Կորիւն/Koryun 1- 2:16 |
Lord, in Galilee, “blessed among |
women |
|
Կորիւն/Koryun 1- 2:25 |
the faith of the Canaanite |
woman |
that it was great, and |
Կորիւն/Koryun 1- 2:32 |
men, but also of the |
women |
disciples who preached the truth |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 2:12 |
brother organized with their families, |
women, |
and children, and all their |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 11:14 |
in the deep pit. The |
woman |
had received a command in |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:1 |
depict the beauty of the |
woman’s |
face and mascaraed eyebrows with |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:2 |
abstinence, and modesty. These saintly |
women |
of the Christian faith made |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:4 |
holy dwelling of the virtuous |
women. |
Seeing the modest beauty of |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 |
But when the pious |
women |
saw the hidden arrows of |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 13:7 |
foolish ear of the first |
woman [cf. Gen. 3], |
so here too he had |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:1 |
conducted, so that, perhaps, the |
women |
might be found somewhere |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 14:10 |
even separate during their lifetime |
women |
from their husbands and men |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:2 |
quickly bring forth the fugitive |
women |
wherever they might be. And |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:11 |
When someone saw the |
women, |
that person informed about them |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:12 |
matters became known about the |
women, |
for two days they were |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 |
to Heaven in prayers, the |
women |
sought salvation from the Almighty |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 15:15 |
wicked and lewd pagans. The |
women |
prayed that God grant them |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 18:7 |
were other saints, men and |
women, |
who had come with them |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 19:3 |
who had no equal among |
women |
on earth |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 20:12 |
same vision came to the |
woman |
again - it was repeated five |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 2:7 |
Men, |
women |
and children had gathered from |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 3:1 |
people, with the crowd of |
women |
and young children, approached and |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 5:10 |
his hand to the task, |
women |
also helping according to their |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 6:6 |
the royal princesses, the noble |
women |
and the daughters of the |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 8:2 |
Meanwhile, the two |
women |
Queen Ashxe’n and the king’s |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 21:2 |
from the royal retinue, men, |
women, |
and children |
Բուզանդ/Buzand 3- 3:25 |
to say nothing of their |
women |
and children. Thus, did he |
Բուզանդ/Buzand 3- 18:6 |
and they even destroyed the |
women |
of those azgs |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:7 |
the main tents [mashkapachens], all the |
women |
and the queen of queens |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 |
banak as loot, the king’s |
women, |
the [bambish] queen of queens and |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 |
queen of queens and the |
women |
with her their possessions and |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:15 |
and goods into captivity - their |
women |
and treasures, provisions and equippage |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:24 |
so that at least his |
women |
be returned from captivity and |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:28 |
Armenia, simultaneously returning the king’s |
women, |
all the other captives, with |
Բուզանդ/Buzand 3- 21:33 |
He sent the |
women |
of the king of Iran |
Բուզանդ/Buzand 4- 1:2 |
sent him, his father, their |
women, |
all the captives, their treasures |
Բուզանդ/Buzand 4- 4:42 |
and blood, or approaching menstruating |
women. |
Before the Lord, all of |
Բուզանդ/Buzand 4- 4:56 |
brought back to life this |
woman |
who had departed this life |
Բուզանդ/Buzand 4- 5:13 |
Mariam and appeared from this |
woman |
as a man. He was |
Բուզանդ/Buzand 4- 12:10 |
a crime, had abducted a |
woman, |
or were guilty, had taken |
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 |
and then fled there. Many |
women |
left their men and fled |
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 |
there; many men abandoned their |
women |
and fled there; they took |
Բուզանդ/Buzand 4- 12:13 |
fled there; they took other |
women |
and fled there; many servants |
Բուզանդ/Buzand 4- 14:13 |
men, but to people wearing |
women’s |
dress |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:1 |
times there was a beautiful |
woman |
