 1- 2:5 of Vagharshak Arshakuni, our pagan kings conferred (on the Bagaratunis the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:1 the permission of the Greek king Leo [VI] Philosopher, who took the
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:7 Xosroviduxt, built by the Armenian king Trdat
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:14 of Dvin showed resistance; the king went to war against him
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:17 was ransomed by Hamam, the king of Albania
Ասողիկ/Asoghik 1- 3:18 Shapuh, the younger brother of King Smbat, standing between life and
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 Smbat, capturing the king of Egeratsik Constantine, (who wanted
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 Alan, subject to the Armenian king), subjugated him under his rule
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:6 the assistance of the Iberian king Atrnerseh, and subsequently) released him
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 He was joined by: the king of Iberia Atrnerseh, the prince
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:10 all his troops, leaving (thus) King Smbat, looking with envy at
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:11 The king, having learned their insidious plan
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:12 went to Tiflis; and the king ( meanwhile) returned to Shirak
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:15 where he was buried. The king, however, fled and settled in
Ասողիկ/Asoghik 1- 4:18 Dvin, where in [364=915] he hung King Smbat to the gallows
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 He proclaimed himself Shahanshah, [i.e.] the king of kings, drove the Ishmaelite
Ասողիկ/Asoghik 1- 6:2 himself Shahanshah, [i.e.] the king of kings, drove the Ishmaelite troops out
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 an ambassador to the Armenian king ( with an order) not to
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:5 for at that time) the king built a cathedral church in
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:6 When King Abas heard this order, having
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:8 alarm arose that reached the king
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:11 The king said to him: "look at
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:39 the time of the Armenian king Abas, in [383 = 934], the Arabs took
Ասողիկ/Asoghik 1- 7:43 three years. In [402-953], Abas, the king of Armenia, who reigned for
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:12 to Vaspurakan to Apusahl, the king of Vaspurakan, the son of
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:19 the days of Romanos [II], the king of Greece, was the master
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 The king with all the Armenian infantry
Ասողիկ/Asoghik 1- 8:26 face to face with the king and marched against him under
Ասողիկ/Asoghik 1- 9:1 the reign of the Armenian king Ashot, in [421=982], after (patriarchs) Vahan
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:0 of a star; - death of king Kiwr-Zan
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:1 The Greek king Kiwr-Zan sent to Amida
Ասողիկ/Asoghik 1- 10:2 end of the same year, King Kiwr-Zan died in his
Ասողիկ/Asoghik 1- 11:1 Around this time, the Armenian king, blessed Ashot, died in [426=977], and
Ասողիկ/Asoghik 1- 13:2 on the orders of the king of Vaspurakan Ashot, accompanied by
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:2 without ceasing to fight with King Basil for [4] years and stain
Ասողիկ/Asoghik 1- 14:3 King Basil, having gathered (for his
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:1 all these events, the Greek king Basil, having summoned the commander
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:4 King ( Basil), having freed Bardas from
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:8 King Basil sent a messenger to
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:8 Basil sent a messenger to King Bardas to invite him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:11 Having attacked the king Bardas by surprise, they seized
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 crown, he proclaimed himself the king of kings”, which was not
Ասողիկ/Asoghik 1- 16:9 proclaimed himself theking of kings”, which was not forbidden by
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:1 At this time, in [433 = 984], the king of the capital of Kars
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 The mother of King Abas, the pious (daughter) of
Ասողիկ/Asoghik 1- 17:13 was the sister of the kings of Parisos: Senekerim and Grigor
Ասողիկ/Asoghik 1- 18:1 Armenians for the past years. King Smbat, having sent him a
Ասողիկ/Asoghik 1- 19:12 possession of Dvin. The Armenian King Smbat, through the mediation of
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:0 King Basil resettles Armenians in Macedonia
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:1 At a time when King Bardas was in Baghdad and
Ասողիկ/Asoghik 1- 20:6 prayer) until the arrival of King Basil in the eastern country
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:0 Sebasteia died; about the Bugar kings who killed him
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:2 In the same year, King Basil sent him to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 Sebasteiaia asked King Basil to give his sister
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 sister in marriage to her King. The emperor, accompanied by the
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 adulterer and a deceiver; the kings of Sebasteiaia burned it, overlaying
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:4 emperor, went over to the king of Sebasteia, a eunuch, and
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 After that, the Greek king Basil took the Sebasteia’ king
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:5 king Basil took the Sebasteia’ king, the eunuch, in the war
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:0 About how the Greek king Basil went on a campaign
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:1 After that, King Basil, having gathered an army
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 Thus surrounding the king with all his army, they
Ասողիկ/Asoghik 1- 22:4 only the Armenian infantry, encircling King Basil in front and behind
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 In the same year, King Bardas, leaving Baghdad, entered Melitene
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:2 release from the fetters of King Bardas, in consequence of the
Ասողիկ/Asoghik 1- 23:4 the crowd and, taking the king, led him through the uninhabited
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:0 Phokas comes out, takes the king and proclaims himself king
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:0 the king and proclaims himself king
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:3 King Bardas agreed to this and
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:7 concluded a peace treaty with King Basil, at night transferred to
Ասողիկ/Asoghik 1- 24:9 taken prisoner, was presented to King Basil, who sentenced him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:2 it was still spring time - King Basil, accompanied by his brother
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:3 the king himself approached the camp from
Ասողիկ/Asoghik 1- 25:4 Here King Bardas himself died a cruel
