Կորիւն/Koryun 1- 11:1 |
with the evangelical art - to |
translate, |
to write, and to teach |
Կորիւն/Koryun 1- 19:1 |
began to write and to |
translate |
|
Կորիւն/Koryun 1- 19:2 |
Ayrarat, for the purpose of |
translating |
and writing down the traditions |
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 |
the authentic copies, and they |
translated |
many commentaries of the Bible |
Բուզանդ/Buzand 3- 3:7 |
of the archbishops of Armenia ( |
translating [episkoposapet] |
as “archbishop,” and [k’ahanayapet] as “chief |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 |
after himself. In Armenian Constantinople |
translates “ |
Constantine’s city”, though some call |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 3:7 |
it Paghat in Latin, which |
translates “ |
royal |
Փարպեցի/Parpetsi 1- 4:11 |
We have not |
translated |
this half sentence: ew parteal |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:22 |
hesitated when it came to ( |
translating) |
the holy Bible. For as |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:23 |
intense and important labor, as |
translating |
the books (of the Bible |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:0 |
this spiritual work and to |
translate |
the Biblical testaments from Greek |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 11:8 |
working day and night, (Sahak) |
translated |
all the testaments, spoken by |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 55:11 |
the venerable bishop Sahak to |
translate |
this for the blessed Yovsep’ |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:5 |
patiently suffering and ridiculing, immediately |
translated |
all of these words of |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:13 |
the holy bishop Sahak to |
translate |
what they wanted to say |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 56:14 |
what was said and to |
translate |
what you have said to |
Փարպեցի/Parpetsi 4- 74:3 |
this filthy life and be |
translated |
to the army of the |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:3 |
and stories of all nations |
translated |
into Greek |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 |
were concerned not merely to |
translate |
into Greek the archives of |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 2:7 |
works and collect them and |
translate |
them into Greek; like A |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 5:50 |
for although the Greeks themselves |
translated |
from Chaldaean into their own |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 9:10 |
the ancients and ancestors, was |
translated |
at the command of Alexander |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 14:13 |
that area Protē Armenia, which |
translated |
means “First Armenia |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 10:5 |
blessed teacher Mashtots’ had had |
translated |
into Armenian |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 66:5 |
in his own time and |
translated |
the whole into Syriac. It |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 70:3 |
He also |
translated |
a book “the History of |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 36:7 |
no one should speak or |
translate |
Greek, on the pretext that |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 |
Then straightaway he set to |
translating, |
wisely beginning with Proverbs. Completing |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 53:10 |
two famous books, he also |
translated |
the New Testament into Armenian |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 54:8 |
Sahak the Great engaged in |
translating |
from Syriac, there being no |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:9 |
find there they were to |
translate |
into our language and bring |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 60:10 |
Greek letters they set to |
translating |
and writing |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:7 |
the Great and Mesrop zealously |
translated |
again what had once been |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:7 |
again what had once been |
translated |
and made with them a |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 65:14 |
man with no leisure from |
translating, |
and I think only of |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:117 |
language the word Israel is |
translated |
as ’penetrating seer’ |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 |
located in an area) which |
translates |
as “between the lands” in |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 14:24 |
severely ill and he was |
translated |
to Christ in the district |
Թովմա/Tovma 1- 1:21 |
every nation and having them |
translated |
into Greek. But these zealous |
Թովմա/Tovma 1- 1:42 |
in the original language is |
translated |
as “drinking.” This Philo of |
Թովմա/Tovma 1- 1:74 |
that is, Jerusalem—which being |
translated |
means “my stable was completed |
Թովմա/Tovma 1- 8:10 |
the city Artamat, which when |
translated |
really means “the handiwork of |
Թովմա/Tovma 4- 4:22 |
prince Grigor, called Deranik, which |
translated |
means “sought by vows from |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 13:1 |
Its heads were Kamenas, which |
translates “ |
fire,” who held sway over |