named Paranjem who was the |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:28 |
The |
woman |
reached the archbishop and screamed |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 |
that king Arshak loved the |
woman, |
the woman loathed king Arshak |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:70 |
Arshak loved the woman, the |
woman |
loathed king Arshak, saying: “Physically |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 |
king Arshak saw that the |
woman |
was not reconciled with him |
Բուզանդ/Buzand 4- 15:71 |
of Byzantium requesting that a |
woman |
by azg of the imperial |
Բուզանդ/Buzand 4- 18:11 |
Because the |
woman |
had kept her grudge against |
Բուզանդ/Buzand 4- 23:6 |
men were trampled by elephants, |
women |
were impaled on wagons’ stakes |
Բուզանդ/Buzand 4- 24:5 |
many men to their swords. |
Women |
and children were thrown under |
Բուզանդ/Buzand 4- 51:12 |
your souls, your land, your |
women |
and children |
Բուզանդ/Buzand 4- 55:18 |
were dead, some [11000] men and [6000] |
women - |
they did not last a |
Բուզանդ/Buzand 4- 55:35 |
mature males, and taking the |
women |
and children into captivity. They |
Բուզանդ/Buzand 4- 55:48 |
be placed, and that the |
woman |
be affixed to it. Then |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:3 |
the Armenian naxarars left their |
women, |
children, and families and fled |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:4 |
The marauder gathered all the |
women |
whom the Armenian naxarars had |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:5 |
elephants, and that all the |
women |
and children should be put |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:6 |
slain. Shapuh ordered that the |
women |
of the fugitive azats and |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 |
ordered that all the azat |
women |
should be stripped and seated |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:7 |
horse quickly rode around the |
women. |
Those who caught his eye |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:8 |
spent many days with the |
women |
|
Բուզանդ/Buzand 4- 57:9 |
Siwnik tohm, killed all the |
women, |
and Shapuh ordered that all |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 |
He divided the azat |
women |
among the fortresses and left |
Բուզանդ/Buzand 4- 57:12 |
to him in service, the |
women |
in the fortresses would be |
Բուզանդ/Buzand 4- 58:3 |
Meruzhan ordered that all the |
women |
whom the fugitive naxarars had |
Բուզանդ/Buzand 4- 58:8 |
fortress-keeper to harass the |
woman. |
The order was given that |
Բուզանդ/Buzand 4- 58:11 |
of the tikin Hamazaspuhi, a |
woman, |
a dayeak of hers stood |
Բուզանդ/Buzand 5- 2:5 |
of-queens along with other |
women |
|
Բուզանդ/Buzand 5- 2:8 |
allow anyone to dishonor the |
women |
of king Shapuh of Iran |
Բուզանդ/Buzand 5- 2:10 |
perpetrated any insults on his |
women |
|
Բուզանդ/Buzand 5- 2:14 |
Why did he release the |
women |
of the Iranian king, our |
Բուզանդ/Buzand 5- 4:19 |
same Mushegh who released the |
women |
of king Shapuh of Iran |
Բուզանդ/Buzand 5- 15:2 |
that azg and took the |
women |
and daughters into captivity |
Բուզանդ/Buzand 5- 16:2 |
bdeashx of Aghjnik, destroyed his |
women |
in his presence, took their |
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 |
took the role of the |
woman |
and gave himself over to |
Բուզանդ/Buzand 5- 22:6 |
other men to be the |
woman, |
and commited abomination with them |
Բուզանդ/Buzand 5- 27:11 |
were walking, they met a |
woman |
alone. Passing by the woman |
Բուզանդ/Buzand 5- 27:11 |
woman alone. Passing by the |
woman, |
Epiphan began to test the |
Բուզանդ/Buzand 5- 27:11 |
What a beautiful and pleasant |
woman |
|
Բուզանդ/Buzand 5- 27:12 |
the young disciples said, “The |
woman |
you praised was blind in |
Բուզանդ/Buzand 5- 31:11 |
point that one man changed |
women |
ten times. And simultaneously they |
Բուզանդ/Buzand 5- 31:12 |
tearing their faces, men and |
women |
committing monstrous abominations as they |
Բուզանդ/Buzand 5- 35:6 |
got hold of king Shapuh’s |
women, |
but sent them back to |
Բուզանդ/Buzand 5- 43:21 |
Arshak and Vagharshak and their |
women |
to a stronghold on the |
Բուզանդ/Buzand 5- 43:22 |
to go along with the |
women. |
But Artawazd refused |
Բուզանդ/Buzand 5- 43:24 |
refused to go with the |
women, |
Manuel raised his whip and |
Բուզանդ/Buzand 5- 43:25 |
So Artawazd went with the |
women |
while Manuel was looking, but |
Բուզանդ/Buzand 5- 43:46 |
When the |
women |
of Manuel’s banak saw Meruzhan’s |
Բուզանդ/Buzand 5- 44:12 |
naxarars of Armenia, men and |
women, |
generally all the prominent people |
Բուզանդ/Buzand 5- 44:15 |
of the land, for our |
women |
and children, for the pious |
Բուզանդ/Buzand 6- 8:24 |
But the |
woman |
said to her husband: “When |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:95 |
’and was born of some |
woman |
called Mary, whose husband was |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 5:101 |
even to look at a |
woman. |
’It is a great sin |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:153 |
God was born from a |
woman, |