Ասողիկ/Asoghik 1- 26:6 King Basil sent Patrick Zan, aka
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:1 few years before that, the king of the Abkhazia Theodosius was
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 kouropalates David and the Armenian king Smbat appointed Smbat, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 the grandson of the Iberian king Bagarat, as the king of
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:2 Iberian king Bagarat, as the king of the Apkhazians
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:4 For this reason, the king of the Abkhazians, the son
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:5 Then Kouropalates David and King Bagarat of Iberia sent to
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:5 Iberia sent to the Armenian King Smbat to ask him to
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:6 Dlivek. (There was also) the king of Kars, young Abas, with
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 Kuropalates David demanded from the king of the Abkhazia the fortress
Ասողիկ/Asoghik 1- 27:8 he ceded to the Armenian king Smbat as a token of
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:1 When the affairs of the king of the Armenian Smbat were
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:3 the city of Ani, the king had a store where hay
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:5 words were transmitted to the king, who ordered first to gouge
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:7 The king, having learned this, burned with
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:8 uttered heavy curses to the king and, in great irritation, note
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:9 his pagan faith, while the king violated it, despite the Christian
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 first struck that woman; the king mourned her solemnly; but then
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 in the city that the king was lying in a grave
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 city so much that the king’s brother, Gagik, ordered the very
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 man to go dig (the king’s grave), examine it and tell
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:12 and the army that (the king really) died
Ասողիկ/Asoghik 1- 29:11 the handsome, young and intelligent King David forced him out of
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:1 In [441=992], the Armenian king Gagik installed the Armenian lord
Ասողիկ/Asoghik 1- 31:7 of Bishop Khachik, the Armenian King Gagik summoned all the bishops
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:0 About the second campaign of King Basil in the land of
Ասողիկ/Asoghik 1- 32:1 who rebelled against the Greek king were exterminated, he, taking advantage
Ասողիկ/Asoghik 1- 33:1 After that, King Basil sent to the east
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:0 the Greek land; double battle; King Basil goes to them
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:5 them on the orders of King Basil in [443=994] and, having entered
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 When the Greek king found out about this, he
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:7 of the coming of the king, set fire to all their
Ասողիկ/Asoghik 1- 34:8 The king, passing through their land, plundered
Ասողիկ/Asoghik 1- 36:3 by order of the Greek king, went out against him, gave
Ասողիկ/Asoghik 1- 38:1 is expected from the Greek king
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 but sent to the Armenian king Gagik and to the Iberian
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:4 Gagik and to the Iberian king Gurgen - for Bagarat [II], Gurgen’s father
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:5 by the troops of the king of the Vanandetsik Abas
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:6 The king of Iberia Gurgen sent [6,000] excellent
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:11 The kings with a generous hand distributed
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:19 Iberian troops, forgetting about their kings and with one voice calling
Ասողիկ/Asoghik 1- 40:19 one voice calling on the king of all - Christ, as their
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:0 The second entry of King Basil into the land of
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:1 during which Master Dalasanos perished, King Basil arrived in Antioch
Ասողիկ/Asoghik 1- 41:4 in Tarsus, built by Senekerim, king of Assyria
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:0 the arrival of the Greek king Basil in the eastern land
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:5 his vassals to the Greek king Basil, who, having received news
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:7 The king passed through Hanjit and Balu
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 Directing his path further, the king reached Mount Hawchich, to the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 was met by Bagarat, the king of the Abkhazia and his
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 and his father Gurgen, the king of Iberia. Basil, having made
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:9 magnificent reception to the Abkhazian king, granted him the dignity of
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 with spears and shields, whom King Basil asked from the King
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:12 King Basil asked from the King of the Ruses at the
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 King Basil continued on his way
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 his way, when the young king of the Vanand Abas, adorned
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:14 of military prowess, and the king of Vaspurakan Senekerim, brother of
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:16 for the arrival of the king of the Armenian Gagik
Ասողիկ/Asoghik 1- 42:19 King Basil went to the city
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 King Gurgen of Iberia, considering for
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:1 master, granted to him by King Basil, as a man by
Ասողիկ/Asoghik 1- 43:3 King Basil, having learned this, ordered
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:2 King Gagik, irritated by this, at
Ասողիկ/Asoghik 1- 44:3 he expressed his obedience to King Gagik, whom he met in
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:1 the sons of Senekerim, the king of Assyria, during the Haykazuni
Ասողիկ/Asoghik 1- 45:6 the time when the Greek king Basil arrived in the country
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:0 On the construction by King Gagik in the city of
Ասողիկ/Asoghik 1- 46:1 of Emperor Basil, the Armenian king Gagik had a good idea
Ասողիկ/Asoghik 1- 47:2 among themselves by the Armenian king, Gagik, who was at enmity
Ասողիկ/Asoghik 1- 48:4 year of the reign of King Gagik in Great Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:18 River, mighty and many, the king of Assyria and all his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:19 At the same place the king of Abkhazia, Bagarat, and his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 1:27 year [464] of our era [1015] Bagarat, ( king) of Abkhazia, died and his
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:0 In that period the king of the land of Armenia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:6 Now king Gagik reigned for a long
