Կորիւն/Koryun 1- 19:5 |
of Armenia, having brought authentic |
copies |
of the God-given book |
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 |
done translations from then available |
copies |
with the authentic copies, and |
Կորիւն/Koryun 1- 19:7 |
available copies with the authentic |
copies, |
and they translated many commentaries |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 11:3 |
They also erected there a |
copy |
of the all-saving sign |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:7 |
|
Copy |
of the Edict: “From earliest |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 14:18 |
In such terms was the |
copy |
of the edict written |
Ագաթանգեղոս/Agatangeghos 3- 18:9 |
|
Copy |
of the Letter of Reply |
Եղիշէ/Yeghishe 1- 2:26 |
And this is a |
copy |
of the edict |
Եղիշէ/Yeghishe 2- 4:77 |
And this is a |
copy |
of the letter |
Եղիշէ/Yeghishe 3- 6:143 |
This is a |
copy |
of the letter which they |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:16 |
Daniel himself, and took (a |
copy |
of the letters) from him |
Փարպեցի/Parpetsi 2- 10:21 |
alphabet, adapted from the Greek |
copy— |
guided by the Savior—they |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:1 |
the Apostle Thaddaeus and the |
copies |
of five letters |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 33:38 |
wrote this and placed a |
copy |
of the letter in his |
Խորենացի/Khorenatsi 2- 89:9 |
their place Aristakēs with a |
copy |
of the true confession of |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 5:1 |
A |
copy |
of the Armenians’ letter: “Archbishop |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:20 |
acquired Khosrov’s letter and a |
copy |
of the princes’ letter, and |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 48:22 |
treated him well and ordered |
copies |
of the letters in Greek |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 51:12 |
altered by his predecessors be |
copied |
with his own name and |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 57:1 |
of Mesrop to Byzantium and |
copies |
of five letters |
Խորենացի/Khorenatsi 3- 61:6 |
six canonical chapters, and accurate |
copies |
of the Scriptures |
Սեբէոս/Sebeos 1- 36:0 |
This is a |
copy |
of the letter which the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:0 |
|
Copy |
of the response to the |
Սեբէոս/Sebeos 1- 46:22 |
Then king Khosrov ordered a |
copy |
of the orthodox faith to |
Ղեւոնդ/Ghevond 1- 43:2 |
honorable Mamikonean House desired (a |
copy |
of this work) and paid |
Դրասխանակերտցի/Draskhanakerttsi 1- 40:7 |
friendship. Then, they exchanged sealed |
copies |
of the solemn agreement that |
Թովմա/Tovma 4- 13:83 |
in whose shade was |
copied |
this History in the year |
Թովմա/Tovma 4- 13:83 |
with divine gifts. (It was |
copied) |
at the request of the |
Թովմա/Tovma 4- 13:85 |
great effort he had this |
copied |
to satisfy his request |
Թովմա/Tovma 4- 13:87 |
in my weakness undertook to |
copy |
this at the monastery of |
Թովմա/Tovma 4- 13:98 |
He had |
copied |
in memory of his soul |