it was not right for |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 7:154 |
Mihr is born from a |
woman, |
as if anyone would have |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 9:204 |
John, son of the barren |
woman |
|
Եղիշէ/Yeghishe 2- 13:303 |
believers in Christ, men and |
women |
who dwell each in their |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:34 |
to assemble—the men and |
women, |
peasants and nobles, priests and |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:38 |
valiant men but also virile |
women |
|
Եղիշէ/Yeghishe 3- 2:45 |
a crowd of men and |
women |
reached the place |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:114 |
the power of God, men, |
women, |
and all the common people |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:117 |
shown by all—men and |
women, |
old and young, and all |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 5:118 |
belt of truth men and |
women |
girded their waists |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:127 |
into captivity the men and |
women |
with their possessions and belongings |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 9:215 |
which forced men and tender |
women |
to go barefoot without a |
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:16 |
and all our delicate Armenian |
women |
have fallen prey to dangerous |
Եղիշէ/Yeghishe 6- 1:18 |
whole populace of men and |
women |
went out and occupied the |
Եղիշէ/Yeghishe 6- 6:139 |
and foot, set like a |
woman |
on a mare, led off |
Եղիշէ/Yeghishe 6- 7:154 |
own, and even to the |
women’s |
jewelry to pay the fine |
Եղիշէ/Yeghishe 7- 10:244 |
one at all born of |
woman |
who can preserve his body |
Եղիշէ/Yeghishe 8- 3:68 |
to meet him men and |
women, |
the greatest and the least |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:74 |
five hundred, not only older |
women |
but many of the younger |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:83 |
the older towels. The delicate |
women |
did not use soap, nor |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 4:88 |
The delicate |
women |
of Armenia, who had been |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:2 |
of oil—producing plants to |
women, |
men and families at the |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 7:9 |
the diadem and crown, and |
women |
with gold thread into (royal |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:7 |
the souls of men and |
women |
in all the churches by |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:9 |
encouraged multitudes of men and |
women |
to attend the Savior’s feast |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:0 |
a cad, a luster after |
women, |
and reigned with much debauchery |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 13:18 |
all of you together, men, |
women, |
old, and young—with entreaties |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 16:0 |
and the people, men and |
women, |
assembled and lamented (the loss |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:7 |
For they each—man and |
woman, |
of one accord—wished eagerly |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 17:67 |
men, but also among the |
women), |
although not being martyred by |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 26:11 |
wipe you out, with your |
women, |
children, and azg |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:3 |
a limitless multitude of men, |
women, |
old and young people. Those |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:9 |
and the old men and |
women |
led into exile and the |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:11 |
to our holy Church, people, |
women |
and offspring until eternity |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:15 |
the sorrows and grief of |
women, |
children, and azg, I should |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:30 |
flee into exile with our |
women |
and children, we will gladly |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 27:34 |
the multitudes of men and |
women |
inhabiting them |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 28:5 |
to instruct everyone, men and |
women, |
in the teaching of the |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:3 |
at table with them, neither |
woman, |
child, azat, servant, or attendants |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:6 |
sobbing by the senior azats’ |
women |
and by widows in the |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 29:6 |
squares, by young newly-married |
women |
and princesses in their locked |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:8 |
all of them, men and |
women |
united, the entire multitude, lifted |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 32:18 |
united multitude of men and |
women |
recited this complete confession of |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:6 |
and just faith, that their |
women, |
sons and daughters will take |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 50:7 |
of extremely costly pearls Christian |
women |