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:8 laws and judgement. So Georgi, king of Abkhazia, came and reconciled
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:34 the merciless commands of the king! But despite all of this
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:37 the day when the Christian kings and princes are pious, making
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 3:9 one whom they had styled king and went away from the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:6 The survivors, together with their king, fled to the stronghold of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:12 their horses, together with the king, and crossed over to the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 written in the book of Kings “ The mighty does not wax
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:13 the son of the Abkhaz ( king) with many gifts
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:0 Basil, (the man) mighty among kings and always victorious in battle
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:0 as is meet for all kings
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 6:6 not think about how previous kings had displayed concern toward those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 7:4 house of holiness, which former kings of Armenia had provided with
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:4 is more awesome than all kings can harvest the souls of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:5 great David who was anointed king by the prophet, and received
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:7 prophet, in anger against the kings of Israel: “Woe to those
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:21 and give it to the king of Armenia and say, ’Since
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 emperor heard news of the kings’ deaths, he found that document
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:23 found in the home of king Yovhannes, since upon (Yovhannes’) death
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:24 of Ashot, made him their king, then wisely and with strategems
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 As for the king, at dawn when he came
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 creatures, arrests everyone’s gaze. The king also glittered in resplendent clothing
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:31 ornaments, which went before (the king), returned the sun’s rays and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:33 Today, the king, fallen from honor, sits like
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 10:43 his wife, or to Bagarat, king of Abkhazia
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:12 goblet as a drink to kings, nations, cities, princes and their
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 insignificantthat everyone from the king down to the miller sobbed
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:3 and its buyers were like kings of peoples. Our city was
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:0 When the (Byzantine) king saw (Petros), he received him
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:2 Anets’i, [1058-1065]). As soon as the king heard about this, he sent
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 14:6 written document sealed with (the king’s) gold ring indicating what sites
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 God countenanced (matters) until the king expressed all of his anger
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:47 forty-nine cubits. Then (the king) said with terrible impiety
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:49 this what happened when the king’s threats were exhausted, and when
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:50 the head of) that barbarian ( king) who, at the sight of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 Solomon wrote thatA just king makes his land flourish, while
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:0 it is the responsibility of kings to concern themselves about the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:4 Now Theodora, the daughter of king Constantine (Monomachus) seized the throne
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:6 son-in-law of Ashot, king of Armenia. People from populated
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:0 come boldly and sit as king. By God’s laws such a
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:9 alive, set up somebody as king so that the city will
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:11 Davidic psalm says, all mortal kings and paupers must travel. Now
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:27 have an edict from the king. The city belongs to me
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:9 while its shoppers were the kings of nations, who rested on
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:15 occupied with the clamor of kings ( succession squabbles), when the month
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:36 valiance was one of the king’s acquaintances and select (companions), and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:6 Heaven; while God moved the king of Persia to come in
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:8 Now the (Seljuk) king came with many myriads of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 and women applied to the kings’ palace as if they could
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:17 wax in fire, be they kings or be they princes, as
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:17 has been narrated. But the king of Persia, having ruled over
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:2 When he saw that the king of Persia had taken not
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 to be vanquished by any kings born of this earth. But
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:4 of the prophet that the king does not triumph through the
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:6 arrogance held by princes and kings, unschooled by the memory of
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:8 reached the place where the king of Persia was encamped, by
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:9 But the wily king of Persia out of fear
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:12 and did not abandon the king as many had (no, instead
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 and stood him before the king of Persia as though he
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:16 heart of the beast-minded king of Persia, who looked upon
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:20 The king of Persia, Albaslan (Sultan Alp
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 25:23 earth, to (the place) where kings and paupers (dwell) together
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:5 to victory erected, neither by kings nor princes
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:8 were made of wax, the kings and princes grew weak and
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:13 of hope, the supervision of kings and princes andwhat is
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:14 else’s, for we are without king, prince, lord or overseer, spiritually
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 26:14 weakened and obedient under pagan kings and bear severe blows from