Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 1- 22:24 |
him in suitable and appropriate |
terms, |
since we are speaking about |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:18 |
In such |
terms |
was the copy of the |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 10:227 |
usual fashion but in angry |
terms |
as if to hateful and |
Եղիշէ/Yeghishe 5- 2:44 |
In these |
terms |
the virtuous general addressed the |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:56 |
unable to bring him to |
terms. |
But in writing and by |
Եղիշէ/Yeghishe 9- 3:60 |
able to bring him to |
terms |
either by force or by |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 44:18 |
with blind intellects do you |
term |
half of them gods, and |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 |
Armenian language. (Xuzhik is P’arpec’i’s |
term |
for a native of Khuzistan |
Փարպեցի/Parpetsi 3- 54:1 |
He was on very intimate |
terms |
with the venerable priests of |
Խորենացի/Khorenatsi 1- 8:7 |
to him in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 1- 28:8 |
a letter in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:12 |
as Abydenus narrates in these |
terms: “ |
The powerful Nebuchadnezzar, who was |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 8:41 |
but to live on brotherly |
terms |
for the sake of harmony |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 24:8 |
Therefore Arsham fixed a set |
term |
for him |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:14 |
Emperor Tiberius in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 2- 92:11 |
or to speak in our |
terms, |
when the Hebrews in their |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 1:3 |
with this history in simple |
terms |
so that no one may |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 12:4 |
other, so they came to |
terms |
and made peace for a |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 17:4 |
a letter in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 3- 26:6 |
to them in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 3- 42:4 |
Therefore they came to |
terms |
and willingly agreed to divide |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:3 |
a letter in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:9 |
imperial capital in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:14 |
the general in the following |
terms |
|
Խորենացի/Khorenatsi 3- 67:7 |
speak of him in majestic |
terms |
in a eulogy worthy of |
Սեբէոս/Sebeos 1- 10:8 |
be written in very angry |
terms, |
which he despatched by a |
Սեբէոս/Sebeos 1- 32:13 |
all departed according to the |
terms |
of the agreement. But the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 39:11 |
he confirmed with him the |
terms |
of peace and of the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:6 |
the Greeks to complete the |
terms |
of the treaty |
Սեբէոս/Sebeos 1- 45:7 |
Ismaelite army, and conclude the |
terms |
of the treaty in accordance |
Սեբէոս/Sebeos 1- 48:10 |
was written in the following |
terms: |
’Armenia is mine; do not |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:100 |
of Him (Christ) in eminent |
terms: “ |
The Lord said to me |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:168 |
raised by you in these |
terms: “ |
How is it possible for |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:177 |
in such glorious and majestic |
terms, |
above all, of those who |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 14:179 |
and Solomon speaks in these |
terms: “ |
But the righteous live forever |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 19:1 |
did not acquiesce to the |
terms |
laid out in the message |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 29:13 |
of the Greeks, also offered |
terms |
of peace—which were in |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 30:15 |
advised them to speak of |
terms |
of peace; he beseached (Abas |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 34:1 |
of some, and violating the |
terms |
of agreement with his uncle |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 37:8 |
the two men came to |
terms |
|
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:0 |
against Smbat; They Come to |
Terms |
and Confer Honor on One |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:4 |
taking refuge there, sought for |
terms |
of peace from the king |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 41:5 |
talk to him about the ( |
terms |
of) peace. When they met |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 42:25 |
apologies humbly, and offered him |
terms |
of peace, and took with |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:8 |
be able to come to |
terms |
of peace with him, before |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 43:25 |
year in return for positive |
terms |
of peace and his own |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:3 |
and having come to secret |
terms |
with him, waited for the |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 48:5 |
had asked the caliph for |
terms |
of peace on behalf of |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 58:5 |
and consented to come to |
terms |
of reconciliation, they did not |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 59:20 |
the king in very caustic |
terms |
and upbraided him greatly for |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:14 |
submit to them, and sought |
terms |
of peace. As for the |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 60:15 |
very verge of coming to |
terms |
of peace, a messenger suddenly |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:4 |
with Ashot on the same |
terms, |
and granted him the title |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:8 |
negotiations with the latter for |
terms |
of submission |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 61:9 |
gifts and prizes, and sought |
terms |
of peace. The ostikan accepted |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 65:23 |
their Koran and with whatever |
terms |
of their religion that could |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 66:2 |
he maintained, “to come to |
terms |
of peace with the Christians |
Թովմա/Tovma 1- 1:24 |
also endowing him with a |
term |
of life whose many years |
Թովմա/Tovma 2- 2:2 |
Nestorians, and wrote in similar |
terms |
also to the congregation of |
Թովմա/Tovma 2- 3:5 |
Coming to |
terms |
with him, the emperor Maurice |
Թովմա/Tovma 2- 3:11 |
a reply in the following |
terms: “ |
Having heard your proposal, I |
Թովմա/Tovma 2- 6:29 |
Prince Ashot. By their capricious |
terms |
these stirred up the caliph |
Թովմա/Tovma 2- 6:48 |
wrote a letter in these |
terms |
|
Թովմա/Tovma 2- 6:50 |
and acceptable expressions in similar |
terms |
he included in his letter |
Թովմա/Tovma 3- 4:23 |
with him politely in appropriate |
terms |
about the matter on which |
Թովմա/Tovma 3- 6:12 |
questioned them disdainfully, in jeering |
terms |
full of presumption. With deceitful |
Թովմա/Tovma 3- 6:29 |
spoke to you in flattering |
terms, |
perhaps you were led astray |
Թովմա/Tovma 3- 6:30 |
you will be on good |
terms |
with me and rule over |
Թովմա/Tovma 3- 6:41 |
audacity. In brief but eloquent |
terms |
they expounded before the tyrant |
Թովմա/Tovma 3- 10:18 |
in them. So in cajoling |
terms |
he summoned him (Apumusē) to |
Թովմա/Tovma 3- 13:48 |
treated with him (Gurgēn) on |
terms |
of peace and friendship for |
Թովմա/Tovma 4- 4:46 |
him in profound and inscrutable |
terms, |
he received replies of vast |
Ասողիկ/Asoghik 1- 15:7 |
had previously been on friendly |
terms, |
and arrived at his city |
Լաստիվերցի/Lastivertsi 1- 4:7 |
the emperor to come to |
terms. |
Hearing this, (Basil) pitied him |