regard it as nothing to |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 52:4 |
They resembled the men and |
women |
who fanatically seek glory, and |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 60:3 |
at Hrew, and for your |
women, |
in your own land. He |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 |
same was true of the |
women |
whose husbands were the martyred |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:7 |
champions, and of the other |
women |
whose husbands were in bondage |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 |
The natural weakness of |
women’s |
bodies became strengthened more than |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:8 |
they became conquerors. These tender |
women |
who were the daughters of |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:9 |
traits) which are impossible for |
women |
to overcome—talking too much |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 61:10 |
labors of both men and |
women, |
recalled the heroism of saint |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:2 |
this not as careless, useless |
women, |
but as valiant men might |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 |
Vardan’s brother) who was a |
woman |
renowned and intellectually better than |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 62:4 |
intellectually better than all the |
women |
in the land of Armenia |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 72:6 |
all the people, men and |
women: “ |
Behold, how good and pleasant |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 |
so when word reached the |
women |
that their men were alive |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 |
spoke to the men and |
women |
with proof and were believed |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 |
and were believed). For the |
women ( |
in accordance with the fickle |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 77:14 |
fickle and infirm nature of |
women) |
did not cease urging their |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 79:7 |
Hazarawuxt) had confirmed that the |
women |
were indeed their wives, he |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 |
Shapuh took the Kamsarakan |
women |
to the secure fortress of |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:4 |
them there. Entrusting the Kamsarakan |
women |
to the fortress-keeper Vazat |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:5 |
The Kamsarakan |
women |
themselves had boldly complained to |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:6 |
for they know no other |
women |
than us. But should they |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:8 |
As for keeping the |
women |
pure, Shapuh repeated this to |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:9 |
come and submit, take your |
women |
and through my intercession, I |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 |
But as for our |
women, |
we will give you a |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 80:14 |
from oppression, will preserve our |
women |
in all sanctity, and give |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 86:6 |
But Shapuh left the Kamsarakan |
women |
there at Boghberd, entrusting them |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 95:5 |
destroyed himself, his sons and |
women |
|
Փարպեցի/Parpetsi 4- 99:4 |
ostaniks and rhamiks, men and |
women, |
old and young, and even |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 25:7 |
colors, both for men and |
women, |
with the help of which |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:7 |
time at the mountain, a |
woman |
dressed in purple and wrapped |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 27:8 |
amazement at this sight, the |
woman |
suddenly gave birth to three |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:5 |
most beautiful and intelligent among |
women, |
his sister Tigranuhi |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 30:7 |
But the prudent and beautiful |
woman |
discerned this treachery; she replied |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 19:6 |
promised him five hundred beautiful |
women |
and a thousand talents of |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:3 |
Eruand, son of an Arsacid |
woman, |
gained the throne in the |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 37:5 |
A certain |
woman |
of the Arsacid family, fat |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 60:13 |
dressed in black and mourning |
women, |
and then followed and the |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 61:6 |
The old |
women |
also tell of him that |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:3 |
lamenting that she, a beautiful |
woman, |
lived with an ugly man |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:6 |
with wine, Trdat saw a |
woman |
who was very beautiful and |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 63:7 |
But Trdat seized the |
woman |
by force, drew her to |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 82:5 |
an open mouth like other |
women |
|
Խորենացի/Khorenatsi 2- 86:2 |
A certain |
woman |
called Nunē, one of the |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 91:5 |
There was a certain |
woman, |
Manē by name, among the |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 27:10 |
to the sword men and |
women, |
except suckling infants, for each |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 28:3 |
it is the mark of |
women |
to shut oneself up from |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 31:4 |
all to be massacred, men, |
women |
and children |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 55:22 |
a lustful passion for a |
woman |
playing the lyre with skillful |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 63:9 |
worshipper. He is weak with |
women, |
but he does not serve |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 64:12 |
companions, bringing also with him |
women |
to keep house. For three |
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:6 |
not spare them, men or |
women. |
’ |
Սեբէոս/Sebeos 1- 8:19 |
captured the queen and the |
women, |
and appropriated the entire (royal |
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:10 |
put all the men and |
women |
to the sword. Taking all |
Սեբէոս/Sebeos 1- 13:1 |
was a very beautiful Christian |
woman |
from the land of Khuzastan |
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:6 |
he claimed for himself the |
women |
and treasures and royal stable |
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:1 |
were killed. They brought the |
women |
and children down from the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:4 |
and they took captive the |
women |
and children |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:5 |
took into captivity men and |
women, |
laying their bright sword on |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:64 |
and sacraments for men and |
women, |
that those who have married |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:68 |
many days from approaching a |
woman |
it was allowed to enter |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:77 |
and being born of a |
woman, |
and enduring all human passions |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 2:4 |
by the sword; others, with |
women |
and children, were made captives |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 |
All they encountered there were |
women, |
children, and other people who |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:2 |
and took into captivity the |
women |
and children, some [35,000] souls |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:4 |
insolent and merciless enemy. Delicate |
women, |
who had never experienced adversity |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 |
Even though they saw their |
women |
and children being led away |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:9 |
lamenting, and grieving for their |
women |
and children |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 3:14 |
abominably foul intercourse with the |
women. |
But all-seeing God took |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 5:7 |
they planned to molest the |
women |
with their loathsome and obscene |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 7:4 |
men, and taking captive the |
women |
and children. Such a crisis |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 12:8 |
equippage, concubines, servants and serving |
women |
and all the rest of |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:1 |
and had enslaved men and |
women |
|
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 13:12 |
the unclean entrails of a |
woman? |
Why do you adore the |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:109 |
the genitals of man and |
woman, |
instruments of the most detestable |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:168 |
in the womb of a |
woman, |
in the midst of blood |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:191 |
indulge in evil relations with |
women, |
according to their custom, giving |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 |
habit of having affair with |
women, |
as if it were a |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:194 |
he succeeded in seducing the |
woman |
Zeda. Of all these abominations |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:213 |
expect to enjoy contact with |
women |
who remain forever virgin, and |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:215 |
it is not peopled with |
women |
|
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:9 |
loot including the men and |
women |
slaves and equippage, he divided |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:6 |
Pregnant |
women |
were cut in two. Lads |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 24:7 |
because they have threshed the |
women |
with child of Gilead with |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 34:19 |
Dwin. All the men and |
women |
of (the governor’s) people came |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 42:2 |
that their number exceeded [12,000] including |
women |
and children. Their leaders were |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:21 |
suckling babe seeking alms, the |
woman |
attached herself to the house |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 23:24 |
The |
woman |
was almost like a prophetess |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 32:4 |
the wails of black-clad |
women |
and griefstricken men reached up |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 35:8 |
small number of noble (azat) |
women, |
as well as the treasures |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:7 |
of the colorful embroidery of |
women, |
as well as many horses |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 46:15 |
Even |
women |
of distinction, such as princesses |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 47:7 |
of king Smbat, and a |
woman |
renowned among the ascetics for |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 49:3 |
and other venerable men and |
women |
of the azat order had |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 50:2 |
Siwnik’, who was blessed among |
women, |
as well as his pious |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 51:7 |
senseless brutes. Many men and |
women |
as well as young children |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:17 |
requirements of their needs, venerable |
women |
stripped their heads of veils |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 53:25 |
exacted on Jerusalem. For merciful |
women |
cooked their children with their |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:17 |
Sahak released the remaining azat |
women |
who were held captive in |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:7 |
took captive the enfeebled men, |
women |
and young children, who had |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:13 |
of the great numbers of |
women, |
young children, as well as |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:24 |
mystery among both men and |
women, |
old and young, and all |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:57 |
imploration of the multitude of |
women |
and children. The horrible agony |
Թովմա/Tovma 1- 1:10 |
to reign save only a |
woman |
named Dionysia—very opulent, licentious |
Թովմա/Tovma 1- 1:14 |
So also the |
woman |
Shamiram, from the progeny of |
Թովմա/Tovma 1- 1:26 |
the ear of the foolish |
woman. |
Thereby he trampled on the |
Թովմա/Tovma 1- 1:28 |
snake and then on the |
woman |
fell the painful consequences of |
Թովմա/Tovma 1- 1:65 |
custom up until today a |
woman |
reigns over the land of |
Թովմա/Tovma 1- 6:29 |
the reign of an Egyptian |
woman, |
Cleopatra, much later in the |
Թովմա/Tovma 1- 8:14 |
But a certain |
woman |
of the race of Ashdahak |
Թովմա/Tovma 1- 8:14 |
province of Lesser Ałbag. The |
woman’s |
name was Jaylamar, after which |
Թովմա/Tovma 1- 8:15 |
king took care of the |
woman |
for the reason that she |
Թովմա/Tovma 1- 11:36 |
of homosexuality and lust for |
women— |
not only at night but |
Թովմա/Tovma 2- 1:2 |
New Covenants, casting men and |
women |
into prison and torments in |
Թովմա/Tovma 2- 3:44 |
corpses. Humans and animals, men, |
women, |
and children, they indiscriminately put |
Թովմա/Tovma 2- 4:9 |
For they say of the |
woman |
from whom Antichrist will be |
Թովմա/Tovma 2- 4:9 |
from the mouth of the |
woman |
turned into stone: “You will |
Թովմա/Tovma 2- 4:27 |
continual and insatiable intercourse with |
women |
who remained virgins |
Թովմա/Tovma 2- 4:29 |
nation of Arabs, men and |
women |
of all the cities by |
Թովմա/Tovma 2- 6:20 |
They (the Muslims) seized men, |
women, |
and their inheritance |
Թովմա/Tovma 2- 6:30 |
discarded the natural apparel of |
women, |
as is their custom especially |
Թովմա/Tovma 2- 6:51 |
of Tarōn, who was a |
woman |
wise in words and deeds |
Թովմա/Tovma 3- 2:1 |
the survivors into captivity (including) |
women |
with their children |
Թովմա/Tovma 3- 5:8 |
the privy parts of their |
women |
and their erring legislator Muhammad |
Թովմա/Tovma 3- 9:13 |
since she was a beautiful |
woman |
she hastened to appear before |
Թովմա/Tovma 3- 9:14 |
was not customary for the |
women |
of the Muslim people. But |
Թովմա/Tovma 3- 9:15 |
The |
woman |
again shrieked: “For my sake |
Թովմա/Tovma 3- 9:16 |
be his wife. When the |
woman |
arrived, she told the caliph |
Թովմա/Tovma 3- 10:17 |
land—all the men and |
women |
from the land of the |
Թովմա/Tovma 3- 11:26 |
son of Mariam a Jewish |
woman |
|
Թովմա/Tovma 3- 18:16 |
For they were mad for |
women, |
copulating with the daughters of |
Թովմա/Tovma 3- 29:63 |
to kill old men and |
women |
with the sword, to march |
Թովմա/Tovma 3- 29:76 |
band of raging infidels including |
women, |
their children and kinsmen. In |
Թովմա/Tovma 4- 1:7 |
through the influence of the |
woman |
he tricked the gullible ancestor |
Թովմա/Tovma 4- 1:36 |
eminent province of Vaspurakan. There |
women |
and maidservants, putting aside the |
Թովմա/Tovma 4- 1:46 |
great lady Sop’i, blessed among |
women, |
did this prophetically |
Թովմա/Tovma 4- 2:3 |
Now Sop’i herself, incomparable among |
women |
like the turtledove devoted to |
Թովմա/Tovma 4- 11:1 |
they pillaged property and took |
women |
and children captive to the |
Թովմա/Tovma 4- 13:15 |
fourteen thousand men, not including |
women |
and children, passing under the |
Ասողիկ/Asoghik 1- 12:1 |
God, lived surrounded by obscene |
women |
|
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 |
sent (to the Sebasteia) some |
woman |
from his subjects, who looked |
Ասողիկ/Asoghik 1- 21:3 |
Upon the arrival of that |
woman |
in the land of Sebasteia |
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:10 |
great anger first struck that |
woman; |
the king mourned her solemnly |
Ասողիկ/Asoghik 1- 28:11 |
that, for many days, a |
woman |
told a dream in the |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:26 |
nor adult, neither man nor |
woman |
nor anybody. And in this |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 2:32 |
Azat |
women, |
having come forth, their veils |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 9:4 |
the Thessalonians to a certain |
woman |
witch, giving himself in service |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:16 |
Furthermore, they summoned professional mourning |
women, ( |
saying): “Perhaps God will regret |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:17 |
were killed in the squares, |
women |
taken from their homes into |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:18 |
|
Women |
were disgraced in public, youths |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:25 |
assembled, while the cowards swooned, |
women |
took leave of their senses |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 |
The newly-wed |
woman |
could not recall her love |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:26 |
the severe crisis, many pregnant |
women |
aborted their babies. (The Seljuks |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:35 |
of the believing men and |
women |
who fell upon you. Let |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 11:36 |
I call upon (professional) weeping- |
women |
to compose laments with me |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:1 |
it resembled a newly-wed |
woman |
who, with her captivating beauty |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 |
say in condemnation of the |
women? |
The words spoken by Isaiah |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:9 |
own composition. He rebuked the |
women |
of Jerusalem for their showy |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:10 |
to womankind. First and foremost ( |
women) |
should be charged with this |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 12:23 |
fresh and prosperous virgins and |
women |
fallen in disgrace, led away |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 15:2 |
custom of the city’s men, |
women, |
elderly, and youths (each) according |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:0 |
countless troops, elephants, carts, horses, |
women, |
children, and much preparation |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:15 |
Virgins fell dishonored, newly-married |
women |
were separated from their men |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 16:45 |
foreign titan Sisar, and another |
woman ( |
overcame) Hoghep’erhnes |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 |
and whores that (all) the |
women |
of Constantinople could not satiate |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:2 |
satiate him. No, he had |
women |
brought in from afar, and |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 17:23 |
Islam (mahmet-awand). Modest, prudent |
women |
who had been legally married |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:46 |
pans, and made the slave |
women |
take that along. So, ended |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 18:49 |
that seven thousand (men and |
women) |
were killed or captured, and |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 21:22 |
against rocks, while the attractive |
women |
and girls who had been |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:2 |
gave instruction to a certain |
woman |
named Hranoysh who belonged to |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:3 |
First and foremost were two |
women, |
her clanswomen who were named |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:8 |
him by means of those |
women |
who indiscriminately copulated with him |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:10 |
yourself from adultery with foreign |
women |
for whomever they find foolish |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:11 |
the lips of a loose |
woman |
drip honey, and her speech |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:14 |
joined up with those diabolical |
women. |
And they joined to themselves |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 23:18 |
returned home. Then everyone, men, |
women, |
the elderly and the young |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 24:11 |
the multitude of men and |
women |
applied to the kings’ palace |